1 00:00:30,869 --> 00:00:34,915 CORONEL TOM PARKER LIGA DOS VIGARISTAS DA AMÉRICA 2 00:00:35,832 --> 00:00:36,583 CARTÕES DE NATAL 3 00:00:36,667 --> 00:00:42,422 O boneco de neve está a chegar Sim está a chegar 4 00:00:42,923 --> 00:00:47,636 Vai levar-te pela mão 5 00:00:47,719 --> 00:00:53,934 Vai contar um, dois, três E vais estar 6 00:00:54,935 --> 00:01:00,148 {\an8}Na terra do algodão doce 7 00:01:00,232 --> 00:01:05,070 {\an8}Para quem se interrogar, quem é este tipo. 8 00:01:05,152 --> 00:01:11,493 {\an8}Sou o lendário, Coronel Tom Parker. 9 00:01:11,577 --> 00:01:14,204 BEM-VINDO À FABULOSA LAS VEGAS 10 00:01:22,588 --> 00:01:23,672 MORFINA 11 00:01:23,755 --> 00:01:26,967 O Coronel Tom Parker, o lendário agente do Elvis Presley, 12 00:01:27,050 --> 00:01:29,094 foi levado de urgência para o Hospital Valley. 13 00:01:29,845 --> 00:01:34,391 Sou o homem que deu ao mundo Elvis Presley. 14 00:01:36,727 --> 00:01:41,481 Sem mim, não haveria Elvis Presley. 15 00:01:42,399 --> 00:01:47,404 Contudo, para alguns eu sou o vilão 16 00:01:47,779 --> 00:01:49,448 desta história. 17 00:02:00,626 --> 00:02:03,337 {\an8}QUARTO ANO FANTÁSTICO 18 00:02:04,546 --> 00:02:08,466 O Coronel Tom Parker era um mentiroso, um aldrabão, um vigarista. 19 00:02:09,258 --> 00:02:12,638 Um novo livro chocante acusa o Coronel Tom Parker 20 00:02:12,721 --> 00:02:15,224 de fraude e má gestão. 21 00:02:17,935 --> 00:02:21,813 O Parker recebia 50% dos rendimentos de Elvis. 22 00:02:21,897 --> 00:02:25,484 O Elvis trabalhou para ele como uma mula que sustentava o seu vício do jogo. 23 00:02:25,567 --> 00:02:29,404 O tribunal considera que a indemnização recebida pelo Coronel Parker foi excessiva 24 00:02:29,488 --> 00:02:31,240 e chocou a consciência do tribunal. 25 00:02:31,323 --> 00:02:34,660 Muitos pensam que o Coronel Tom Parker foi responsável pela morte 26 00:02:34,743 --> 00:02:35,953 de Elvis Presley. 27 00:02:37,704 --> 00:02:39,289 Agora, ouve-me. 28 00:02:39,373 --> 00:02:42,459 A única coisa que interessa é que aquele homem 29 00:02:42,543 --> 00:02:44,253 suba ao palco hoje à noite. 30 00:03:34,511 --> 00:03:42,519 Glória, glória, aleluia 31 00:03:42,895 --> 00:03:52,821 A sua verdade está a caminho 32 00:03:53,947 --> 00:04:03,874 A sua verdade está a caminho 33 00:04:07,419 --> 00:04:10,380 O Tom Parker matou-o! 34 00:04:10,464 --> 00:04:13,133 Não! Não é verdade. 35 00:04:26,355 --> 00:04:30,692 Não, não. Não o matei. 36 00:04:33,362 --> 00:04:36,073 Eu fiz o Elvis Presley. 37 00:04:38,242 --> 00:04:41,662 Nada do que aqueles aldrabões disseram nos livros é verdade. 38 00:04:41,745 --> 00:04:43,997 Eu e o Elvis, éramos sócios. 39 00:04:44,456 --> 00:04:50,003 Era Elvis, o artista, e o Coronel, o vigarista. 40 00:04:50,504 --> 00:04:51,880 Este é o holandês mentiroso. 41 00:04:52,422 --> 00:04:55,592 Sempre soube que estava destinado ao sucesso. 42 00:04:55,676 --> 00:04:58,470 Como órfão, fugia para a feira, 43 00:04:58,554 --> 00:05:03,559 onde aprendi a arte de vigarizar, de esvaziar a carteira dos ingénuos, 44 00:05:03,642 --> 00:05:07,354 deixando-os sem nada, só com um sorriso no rosto. 45 00:05:07,437 --> 00:05:11,900 Mas um espetáculo que lhe daria mais dinheiro, mais vigarice, 46 00:05:11,984 --> 00:05:15,445 tinha grandes fantasias e um truque único, 47 00:05:15,529 --> 00:05:20,784 que davam ao público sentimentos que não tinha a certeza de poder desfrutar. 48 00:05:20,868 --> 00:05:22,244 Mas podiam. 49 00:05:22,953 --> 00:05:27,374 E eu sabia que se conseguisse encontrar essa representação, 50 00:05:28,166 --> 00:05:31,712 poderia criar o maior 51 00:05:32,129 --> 00:05:33,130 espetáculo 52 00:05:33,589 --> 00:05:34,381 do 53 00:05:35,507 --> 00:05:36,592 mundo. 54 00:05:38,260 --> 00:05:41,638 {\an8}Depois da feira, fui para a área da música, 55 00:05:41,722 --> 00:05:44,391 {\an8}a área da música country. 56 00:05:44,474 --> 00:05:48,562 {\an8}Fiz uma parceria com uma das suas maiores estrelas, Hank Snow. 57 00:05:48,937 --> 00:05:53,942 Perdoa-me ser sentimental 58 00:05:54,610 --> 00:05:56,945 Quando nos despedimos 59 00:05:57,029 --> 00:06:00,741 E o seu pobre filho, Jimmie Rodgers Snow. 60 00:06:01,408 --> 00:06:04,119 - Caramba, Billy, tenho um. - Sim. 61 00:06:04,703 --> 00:06:07,372 Nem acredito. Impressionei-os. 62 00:06:07,456 --> 00:06:09,750 Segurança. Segurança, Diskin! 63 00:06:09,833 --> 00:06:12,419 Avisa os Presidentes de Câmara destas cidades que precisamos de escolta policial 64 00:06:12,502 --> 00:06:14,254 para o Hank, quando ele chegar. 65 00:06:14,338 --> 00:06:17,466 Em Baton Rouge, vamos ter um casamento de feirantes 66 00:06:17,549 --> 00:06:21,345 no topo da roda gigante, por isso Zina, escolhe o teu próximo marido. 67 00:06:21,428 --> 00:06:24,681 Em Nova Orleães vamos usar o altifalante para te anunciar, Hank. 68 00:06:24,765 --> 00:06:25,557 Claro. 69 00:06:26,016 --> 00:06:28,435 {\an8}E vocês, meus amigos, 70 00:06:28,519 --> 00:06:29,645 vão marchar no desfile. 71 00:06:31,313 --> 00:06:33,232 E também vou andar em cima de um elefante? 72 00:06:33,315 --> 00:06:35,234 Um homem em cima de um elefante parece importante. 73 00:06:35,317 --> 00:06:36,193 E mais alto. 74 00:06:36,276 --> 00:06:39,112 Temos de arranjar uma novidade para atrair a população jovem. 75 00:06:39,196 --> 00:06:43,200 É por isso que tens uma reunião com o Duque de Paducah, esta noite. 76 00:06:43,283 --> 00:06:45,827 Se pudermos marcar "a Boca mais Divertida no Sul", teremos 77 00:06:45,911 --> 00:06:47,996 o maior espetáculo da época. - Jimmie, desliga esse disco. 78 00:06:48,080 --> 00:06:49,289 Têm todos de ouvir isto. 79 00:06:49,373 --> 00:06:51,458 Onde quer que vá, os miúdos ouvem isto. 80 00:06:59,299 --> 00:07:00,801 Ouço ritmos negros. 81 00:07:00,884 --> 00:07:02,344 Mas com um sabor a country. 82 00:07:02,427 --> 00:07:05,055 Sun Records? É a editora do Sam Phillips. 83 00:07:05,138 --> 00:07:06,306 Sim, Phillips. 84 00:07:06,390 --> 00:07:09,685 Ele faz todos os discos de raça com cantores de cor. 85 00:07:09,768 --> 00:07:12,896 Este tipo está no Hayride hoje à noite, depois de mim, no lugar de recém-chegado. 86 00:07:12,980 --> 00:07:14,273 Em Shreveport? 87 00:07:14,356 --> 00:07:17,150 Não, não vão pôr um rapaz de cor no Hayride. 88 00:07:17,526 --> 00:07:20,612 O ponto é esse. Ele é branco. 89 00:07:21,238 --> 00:07:22,656 Ele... 90 00:07:24,783 --> 00:07:25,701 Ele é branco? 91 00:07:25,784 --> 00:07:29,121 O que achas, Texarkana? Vamos tocá-lo pela 27ª vez? 92 00:07:29,204 --> 00:07:32,499 Bem, está tudo bem, mãe Para ti está tudo bem 93 00:07:32,583 --> 00:07:35,252 Vamos tocá-lo pela 27ª vez? 94 00:07:35,335 --> 00:07:37,754 Todos falam deste novo miúdo, o Presley. 95 00:07:37,838 --> 00:07:40,090 Está tudo bem... 96 00:07:40,174 --> 00:07:44,511 Está tudo bem... 97 00:07:47,723 --> 00:07:49,641 Ele é branco? 98 00:07:54,897 --> 00:07:58,025 Podes fazer dez disparates. 99 00:07:58,108 --> 00:08:01,028 Desde que faças uma coisa inteligente. 100 00:08:05,866 --> 00:08:08,493 Bem-vindos ao Louisiana Hayride, 101 00:08:08,577 --> 00:08:12,831 transmitindo em direto para 26 Estados dos Estados Unidos. 102 00:08:12,915 --> 00:08:19,963 Como achas que me sinto Ao saber que o teu amor não é real... 103 00:08:20,339 --> 00:08:22,799 Quem sai aos seus não degenera. 104 00:08:23,175 --> 00:08:24,426 Onde está o Coronel? 105 00:08:24,510 --> 00:08:28,222 Tens o tipo que canta o "All Right, Mama", 106 00:08:28,305 --> 00:08:30,807 o novo disco da editora Sun? 107 00:08:30,891 --> 00:08:34,477 Os DJs pop continuam a tocá-lo. Os DJs country também. 108 00:08:34,561 --> 00:08:36,897 Até os miúdos de cor estão a comprar o disco dele. 109 00:08:36,980 --> 00:08:40,442 Os miúdos de cor? Onde encontro esse fenómeno? 110 00:08:40,900 --> 00:08:42,277 No camarim. 111 00:08:45,781 --> 00:08:47,533 Viva! 112 00:08:47,616 --> 00:08:50,077 Elvis Presley, Blue Moon Boys? São a seguir. 113 00:08:50,160 --> 00:08:51,328 Porra! 114 00:08:53,413 --> 00:08:55,040 Desculpa, Bill, está na hora! 115 00:08:55,123 --> 00:08:56,500 Eu sei, eu sei. 116 00:08:57,334 --> 00:08:58,835 - Olá! - Como está o estômago dele? 117 00:08:58,919 --> 00:09:00,462 Pensei em ir buscar-lhe uma Pepsi, 118 00:09:00,546 --> 00:09:02,464 mas o coitado ainda treme que nem varas verdes. 119 00:09:02,548 --> 00:09:05,175 Vou levá-lo para o palco. Anda. Vamos. 120 00:09:07,970 --> 00:09:10,264 Toma. Vai acalmar-te o estômago. 121 00:09:10,347 --> 00:09:12,140 E se me esquecer da letra, ao vivo, na rádio? 122 00:09:12,224 --> 00:09:14,601 Tudo o que há a fazer é palhaçada. 123 00:09:14,685 --> 00:09:17,312 Foi assim que conseguimos que esta coisa começasse. 124 00:09:17,396 --> 00:09:20,607 O Scotty e o Bill têm razão, Elvis. Não estás lá sozinho. 125 00:09:20,691 --> 00:09:22,442 - Vocês são uma banda. - É verdade. 126 00:09:22,526 --> 00:09:24,111 O Senhor deu-nos a música para reunirmos as pessoas. 127 00:09:24,194 --> 00:09:27,698 Somos como uma família, e a família é o mais importante de tudo. 128 00:09:27,781 --> 00:09:28,574 Ámen. 129 00:09:28,657 --> 00:09:32,286 Vá lá, Booby. O Jesse está a brilhar esta noite. 130 00:09:33,120 --> 00:09:35,789 Lançando a força dele sobre ti. 131 00:09:40,752 --> 00:09:46,091 Vou voar para longe... 132 00:09:46,175 --> 00:09:50,971 Jesse, o irmão gémeo do Elvis, que morreu à nascença. 133 00:09:51,054 --> 00:09:52,014 Trágico. 134 00:09:52,097 --> 00:09:54,975 Vernon, vem depressa! Há outra criança! 135 00:09:55,058 --> 00:09:58,478 Meu querido, vais ter a força de dois homens. 136 00:09:58,562 --> 00:10:02,816 Mas quando o pai do meu filho passou um cheque sem provisão e foi preso, 137 00:10:03,567 --> 00:10:06,153 o rapaz e a mãe tiveram de ir para uma das casas 138 00:10:06,236 --> 00:10:08,906 para brancos num bairro de cor. 139 00:10:09,823 --> 00:10:12,784 Mas aquele rapaz tinha uma grande imaginação. 140 00:10:13,243 --> 00:10:16,747 Ele achava que era o herói de uma dessas bandas desenhadas. 141 00:10:17,414 --> 00:10:20,250 Ele ia tirar o pai da prisão 142 00:10:20,334 --> 00:10:23,795 e levá-lo de avião para a Rocha da Eternidade! 143 00:10:24,296 --> 00:10:26,882 {\an8}Depois compra à mãe um Cadillac cor-de-rosa. 144 00:10:26,965 --> 00:10:29,176 Cadillac cor-de-rosa? Estás a falar de quê? 145 00:10:29,259 --> 00:10:30,844 Olá, malucos! 146 00:10:31,136 --> 00:10:39,102 Uma serpente negra rasteja no meu quarto 147 00:10:39,186 --> 00:10:40,187 Anda, Doc. Vamos embora. 148 00:10:40,270 --> 00:10:44,691 Todos estes heróis de banda desenhada têm os seus superpoderes. 149 00:10:44,775 --> 00:10:47,486 Ele era música. 150 00:10:48,654 --> 00:10:55,953 Está tudo bem, mãe Está tudo bem contigo 151 00:10:56,745 --> 00:11:04,086 Está tudo bem, mãe Faças o que fizeres 152 00:11:05,420 --> 00:11:12,052 Uma serpente negra rasteja no meu quarto 153 00:11:12,344 --> 00:11:14,805 Sai, meu. É a minha vez. 154 00:11:24,314 --> 00:11:27,359 Está tudo bem, mãe 155 00:11:32,531 --> 00:11:35,242 Está tudo bem, mãe 156 00:11:51,216 --> 00:11:55,804 Vou voar para longe Glória 157 00:11:55,888 --> 00:11:58,557 Vou voar para longe 158 00:11:58,640 --> 00:11:59,725 Quando eu morrer 159 00:11:59,808 --> 00:12:03,061 Quando eu morrer Aleluia, 160 00:12:04,104 --> 00:12:04,980 O que estás a fazer? 161 00:12:07,649 --> 00:12:08,692 Vou voar para longe 162 00:12:08,775 --> 00:12:10,360 - Acabou-se a oração, acabou-se - Vou voar para longe 163 00:12:10,444 --> 00:12:13,155 - Acabou-se a dor, acabou-se - Vou voar para longe 164 00:12:13,530 --> 00:12:14,573 Vou voar para longe 165 00:12:14,656 --> 00:12:17,367 Acabou-se a oração, vou voar Acabou-se a dor, vou voar 166 00:12:17,451 --> 00:12:18,535 Vou voar para longe... 167 00:12:18,952 --> 00:12:20,579 Maluco, anda cá. 168 00:12:21,580 --> 00:12:23,874 Não. Ele tem o sentimento! 169 00:12:24,791 --> 00:12:26,001 Muito bem. 170 00:12:30,839 --> 00:12:36,803 Uma serpente negra rasteja no meu quarto 171 00:12:38,639 --> 00:12:42,267 Está tudo bem, mãe Está tudo bem contigo 172 00:12:42,643 --> 00:12:46,480 Está tudo bem, mãe Escolhas o que escolheres 173 00:12:46,563 --> 00:12:50,400 Vou voar para longe Glória 174 00:12:50,484 --> 00:12:53,278 Vou voar para longe 175 00:12:53,362 --> 00:12:55,364 Para longe 176 00:12:55,447 --> 00:12:58,283 Aleluia 177 00:12:58,367 --> 00:13:01,411 Vou voar para longe 178 00:13:01,703 --> 00:13:04,039 Elvis. Anda, tens de entrar. 179 00:13:04,122 --> 00:13:05,290 Já te anunciaram na rádio. 180 00:13:05,374 --> 00:13:06,959 As pessoas estão mesmo entusiasmadas. 181 00:13:08,043 --> 00:13:09,169 Na Sun Records, 182 00:13:09,253 --> 00:13:13,966 o Sam Phillips tinha uma missão, salvar o mundo gravando música negra. 183 00:13:14,049 --> 00:13:15,801 Mas não vendeu. 184 00:13:16,426 --> 00:13:17,761 Por isso, para pagar as contas, 185 00:13:17,845 --> 00:13:21,598 ele tinha de encontrar um novo cantor para o seu número country. 186 00:13:21,682 --> 00:13:24,434 Não sei o que vês neste rapaz. 187 00:13:24,518 --> 00:13:26,937 Só acho que é diferente. 188 00:13:31,275 --> 00:13:34,069 De onde conheces o "Big Boy" Crudup? 189 00:13:36,530 --> 00:13:40,284 Está tudo bem, mãe Para ti está tudo bem 190 00:13:40,367 --> 00:13:43,871 Está tudo bem, mãe Faças o que fizeres 191 00:13:43,954 --> 00:13:47,165 Está tudo bem 192 00:13:47,833 --> 00:13:52,671 Está tudo bem, mãe Faças o que fizeres 193 00:13:56,717 --> 00:13:58,969 {\an8}É um jovem cantor de Memphis, Tennessee. 194 00:13:59,052 --> 00:14:03,473 {\an8}Tem uma canção na editora Sun. Toca constantemente na rádio. 195 00:14:03,557 --> 00:14:07,936 {\an8}A Hayride dá umas calorosas boas-vindas ao senhor Elvis Presley. 196 00:14:27,247 --> 00:14:29,291 Elvis, como estás esta noite? 197 00:14:29,374 --> 00:14:30,918 Muito bem, como está o senhor? 198 00:14:31,001 --> 00:14:35,631 Cabelo oleoso, maquilhagem feminina. 199 00:14:35,714 --> 00:14:38,926 Não estou a exagerar, ele parecia estranho. 200 00:14:39,009 --> 00:14:41,053 Estão todos preparados com a banda para... 201 00:14:41,136 --> 00:14:43,180 - Estou preparado. - ...ouvirmos as vossas canções? 202 00:14:44,139 --> 00:14:46,058 Gostava de dizer que estamos muito satisfeitos por estarmos aqui. 203 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 É uma grande honra para nós 204 00:14:48,101 --> 00:14:50,229 e ter a oportunidade de aparecer no Louisiana Hayride. 205 00:14:50,312 --> 00:14:52,439 Vamos tocar uma música editada pela Sun Records. 206 00:14:55,442 --> 00:14:56,735 Tem mais alguma coisa a dizer? 207 00:14:56,818 --> 00:14:58,987 Não. Estou pronto. 208 00:15:04,743 --> 00:15:05,911 É algo... 209 00:15:06,745 --> 00:15:08,497 É algo parecido com isto. 210 00:15:11,583 --> 00:15:16,046 Querida, querida, querida, querida 211 00:15:16,129 --> 00:15:18,549 Querida, querida, querida 212 00:15:19,341 --> 00:15:21,468 Querida, querida, querida 213 00:15:22,511 --> 00:15:24,763 Querida, querida, querida 214 00:15:24,847 --> 00:15:28,517 Volta, querida Quero brincar às casinhas contigo 215 00:15:29,393 --> 00:15:31,061 Vai cortar o cabelo, florzinha! 216 00:15:36,567 --> 00:15:39,194 Naquele momento, num relâmpago, 217 00:15:39,278 --> 00:15:45,701 vi aquele rapaz magricela de fato cor-de-rosa transformar-se num super-herói. 218 00:15:46,118 --> 00:15:51,498 Podes ir para a faculdade Podes ir para a escola 219 00:15:51,582 --> 00:15:55,085 Podes ter um Cadillac cor-de-rosa Mas não serás ninguém 220 00:15:55,168 --> 00:15:57,921 Agora, querida Volta, querida, volta 221 00:15:58,005 --> 00:15:59,798 Volta, querida, volta 222 00:15:59,882 --> 00:16:03,010 Volta, querida Quero brincar às casinhas contigo 223 00:16:04,094 --> 00:16:08,515 Ouve, vou dizer-te querida Do que estou a falar 224 00:16:08,599 --> 00:16:12,311 Volta para mim, pequenina Para que possamos brincar às casinhas 225 00:16:12,394 --> 00:16:15,022 Agora, querida Volta, querida, volta 226 00:16:15,105 --> 00:16:17,274 Volta, querida, volta 227 00:16:17,357 --> 00:16:19,610 Volta, querida Quero brincar às casinhas contigo 228 00:16:19,693 --> 00:16:21,236 Quero brincar às casinhas! 229 00:16:21,987 --> 00:16:24,406 - O que estão a gritar? - Abana-te! 230 00:16:24,489 --> 00:16:26,825 - O quê? - As miúdas querem ver-te abanar. 231 00:16:26,909 --> 00:16:27,993 Mexe-te, meu! 232 00:16:28,076 --> 00:16:30,037 - Mais! - Muito mais! 233 00:16:30,120 --> 00:16:31,205 Meu! 234 00:16:31,288 --> 00:16:32,664 Faz isso outra vez. 235 00:16:34,249 --> 00:16:38,378 Há uma coisa, querida Que quero que saibas 236 00:16:38,962 --> 00:16:42,174 Volta, vamos brincar às casinhas E podemos fazer o que já fizemos 237 00:16:42,257 --> 00:16:43,175 Agora, querida 238 00:16:43,258 --> 00:16:45,469 - Senta-te! - Volta, querida, volta 239 00:16:45,552 --> 00:16:48,180 Volta, querida, volta Volta, querida... 240 00:16:48,263 --> 00:16:49,890 O que é que, em nome de Deus, estou a ver? 241 00:16:49,973 --> 00:16:50,974 Dá-lhe! 242 00:17:21,045 --> 00:17:22,672 Em que estavas a pensar, Jimmie? 243 00:17:24,716 --> 00:17:26,301 Não sei no que estou a pensar. 244 00:17:28,387 --> 00:17:30,764 Por favor, Senhor, não deixes que magoem o meu filho. 245 00:17:31,640 --> 00:17:33,725 Magoá-lo? Parece que querem... 246 00:17:37,020 --> 00:17:41,275 Querida, querida, querida, querida... 247 00:17:41,358 --> 00:17:45,237 Não percebo nada de música 248 00:17:46,780 --> 00:17:50,075 mas consegui ver nos olhos daquela miúda 249 00:17:50,158 --> 00:17:54,913 o que ela estava a sentir e não sabia se devia gostar. 250 00:17:54,997 --> 00:17:58,000 Serpente negra a rastejar no meu quarto 251 00:17:58,083 --> 00:17:59,626 Sim. 252 00:18:02,671 --> 00:18:06,341 Era um gosto a fruta proibida. 253 00:18:07,718 --> 00:18:11,263 Ela podia tê-lo comido vivo. 254 00:18:25,736 --> 00:18:28,155 Porque estás a tentar matar o meu filho? 255 00:18:29,239 --> 00:18:32,659 Foi a maior atração da feira que já tinha visto. 256 00:18:33,410 --> 00:18:38,415 Ele era o meu destino. Mesmo debaixo do meu nariz... 257 00:18:39,124 --> 00:18:40,667 Em Memphis. 258 00:18:43,045 --> 00:18:44,713 {\an8}Um bom dia, amigos, 259 00:18:44,796 --> 00:18:47,007 {\an8}desde a colorida, antiga Beale Street. 260 00:18:47,090 --> 00:18:50,302 {\an8}Onde o blues começou, em Memphis no Tennessee, 261 00:18:50,385 --> 00:18:52,721 Onde se veem lindas negras com uns belos vestidos, 262 00:18:52,804 --> 00:18:55,432 feitos por modistas ou em segunda mão. 263 00:18:55,516 --> 00:18:58,018 Onde se veem homens honestos e carteiristas qualificados, 264 00:18:58,101 --> 00:19:00,771 e o negócio nunca fecha até alguém ser morto. 265 00:19:00,854 --> 00:19:02,397 Agora, estava a brincar. 266 00:19:02,773 --> 00:19:05,108 Mas há muita coisa a acontecer na Beale Street esta noite, 267 00:19:05,192 --> 00:19:07,361 e em nenhum outro lugar que não seja o Club Handy. 268 00:19:07,444 --> 00:19:09,238 Apareçam se quiserem ver Big Mama Thornton, 269 00:19:09,321 --> 00:19:11,114 a apresentar o seu mais recente êxito. 270 00:19:12,241 --> 00:19:15,285 Vai lá, vai lá Vamos a isso 271 00:19:15,369 --> 00:19:18,413 Agora, ouçam, quando a América negra fala. 272 00:19:19,540 --> 00:19:25,546 Não passas de um cão de caça Para de espreitar à minha porta... 273 00:19:34,346 --> 00:19:38,892 Porque é que um camionista de Memphis, Tennessee 274 00:19:38,976 --> 00:19:42,646 gostava de estar na Beale Street? Não sei. 275 00:19:42,729 --> 00:19:46,483 Disseste-me que eras da classe alta Mas eu consegui perceber... 276 00:19:46,567 --> 00:19:48,861 Mas não foi favor nenhum, 277 00:19:48,944 --> 00:19:52,239 encaixá-lo nos projetos dos brancos. 278 00:19:52,865 --> 00:19:55,242 Olá, lindinho. Belos sapatos. 279 00:19:55,742 --> 00:20:02,291 E pai eu sei Que não és um gato muito meigo 280 00:20:03,125 --> 00:20:04,710 Olá, Elvis! 281 00:20:11,800 --> 00:20:12,676 Olha, Tommy. 282 00:20:12,759 --> 00:20:15,554 É o rapaz do disco de que todos falam. 283 00:20:22,352 --> 00:20:24,688 Não passas de um cão de caça 284 00:20:43,290 --> 00:20:46,168 Olá, patilhas. Onde está o fato do negro? 285 00:20:47,711 --> 00:20:51,757 Ele era louco por aquela música de Beale Street. 286 00:20:52,299 --> 00:20:54,510 Estilo Beale Street. 287 00:20:55,093 --> 00:20:58,388 Tinha estrelas de Beale Street nos olhos. 288 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 O que achas, Tony? 289 00:21:00,474 --> 00:21:02,184 BB King. 290 00:21:02,267 --> 00:21:06,396 Não, não afastei o meu rapaz de nada. 291 00:21:06,897 --> 00:21:10,275 Ele corria desde o dia em que nasceu. 292 00:21:10,651 --> 00:21:14,988 Só abri a porta ao nosso destino. 293 00:21:15,072 --> 00:21:17,991 Por isso, sem dizeres uma palavra, nem ao teu pai nem a mim, 294 00:21:18,075 --> 00:21:20,869 deixaste o teu emprego para ires para a Florida 295 00:21:20,953 --> 00:21:23,830 com este amigo Coronel que nunca conhecemos. 296 00:21:23,914 --> 00:21:25,332 Mãe, são só quatro dias. 297 00:21:25,415 --> 00:21:27,918 Sim, quatro dias. E depois? 298 00:21:28,001 --> 00:21:31,421 Conheci um tipo que conseguiu que o disco dele passasse na rádio. 299 00:21:31,505 --> 00:21:33,882 Ficou famoso num instante. 300 00:21:33,966 --> 00:21:36,927 Mãe, só estou a tentar tomar conta de ti e do pai. 301 00:21:37,010 --> 00:21:38,929 É só o que me preocupa. 302 00:21:39,012 --> 00:21:40,889 Nunca mais vou deixar que voltemos a um lugar 303 00:21:40,973 --> 00:21:43,100 onde o pai se meta em problemas com a lei para pôr comida na mesa. 304 00:21:44,768 --> 00:21:46,019 Como te atreves? 305 00:21:46,979 --> 00:21:50,774 Como Deus nos adverte, não te canses para ficares rico. 306 00:21:50,858 --> 00:21:54,319 Não confies na tua esperteza! 307 00:21:57,614 --> 00:22:00,450 Elvis, chateaste a tua mãe. 308 00:22:14,006 --> 00:22:15,716 Sabes, mãe, estava a pensar, 309 00:22:15,799 --> 00:22:17,885 que te podia comprar um Cadillac cor-de-rosa 310 00:22:17,968 --> 00:22:20,053 como o que viste quando trabalhavas no hospital. 311 00:22:21,180 --> 00:22:23,056 Não preciso de um Cadillac cor-de-rosa. 312 00:22:24,558 --> 00:22:28,687 Satnin, só tenho de tirar o máximo partido disto enquanto posso. 313 00:22:28,770 --> 00:22:31,648 Como diz o pai, isto tudo pode acabar num instante. 314 00:22:31,732 --> 00:22:34,484 Não tenho medo que isto acabe, Booby. 315 00:22:34,568 --> 00:22:36,653 Não sei explicar. 316 00:22:37,696 --> 00:22:40,407 Mas vi-o nos olhos daquela rapariga. 317 00:22:41,575 --> 00:22:45,746 É algo que nos ultrapassa, mas sei que seja o que for, 318 00:22:45,829 --> 00:22:47,581 é algo que... 319 00:22:48,540 --> 00:22:51,210 É algo que se pode meter entre nós. 320 00:22:52,085 --> 00:22:54,588 Não, mãe. Não. 321 00:22:54,671 --> 00:22:56,298 Nunca nada fará isso. 322 00:22:56,840 --> 00:22:59,468 És a minha miúda. A minha Satnin. 323 00:23:00,010 --> 00:23:02,262 Serás sempre a minha mais querida. 324 00:23:02,346 --> 00:23:03,430 Então. 325 00:23:04,223 --> 00:23:05,891 - Sim. - Sim? 326 00:23:08,769 --> 00:23:10,771 Vou ligar-te todas as noites. 327 00:23:13,357 --> 00:23:15,734 Prometes, Booby? 328 00:23:16,193 --> 00:23:17,194 Prometo. 329 00:23:18,320 --> 00:23:20,781 Prometo. Prometo, prometo. 330 00:23:20,864 --> 00:23:22,533 - Muito bem. Adoro-te. - Adeus, querido. 331 00:23:23,075 --> 00:23:24,576 Nada, mas nada... 332 00:23:24,660 --> 00:23:25,452 Adoro-te. 333 00:23:25,536 --> 00:23:27,287 ...vai meter-se entre nós. 334 00:23:27,371 --> 00:23:29,414 - Vamos! - Adeus, Booby! 335 00:23:29,498 --> 00:23:30,916 Até breve! 336 00:23:31,750 --> 00:23:33,085 Queres apostar? 337 00:23:34,836 --> 00:23:38,048 Um, o dinheiro Dois, o espetáculo 338 00:23:38,131 --> 00:23:44,137 Três, prepara-te, agora vai, gato, vai Mas não me pises os sapatos de camurça azul 339 00:23:45,222 --> 00:23:48,559 Podes fazer o que quiseres Mas afasta-te dos sapatos de camurça azul 340 00:23:49,935 --> 00:23:52,855 Podes atirar-me ao chão Pisar-me a cara... 341 00:23:52,938 --> 00:23:56,108 A vossa atenção, por favor. Tenho boas notícias. 342 00:23:56,191 --> 00:23:59,528 As próximas quatro noites estão esgotadas, 343 00:23:59,611 --> 00:24:02,573 graças aos espetáculos impressionantes do nosso fantástico artista, 344 00:24:02,656 --> 00:24:04,241 Hank Snow. 345 00:24:05,409 --> 00:24:12,541 Perdoa-me se fico sentimental Quando nos despedimos 346 00:24:12,624 --> 00:24:16,837 E tenho notado um ligeiro interesse no nosso mais recente número, Elvis Presley. 347 00:24:23,760 --> 00:24:24,511 Olá. 348 00:24:24,595 --> 00:24:26,513 Sim, Dixie, volto antes do baile de finalistas. 349 00:24:31,143 --> 00:24:33,645 Podes queimar-me a casa, roubar-me o carro 350 00:24:34,021 --> 00:24:36,565 Beber o meu licor De um velho frasco de fruta 351 00:24:36,648 --> 00:24:38,609 Faz o que quiseres... 352 00:24:38,692 --> 00:24:40,736 Coronel, o que faz aquele rapaz na nossa digressão? 353 00:24:40,819 --> 00:24:42,362 Já te tinha falado dele. 354 00:24:42,738 --> 00:24:44,781 E ele quer gravar uma das tuas canções. 355 00:24:44,865 --> 00:24:46,283 Qual? 356 00:24:46,366 --> 00:24:47,242 Todas. 357 00:24:47,618 --> 00:24:49,620 Bem, avisa-o firmemente. 358 00:24:49,703 --> 00:24:53,832 Nada de movimentos lascivos, rápidos ou bruscos. 359 00:24:57,211 --> 00:24:58,503 Vamos! 360 00:24:59,588 --> 00:25:00,714 Vamos ao rock! 361 00:25:09,056 --> 00:25:12,351 Aquilo em cima do palco é lingerie feminina? 362 00:25:12,434 --> 00:25:14,561 É. Acho que sim, Hank. 363 00:25:14,645 --> 00:25:17,147 É bom que não aconteça quando ele cantar uma das minhas canções. 364 00:25:17,606 --> 00:25:18,524 De certeza que não. 365 00:25:18,607 --> 00:25:21,485 Elvis, os jornais dizem que há raparigas à volta do teu hotel a noite toda. 366 00:25:21,568 --> 00:25:25,989 Eu nem saio, mãe. Fico no hotel. Sinto-me sozinho. 367 00:25:26,073 --> 00:25:28,492 Digo-vos que Elvis Presley, esta nova sensação, 368 00:25:28,575 --> 00:25:30,452 está a partir corações por todo o sul. 369 00:25:30,536 --> 00:25:31,954 Para de me bater à porta, Scotty. 370 00:25:36,083 --> 00:25:43,841 Lamentas que nos tenhamos afastado? 371 00:25:45,425 --> 00:25:48,053 Nunca saberás o quanto te amo 372 00:25:49,680 --> 00:25:52,850 Nunca saberás o quanto me preocupo 373 00:25:53,892 --> 00:26:00,649 Quando pões os braços à minha volta Fico com uma febre que é difícil suportar... 374 00:26:00,732 --> 00:26:02,234 Anda, EP. 375 00:26:02,317 --> 00:26:05,070 A vida na estrada não interessa à família lá em casa. 376 00:26:05,153 --> 00:26:06,321 Febre 377 00:26:06,405 --> 00:26:08,240 Porque não experimentas um destes? 378 00:26:08,323 --> 00:26:10,075 Vai dar-te ânimo. 379 00:26:10,617 --> 00:26:13,161 Que bela maneira de arder 380 00:26:15,289 --> 00:26:18,792 {\an8}Abana, agita e rola Eu disse abana, agita e rola 381 00:26:18,876 --> 00:26:22,504 Eu disse abana, agita e rola 382 00:26:22,588 --> 00:26:25,674 Não vais conseguir Salvar a tua alma de cão 383 00:26:25,757 --> 00:26:27,009 És incrível, meu! 384 00:26:27,092 --> 00:26:30,470 Prometo, vou dedicar-me. Quero ser como tu! 385 00:26:30,554 --> 00:26:31,847 Está bem. Obrigado. 386 00:26:32,264 --> 00:26:35,309 Já não posso, de consciência limpa, subir ao palco com aquele rapaz. 387 00:26:35,392 --> 00:26:38,395 Sim, é um dilema. Um dilema. 388 00:26:38,478 --> 00:26:41,899 Bem-vindo ao palco, Hank Snow! 389 00:26:41,982 --> 00:26:45,027 Depois de atuar, vou passar a noite a rezar. 390 00:26:45,819 --> 00:26:48,488 E eu vou fazer o que tem de ser feito. 391 00:26:57,497 --> 00:26:58,916 Vá lá, Jimmie! 392 00:27:01,293 --> 00:27:04,880 Como achas que me sinto? 393 00:27:04,963 --> 00:27:07,508 Querida 394 00:27:07,591 --> 00:27:10,677 Como achas que me sinto? 395 00:27:22,231 --> 00:27:24,525 Naquela noite, por acaso vi-o. 396 00:27:25,484 --> 00:27:26,902 Sozinho. 397 00:27:27,611 --> 00:27:29,029 Perdido. 398 00:27:31,823 --> 00:27:35,536 Um vigarista é tão bom 399 00:27:36,495 --> 00:27:38,580 como os seus truques. 400 00:27:38,664 --> 00:27:40,207 Elvis! 401 00:27:40,290 --> 00:27:42,000 - Vamos, meu. - Elvis, anda! Despacha-te! 402 00:27:46,797 --> 00:27:49,341 Era tudo ou nada. 403 00:27:49,424 --> 00:27:51,844 - Elvis, vamos para a casa dos espelhos! - Esperem! 404 00:27:51,927 --> 00:27:53,887 - Que se lixe a casa dos espelhos! É chato. - Pessoal, têm de perceber. 405 00:27:58,642 --> 00:28:01,353 Está bem. Espera. Vamos lá. 406 00:28:01,603 --> 00:28:03,564 {\an8}Podes perder-te aqui dentro. 407 00:28:04,523 --> 00:28:05,232 Espera. 408 00:28:07,234 --> 00:28:08,986 Muito bem, pessoal. Vamos lá. 409 00:28:13,115 --> 00:28:14,658 Estás perdido, meu rapaz? 410 00:28:16,285 --> 00:28:17,995 Coronel Parker. 411 00:28:20,873 --> 00:28:22,374 Pareces perdido. 412 00:28:23,792 --> 00:28:26,128 - Acho que estou. - Pois estás. 413 00:28:26,211 --> 00:28:29,923 O rugido da multidão. A vida na estrada. 414 00:28:30,007 --> 00:28:34,344 E depois ligas para casa, para os entes queridos, fingindo que nada mudou, 415 00:28:34,428 --> 00:28:36,847 quando tudo mudou. 416 00:28:37,764 --> 00:28:40,100 Sim. Perdido. 417 00:28:41,894 --> 00:28:44,479 Peço desculpa. Não sei qual é a saída. 418 00:28:44,563 --> 00:28:48,150 Sim, é precisamente isso que estou a dizer. 419 00:28:49,401 --> 00:28:53,822 Eu vi-te. Afastado dos outros. 420 00:28:54,198 --> 00:28:55,741 Chateado. 421 00:28:56,658 --> 00:28:59,328 Não sabes como sair disto. 422 00:29:00,495 --> 00:29:01,914 Mas eu sei. 423 00:29:03,498 --> 00:29:06,376 - O vigarista vem aí - Deixa-me mostrar-te. 424 00:29:06,460 --> 00:29:09,421 Sim, ele vem aí 425 00:29:09,504 --> 00:29:13,842 Agarra-lhe na mão mágica... 426 00:29:14,218 --> 00:29:17,721 Criaturas da feira, eu próprio sou uma delas. 427 00:29:18,347 --> 00:29:21,058 Foi onde aprendi a arte de vigarizar. 428 00:29:21,141 --> 00:29:21,934 Vigarizar? 429 00:29:22,017 --> 00:29:24,811 Sim, é como o truque que fazes quando te abanas. 430 00:29:24,895 --> 00:29:26,522 Excitas as miúdas, 431 00:29:26,605 --> 00:29:30,275 esvazias-lhes as carteiras e deixa-las com nada mais do que um sorriso no rosto. 432 00:29:30,859 --> 00:29:31,985 Não sou nenhum vigarista. 433 00:29:32,069 --> 00:29:33,904 És, sim. 434 00:29:33,987 --> 00:29:35,572 Todos os artistas são vigaristas. 435 00:29:36,323 --> 00:29:37,908 É um lugar maravilhoso. 436 00:29:38,200 --> 00:29:39,618 Ninguém no Aerio. 437 00:29:43,497 --> 00:29:46,667 O teu futuro, Sr. Presley, está mesmo à tua frente. 438 00:29:47,543 --> 00:29:50,796 Contratos de gravação, televisão, até Hollywood. 439 00:29:54,550 --> 00:29:56,051 Você é fantástico, Coronel. 440 00:29:56,134 --> 00:29:58,512 É a melhor pessoa com quem eu podia querer trabalhar. 441 00:29:59,471 --> 00:30:02,516 Sabe, isto é uma coisa que nunca tinha dito a ninguém. 442 00:30:02,933 --> 00:30:04,810 Mas acho que também posso ser fantástico. 443 00:30:04,893 --> 00:30:09,439 Sem dúvida. Mas juntos podíamos ser ainda maiores. 444 00:30:09,523 --> 00:30:14,862 Mas para chegarmos lá, tenho de te representar exclusivamente. 445 00:30:14,945 --> 00:30:17,322 Exclusivamente? Não estou a perceber. 446 00:30:18,782 --> 00:30:20,075 E o Hank Snow? 447 00:30:20,158 --> 00:30:21,994 O Hank. Sim... 448 00:30:22,077 --> 00:30:24,037 Ele disse-me para te despedir. 449 00:30:27,791 --> 00:30:29,501 O Hank quer-te fora da digressão. 450 00:30:29,585 --> 00:30:33,046 Por isso, tenho de deixar o Hank. 451 00:30:34,339 --> 00:30:36,341 Ambos teremos de fazer sacrifícios. 452 00:30:36,425 --> 00:30:39,678 Vamos precisar de uma editora com distribuição nacional. 453 00:30:41,513 --> 00:30:43,056 RCA? 454 00:30:44,892 --> 00:30:46,143 RCA. 455 00:30:46,852 --> 00:30:49,479 O Sam Phillips descobriu-me. 456 00:30:49,563 --> 00:30:52,900 Eu sei, mas temos uma maneira de ajudar o Sam a perceber 457 00:30:52,983 --> 00:30:56,069 que seria insensato da parte dele prender-te. 458 00:30:56,153 --> 00:30:58,280 Todos os homens têm um preço. 459 00:30:58,363 --> 00:31:00,324 A RCA tem, de facto, a distribuição. 460 00:31:00,407 --> 00:31:02,701 Só preciso de saber se ainda continuam comigo, se são meus amigos. 461 00:31:02,784 --> 00:31:04,995 Não duvides disso, não vamos a lado nenhum. 462 00:31:05,078 --> 00:31:08,665 Eu e a Marion não queremos ser uns empecilhos, só isso. 463 00:31:08,749 --> 00:31:12,085 O mundo tem de te ouvir cantar, Elvis. 464 00:31:12,169 --> 00:31:16,590 O contrato de Elvis Presley foi vendido à RCA pelo mais alto valor da história. 465 00:31:16,673 --> 00:31:18,759 Um belo dia de pagamento para a Sun Records. 466 00:31:19,343 --> 00:31:22,304 É tudo um negócio. O negócio do espetáculo. 467 00:31:22,387 --> 00:31:26,099 Para alcançar grandes factos, há que fazer grandes sacrifícios. 468 00:31:26,183 --> 00:31:29,436 Terás de te ver livre de todos os compromissos. 469 00:31:29,895 --> 00:31:33,607 Vês, meu rapaz, o mundo do espetáculo é o mundo da vigarice. 470 00:31:33,690 --> 00:31:37,819 E os fãs têm de acreditar que estás sempre disponível. 471 00:31:37,903 --> 00:31:40,822 O Coronel diz que, com toda a publicidade que vem aí, 472 00:31:40,906 --> 00:31:42,699 talvez tenha de divulgar que... 473 00:31:43,200 --> 00:31:44,451 Que... 474 00:31:44,535 --> 00:31:46,245 Não tenho namorada. 475 00:31:50,082 --> 00:31:53,085 Vamos precisar da autorização legal dos teus pais. 476 00:31:53,794 --> 00:31:57,172 Podem precisar de um pouco de persuasão. 477 00:31:57,256 --> 00:31:59,174 O Sam Phillips é um bom homem, podemos confiar nele. 478 00:31:59,258 --> 00:32:01,426 Não conhecemos este Coronel de lado nenhum. 479 00:32:02,594 --> 00:32:04,680 Há um advogado a representar a família? 480 00:32:04,763 --> 00:32:05,931 É desnecessário. 481 00:32:06,014 --> 00:32:10,894 Na minha opinião, a família é a coisa mais importante do mundo. 482 00:32:10,978 --> 00:32:15,482 Tendo isso em mente, tomei a liberdade de fazer os contratos 483 00:32:15,566 --> 00:32:18,694 em nome da Elvis Presley Enterprises. 484 00:32:18,777 --> 00:32:19,987 Um negócio familiar. 485 00:32:20,070 --> 00:32:22,865 E estava a pensar no Vernon Presley 486 00:32:22,948 --> 00:32:24,408 para gerente da empresa. 487 00:32:27,786 --> 00:32:29,454 O que achas, pai? 488 00:32:30,747 --> 00:32:32,124 Bem... 489 00:32:32,207 --> 00:32:34,042 Agrada-me, filho. 490 00:32:36,003 --> 00:32:39,298 Sra. Presley, o seu filho tem um dom único. 491 00:32:39,381 --> 00:32:44,261 Parece que tem a força de dois homens dentro dele. 492 00:32:44,636 --> 00:32:47,639 Sabe, Coronel, eu faria tudo para que a minha mãe e o meu pai 493 00:32:47,723 --> 00:32:49,975 nunca tivessem de voltar a viver na pobreza. 494 00:32:50,517 --> 00:32:54,229 Mãe, vai correr tudo tão bem, tão bem. 495 00:32:57,566 --> 00:33:00,027 Coronel, não estava a brincar quando disse aos outros miúdos 496 00:33:00,110 --> 00:33:01,612 que um dia lhes ia comprar um Cadillac. 497 00:33:01,695 --> 00:33:04,156 Meu rapaz, comigo vais comprar-lhes dois Cadillacs. 498 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 Dois? 499 00:33:06,909 --> 00:33:07,743 Cem? 500 00:33:07,826 --> 00:33:10,162 Duzentos. Mil. 501 00:33:10,245 --> 00:33:11,205 Um milhão. 502 00:33:11,288 --> 00:33:12,122 Um avião. 503 00:33:12,206 --> 00:33:13,415 Que tal um foguetão? 504 00:33:14,708 --> 00:33:19,046 Bem, um foguetão é melhor não. A minha mãe não gosta que eu voe. 505 00:33:19,129 --> 00:33:22,716 Mas eu sempre quis voar. E bem rápido. 506 00:33:23,342 --> 00:33:26,303 Mais rápido do que a velocidade da luz até à Rocha da Eternidade. 507 00:33:27,137 --> 00:33:29,264 O quê? Até à Rocha da Eternidade? 508 00:33:29,348 --> 00:33:33,685 Capitão Marvel, Jr. É o meu herói favorito de banda desenhada. 509 00:33:34,811 --> 00:33:36,146 Ele voa. 510 00:33:36,688 --> 00:33:38,524 E tu, Sr. Presley? 511 00:33:39,483 --> 00:33:41,485 Estás pronto para voar? 512 00:33:42,402 --> 00:33:44,780 Sim, senhor. Estou pronto. 513 00:33:45,656 --> 00:33:46,990 Pronto para voar. 514 00:33:55,624 --> 00:33:58,919 Sr. Presley, tente não se mexer tanto durante os takes. 515 00:33:59,002 --> 00:34:01,088 Se não me puder mexer, não consigo cantar. 516 00:34:01,463 --> 00:34:04,174 Como o meu amor me deixou 517 00:34:05,717 --> 00:34:08,220 Encontrei um novo lugar para morar 518 00:34:09,304 --> 00:34:12,849 - O que está ele a fazer? Pagámos para isto? - Fica ao fim da Lonely Street 519 00:34:12,933 --> 00:34:16,144 - No Hotel Coração Partido - É uma canção suicida. 520 00:34:17,479 --> 00:34:20,273 Esses sabem tudo, disseram que tinha apostado no cavalo errado. 521 00:34:20,356 --> 00:34:22,608 Mas o meu rapaz conhece os adolescentes. 522 00:34:22,693 --> 00:34:26,320 E aquele primeiro disco mudou tudo. 523 00:34:41,336 --> 00:34:44,631 Em poucos meses, o Elvis Presley saiu do anonimato. 524 00:34:44,715 --> 00:34:49,635 Aonde quer que vá há motins, muita imprensa e rios de dinheiro. 525 00:34:49,720 --> 00:34:51,972 Outro disco de ouro para Elvis Presley. 526 00:34:52,055 --> 00:34:54,933 Este deu-lhe o primeiro êxito mundial. 527 00:34:59,354 --> 00:35:01,023 Sra. Presley, olhe! 528 00:35:02,566 --> 00:35:05,110 Vamos lá, Sra. Presley, deixe-me mostrar-lhe como se usa isto. 529 00:35:05,903 --> 00:35:08,113 Vá lá, galinhas! Vá lá, galinhas! Vamos, galinhas! 530 00:35:08,197 --> 00:35:11,825 Vá lá! Lá para fora! Fora da minha casa! 531 00:35:11,909 --> 00:35:14,411 Vamos, por aqui! Vamos lá! 532 00:35:15,537 --> 00:35:16,288 Dodger! 533 00:35:21,084 --> 00:35:22,377 Anda, Billy! 534 00:35:23,337 --> 00:35:27,674 Levei o abanar do meu rapaz para o cinema. 535 00:35:27,758 --> 00:35:29,676 Peguei no nome e na cara dele, 536 00:35:29,760 --> 00:35:33,388 pu-los em brinquedos e quinquilharias, e chamei-lhe... 537 00:35:33,764 --> 00:35:34,973 Merchandise. 538 00:35:35,057 --> 00:35:37,601 Pus a tua cara em todos os objetos, 539 00:35:37,684 --> 00:35:41,146 como ursinhos de peluche, perfumes, bustos de gesso... 540 00:35:41,230 --> 00:35:42,481 Pouco parecido. 541 00:35:42,564 --> 00:35:44,149 O Jogo Elvis Presley. 542 00:35:44,233 --> 00:35:47,277 Qualquer coisa com que todos possam mostrar o seu amor. 543 00:35:47,361 --> 00:35:51,740 Avó Dodger, o que é isso atrás da sua orelha? 544 00:35:52,991 --> 00:35:55,035 "Odeio o Elvis." 545 00:35:58,580 --> 00:36:03,001 Sim. Odeio o Elvis. Acho que, "Amo o Elvis", é uma venda fácil. 546 00:36:03,085 --> 00:36:06,964 Assim lucramos com todos, mesmo com os que odeiam o seu filho. 547 00:36:08,006 --> 00:36:12,678 Afinal, para que serve o ódio se é grátis? 548 00:36:13,929 --> 00:36:15,556 Sim. Já percebi. 549 00:36:19,101 --> 00:36:20,686 O vigarista volta a atacar. 550 00:36:23,063 --> 00:36:25,732 Merchandise, promoção. Diskin, que mais temos? 551 00:36:25,816 --> 00:36:27,276 - Colares. 552 00:36:27,359 --> 00:36:29,278 - Cachecóis. - Cachecóis. Sim. 553 00:36:30,529 --> 00:36:32,072 {\an8}O Sr. Presley e o Sr. King... 554 00:36:32,155 --> 00:36:33,115 {\an8}VERÃO DE 1956 555 00:36:33,198 --> 00:36:36,326 ...ervilhas normais numa vagem, aliviando-me dos meus fios mais finos. 556 00:36:36,410 --> 00:36:37,536 Deve ser um momento especial. 557 00:36:37,619 --> 00:36:40,831 O Sr. Lansky, é Milton Berle. A América inteira vai estar atenta. 558 00:36:40,914 --> 00:36:42,916 Não vejo televisão. 559 00:36:43,000 --> 00:36:45,586 Então, o que vai ser? Como vai impressionar a audiência? 560 00:36:46,211 --> 00:36:49,173 Bem, a estação quer que eu toque uma balada. 561 00:36:49,882 --> 00:36:52,176 Mas estou a pensar em avançar com "Hound Dog". 562 00:36:52,718 --> 00:36:58,348 Elvis Presley, "Hound Dog" e o tio Miltie. 563 00:36:59,266 --> 00:37:01,226 Coisas estranhas estão a acontecer todos os dias. 564 00:37:01,310 --> 00:37:04,104 Não passas de um cão de caça Cão de caça 565 00:37:04,188 --> 00:37:06,356 Sempre a chorar 566 00:37:06,440 --> 00:37:10,611 Não passas de um cão de caça Sempre a chorar 567 00:37:11,486 --> 00:37:15,199 Nunca apanhaste um coelho E não és meu amigo 568 00:37:15,949 --> 00:37:20,120 Quando disseram que tinhas muita classe Era mentira 569 00:37:21,038 --> 00:37:23,749 Sim, disseram que tinhas muita classe... 570 00:37:23,832 --> 00:37:28,462 Atenção, amanhã, a América inteira vai falar de Elvis Presley. 571 00:37:28,545 --> 00:37:30,214 O meu menino do abananço. 572 00:37:32,007 --> 00:37:35,928 Até em criança me fazia rir muito. Ele é tão engraçado! 573 00:37:36,011 --> 00:37:38,305 Nunca apanhaste um coelho Não és meu amigo 574 00:37:41,350 --> 00:37:44,853 Não passas de um cão de caça Cão de caça 575 00:37:46,438 --> 00:37:47,814 Sempre a chorar... 576 00:37:47,898 --> 00:37:51,652 E Senador, para a próxima etapa da sua visita à integridade racial, 577 00:37:51,735 --> 00:37:53,570 reservámos o Overton Park Shell em Memphis. 578 00:37:54,071 --> 00:37:55,906 De que se riem? 579 00:37:58,742 --> 00:38:01,995 Não passas de um cão de caça 580 00:38:03,330 --> 00:38:05,832 Sempre a chorar... 581 00:38:05,916 --> 00:38:08,043 Quem é aquele? 582 00:38:08,126 --> 00:38:10,337 É aquele rapaz de Memphis. 583 00:38:10,420 --> 00:38:12,631 O Elvis Presley. 584 00:38:12,714 --> 00:38:14,132 Sempre a chorar... 585 00:38:14,967 --> 00:38:18,679 Um rapaz branco de Memphis, a mexer-se como um maldito... 586 00:38:19,096 --> 00:38:23,100 PETIÇÃO PARA BANIR PRESLEY DA TELEVISÃO 587 00:38:23,183 --> 00:38:26,186 "ELVIS PRESLEY OU MUDA O SEU NÚMERO OU VAI PRESO" 588 00:38:26,270 --> 00:38:29,439 ELVIS, O PÉLVIS É DA SELVA 589 00:38:29,523 --> 00:38:34,403 A obscenidade e vulgaridade desta música de rock and roll 590 00:38:34,486 --> 00:38:38,282 é obviamente um meio através do qual o homem branco e os seus filhos 591 00:38:38,365 --> 00:38:40,534 podem ser transportados para o nível dos negros. 592 00:38:40,617 --> 00:38:42,411 {\an8}As pessoas de cor têm cantado e tocado 593 00:38:42,494 --> 00:38:45,080 {\an8}como eu estou a fazer agora, há mais anos do que eu imaginava. 594 00:38:45,163 --> 00:38:48,375 {\an8}Coronel Parker, chamámo-lo aqui para falar sobre este seu número. 595 00:38:48,458 --> 00:38:52,588 {\an8}Uma petição começou a circular para banir Elvis Presley da televisão. 596 00:38:52,671 --> 00:38:55,382 Criámos uma comissão para vigiar 597 00:38:55,465 --> 00:38:56,967 este busto vulgar e animalista do rock and roll. 598 00:38:57,050 --> 00:39:00,179 A forma como se mexe enquanto canta foi duramente criticada... 599 00:39:00,262 --> 00:39:01,388 Acho que não estou a fazer nada de mal. 600 00:39:01,471 --> 00:39:04,141 Simplesmente não faremos publicidade em nenhuma estação 601 00:39:04,224 --> 00:39:05,767 que ponha este delinquente na televisão. 602 00:39:05,851 --> 00:39:10,022 Coronel, ou põe um fim ao comportamento animal do seu rapaz, ou pomos nós. 603 00:39:10,105 --> 00:39:13,400 Não se preocupe, Senador, o meu rapaz faz o que lhe disserem. 604 00:39:13,483 --> 00:39:16,111 Diz-me, querida 605 00:39:16,195 --> 00:39:21,700 Estás sozinha esta noite? 606 00:39:25,871 --> 00:39:27,873 "Elvis, o Pélvis." 607 00:39:27,956 --> 00:39:30,959 É uma das expressões mais infantis que já ouvi 608 00:39:31,043 --> 00:39:32,628 da boca de um adulto. 609 00:39:33,170 --> 00:39:35,130 O Sr. Allen vai tirar-me do espetáculo? 610 00:39:35,839 --> 00:39:37,132 Vai. 611 00:39:37,216 --> 00:39:38,592 Vai, sim. 612 00:39:39,426 --> 00:39:43,430 Vai substituir-te por um dos maiores cantores do país. 613 00:39:44,848 --> 00:39:46,308 O Mario Lanza? 614 00:39:46,391 --> 00:39:47,684 Alguém mais importante. 615 00:39:47,768 --> 00:39:50,562 O novo Elvis Presley! 616 00:39:52,523 --> 00:39:54,733 Sim, vigarizei-os! 617 00:39:54,816 --> 00:39:58,654 Basta pores uma destas caudas e podes cantar o "Hound Dog", 618 00:39:58,737 --> 00:40:02,282 e torna-se num espetáculo familiar, sofisticado e leve. 619 00:40:02,366 --> 00:40:03,659 Não me posso mexer. 620 00:40:03,742 --> 00:40:04,743 Essa é a questão. 621 00:40:04,826 --> 00:40:09,373 O Sr. Allen concordou desde que não abanes essas ancas. 622 00:40:09,456 --> 00:40:11,833 Não consigo perceber. Até a minha mãe aprova o que eu faço. 623 00:40:13,627 --> 00:40:16,380 Leste os jornais, meu rapaz? 624 00:40:16,463 --> 00:40:17,506 Sim, li os jornais. 625 00:40:17,589 --> 00:40:20,634 Os jornais dizem que eu matei a minha mãe e fumo marijuana. 626 00:40:20,717 --> 00:40:23,720 Os teus movimentos à negro 627 00:40:23,804 --> 00:40:26,181 violaram as leis de segregação. 628 00:40:26,265 --> 00:40:28,308 Portanto, vamos seguir o plano. É um bom plano. 629 00:40:28,392 --> 00:40:30,477 Fazes o Allen Show, ao estilo familiar, 630 00:40:30,561 --> 00:40:33,063 e amanhã regressamos a Memphis e 631 00:40:33,146 --> 00:40:36,859 vigarizamo-los no 4 de julho no Concerto de Beneficência para Crianças. 632 00:40:36,942 --> 00:40:40,112 E pomos este momento triste para trás das costas. 633 00:40:40,195 --> 00:40:45,576 Então, queres entrar na política? Ou continuamos no mundo do espetáculo? 634 00:40:48,453 --> 00:40:51,206 Queremos fazer um espetáculo para toda a família ver e desfrutar, sempre quisemos. 635 00:40:51,290 --> 00:40:53,208 E desta vez, é com grande prazer que apresento 636 00:40:53,292 --> 00:40:55,294 o novo Elvis Presley! 637 00:40:59,298 --> 00:41:00,716 Ele era tão moderno. 638 00:41:00,799 --> 00:41:02,009 Parecia tão tonto. 639 00:41:02,426 --> 00:41:03,844 Parecia um mordomo. 640 00:41:03,927 --> 00:41:05,637 Nem acredito que ele aceitou cantar para um cão. 641 00:41:06,263 --> 00:41:07,222 Raios partam! 642 00:41:09,224 --> 00:41:10,267 Ele podia ter-nos avisado. 643 00:41:10,350 --> 00:41:12,895 Eu sei fazer um sketch, podia tê-lo feito engraçado! 644 00:41:12,978 --> 00:41:16,565 Foi a coisa mais estúpida, embaraçosa e humilhante que alguma vez fiz. 645 00:41:16,648 --> 00:41:18,192 Bem, que raio queres que eu faça? 646 00:41:18,275 --> 00:41:19,276 Somos músicos! 647 00:41:19,359 --> 00:41:21,445 - É constrangedor. - Quem é que ele pensa que é? 648 00:41:27,159 --> 00:41:29,995 QUEREMOS O VELHO ELVIS 649 00:41:31,121 --> 00:41:33,749 TRAGAM DE VOLTA O VELHO ELVIS! 650 00:41:33,832 --> 00:41:35,459 NÃO MUDEM O ELVIS! 651 00:41:40,714 --> 00:41:43,675 Ela não se limitou a falar do maldito cão. 652 00:41:43,759 --> 00:41:45,969 E eu disse: "Os vizinhos não devem falar assim." 653 00:41:46,053 --> 00:41:47,137 E depois ela disse: 654 00:41:47,221 --> 00:41:49,681 - "Ele está a envergonhar o sul inteiro." - Gosto da parte com o cão. 655 00:41:49,765 --> 00:41:51,767 Foi a atuação mais constrangedora da minha vida, pai. 656 00:41:51,850 --> 00:41:55,270 Ela não foi a única que disse. Todos os vizinhos disseram. 657 00:41:55,354 --> 00:41:57,397 - Meu Deus. - Aquelas pessoas de Nova Iorque usaram-te 658 00:41:57,481 --> 00:41:59,024 para se divertirem com o sul inteiro. 659 00:41:59,107 --> 00:42:04,404 Riram-se de um saloio com um casaco de cauda a cantar para um cão. 660 00:42:05,447 --> 00:42:08,116 Maldição, mãe, ou fazia aquilo ou era cancelado. 661 00:42:08,200 --> 00:42:10,160 Depois, é tudo para a televisão. 662 00:42:10,244 --> 00:42:12,913 O Coronel disse que já há poucos estados onde sou bem-vindo. 663 00:42:12,996 --> 00:42:15,582 E eles só pagam se eu puder atuar. 664 00:42:15,666 --> 00:42:18,252 Por isso, o Coronel disse para eu tocar, amanhã à noite, no Concerto de Beneficência 665 00:42:18,335 --> 00:42:20,754 com o novo estilo familiar, 666 00:42:20,837 --> 00:42:23,632 para acalmar toda a gente e podermos entrar de novo no bom caminho. 667 00:42:23,715 --> 00:42:26,385 Alguém tem de se preocupar com continuarmos a ter um teto. 668 00:42:26,468 --> 00:42:27,803 Ter um teto? 669 00:42:27,886 --> 00:42:31,014 Sempre conseguimos ter um teto, Vernon. 670 00:42:31,098 --> 00:42:33,892 - O pai é o gerente. É o trabalho dele. - É isso mesmo. 671 00:42:33,976 --> 00:42:36,645 Estava tudo a correr bem antes daquele homem aparecer. 672 00:42:36,728 --> 00:42:38,313 Foi o Coronel que nos deu isto tudo. 673 00:42:38,397 --> 00:42:40,899 Não quero isto tudo! Estás infeliz! 674 00:42:40,983 --> 00:42:41,942 Não estou! 675 00:42:43,986 --> 00:42:45,904 Estás a perder-te, Booby! 676 00:42:45,988 --> 00:42:47,698 Que raio, mãe, eu... 677 00:42:47,781 --> 00:42:49,241 A Satnin sabe. 678 00:42:57,082 --> 00:42:59,543 A forma como cantas e te mexes 679 00:42:59,918 --> 00:43:01,545 é uma dádiva de Deus. 680 00:43:02,921 --> 00:43:05,257 Portanto, não pode ter mal nenhum. 681 00:43:05,966 --> 00:43:08,468 - Ele não é tão bom como eu! - Tu não podes conduzir aquele carro. 682 00:43:08,552 --> 00:43:09,803 Ele devia ir ao cinema. 683 00:43:09,887 --> 00:43:11,096 Olá, EP. 684 00:43:11,180 --> 00:43:13,807 Podemos fechar a sala de cinema e ver o "Godzilla" hoje à noite? 685 00:43:13,891 --> 00:43:16,602 Não tragas lama para dentro de casa, Billy! 686 00:43:16,685 --> 00:43:18,478 - Mas disseste que podíamos ver o filme! - Saiam! 687 00:43:18,562 --> 00:43:20,397 - Saiam da minha casa! - Disseste que nos levavas! 688 00:43:20,480 --> 00:43:23,066 Trazer lama para dentro de casa e dar-me cabo da cabeça. 689 00:43:24,276 --> 00:43:26,236 Mãe, nunca estás contente. 690 00:43:26,320 --> 00:43:28,906 Faça o que fizer, dê-te o que te der, 691 00:43:28,989 --> 00:43:30,073 nunca é suficiente. 692 00:43:30,449 --> 00:43:33,035 E gostava que não bebesses tanto. 693 00:43:33,118 --> 00:43:34,369 Não é bom para ti. 694 00:43:34,703 --> 00:43:35,454 Querido! 695 00:43:35,746 --> 00:43:37,623 - Põe isso no barracão! - Elvis, espera! 696 00:43:41,418 --> 00:43:43,712 Elvis! Elvis, então! 697 00:43:48,383 --> 00:43:49,718 Aqui está Elvis Presley. 698 00:43:57,142 --> 00:43:59,061 O NOVO ELVIS, NÃO 699 00:44:06,735 --> 00:44:09,279 Fala o Rufus Thomas da WDIA. 700 00:44:09,363 --> 00:44:12,032 Podem ver o BB King esta noite, no Club Handy, 701 00:44:12,115 --> 00:44:13,867 com a Sister Rosetta Tharpe. 702 00:44:52,739 --> 00:44:54,741 BB! Olá! 703 00:44:58,495 --> 00:44:59,746 Boa noite. 704 00:45:07,713 --> 00:45:08,589 Obrigado. 705 00:45:14,178 --> 00:45:15,179 Olá. 706 00:45:31,612 --> 00:45:34,114 EP! EP! 707 00:45:36,325 --> 00:45:38,493 Está bem, está bem. Obrigado. 708 00:45:41,413 --> 00:45:46,126 Tutti frutti, tudo bem Tutti frutti, tudo bem... 709 00:45:46,210 --> 00:45:48,545 A minha mãe não se cala com o "Hound Dog", 710 00:45:48,629 --> 00:45:51,006 o Coronel pôs-me a usar caudas e todos querem uma coisa diferente. 711 00:45:51,089 --> 00:45:52,216 Ouve, meu. 712 00:45:52,299 --> 00:45:54,551 Se estás triste e queres estar triste, estás no sítio certo. 713 00:45:54,635 --> 00:45:56,595 Se és feliz e queres ser feliz, adivinha? 714 00:45:56,678 --> 00:45:58,180 Estás no sítio certo. 715 00:45:58,555 --> 00:46:00,098 Por isso, faz-me um favor. 716 00:46:00,933 --> 00:46:02,017 Deita isso tudo cá para fora. 717 00:46:02,100 --> 00:46:04,269 Deita isso tudo cá para fora, EP! 718 00:46:04,353 --> 00:46:06,313 Deita isso tudo cá para fora. 719 00:46:08,315 --> 00:46:10,776 Ela vai para leste Ela vai para oeste 720 00:46:10,859 --> 00:46:13,070 Mas ela é a miúda que eu mais amo 721 00:46:13,153 --> 00:46:17,991 Tutti frutti, tudo bem 722 00:46:18,075 --> 00:46:22,704 Tutti frutti, tudo bem 723 00:46:22,788 --> 00:46:25,916 Tutti frutti, tudo bem 724 00:46:28,752 --> 00:46:31,088 Meu, ele está a dançá-la! 725 00:46:33,465 --> 00:46:36,718 A Sister Rosetta encontrou este miúdo nos campos da Geórgia. 726 00:46:46,770 --> 00:46:48,939 Deviam pedir ao Coronel que o agendasse com o Steve Allen. 727 00:46:53,151 --> 00:46:55,153 Iam adorar os passos dele. 728 00:46:57,781 --> 00:47:02,578 Tenho uma miúda chamada Daisy Ela quase me enlouquece 729 00:47:02,661 --> 00:47:07,916 Tenho uma miúda chamada Daisy Ela quase me enlouquece 730 00:47:08,000 --> 00:47:12,588 Ela sabe amar-me, sim, de facto Rapaz, tu não sabes o que ela me faz 731 00:47:12,671 --> 00:47:14,715 Tutti frutti, tudo bem... 732 00:47:14,798 --> 00:47:18,969 Ele canta aquela canção com tanta energia! Adorava gravar aquilo. 733 00:47:19,052 --> 00:47:22,931 Se gravasses, ias fazer tanto dinheiro, com aquele miúdo, como nunca sonhaste. 734 00:47:23,015 --> 00:47:25,517 Tutti frutti, tudo bem 735 00:47:40,991 --> 00:47:44,745 Estou a trabalhar no edifício 736 00:47:44,828 --> 00:47:48,540 A trabalhar no edifício 737 00:47:48,624 --> 00:47:51,668 São os novos alicerces 738 00:47:51,752 --> 00:47:55,047 Os novos alicerces 739 00:47:55,130 --> 00:47:57,466 Eu vou para o céu 740 00:47:57,549 --> 00:47:59,760 Vou para o céu 741 00:48:00,844 --> 00:48:03,222 Para receber a minha recompensa 742 00:48:03,305 --> 00:48:06,934 Receber a minha recompensa 743 00:48:10,437 --> 00:48:11,813 Muito bem. 744 00:48:12,814 --> 00:48:15,526 Que belo carro arranjaste esta noite. 745 00:48:15,609 --> 00:48:17,903 Não é como o grande e velho autocarro do BB King. 746 00:48:19,821 --> 00:48:22,115 O "Big Red". 747 00:48:22,199 --> 00:48:25,577 Bem, posso ir aonde eu quiser, tocar o que eu quiser, 748 00:48:25,661 --> 00:48:27,746 e se não gostarem, posso ir para outro sítio. 749 00:48:28,956 --> 00:48:30,916 Tens de ter o controlo, meu. 750 00:48:30,999 --> 00:48:32,960 Devias ter a tua própria editora, como eu. 751 00:48:33,043 --> 00:48:35,587 Se não controlares o negócio, o negócio controla-te. 752 00:48:35,671 --> 00:48:37,923 Meu, eu deixo isso tudo para o Coronel. 753 00:48:40,050 --> 00:48:44,429 Então, este novo Elvis é ideia dele? 754 00:48:45,514 --> 00:48:47,140 Ouve, não estou a perceber, meu. 755 00:48:47,224 --> 00:48:49,726 O pessoal compra os teus discos porque gosta do que tu fazes, 756 00:48:49,810 --> 00:48:53,188 não porque estás vestido como um mordomo. 757 00:48:53,647 --> 00:48:56,024 Achas mesmo que aqueles miúdos querem ver Elvis, o mordomo, 758 00:48:56,108 --> 00:48:57,401 no concerto do Russwood Park amanhã? 759 00:48:57,484 --> 00:48:59,027 Meu, não vou ter caudas. 760 00:48:59,111 --> 00:49:02,948 Só tenho de esquecer os movimentos, mais nada. 761 00:49:03,031 --> 00:49:05,450 O Coronel disse que se eu não o fizer, me prendem. 762 00:49:09,454 --> 00:49:12,624 Vá lá, meu. Eles não te prendem. 763 00:49:12,708 --> 00:49:14,710 Podem prender-me por atravessar a rua a pé, 764 00:49:14,793 --> 00:49:16,336 mas tu és um rapaz branco famoso. 765 00:49:16,420 --> 00:49:20,007 Há muita gente a ganhar muito dinheiro contigo para te prenderem. 766 00:49:20,424 --> 00:49:21,175 Achas? 767 00:49:21,258 --> 00:49:22,885 Tenho a certeza. 768 00:49:23,635 --> 00:49:27,389 O Coronel é um homem inteligente. Tem de haver outra razão. 769 00:49:31,685 --> 00:49:34,646 Todos os dias, sim 770 00:49:34,730 --> 00:49:38,692 Há coisas estranhas a acontecer Todos os dias... 771 00:49:38,775 --> 00:49:41,486 Elvis, BB, um sorriso. 772 00:49:44,406 --> 00:49:46,408 ELVIS PRESLEY COMEÇOU COM OS NEGROS 773 00:49:46,491 --> 00:49:48,911 Prometeu-nos um novo Elvis, Coronel. 774 00:49:48,994 --> 00:49:52,664 No entanto, ele está aqui com o BB King, no Club Handy, 775 00:49:53,040 --> 00:49:56,126 a abanar-se e a sacudir-se com o Billy Ward, aqui, 776 00:49:56,210 --> 00:49:59,463 na Noite Colorida da feira de Memphis. 777 00:49:59,546 --> 00:50:02,841 Temos estado a investigar o seu passado e encontrámos os seus registos. 778 00:50:02,925 --> 00:50:05,135 "Inapto para o serviço militar." 779 00:50:05,219 --> 00:50:07,721 "Estado psicopático agudo." 780 00:50:07,804 --> 00:50:12,559 Eu estava a fingir que era louco. Não queria participar naquilo. 781 00:50:12,643 --> 00:50:15,103 Eu era só um rapaz de Huntington, Virgínia Ocidental. 782 00:50:15,187 --> 00:50:18,440 Bem, antes do exército, não encontrámos nenhum registo de si. 783 00:50:18,524 --> 00:50:21,860 {\an8}Todos os dias, sim 784 00:50:21,944 --> 00:50:24,863 {\an8}Há coisas estranhas a acontecer... 785 00:50:24,947 --> 00:50:27,282 {\an8}Todos os dias 786 00:50:28,534 --> 00:50:30,536 INTERDITO A PESSOAS DE COR 787 00:50:30,619 --> 00:50:31,662 SÓ BRANCOS 788 00:50:31,745 --> 00:50:34,540 Todos os dias As pessoas roubam aviões 789 00:50:34,623 --> 00:50:37,960 Há coisas estranhas a acontecer 790 00:50:38,043 --> 00:50:42,506 Todos os dias Não é assim tão estranho, todos os dias 791 00:50:44,299 --> 00:50:47,344 Todos os dias, sim 792 00:50:47,427 --> 00:50:51,974 Há coisas estranhas a acontecer Todos os dias 793 00:50:53,892 --> 00:50:56,812 Enquanto, 10.000 fãs gritavam e se amontoavam 794 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 {\an8}para ver o nosso espetáculo, 795 00:50:57,980 --> 00:51:00,941 {\an8}o Senador Eastland participava num comício segregacionista, 796 00:51:01,024 --> 00:51:02,484 {\an8}a apenas 5 km dali. 797 00:51:05,404 --> 00:51:08,407 O Presidente da Câmara adorou ver-te no Steve Allen Show. 798 00:51:08,490 --> 00:51:10,784 Todas as pessoas importantes gostaram. 799 00:51:11,159 --> 00:51:13,245 Que canção vais cantar hoje à noite? 800 00:51:14,121 --> 00:51:15,831 Ainda não decidi. 801 00:51:18,458 --> 00:51:19,877 Vou decidir no momento. 802 00:51:26,800 --> 00:51:31,096 Não ligues às câmaras. Aqueles são os nossos amigos da polícia. 803 00:51:31,180 --> 00:51:33,265 Não quer dizer nada. Não é verdade, chefe? 804 00:51:34,349 --> 00:51:36,810 Desde que não mexas um dedo. 805 00:51:52,367 --> 00:51:54,244 Sim senhor, boa gente! 806 00:51:54,328 --> 00:51:56,997 Um grande obrigado às Shorty Morgan's Dixie Dolls! 807 00:51:57,706 --> 00:52:02,544 Mas, eu sei que alguns dos jovens estão muito entusiasmados com o próximo número! 808 00:52:04,713 --> 00:52:06,840 O Jesse está connosco esta noite, querido. 809 00:52:06,924 --> 00:52:08,675 Atua com inteligência, está bem? 810 00:52:10,511 --> 00:52:13,805 Bem, deixem de falar disso Estamos a falar de tudo 811 00:52:13,889 --> 00:52:15,891 Façam alguma coisa 812 00:52:15,974 --> 00:52:17,768 Elvis Presley! 813 00:52:17,851 --> 00:52:21,230 Coisas estranhas acontecem todos os dias... 814 00:52:23,649 --> 00:52:27,069 Canta uma canção bonita. Com um sorriso simpático, sem te abanares. 815 00:52:27,152 --> 00:52:32,115 Depois voltamos ao mundo do espetáculo. E divertimo-nos, rapaz! Divertimo-nos! 816 00:52:35,369 --> 00:52:39,081 Nós queremos paz! 817 00:52:39,164 --> 00:52:42,125 Devíamos parar de falar E fazer alguma coisa 818 00:52:42,209 --> 00:52:46,880 Há coisas estranhas a acontecer 819 00:52:46,964 --> 00:52:52,928 Todos os dias 820 00:53:11,488 --> 00:53:13,949 Tem-se falado muito do novo Elvis. 821 00:53:21,540 --> 00:53:23,625 E, claro, do outro tipo. 822 00:53:27,796 --> 00:53:32,092 Não passas de um cão de caça Sempre a chorar 823 00:53:35,012 --> 00:53:37,306 ...ao seu comando, civil e não só, 824 00:53:37,389 --> 00:53:41,310 para manter a ordem pública e prevenir o crime e os motins. 825 00:53:41,393 --> 00:53:43,103 Pode usar essas forças 826 00:53:43,187 --> 00:53:46,773 para impedir a integração racial nas escolas, 827 00:53:46,857 --> 00:53:50,485 se for necessário, com poderes policiais desse Estado. 828 00:53:50,944 --> 00:53:53,447 Há muita gente a dizer muitas coisas. 829 00:53:53,530 --> 00:53:54,573 Na verdade, é o seu dever. 830 00:53:54,656 --> 00:53:57,618 É claro que têm de ouvir as pessoas que amam. 831 00:53:57,701 --> 00:54:00,621 E prevenir tumultos e conflitos dentro do Estado. 832 00:54:02,623 --> 00:54:04,833 Mas no final, temos de nos ouvir a nós próprios. 833 00:54:06,710 --> 00:54:10,714 Por isso, quero que saibam que aqueles nova-iorquinos não me vão mudar. 834 00:54:12,382 --> 00:54:14,134 Os subversivos que 835 00:54:14,218 --> 00:54:17,304 controlam e dominam a indústria do entretenimento... 836 00:54:18,096 --> 00:54:19,640 - "Trouble." - ...estão determinados 837 00:54:19,723 --> 00:54:22,100 a difundir a cultura africanizada... 838 00:54:22,184 --> 00:54:25,521 Esta noite, vou mostrar-vos como é o verdadeiro Elvis! 839 00:54:26,522 --> 00:54:28,440 ...influenciando os vossos filhos 840 00:54:28,524 --> 00:54:29,900 a aceitar os negros. 841 00:54:30,442 --> 00:54:35,280 Se procuras problemas Vieste ao lugar certo 842 00:54:36,823 --> 00:54:41,370 Se procuras problemas Olha-me nos olhos 843 00:54:43,163 --> 00:54:47,751 Eu nasci de pé E a contestar 844 00:54:48,669 --> 00:54:54,633 O meu pai era um lenhador De olhos verdes 845 00:54:54,716 --> 00:55:03,016 Como sou perverso O meu nome do meio é tormento 846 00:55:07,145 --> 00:55:15,362 Como sou perverso Não se metam comigo 847 00:55:21,869 --> 00:55:26,498 Nunca procurei problemas Mas nunca fugi 848 00:55:28,208 --> 00:55:32,421 Não aceito ordens De ninguém 849 00:55:34,590 --> 00:55:38,969 Sou feito De carne, sangue e osso 850 00:55:39,052 --> 00:55:45,934 Mas se vais começar um tumulto Não tentes ir sozinho 851 00:55:46,018 --> 00:55:53,650 Como sou perverso O meu nome do meio é tormento 852 00:55:58,488 --> 00:56:05,746 Como sou perverso Não se metam comigo 853 00:56:09,625 --> 00:56:16,215 Sou perverso, perverso ao máximo 854 00:56:17,382 --> 00:56:20,677 Não façam asneiras Não se metam comigo 855 00:56:21,553 --> 00:56:25,349 Sou perverso 856 00:56:26,475 --> 00:56:30,103 Perverso, perverso... 857 00:56:30,187 --> 00:56:33,649 Acho que é uma boa altura para voltar para o carro. 858 00:56:34,024 --> 00:56:37,528 Sou perverso Perverso 859 00:56:38,153 --> 00:56:40,072 Perverso 860 00:56:42,991 --> 00:56:46,119 Os nossos amigos da RCA não vão ficar contentes quando virem isto. 861 00:57:01,468 --> 00:57:06,348 Ele não me ouviu. Porquê? 862 00:57:06,431 --> 00:57:09,017 Porque é que ele não me ouviu? 863 00:57:13,981 --> 00:57:15,691 Tirem o meu rapaz daquele palco! 864 00:57:21,822 --> 00:57:24,116 Larguem-no! 865 00:57:25,659 --> 00:57:26,952 Elvis! 866 00:57:28,078 --> 00:57:30,455 MANDADO DE PRISÃO PARA PRESLEY 867 00:57:30,873 --> 00:57:34,293 {\an8}JOVENS ATACAM A POLÍCIA 868 00:57:36,086 --> 00:57:39,506 CRIMES DE LUXÚRIA E PERVERSÃO 869 00:57:43,427 --> 00:57:46,054 Vão proteger o merchandise. Protejam o merchandise! 870 00:57:48,557 --> 00:57:49,433 Elvis, vamos! 871 00:57:49,516 --> 00:57:51,518 Larga-me! Mãe, entra no carro! 872 00:58:02,571 --> 00:58:04,323 Vais meter-nos em problemas. 873 00:58:05,490 --> 00:58:07,117 Ele está bem, vamos. 874 00:58:07,201 --> 00:58:10,329 - Elvis! - Scotty, anda. Vamos. 875 00:58:23,592 --> 00:58:26,762 O meu querido rapaz tinha escolhido. 876 00:58:27,221 --> 00:58:31,141 Vocês, o seu público, os seus fãs. 877 00:58:32,142 --> 00:58:36,647 Ele não fazia ideia do que nos tinha feito, a nós dois. 878 00:58:36,730 --> 00:58:40,067 Nós avisámo-lo, Coronel. Perdeu o controlo deste número. 879 00:58:40,150 --> 00:58:41,944 E está a dividir esta nação. 880 00:58:42,027 --> 00:58:45,405 Há muitas pessoas que o querem ver na prisão. 881 00:58:46,490 --> 00:58:48,617 Tinha de encontrar uma saída. 882 00:58:49,743 --> 00:58:51,620 Uma maneira de o salvar. 883 00:58:55,290 --> 00:58:59,711 Lagostim 884 00:59:01,421 --> 00:59:04,716 Lagostim 885 00:59:07,553 --> 00:59:12,266 Não. Nem pensar, o meu menino não vai para a Alemanha dois anos. 886 00:59:12,349 --> 00:59:16,186 Ou o exército ou a prisão. 887 00:59:17,312 --> 00:59:19,273 Há outra coisa. 888 00:59:19,356 --> 00:59:23,110 Vernon, eles estão a investigar o seu passado. 889 00:59:23,193 --> 00:59:26,613 Não temos nada de que nos envergonhar! Agora, o meu pai é um bom homem. 890 00:59:26,697 --> 00:59:29,867 Sim, sim. Mas o teu pai esteve preso. 891 00:59:29,950 --> 00:59:32,953 Já os conheces, e às suas manchetes chamativas. 892 00:59:33,036 --> 00:59:37,040 "Elvis, O Projeto Dodger." "Uma Família de Delinquentes." 893 00:59:37,124 --> 00:59:40,252 Não havia lua... 894 00:59:40,335 --> 00:59:44,089 Podemos nunca mais marcar outra data nem vender outro disco. 895 00:59:44,173 --> 00:59:48,010 Na minha opinião, o exército pode ser um recomeço para todos nós. 896 00:59:48,385 --> 00:59:49,720 Deixa-os cortar-te o cabelo. 897 00:59:49,803 --> 00:59:53,473 Prova ao mundo que és um rapaz limpinho, bem americano. 898 00:59:53,557 --> 00:59:56,560 Cumpre os dois anos, quando voltares, prometo-te 899 00:59:56,643 --> 01:00:00,480 que terei feito tudo ao meu alcance para fazer de ti o maior ator de Hollywood. 900 01:00:01,106 --> 01:00:02,733 Vais escolher os teus filmes. 901 01:00:04,776 --> 01:00:05,986 Vai correr tudo bem, mãe. 902 01:00:06,069 --> 01:00:10,782 E tirei o Sr. Lagostim do buraco... 903 01:00:10,866 --> 01:00:12,659 O jovem Sr. Presley, acabou para o rock and roll. 904 01:00:12,743 --> 01:00:16,038 {\an8}Ele vai fazer seis meses de recruta em Fort Chaffee 905 01:00:16,121 --> 01:00:18,123 {\an8}antes de embarcar para a Alemanha. 906 01:00:19,958 --> 01:00:24,296 Desde o dia em que ele nasceu que ela teme perder o segundo filho. 907 01:00:27,883 --> 01:00:30,052 Enquanto ele estava na recruta 908 01:00:31,094 --> 01:00:33,430 ela preocupava-se e bebia. 909 01:00:34,932 --> 01:00:36,391 Preocupava-se 910 01:00:37,351 --> 01:00:38,560 e bebia. 911 01:00:47,110 --> 01:00:49,780 Então. Alberta! 912 01:01:14,137 --> 01:01:15,848 Não. 913 01:01:15,931 --> 01:01:17,432 Não! 914 01:01:21,270 --> 01:01:25,941 Há uns amigos da imprensa à espera lá fora. 915 01:01:26,024 --> 01:01:30,237 Umas perguntas, umas fotografias e deixam-nos em paz. 916 01:01:30,988 --> 01:01:33,866 Não consigo que ele faça nada. 917 01:01:35,367 --> 01:01:38,161 Ele confiava nela como ninguém, 918 01:01:38,245 --> 01:01:41,832 e agora que ela partiu quem é que ele tem? 919 01:01:43,876 --> 01:01:44,751 Bem... 920 01:01:46,336 --> 01:01:47,629 Ele confia em si. 921 01:01:48,255 --> 01:01:50,257 Pode falar com ele? 922 01:01:51,383 --> 01:01:53,218 Não. 923 01:01:54,386 --> 01:01:56,305 Não sou da família. 924 01:01:56,388 --> 01:02:00,184 Pode fazer isto, Coronel? Precisamos da sua ajuda. 925 01:02:10,485 --> 01:02:15,866 O teu pai está a fazer o melhor que sabe, mas está sobrecarregado. 926 01:02:16,408 --> 01:02:17,868 Ele precisa da tua ajuda. 927 01:02:18,702 --> 01:02:22,456 Não consigo ir lá fora. Quero ficar aqui para sempre. 928 01:02:22,539 --> 01:02:24,708 Meu rapaz. 929 01:02:24,791 --> 01:02:27,502 Nunca ninguém a poderá substituir. 930 01:02:28,003 --> 01:02:30,130 Mas ouve-me. 931 01:02:30,214 --> 01:02:33,300 A partir deste momento, qualquer coisa que ela tenha feito 932 01:02:34,343 --> 01:02:37,012 eu continuarei, em seu nome. 933 01:02:37,387 --> 01:02:42,684 Quando estiveres no estrangeiro, vou ficar aqui em casa. 934 01:02:42,768 --> 01:02:46,104 E vou trabalhar e preocupar-me. 935 01:02:48,148 --> 01:02:49,775 Confia em mim. 936 01:02:52,069 --> 01:02:55,948 Agora, vai e ajuda o teu pai. 937 01:02:56,323 --> 01:03:00,536 Conforta-o. 938 01:03:00,619 --> 01:03:04,122 Conforta os teus amigos, a tua família e mesmo os teus fãs. 939 01:03:04,998 --> 01:03:07,209 Porque se não o fizeres, 940 01:03:08,335 --> 01:03:13,048 todos os sacrifícios da tua mãe terão sido em vão. 941 01:03:17,135 --> 01:03:20,764 Aconteça o que acontecer, estarás comigo nos bons e nos maus momentos, está bem? 942 01:03:21,306 --> 01:03:24,560 És como um pai para mim. 943 01:03:59,595 --> 01:04:02,472 Eu tinha de o proteger. 944 01:04:05,726 --> 01:04:07,603 {\an8}Até de si próprio. 945 01:04:07,686 --> 01:04:09,354 {\an8}CANTOR DE ROCK É FILHO DEDICADO 946 01:04:12,983 --> 01:04:21,325 O meu plano era o Elvis Presley voltar um rapaz bem americano e limpo. 947 01:04:22,910 --> 01:04:23,952 Mas... 948 01:04:24,036 --> 01:04:26,205 ALEMANHA 949 01:04:26,288 --> 01:04:30,250 Não considerei a coisa mais perigosa de todas. 950 01:04:32,794 --> 01:04:33,795 O amor. 951 01:04:44,765 --> 01:04:50,729 Priscilla, a bela filha adolescente de um oficial da Força Aérea dos Estados Unidos. 952 01:04:53,106 --> 01:04:55,359 E depois disse-me: 953 01:04:56,777 --> 01:04:59,947 "Sabes uma coisa, Priscilla? Tens de me ouvir, querida, 954 01:05:00,030 --> 01:05:02,824 este tipo tem miúdas em todo o mundo, percebes? 955 01:05:02,908 --> 01:05:04,493 Ele tem miúdas à espera à porta de casa 956 01:05:04,576 --> 01:05:06,370 e miúdas a escrever-lhe infindáveis cartas de fãs." 957 01:05:06,453 --> 01:05:08,789 E depois a mãe decide ajudar e diz: 958 01:05:08,872 --> 01:05:11,083 "O que podia ele ver em ti, percebes? 959 01:05:11,166 --> 01:05:13,377 O que fazem os dois lá em cima toda a noite?" 960 01:05:16,755 --> 01:05:22,469 E eu disse: "Mãe, pai, nós falámos e ouvimos música. Só." 961 01:05:22,553 --> 01:05:24,930 E depois continuaram com aquela tua fotografia 962 01:05:25,013 --> 01:05:27,516 e da Natalie Wood a andarem de bicicleta em Memphis, 963 01:05:27,599 --> 01:05:29,560 e depois eu disse... 964 01:05:30,102 --> 01:05:33,397 E eu disse isto com muita calma, Eu disse: "Ouçam, está bem? 965 01:05:33,480 --> 01:05:37,693 Ele sente-se muito só. E, muito sinceramente, eu também." 966 01:05:39,820 --> 01:05:42,364 E depois disto, não souberam o que dizer. 967 01:05:42,447 --> 01:05:44,992 Por isso, subi as escadas e fui para a cama. 968 01:05:45,909 --> 01:05:48,120 Nunca conheci ninguém como tu. 969 01:05:48,495 --> 01:05:49,663 Bem, espero que não. 970 01:05:52,040 --> 01:05:55,043 Então, como é a Natalie Wood? 971 01:05:56,336 --> 01:05:59,631 É simpática. Tem-me escrito sobre representação. 972 01:05:59,715 --> 01:06:04,136 Tenho-lhe perguntado como é trabalhar com o James Dean e... 973 01:06:04,219 --> 01:06:06,430 Meu Deus, só espero um dia ser tão bom como ele, sabes? 974 01:06:13,020 --> 01:06:14,855 O Coronel prometeu-me que quando eu voltasse, 975 01:06:14,938 --> 01:06:17,316 me ia instalar em Hollywood para eu ser um ator a sério. 976 01:06:20,485 --> 01:06:22,946 É mesmo com isso que sonho. 977 01:06:24,072 --> 01:06:25,699 EP, EP. 978 01:06:25,782 --> 01:06:29,077 Prometeste ao capitão levá-la para casa às sete. 979 01:06:29,995 --> 01:06:31,872 Charlie, o que é isso atrás de ti? 980 01:06:31,955 --> 01:06:33,457 O quê? Não. 981 01:06:34,666 --> 01:06:36,501 Ele não manda em mim. 982 01:06:51,391 --> 01:06:53,810 Sabes, acho que se sonhares com isso, vais conseguir. 983 01:06:55,312 --> 01:06:56,438 Achas? 984 01:06:57,856 --> 01:06:58,899 Sim. 985 01:07:31,890 --> 01:07:32,891 O REGRESSO TRIUNFANTE DE PRESLEY A HOLLYWOOD 986 01:07:32,975 --> 01:07:35,018 É verdade que já não quer cantar nos seus filmes? 987 01:07:35,102 --> 01:07:36,603 Quer ser um ator dramático. 988 01:07:36,687 --> 01:07:38,730 Bem, senhor, essa é agora a minha grande ambição. 989 01:07:38,814 --> 01:07:41,108 É preciso muito tempo, muita experiência. 990 01:07:41,984 --> 01:07:43,986 {\an8}Era tão bom como o Brando. 991 01:07:44,069 --> 01:07:45,779 {\an8}ELVIS PRESLEY NO SEU PRIMEIRO PAPEL DRAMÁTICO 992 01:07:45,863 --> 01:07:49,533 {\an8}Mas não o queriam ver em filmes em que não cantasse. 993 01:07:50,325 --> 01:07:53,203 Um pouco menos de conversa Um pouco mais de ação 994 01:07:54,621 --> 01:07:58,125 Todo este incómodo Não me satisfaz 995 01:07:58,750 --> 01:08:05,716 Graças a mim, a vida dele tornou-se um grande filme de Hollywood! 996 01:08:06,008 --> 01:08:07,134 {\an8}Com Priscilla... 997 01:08:07,217 --> 01:08:09,970 {\an8}A cidade luminosa vai incendiar A minha alma 998 01:08:10,053 --> 01:08:12,472 {\an8}Vou pegar fogo à minha alma... 999 01:08:12,556 --> 01:08:15,893 {\an8}E um elenco de "amigos" e "primos". 1000 01:08:15,976 --> 01:08:17,895 {\an8}A sua Máfia de Memphis. 1001 01:08:17,978 --> 01:08:20,063 {\an8}Por isso aumenta a parada 1002 01:08:20,147 --> 01:08:22,024 {\an8}Há mil mulheres bonitas 1003 01:08:22,107 --> 01:08:23,817 {\an8}À espera lá fora 1004 01:08:24,067 --> 01:08:27,112 {\an8}E todas elas estão a viver A vida que o diabo quer 1005 01:08:27,196 --> 01:08:30,489 {\an8}E eu sou o diabo Com amor para dar, por isso 1006 01:08:30,574 --> 01:08:33,202 Viva, Las Vegas... 1007 01:08:34,828 --> 01:08:37,080 Foi um casamento de conto de fadas. 1008 01:08:37,163 --> 01:08:39,958 E a lua-de-mel no jato do Frank Sinatra. 1009 01:08:40,042 --> 01:08:43,127 E apresentando o bebé Lisa Marie. 1010 01:08:44,337 --> 01:08:49,176 Fiz dele o ator mais bem pago da história de Hollywood. 1011 01:08:49,259 --> 01:08:50,719 Divertimo-nos imenso! 1012 01:08:52,221 --> 01:08:56,975 Mas o Elvis era um jovem, e, claro, distraia-se. 1013 01:08:57,059 --> 01:09:01,020 Por isso, fizemo-los mais rápidos e mais baratos. 1014 01:09:02,230 --> 01:09:03,899 A Beatlemania varre a América, 1015 01:09:03,982 --> 01:09:06,777 {\an8}com os adolescentes a desviar a atenção para os roqueiros adolescentes. 1016 01:09:06,859 --> 01:09:08,737 {\an8}PAZ NO VIETNAME 1017 01:09:08,819 --> 01:09:11,364 {\an8}Tenho culpa que o mundo tenha mudado? 1018 01:09:15,034 --> 01:09:17,538 Boa noite. Dr. Martin Luther King, 1019 01:09:17,621 --> 01:09:20,623 o apóstolo da não violência do movimento dos Direitos Civis, 1020 01:09:20,707 --> 01:09:23,085 foi abatido a tiro em Memphis, Tennessee. 1021 01:09:39,600 --> 01:09:42,395 Novo filme de Elvis, mais um fiasco. 1022 01:09:42,479 --> 01:09:45,440 {\an8}Ninguém quer mais filmes do Presley. 1023 01:09:45,983 --> 01:09:49,236 {\an8}Por muito que tenha trabalhado, 1024 01:09:49,319 --> 01:09:51,404 por muita vigarice que tenha feito, 1025 01:09:51,488 --> 01:09:53,489 por muita vigarice que lhes tenha feito. 1026 01:09:53,574 --> 01:09:55,868 O meu rapaz adorava gastar dinheiro. 1027 01:09:55,951 --> 01:10:01,707 E com aqueles saloios que o rodeiam, o dinheiro desaparecia. 1028 01:10:01,790 --> 01:10:05,919 Com a venda do rancho e dos cavalos, conseguem pagar os salários, 1029 01:10:06,003 --> 01:10:08,255 mas a segurança em Graceland... 1030 01:10:08,338 --> 01:10:11,925 Os agentes também terão sido perseguidos e alvo de disparos por um carro com rádio 1031 01:10:12,009 --> 01:10:13,886 onde se encontravam dois homens brancos. 1032 01:10:13,969 --> 01:10:18,473 Esta noite, o Dr. King estava em pé na varanda do seu quarto de hotel 1033 01:10:18,557 --> 01:10:20,434 no segundo andar, quando, segundo um companheiro, 1034 01:10:20,517 --> 01:10:22,853 foi disparado um tiro do outro lado da rua. 1035 01:10:23,562 --> 01:10:27,149 - O Dr. King sempre disse a verdade. - Tio Vernon, venha depressa! 1036 01:10:27,232 --> 01:10:28,025 O que aconteceu? 1037 01:10:28,108 --> 01:10:31,069 Levaram o líder negro de 39 anos de idade para o hospital, 1038 01:10:31,153 --> 01:10:33,739 onde morreu de um ferimento de bala no pescoço. 1039 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 Tocam, tocam... 1040 01:10:34,907 --> 01:10:37,618 Aqui vem o Pai Natal 1041 01:10:37,701 --> 01:10:40,037 A descer a rua, o Pai Natal 1042 01:10:40,120 --> 01:10:43,582 A Vixen, a Blitzen e todas as renas Puxando o trenó 1043 01:10:43,665 --> 01:10:45,959 O Maravilhoso Mundo do Natal de Elvis Presley. 1044 01:10:46,043 --> 01:10:47,044 Trazido até si pelas 1045 01:10:47,127 --> 01:10:49,046 Máquinas de Costura Singer. - Alguns procuram bodes expiatórios... 1046 01:10:49,129 --> 01:10:51,256 - A todas as televisões da América. - ...outros procuram conspirações... 1047 01:10:51,340 --> 01:10:53,300 - Só faltam três dias para gravar... - ...mas isto é claro... 1048 01:10:53,383 --> 01:10:54,301 ...e não há público. 1049 01:10:54,384 --> 01:10:56,136 - ...a violência gera violência... - E ele vai usar... 1050 01:10:56,220 --> 01:10:58,013 - ...a repressão gera retaliação... - ...uma camisola de Natal. 1051 01:10:58,096 --> 01:11:01,350 Feita pela Singer, o novo aparelho de tricotar em casa. 1052 01:11:01,433 --> 01:11:04,520 - ...a odiar e temer o seu irmão. - Memphis está a ferro e fogo. 1053 01:11:04,603 --> 01:11:06,855 Quando se ensina que um homem é inferior 1054 01:11:06,939 --> 01:11:09,775 pela sua cor ou pelas suas crenças... - Espero que as Presley Enterprises 1055 01:11:09,858 --> 01:11:14,905 sonhem com Natal muito branco, porque certamente vai nevar. 1056 01:11:14,988 --> 01:11:18,784 Especial de Natal. Será isto o melhor que conseguimos fazer, Almirante? 1057 01:11:18,867 --> 01:11:22,246 Bem, limpámos o pessoal de Hollywood até ao último níquel. 1058 01:11:22,329 --> 01:11:24,831 Agora está na altura de pegarmos na barraca 1059 01:11:24,915 --> 01:11:26,875 e partirmos para pastagens ainda mais verdes. 1060 01:11:26,959 --> 01:11:30,420 Vimos "Elvis, o Rebelde". Vimos "Elvis, a Estrela de Cinema". 1061 01:11:30,504 --> 01:11:34,049 Agora vamos ver "Elvis, o Animador Familiar". 1062 01:11:34,132 --> 01:11:35,592 E vendedor de eletrodomésticos? 1063 01:11:37,886 --> 01:11:38,804 O que disseste? 1064 01:11:39,930 --> 01:11:42,391 Ouve, Jerry, não preciso que me questiones 1065 01:11:42,474 --> 01:11:45,477 sobre a forma como apoio a minha família e todas as pessoas aqui presentes. 1066 01:11:45,561 --> 01:11:46,436 Percebeste? 1067 01:11:46,520 --> 01:11:48,981 Se não gostas podes voltar para Memphis. 1068 01:11:51,400 --> 01:11:52,985 Riam-se, idiotas. 1069 01:12:09,251 --> 01:12:13,130 Que bela interpretação de "Aqui vem o Pai Natal", 1070 01:12:13,213 --> 01:12:16,550 com todo o brilho e toda a magia da época. 1071 01:12:16,633 --> 01:12:21,180 E nesta época ainda vai ficar mais quente numa camisola de malha de lã de 12 fios... 1072 01:12:21,263 --> 01:12:22,055 Satnin? 1073 01:12:22,139 --> 01:12:25,434 ...feita em casa pela máquina de costura doméstica Singer SK155. 1074 01:12:25,517 --> 01:12:28,896 E agora, aqui está Elvis! 1075 01:12:32,316 --> 01:12:33,942 Posso ver a cerimónia contigo? 1076 01:12:34,401 --> 01:12:35,736 Sim, querida. 1077 01:12:43,160 --> 01:12:45,621 Estou tão cansado de ser o Elvis Presley. 1078 01:12:46,371 --> 01:12:48,790 Muita gente depende de mim. 1079 01:12:52,127 --> 01:12:53,795 Eu amo-te. 1080 01:12:53,879 --> 01:12:56,256 E a tua filha ama-te. 1081 01:12:58,342 --> 01:13:00,469 Não queremos saber do dinheiro. 1082 01:13:00,552 --> 01:13:02,304 Só queremos que sejas feliz. 1083 01:13:02,387 --> 01:13:05,766 Senhor, dá-me a mão Não me deixes cair 1084 01:13:05,849 --> 01:13:08,936 Só és feliz quando cantas a música de que gostas. 1085 01:13:09,645 --> 01:13:17,027 Agarra-me a mão... 1086 01:13:17,110 --> 01:13:18,570 Mahalia Jackson. 1087 01:13:19,988 --> 01:13:22,699 Eu costumava ouvi-la cantar na Igreja da East Street. 1088 01:13:22,783 --> 01:13:26,078 Sinto no meu corpo 1089 01:13:26,161 --> 01:13:28,205 É esta música que me faz feliz. 1090 01:13:28,288 --> 01:13:33,794 Este vai ser o nosso dia de sorte 1091 01:13:33,877 --> 01:13:37,923 Por isso, quando há coisas muito perigosas para dizer, canta! 1092 01:14:19,548 --> 01:14:22,092 Tens de conhecer estes tipos, o Binder e o Bones, EP. 1093 01:14:22,551 --> 01:14:26,388 Foram eles que puseram o James Brown e os Rolling Stones no palco. 1094 01:14:26,471 --> 01:14:28,182 Estão a fazer um trabalho de vanguarda. 1095 01:14:28,265 --> 01:14:32,436 Sr. Binder, Sr. Howe, obrigado por terem vindo. 1096 01:14:48,744 --> 01:14:52,414 Quando cheguei a Hollywood, vinha cá acima e sentava-me durante horas. 1097 01:14:53,457 --> 01:14:57,544 Ali mesmo, no observatório, foi onde filmaram "Fúria de Viver". 1098 01:14:58,086 --> 01:15:02,549 Meu, eu sonhava ser um grande ator como o Jimmy Dean. 1099 01:15:03,175 --> 01:15:05,260 Naquela altura, este letreiro era lindo. 1100 01:15:07,513 --> 01:15:09,056 E agora... 1101 01:15:09,515 --> 01:15:12,142 Parece que, hoje em dia, muitas coisas estão assim. 1102 01:15:12,518 --> 01:15:17,314 Destruídas, desfeitas. Corrompidas. 1103 01:15:19,483 --> 01:15:21,443 Gosto muito do que fizeram, 1104 01:15:21,527 --> 01:15:24,029 juntaram o James Brown e os Stones. 1105 01:15:24,112 --> 01:15:27,199 Nós também somos grandes fãs seus. 1106 01:15:27,658 --> 01:15:30,118 Só que, Sr. Presley, não costumamos... 1107 01:15:30,202 --> 01:15:31,161 Elvis. 1108 01:15:31,620 --> 01:15:33,038 Elvis... 1109 01:15:34,665 --> 01:15:37,084 Os especiais de Natal não são o nosso forte. 1110 01:15:37,459 --> 01:15:38,669 Eu sei. 1111 01:15:40,546 --> 01:15:45,342 Digam-me, sinceramente. Como acham que está a minha carreira? 1112 01:15:47,261 --> 01:15:49,012 Bem, está... 1113 01:15:49,096 --> 01:15:51,807 Está muito em baixo, Elvis. 1114 01:15:57,437 --> 01:15:58,981 Ouviste, Jerry? 1115 01:16:00,107 --> 01:16:03,360 Meu Deus. Eu sabia que eram os tipos certos para este trabalho. 1116 01:16:03,443 --> 01:16:08,365 Sabem, quando estava a começar, houve quem me quisesse prender, 1117 01:16:08,448 --> 01:16:11,618 até mesmo matar, pela forma como me mexia. 1118 01:16:13,829 --> 01:16:18,584 Por isso cortaram-me o cabelo, fardaram-me e mandaram-me embora. 1119 01:16:21,378 --> 01:16:23,046 Isso matou a minha mãe. 1120 01:16:26,216 --> 01:16:28,010 E desde então, 1121 01:16:29,803 --> 01:16:31,680 tenho estado perdido. 1122 01:16:33,473 --> 01:16:36,226 E quando estás perdido, as pessoas aproveitam-se. 1123 01:16:39,438 --> 01:16:42,649 Preciso que me ajudem a voltar a ser quem eu realmente sou. 1124 01:16:43,901 --> 01:16:45,152 E quem és tu, Elvis? 1125 01:16:47,863 --> 01:16:49,948 De certeza que não sou alguém que canta canções de Natal 1126 01:16:50,032 --> 01:16:52,242 junto a uma lareira durante uma hora. 1127 01:16:52,951 --> 01:16:54,870 E o que pensa o Coronel? 1128 01:16:55,579 --> 01:16:57,831 Não quero saber o que pensa o Coronel. 1129 01:17:13,055 --> 01:17:14,473 Neste especial para a televisão, 1130 01:17:14,556 --> 01:17:17,559 temos este tipo, o Bindle, um realizador de primeira. 1131 01:17:17,643 --> 01:17:20,646 O Elvis vai humilhá-lo, concretizando algumas das suas novas ideias. 1132 01:17:20,729 --> 01:17:24,358 A camisola! Para o camarim do Sr. Presley, por favor. 1133 01:17:24,983 --> 01:17:30,572 Vamos cantar três espetaculares Canções de Natal com essa camisola. 1134 01:17:32,491 --> 01:17:34,910 Quando aquele sinal se acender, o que vão fazer? 1135 01:17:35,661 --> 01:17:36,662 Aplausos. 1136 01:17:40,999 --> 01:17:43,418 "Silent is the Night" e "Deck the Halls", 1137 01:17:43,502 --> 01:17:46,255 e "Whose Child Is This?" 1138 01:17:46,964 --> 01:17:48,757 Acham que podemos cantar gospel? 1139 01:17:48,841 --> 01:17:51,969 Bem, se te quiseres encontrar, a primeira coisa a fazer é voltares a casa. 1140 01:17:52,052 --> 01:17:55,597 Metaforicamente, percebes? Volta a ser quem realmente és. 1141 01:17:55,681 --> 01:17:57,641 E o que é o rapaz que... 1142 01:17:57,724 --> 01:17:59,643 - "The Little Drummer Boy"? - Sim, "The Little Drumming Boy". 1143 01:17:59,726 --> 01:18:01,353 O com o... 1144 01:18:01,436 --> 01:18:03,397 Reunimos a tua antiga banda. 1145 01:18:03,480 --> 01:18:07,276 Mas vamos começar com "Aqui vem o Pai Natal", 1146 01:18:07,359 --> 01:18:09,194 não é verdade, Sr. Bindle? 1147 01:18:09,278 --> 01:18:10,737 Os especiais de Natal vêm no fim do espetáculo. 1148 01:18:10,821 --> 01:18:11,655 Podes ligar a câmara dois? 1149 01:18:11,738 --> 01:18:14,283 Um casaco de cabedal. Grosseiro, sujo. 1150 01:18:14,366 --> 01:18:17,452 Lembrem-se, senhoras e senhores, isto é televisão, não é rádio, 1151 01:18:17,536 --> 01:18:21,039 por isso, quando baterem palmas também temos de as ver nas vossas caras. 1152 01:18:21,748 --> 01:18:24,418 - Mas precisas de público. - Público? 1153 01:18:24,501 --> 01:18:26,712 - A qualquer momento, o Elvis vai entrar... - No ar câmara um. 1154 01:18:26,795 --> 01:18:28,755 ...neste palco e atuar só para vós. 1155 01:18:28,839 --> 01:18:30,966 Há muito tempo que não canto com público. 1156 01:18:31,049 --> 01:18:31,925 É onde queria chegar. 1157 01:18:32,009 --> 01:18:35,637 Senhoras e senhores, aqui está Elvis Presley! 1158 01:19:13,634 --> 01:19:16,345 Como o meu amor me deixou 1159 01:19:16,428 --> 01:19:18,180 Encontrei um novo lugar para morar 1160 01:19:19,097 --> 01:19:21,058 Fica ao fundo da Lonely Street 1161 01:19:21,141 --> 01:19:23,143 No Hotel do Coração Partido 1162 01:19:23,602 --> 01:19:27,147 Onde estarei, estarei tão só, querida 1163 01:19:27,231 --> 01:19:29,566 Estarei tão só 1164 01:19:29,650 --> 01:19:33,195 Estarei tão só, a ponto de morrer 1165 01:19:33,946 --> 01:19:36,156 As lágrimas continuam a cair 1166 01:19:36,823 --> 01:19:38,951 E o escrivão vestido de preto 1167 01:19:39,493 --> 01:19:41,912 Estão há tanto tempo na Lonely Street 1168 01:19:41,995 --> 01:19:43,997 Eles nunca Eles nunca olharão para trás 1169 01:19:45,749 --> 01:19:47,834 Vão sentir-se tão sós, querida 1170 01:19:47,918 --> 01:19:49,378 Vão sentir-se tão sós 1171 01:19:50,546 --> 01:19:53,799 Vão sentir-se tão sós, a ponto de morrer 1172 01:19:56,218 --> 01:19:59,596 Bem, aquilo foi enérgico. 1173 01:20:01,765 --> 01:20:05,811 Não passas de um cão de caça A espreitar à minha porta 1174 01:20:06,603 --> 01:20:10,983 Não passas de um cão de caça Sempre a chorar 1175 01:20:11,900 --> 01:20:16,280 Nunca apanhaste um coelho Não és meu amigo 1176 01:20:16,989 --> 01:20:17,990 Vamos lá! 1177 01:20:19,408 --> 01:20:20,409 Coronel... 1178 01:20:21,535 --> 01:20:24,496 - O "Aqui vem o Pai Natal" é a seguir? - Claro que sim. 1179 01:20:25,455 --> 01:20:27,374 Não vejo razão para não ser. 1180 01:20:28,083 --> 01:20:30,794 Não está com a camisola. Ele nem está a usar a camisola. 1181 01:20:31,795 --> 01:20:34,840 Um, o dinheiro Dois, o espetáculo 1182 01:20:34,923 --> 01:20:36,925 Três, prepara-te, agora vai, gato, vai 1183 01:20:37,009 --> 01:20:40,637 Mas não me pises os sapatos de camurça azul... 1184 01:20:41,513 --> 01:20:43,640 Não sei o que se passa. 1185 01:20:43,724 --> 01:20:47,019 A cantar "Hound Dog"? O que tem isto que ver com o Natal? 1186 01:20:47,102 --> 01:20:52,149 Azul, azul, sapatos de camurça azul, sim Azul, azul, sapatos de camurça azul, querida 1187 01:20:52,232 --> 01:20:56,111 Azul, azul, sapatos de camurça azul, sim Azul, azul, sapatos de camurça azul 1188 01:20:56,195 --> 01:21:01,283 Podes fazer o que quiseres Mas afasta-te dos sapatos de camurça azul 1189 01:21:04,453 --> 01:21:08,040 Jovem, diz-lhes que eu disse que está na hora de "Aqui Vem o Pai Natal". 1190 01:21:08,123 --> 01:21:09,917 Sim. Primeiras posições! 1191 01:21:12,711 --> 01:21:15,172 O diretor deu uma festa Na prisão do condado 1192 01:21:15,255 --> 01:21:17,674 A banda da prisão estava lá E começaram a chorar 1193 01:21:17,758 --> 01:21:20,719 A banda estava a saltar E a espelunca começou a oscilar 1194 01:21:20,802 --> 01:21:22,804 Devias ter ouvido Os pássaros da cadeia a cantar 1195 01:21:22,888 --> 01:21:26,308 Vamos ao rock Muito bem, pessoal, vamos ao rock 1196 01:21:27,392 --> 01:21:32,356 Todo o pessoal do bloco de celas Estava a dançar o Rock da Cadeia 1197 01:21:32,940 --> 01:21:37,194 Estava a dançar o Rock da Cadeia 1198 01:21:37,945 --> 01:21:42,491 Estava a dançar o Rock da Cadeia 1199 01:21:43,033 --> 01:21:48,080 Estava a dançar 1200 01:21:48,163 --> 01:21:51,083 O Rock da Cadeia 1201 01:21:53,335 --> 01:21:54,795 Já está 1202 01:22:00,884 --> 01:22:03,595 Já lá vai tanto tempo, querida. 1203 01:22:03,971 --> 01:22:05,556 Tanto tempo. 1204 01:22:21,989 --> 01:22:26,952 Gosto de muitos dos novos grupos, os Beatles e os Byrds, mas 1205 01:22:27,035 --> 01:22:29,955 muitos são basicamente 1206 01:22:30,038 --> 01:22:33,625 o que a música rock and roll é, gospel e blues. 1207 01:22:34,459 --> 01:22:35,294 Há uma coisa 1208 01:22:35,377 --> 01:22:38,255 {\an8}neste especial de TV que estou a fazer, 1209 01:22:38,714 --> 01:22:41,258 vão deixar-me fazer o que eu quiser. 1210 01:22:41,341 --> 01:22:43,135 Cantar a música que eu quiser. 1211 01:22:43,552 --> 01:22:45,095 A música que eu gosto. 1212 01:22:47,598 --> 01:22:49,600 A música que me faz feliz. 1213 01:22:55,772 --> 01:23:00,235 Aqueles hippies que sabem tudo fizeram ao Elvis uma lavagem ao cérebro, 1214 01:23:00,319 --> 01:23:02,905 que age como se fosse um desses radicais, 1215 01:23:02,988 --> 01:23:07,367 destrói a carreira para cantar espirituais com pessoal de cabelos compridos. 1216 01:23:15,417 --> 01:23:16,627 Bindle... 1217 01:23:16,710 --> 01:23:18,712 - Agora o número de gospel. Anda. - "Aqui Vem o Pai Natal". 1218 01:23:18,795 --> 01:23:20,714 Por cima da minha cabeça 1219 01:23:23,008 --> 01:23:25,427 Há música no ar 1220 01:23:25,802 --> 01:23:26,637 Não. 1221 01:23:27,012 --> 01:23:28,805 Por cima da minha cabeça... 1222 01:23:31,099 --> 01:23:33,477 Muito bem, nada disto estará no especial. 1223 01:23:33,560 --> 01:23:35,687 Podes pôr uma nota a dizer que vai estar no especial? 1224 01:23:37,814 --> 01:23:41,026 Muito bem, agora vamos às putas. Anda! 1225 01:23:41,568 --> 01:23:43,737 Às putas? Não. 1226 01:23:46,406 --> 01:23:48,700 Agora tragam o espetacular kung fu. 1227 01:23:48,784 --> 01:23:51,119 O quê? Kung fu? 1228 01:23:52,120 --> 01:23:57,042 Se alguma vez fores ao oceano Vais dar contigo em Mobile... 1229 01:23:57,125 --> 01:24:01,004 Isto não tem nada que ver com o Natal! Terá notícias dos nossos advogados. 1230 01:24:01,839 --> 01:24:03,465 Mas, ainda temos "Aqui Vem o Pai Natal"! 1231 01:24:03,549 --> 01:24:05,717 O Pai Natal vai dar-lhe um processo judicial! 1232 01:24:05,801 --> 01:24:09,137 Cavando o mais fino grupo de cinco elementos Acima e abaixo do Golfo do México 1233 01:24:09,221 --> 01:24:11,014 Adivinha quem está a liderar aquela banda de cinco elementos 1234 01:24:11,098 --> 01:24:13,392 Bem, não sabias É aquele pequeno guitarrista 1235 01:24:14,560 --> 01:24:19,064 Sinto no corpo Que este é o nosso dia de sorte 1236 01:24:19,147 --> 01:24:22,776 Aperta-me bem nos braços 1237 01:24:22,860 --> 01:24:27,114 Vamos largar toda a nossa tristeza Ao longo do caminho 1238 01:24:27,197 --> 01:24:31,910 Bem, sou o rei da selva Chamam-me o Homem Tigre 1239 01:24:31,994 --> 01:24:38,041 Sinto no corpo Que este é o nosso dia de sorte 1240 01:24:41,003 --> 01:24:42,796 O Bobby Kennedy foi assassinado! 1241 01:24:42,880 --> 01:24:44,798 O Bobby Kennedy foi assassinado, pessoal! 1242 01:24:44,882 --> 01:24:47,259 O Senador Kennedy foi assassinado! 1243 01:24:47,342 --> 01:24:50,679 Meu Deus. O Senador Kennedy foi assassinado! 1244 01:24:52,723 --> 01:24:54,725 Agarra na arma. Agarra na arma. 1245 01:24:54,808 --> 01:24:57,186 Segura-lhe o polegar e parte-o, se for preciso! 1246 01:24:57,269 --> 01:24:58,562 Agarra-lhe na arma! 1247 01:24:58,645 --> 01:25:00,022 Estamos prontos no palco. 1248 01:25:02,065 --> 01:25:03,358 Meu Deus. 1249 01:25:12,993 --> 01:25:16,914 ...o Senador Kennedy esteve envolvido num tiroteio, 1250 01:25:16,997 --> 01:25:20,626 um jornalista esteve envolvido, e um outro homem esteve envolvido. 1251 01:25:20,709 --> 01:25:24,171 Já lá estão três médicos a tratar deles. 1252 01:25:24,254 --> 01:25:26,465 - Temos de voltar ao trabalho. - Há uma grande... 1253 01:25:26,548 --> 01:25:28,509 - Trabalho? - ...quantidade de sangue no chão 1254 01:25:28,592 --> 01:25:32,596 desta antecâmara. Estão agora a trazer gelo... 1255 01:25:35,724 --> 01:25:38,310 Ouçam, eu... 1256 01:25:39,811 --> 01:25:41,605 Só quero dizer que... 1257 01:25:42,648 --> 01:25:44,942 ...esta nação está a sofrer. 1258 01:25:45,025 --> 01:25:47,402 Está perdida. Sabiam? 1259 01:25:47,486 --> 01:25:51,365 Agora, precisa de uma voz que a ajude a sarar. 1260 01:25:53,534 --> 01:25:55,160 Temos de dizer alguma coisa. 1261 01:25:56,286 --> 01:25:57,454 Tu... 1262 01:25:58,121 --> 01:26:00,332 ...tens de fazer uma declaração, EP. 1263 01:26:00,958 --> 01:26:04,044 O Sr. Presley não faz declarações. 1264 01:26:04,711 --> 01:26:08,590 Ele canta "Aqui Vem o Pai Natal" 1265 01:26:08,674 --> 01:26:12,928 e deseja a todos, "Feliz Natal e boa noite". 1266 01:26:15,138 --> 01:26:18,892 ...o secretário de imprensa do Senador Kennedy comunicou há cerca de 1h30. 1267 01:26:18,976 --> 01:26:21,895 Uns 5 a 10 minutos mais tarde, a operação teve início. 1268 01:26:21,979 --> 01:26:24,398 A equipa de 6 neurocirurgiões 1269 01:26:24,481 --> 01:26:27,693 procura a bala alojada no cérebro do Senador Kennedy. 1270 01:26:27,776 --> 01:26:29,903 Ainda não há informações da operação... 1271 01:26:29,987 --> 01:26:32,030 Coitada da Sra. Kennedy. 1272 01:26:32,781 --> 01:26:34,867 Esta tragédia... 1273 01:26:34,950 --> 01:26:36,451 Uma tragédia. 1274 01:26:37,119 --> 01:26:39,496 Mas não tem nada que ver connosco. 1275 01:26:39,580 --> 01:26:43,125 A Casa Branca acabou de reagir ao tiroteio... 1276 01:26:43,208 --> 01:26:45,377 Tem tudo que ver connosco. 1277 01:26:45,460 --> 01:26:48,922 Não, só acho 1278 01:26:49,006 --> 01:26:52,176 que não devemos fazer discursos sobre política e religião. 1279 01:26:52,259 --> 01:26:54,845 O Dr. King foi baleado a 13 km de Graceland 1280 01:26:54,928 --> 01:26:58,015 enquanto eu estava aqui a cantar para as tartarugas. 1281 01:26:58,640 --> 01:27:02,644 E agora isto, e só pensa na quantidade de camisolas que consigo vender? 1282 01:27:02,728 --> 01:27:04,980 Sou um promotor. É o que eu faço. 1283 01:27:05,063 --> 01:27:07,024 E eu sou o Elvis Presley. É o que eu faço. 1284 01:27:07,524 --> 01:27:12,196 O Sr. Bindle, e todos os amigos hippies, conseguiram mesmo lavar-te o cérebro. 1285 01:27:12,279 --> 01:27:16,241 Achas mesmo que cantar as tuas velhas canções vestido de couro, 1286 01:27:16,325 --> 01:27:20,495 a suar e a murmurar para o público é um bom espetáculo? 1287 01:27:20,871 --> 01:27:22,831 Coronel, eu sei quando entusiasmo o público. 1288 01:27:22,915 --> 01:27:25,375 Não era um público real, meu rapaz. 1289 01:27:25,459 --> 01:27:29,213 Havia um sinal intermitente de "aplaudir" que lhes dizia quando te deviam aplaudir. 1290 01:27:29,296 --> 01:27:32,132 Todo este reboliço é uma vergonha. 1291 01:27:33,509 --> 01:27:35,886 Envergonhaste os patrocinadores, envergonhaste-te a ti próprio, 1292 01:27:35,969 --> 01:27:37,596 envergonhaste-me a mim. 1293 01:27:37,679 --> 01:27:40,265 Podes cantar quaisquer canções 1294 01:27:40,349 --> 01:27:43,560 que tu e o Sr. Bindle escolham durante 55 minutos, 1295 01:27:43,644 --> 01:27:46,980 mas no final do espetáculo vai haver uma canção de Natal. 1296 01:27:48,357 --> 01:27:50,400 Caso contrário, seremos processados. 1297 01:27:51,401 --> 01:27:54,696 Não, tu serás processado por quebrares o contrato, 1298 01:27:54,780 --> 01:27:58,158 porque já não serei o promotor da tua carreira. 1299 01:27:58,242 --> 01:27:59,868 Terei de te deixar. 1300 01:28:15,843 --> 01:28:19,096 Convenci os nossos amigos das máquinas de costura Singer 1301 01:28:19,179 --> 01:28:22,182 a regressar amanhã para "Aqui Vem o Pai Natal". 1302 01:28:22,558 --> 01:28:25,227 Vemo-nos de manhã, Sr. Presley. 1303 01:28:25,811 --> 01:28:27,396 E, se bem me lembro, 1304 01:28:27,479 --> 01:28:32,985 o Dr. King disse que a música rock contribuiu para a delinquência juvenil. 1305 01:28:33,068 --> 01:28:35,863 Seria errado, seria ilusório 1306 01:28:35,946 --> 01:28:39,992 ignorar a ligação entre a anarquia e o ódio 1307 01:28:40,075 --> 01:28:42,244 e este ato de violência. 1308 01:28:42,327 --> 01:28:47,165 Seria tão errado e tão ilusório concluir, com base neste ato, 1309 01:28:47,541 --> 01:28:49,960 que o nosso país está doente, 1310 01:28:50,043 --> 01:28:54,298 que perdeu o equilíbrio, que perdeu o sentido de orientação, 1311 01:28:54,381 --> 01:28:56,550 até mesmo a sua dignidade. 1312 01:28:56,633 --> 01:29:01,638 Os 200 milhões de americanos não atacaram o Robert Kennedy ontem à noite, 1313 01:29:01,722 --> 01:29:07,269 como não o fizeram com o Presidente John F. Kennedy em 1963, 1314 01:29:07,352 --> 01:29:10,647 nem com o Dr. Martin Luther King em abril deste ano. 1315 01:29:10,731 --> 01:29:13,192 Meus concidadãos, não podemos, 1316 01:29:13,275 --> 01:29:18,030 não devemos tolerar a existência de homens violentos entre nós. 1317 01:29:18,113 --> 01:29:22,075 Não devemos permitir que homens cheios de ódio... 1318 01:29:31,001 --> 01:29:35,297 Aqui vem o Pai Natal 1319 01:29:38,383 --> 01:29:43,096 Aqui vem o Pai Natal 1320 01:29:44,431 --> 01:29:48,769 O Pai Natal ali em baixo... 1321 01:29:56,276 --> 01:29:59,613 Estamos bem preparados para o número de amanhã, não estamos, EP? 1322 01:29:59,696 --> 01:30:02,616 É um território bastante familiar, não é? 1323 01:30:05,035 --> 01:30:07,204 Um padre disse-me um dia: 1324 01:30:09,331 --> 01:30:12,209 "Quando é muito perigoso dizer as coisas... 1325 01:30:14,878 --> 01:30:16,547 ...canta." 1326 01:30:31,895 --> 01:30:33,897 AQUI VEM O PAI NATAL 1327 01:30:39,736 --> 01:30:45,450 Deve haver luzes Mais brilhantes em algum lugar 1328 01:30:46,952 --> 01:30:54,585 Há aves a voar mais alto Num céu mais azul 1329 01:30:57,087 --> 01:30:59,464 Preparem-se. Faltam uns segundos, amigos, uns segundos. 1330 01:30:59,548 --> 01:31:00,716 Estamos à espera lá em cima. 1331 01:31:00,799 --> 01:31:03,635 Vamos ensaiar muito em breve. 1332 01:31:03,719 --> 01:31:06,388 Vamos lá, vamos lá, pessoal! Primeiras posições! 1333 01:31:06,471 --> 01:31:08,056 Vamos lá, desde o início. 1334 01:31:08,140 --> 01:31:11,518 A Sra. Presley é uma grande dona de casa, A Priscilla é, e tenho a certeza 1335 01:31:11,602 --> 01:31:16,190 que ela gostaria de ter uma das máquinas SK551 para poder tricotar para o Elvis... 1336 01:31:16,273 --> 01:31:18,483 - Estiveram lá dentro a noite toda. - A fazer o quê? 1337 01:31:18,567 --> 01:31:20,527 Ele está a trabalhar numa nova canção. Ele diz que está a cantá-la. 1338 01:31:20,611 --> 01:31:24,865 Uma nova canção? Está a começar a parecer-se muito com o Natal. Boa! 1339 01:31:24,948 --> 01:31:26,783 Meus senhores, sentem-se. 1340 01:31:29,411 --> 01:31:32,206 Agora, é o país das maravilhas no inverno. 1341 01:31:32,289 --> 01:31:33,874 Sr. Bindle. 1342 01:31:33,957 --> 01:31:38,295 Finalmente, estamos em sintonia. 1343 01:31:39,129 --> 01:31:40,923 Liguem as luzes do sinal. 1344 01:31:41,006 --> 01:31:42,633 Muito bem. Vamos lá. 1345 01:31:43,634 --> 01:31:46,053 Bailarinos, parem. Bailarinos, parem. Parem! 1346 01:31:47,012 --> 01:31:48,805 Virem-se. Virem-se. 1347 01:31:49,890 --> 01:31:51,850 Tens de conseguir filmar. Tenho ação do lado direito. 1348 01:31:51,934 --> 01:31:54,394 Dá a volta. Vá lá, passem, passem, passem! 1349 01:31:57,773 --> 01:32:00,108 Perdemo-nos numa nuvem 1350 01:32:01,485 --> 01:32:03,987 Com muita chuva 1351 01:32:05,364 --> 01:32:07,824 Estamos presos num mundo 1352 01:32:09,159 --> 01:32:11,745 Perturbado pela dor 1353 01:32:13,038 --> 01:32:19,044 Mas enquanto um homem Tiver força para sonhar 1354 01:32:19,127 --> 01:32:26,176 Poderá redimir a alma e voar 1355 01:32:30,472 --> 01:32:36,895 Bem no fundo do meu íntimo Há uma questão assustadora 1356 01:32:38,146 --> 01:32:45,362 Contudo, de certeza que a resposta A resposta está de alguma forma 1357 01:32:45,737 --> 01:32:48,615 Lá fora no escuro 1358 01:32:49,408 --> 01:32:53,579 Há uma vela a acenar 1359 01:32:53,662 --> 01:33:01,169 E enquanto conseguir pensar, falar Enquanto conseguir estar de pé, andar 1360 01:33:01,503 --> 01:33:04,673 Enquanto conseguir sonhar 1361 01:33:05,132 --> 01:33:08,719 Por favor, deixem o meu sonho 1362 01:33:09,303 --> 01:33:12,890 Realizar-se 1363 01:33:16,643 --> 01:33:19,897 Agora 1364 01:33:20,439 --> 01:33:22,024 {\an8}Que se realize agora 1365 01:33:22,107 --> 01:33:24,067 {\an8}ELVIS ESTÁ DE VOLTA! 1366 01:33:24,151 --> 01:33:25,235 ELVIS CANTA CANÇÃO DE PROTESTO! 1367 01:33:25,319 --> 01:33:26,945 PRESLEY CHEGA AOS TOPS! 1368 01:33:35,621 --> 01:33:37,664 Obrigado. Boa noite. 1369 01:33:37,748 --> 01:33:41,960 Sempre me disseram, quando se trata de música, o meu rapaz é que sabe. 1370 01:33:42,044 --> 01:33:46,673 Mas, o especial foi ideia minha. Foi um tremendo sucesso. 1371 01:33:47,758 --> 01:33:49,468 Voltámos ao topo! 1372 01:33:49,551 --> 01:33:53,305 Mas, algumas pessoas estavam a meter-lhe ideias na cabeça. 1373 01:33:53,388 --> 01:33:57,142 Que ele já não precisava de mim. 1374 01:34:05,359 --> 01:34:06,360 Está a funcionar. 1375 01:34:06,443 --> 01:34:09,655 Londres, Alemanha, Japão... Hulett tem tudo alinhado. 1376 01:34:09,738 --> 01:34:11,365 As novas asas da Air Presley. 1377 01:34:11,448 --> 01:34:13,450 Quando tocas num estádio, é como 1378 01:34:13,534 --> 01:34:15,369 se fizesses uma semana de espetáculos numa noite. 1379 01:34:15,452 --> 01:34:18,038 E quando acabas, entras no avião, 1380 01:34:18,121 --> 01:34:20,165 vais para onde queres, tocar o que queres 1381 01:34:20,249 --> 01:34:22,709 e se não gostarem vais para outro lado. 1382 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 Sabes quem me disse isto? O BB King. 1383 01:34:24,795 --> 01:34:26,338 Bem, o BB lá sabe, meu. 1384 01:34:26,421 --> 01:34:28,882 E o outro lugar para onde devias ir é para o estrangeiro. 1385 01:34:28,966 --> 01:34:29,842 Gosto daquilo. 1386 01:34:29,925 --> 01:34:32,719 Ouvi dizer que, só no ano passado, tiveste duas ofertas. 1387 01:34:32,803 --> 01:34:37,266 Alemanha e Japão, um milhão de dólares por uma noite. 1388 01:34:37,349 --> 01:34:40,936 Não faço ideia porque o Coronel recusou, meu. 1389 01:34:41,019 --> 01:34:43,605 Bem, se descobrires, dizes-nos? 1390 01:34:43,689 --> 01:34:44,565 Sim. 1391 01:34:44,648 --> 01:34:47,568 Ele que se lixe. Agora tens o avião. Devias usá-lo. 1392 01:34:47,651 --> 01:34:49,611 Sim, anda cá ao pai. 1393 01:34:49,695 --> 01:34:51,697 Podíamos chamar-lhe "Lisa Marie". 1394 01:34:51,780 --> 01:34:52,990 É um nome bonito. 1395 01:34:53,073 --> 01:34:54,157 Não achas? 1396 01:34:56,577 --> 01:34:59,329 Outra. 1397 01:34:59,955 --> 01:35:03,792 Sr. Parker, o Sr. Kohn gostava de falar consigo. 1398 01:35:04,459 --> 01:35:06,795 Coronel Parker. Outra. 1399 01:35:08,922 --> 01:35:10,924 Não posso, lamento. 1400 01:35:14,011 --> 01:35:16,513 O senhor tem uma conta e peras, Coronel. 1401 01:35:16,597 --> 01:35:19,850 E ouvimos dizer que o seu rapaz está a trabalhar com outras pessoas. 1402 01:35:20,934 --> 01:35:23,645 Perdeu a galinha dos ovos de ouro. 1403 01:35:23,729 --> 01:35:28,567 Chegou o momento de pagar, para não termos de fazer coisas 1404 01:35:28,650 --> 01:35:30,277 desconfortáveis. 1405 01:35:30,360 --> 01:35:33,614 Antes do exército, não encontrámos nenhum registo seu. 1406 01:35:33,697 --> 01:35:36,408 Nem passaporte, nem morada. 1407 01:35:36,742 --> 01:35:39,620 Nunca foi um Coronel. Nunca foi um Tom. 1408 01:35:39,703 --> 01:35:41,496 Nem foi um Parker. 1409 01:35:41,580 --> 01:35:47,085 Porque fugiu da Holanda, Andreas van Kuijk? 1410 01:35:52,341 --> 01:35:54,468 Não sei porque não deixas os advogados tratarem disso. 1411 01:35:54,551 --> 01:35:55,761 Tenho de falar com ele em Las Vegas. 1412 01:35:56,094 --> 01:35:58,555 Ele está no hospital. Tenho de fazer isto. 1413 01:35:58,639 --> 01:35:59,306 Sim, bem... 1414 01:35:59,389 --> 01:36:01,850 - Neste momento, está frágil. - Sabes como ele é, querido. 1415 01:36:01,934 --> 01:36:03,393 Cuidado. 1416 01:36:03,477 --> 01:36:05,145 Sabes como ele é. Assim que estiveres perto dele 1417 01:36:05,229 --> 01:36:07,564 vais ser vigarizado sem perceberes o que aconteceu. 1418 01:36:08,315 --> 01:36:10,817 Já decidi. Negócios são negócios. 1419 01:36:10,901 --> 01:36:11,985 Nós acabámos. 1420 01:36:12,069 --> 01:36:14,488 Mas tenho a obrigação de lhe dizer pessoalmente. 1421 01:36:14,571 --> 01:36:18,367 Bem, cuidado para ele não te cortar as asas, querido. 1422 01:36:18,450 --> 01:36:19,576 Não vai cortar! 1423 01:36:19,660 --> 01:36:22,329 Vou vê-lo em Las Vegas. 1424 01:36:22,412 --> 01:36:26,583 Vou olhá-lo nos olhos e dizer-lhe... 1425 01:36:27,125 --> 01:36:29,545 - Cuidado com o meu cabelo. - ...não vão jogar por dinheiro, 1426 01:36:29,628 --> 01:36:30,587 mas pelas vossas vidas. 1427 01:36:32,047 --> 01:36:32,923 ...acabou. 1428 01:36:54,194 --> 01:36:55,863 O Coronel não quer que faças alarido. 1429 01:37:02,995 --> 01:37:05,163 Coronel? O Elvis está aqui. 1430 01:37:06,498 --> 01:37:08,709 Meu rapaz. 1431 01:37:09,585 --> 01:37:11,753 Almirante, como está? 1432 01:37:11,837 --> 01:37:15,007 Meu rapaz, devia ter ido falar contigo. 1433 01:37:15,883 --> 01:37:17,634 Mas estou adoentado, percebes? 1434 01:37:17,718 --> 01:37:20,053 Acabou de ter um ataque cardíaco. Não deve sair da cama. 1435 01:37:20,137 --> 01:37:22,598 Ataque cardíaco? Coronel, o senhor disse que eram as costas... 1436 01:37:22,681 --> 01:37:26,643 O meu coração parou e eu caí. 1437 01:37:26,727 --> 01:37:28,812 Magoei-me nas costas. 1438 01:37:30,939 --> 01:37:31,940 Vamos lá. 1439 01:37:32,024 --> 01:37:35,569 Foi a excitação toda com o especial de Natal, percebes? 1440 01:37:35,652 --> 01:37:37,863 Nunca me deveria ter preocupado, porque... 1441 01:37:37,946 --> 01:37:40,824 ...fizeste o que tinhas de fazer, como sempre. 1442 01:37:40,908 --> 01:37:45,370 Ninguém cativa o público num espetáculo como tu. 1443 01:37:45,454 --> 01:37:47,706 Admito. Eu estava enganado. 1444 01:37:49,750 --> 01:37:51,126 Coronel, eu... 1445 01:37:52,336 --> 01:37:54,087 Eu queria dizer-lhe pessoalmente... 1446 01:37:57,424 --> 01:37:59,927 ...que em relação aos negócios... 1447 01:38:00,677 --> 01:38:02,888 ...cada um tem de seguir o seu caminho. 1448 01:38:08,018 --> 01:38:09,311 Podes ter razão. 1449 01:38:10,145 --> 01:38:12,481 Talvez esteja na altura de me reformar. 1450 01:38:12,564 --> 01:38:15,984 Vá lá, Coronel, não me venha com histórias. Não se vai reformar. 1451 01:38:16,568 --> 01:38:19,780 Vou ter saudades do circo. 1452 01:38:20,656 --> 01:38:24,660 Mas não consigo acompanhar estes jovens, como o vosso Sr. Hulett, 1453 01:38:24,743 --> 01:38:27,579 que quer montar um novo espetáculo 1454 01:38:27,663 --> 01:38:30,290 para uma digressão internacional, 1455 01:38:30,374 --> 01:38:32,834 para tocares em estádios. 1456 01:38:32,918 --> 01:38:37,589 Estas digressões internacionais são muito caras. 1457 01:38:38,382 --> 01:38:41,760 E os custos reduzem os lucros do artista. 1458 01:38:41,844 --> 01:38:46,139 Preocupa-me que o risco financeiro ponha o teu pai sob tensão. 1459 01:38:46,974 --> 01:38:50,561 Mas não posso deixar de pensar, como teu antigo conselheiro técnico 1460 01:38:50,644 --> 01:38:53,814 e como velho amigo, e se... 1461 01:38:53,897 --> 01:38:58,610 o próximo espetáculo do Elvis Presley não te custasse um tostão? 1462 01:39:01,488 --> 01:39:06,577 O que pensaria o teu pai disto? 1463 01:39:08,120 --> 01:39:11,415 O novo Hotel International. 1464 01:39:31,768 --> 01:39:33,562 É um grande palco. 1465 01:39:33,645 --> 01:39:35,314 O maior de Las Vegas. 1466 01:39:35,898 --> 01:39:38,025 Podemo-nos perder num lugar destes. 1467 01:39:38,108 --> 01:39:42,821 Meu rapaz, fizeste aquele especial num sítio pequeno, 1468 01:39:42,905 --> 01:39:45,657 dentro de um estúdio, e os fãs adoraram. 1469 01:39:45,741 --> 01:39:51,997 Numa sala deste tamanho, podes dar-lhes o maior espetáculo do mundo. 1470 01:39:52,080 --> 01:39:54,333 Nada menos do que Elvis Presley. 1471 01:39:55,667 --> 01:39:58,629 Tenho feito experiências com um novo, grande som. 1472 01:39:58,712 --> 01:40:02,299 Ótimo, meu rapaz. Porque podes encher esta sala 1473 01:40:02,382 --> 01:40:04,927 com todas as ideias musicais que tens dentro da cabeça. 1474 01:40:06,261 --> 01:40:07,679 Não, isso ia ser caro. 1475 01:40:07,763 --> 01:40:10,182 É isso mesmo que é belo. 1476 01:40:10,265 --> 01:40:13,310 Repara, é o Hotel International. 1477 01:40:18,315 --> 01:40:20,234 O Hotel International 1478 01:40:20,984 --> 01:40:23,779 precisa de um grande cartaz 1479 01:40:23,862 --> 01:40:26,698 para atrair todas as atenções e colocá-lo no mapa. 1480 01:40:27,824 --> 01:40:32,579 Por isso, cobrem todos os custos de montares o teu espetáculo. 1481 01:40:32,663 --> 01:40:36,291 Só tens de tocar aqui seis semanas e depois vais-te embora, 1482 01:40:36,375 --> 01:40:39,419 para fazeres uma digressão mundial. 1483 01:40:39,503 --> 01:40:44,550 Não há nenhum risco financeiro para a Elvis Presley Enterprises. Nenhum. 1484 01:40:49,263 --> 01:40:51,265 Raios partam! 1485 01:40:57,896 --> 01:41:00,774 - O vigarista volta a atacar. - Sim. 1486 01:41:00,858 --> 01:41:03,819 Vamos dar-lhes a volta. Vamos mesmo. 1487 01:41:05,153 --> 01:41:07,823 Primeiro que tudo, vamos precisar das Sweet Inspirations. 1488 01:41:09,825 --> 01:41:10,826 E The Imperials. 1489 01:41:10,909 --> 01:41:13,745 Fomos apanhados numa armadilha Não conseguimos sair 1490 01:41:14,162 --> 01:41:16,164 E de uma orquestra com 30 elementos. 1491 01:41:23,839 --> 01:41:27,926 Sabem, a primeira coisa que gravei, a primeira de todas, 1492 01:41:28,010 --> 01:41:33,265 foi uma canção antiga, ritmada, tipo blues chamada "That's All Right Little Mama". 1493 01:41:33,724 --> 01:41:38,312 E naquela altura só tínhamos dois ou três instrumentos. 1494 01:41:39,229 --> 01:41:43,609 Mas isto não é um espetáculo nostálgico. Vamos fazer uma coisa diferente. 1495 01:41:47,571 --> 01:41:50,824 Quero experimentar algo novo. 1496 01:41:51,658 --> 01:41:54,786 Muito bem, Glen, vais começar connosco, está bem? 1497 01:41:55,370 --> 01:41:56,622 Entras na introdução aqui. 1498 01:42:13,889 --> 01:42:16,225 Muito bem, dá-me esse baixo, Jerry. 1499 01:42:19,853 --> 01:42:21,021 Continua a tocar. 1500 01:42:27,736 --> 01:42:29,321 - Está tudo bem 1501 01:42:29,404 --> 01:42:30,864 - Está tudo bem 1502 01:42:30,948 --> 01:42:31,823 Rapazes. 1503 01:42:31,907 --> 01:42:32,866 Está tudo bem 1504 01:42:32,950 --> 01:42:33,617 Comigo. 1505 01:42:33,700 --> 01:42:35,619 Faças o que fizeres 1506 01:42:35,702 --> 01:42:36,537 Isso mesmo. 1507 01:42:41,667 --> 01:42:43,293 James, estás pronto? 1508 01:42:51,844 --> 01:42:55,180 Chamas, meu. Estão a sair chamas dessa guitarra. 1509 01:42:55,264 --> 01:42:57,975 Já percebi. Ronnie. 1510 01:42:58,058 --> 01:42:59,184 Vou voltar a isso. 1511 01:42:59,935 --> 01:43:02,563 Rapazes, prontos? 1512 01:43:09,069 --> 01:43:10,112 Vamos subir a oitava! 1513 01:43:11,822 --> 01:43:14,157 Isso! Caramba! 1514 01:43:14,658 --> 01:43:17,953 Muito bem, trombones. Em um, três, quatro... 1515 01:43:25,210 --> 01:43:27,713 Ronnie, sabes o que tens a fazer, meu. 1516 01:43:27,796 --> 01:43:30,174 Dá-me, vá lá. Leva-nos para casa. 1517 01:43:34,887 --> 01:43:35,679 Vamos lá. 1518 01:43:55,240 --> 01:43:57,951 - Coronel, prazer em vê-lo. - Aqui está você. 1519 01:43:58,744 --> 01:44:00,037 Vamos lá. 1520 01:44:02,164 --> 01:44:03,665 - Comprei-te um cão de caça. - Fixe. 1521 01:44:03,749 --> 01:44:05,500 - Vou arranjar-vos algo para comer e beber. - Obrigado. 1522 01:44:08,962 --> 01:44:10,589 Muito bem, vamos lá. 1523 01:44:45,999 --> 01:44:49,378 Está tudo bem, mãe Para ti está tudo bem 1524 01:44:49,461 --> 01:44:52,214 Está tudo bem, mãe Faças o que fizeres 1525 01:44:52,297 --> 01:44:54,758 Está tudo bem 1526 01:44:55,884 --> 01:45:01,515 Está tudo bem agora, mãe Faças o que fizeres 1527 01:45:02,391 --> 01:45:05,769 A minha mãe, ela disse-me O pai também me disse 1528 01:45:06,645 --> 01:45:08,981 A vida que levas, filho As mulheres serão a tua morte 1529 01:45:09,064 --> 01:45:10,774 Agora, está tudo bem 1530 01:45:10,858 --> 01:45:12,359 Está tudo bem 1531 01:45:12,442 --> 01:45:17,114 Está tudo bem agora, mãe Faças o que fizeres 1532 01:45:42,556 --> 01:45:44,725 Está tudo bem 1533 01:45:45,934 --> 01:45:50,355 Está tudo bem agora, mãe Faças o que fizeres 1534 01:45:52,399 --> 01:45:57,571 Está tudo bem agora, mãe Faças o que fizeres 1535 01:46:09,583 --> 01:46:12,461 Ninguém vai fazer um espetáculo melhor do que este. 1536 01:46:12,544 --> 01:46:16,256 Eu, se fosse a ti, reservava-o durante cem anos. 1537 01:46:17,841 --> 01:46:20,052 Agora é o melhor momento. 1538 01:46:20,761 --> 01:46:23,514 Ouvimos dizer que vai fazer uma digressão mundial com o Hulett. 1539 01:46:25,766 --> 01:46:28,810 Bem, bem, bem, acho que o Sr. Presley 1540 01:46:28,894 --> 01:46:32,523 pode ser convencido a fazer do International, a sua casa, 1541 01:46:32,606 --> 01:46:35,484 desde que lhe paguem muito bem. 1542 01:46:36,068 --> 01:46:37,486 E o que tem em mente? 1543 01:46:37,569 --> 01:46:40,197 Gostaria de lhes apresentar umas pessoas esta noite, 1544 01:46:40,280 --> 01:46:42,991 uma delas é a minha bela mulher, a Priscilla. 1545 01:46:44,826 --> 01:46:46,078 Levantas-te, querida? 1546 01:46:46,161 --> 01:46:50,040 Para uma atração tão fantástica como o Sr. Presley. 1547 01:46:50,123 --> 01:46:51,875 Adoramos-te, Priscilla! 1548 01:46:53,794 --> 01:46:57,339 Eu não estava aqui sem este homem, 1549 01:46:57,422 --> 01:47:00,634 o meu agente há muitos anos, o Coronel Sanders. 1550 01:47:00,717 --> 01:47:02,719 Parker. Parker. 1551 01:47:04,638 --> 01:47:06,640 Esta noite, vamos cantar uma nova canção para vocês. 1552 01:47:06,723 --> 01:47:08,559 Chama-se "Mentes Desconfiadas". 1553 01:47:08,976 --> 01:47:10,269 "Mentes Desconfiadas". 1554 01:47:14,648 --> 01:47:16,483 Presos numa armadilha 1555 01:47:18,235 --> 01:47:20,320 Sem conseguir fugir 1556 01:47:20,404 --> 01:47:21,780 Elvis Presley no Hotel International 1557 01:47:21,864 --> 01:47:27,369 Porque te amo tanto, querida 1558 01:47:29,621 --> 01:47:30,998 Porque não vês 1559 01:47:31,373 --> 01:47:34,293 O que me estás a fazer 1560 01:47:35,544 --> 01:47:36,545 durante 5 anos 1561 01:47:36,628 --> 01:47:41,466 Quando não acreditas numa palavra do que digo? 1562 01:47:41,550 --> 01:47:44,219 1 milhão de dólares por ano = 5 milhões. 1563 01:47:44,303 --> 01:47:50,017 Não podemos continuar juntos Com mentes desconfiadas 1564 01:47:50,851 --> 01:47:57,816 E não podemos concretizar os nossos sonhos Com mentes desconfiadas 1565 01:47:57,900 --> 01:48:01,486 Por isso, se um velho amigo meu Te meter à frente dos olhos 1566 01:48:01,570 --> 01:48:03,697 Passa por cá para dizer olá 1567 01:48:05,949 --> 01:48:11,788 Ainda vejo desconfiança nos teus olhos?... 1568 01:48:12,789 --> 01:48:16,084 É isto que o meu rapaz queria. 1569 01:48:18,086 --> 01:48:19,296 Agora... 1570 01:48:20,881 --> 01:48:23,133 Quanto é que me vai pagar? 1571 01:48:28,514 --> 01:48:31,558 Deixa sobreviver o nosso amor... 1572 01:48:32,643 --> 01:48:37,606 Coronel, o seu espetáculo paralelo é um jackpot. 1573 01:48:39,233 --> 01:48:44,238 Se o trouxer todos os anos, garanto-lhe que vai valer a pena. 1574 01:48:44,321 --> 01:48:46,615 Eu nunca... 1575 01:48:47,950 --> 01:48:50,244 TODAS AS DÍVIDAS ANTERIORES CANCELADAS 1576 01:48:50,327 --> 01:48:51,620 ...te menti 1577 01:48:52,829 --> 01:48:54,164 Preso numa armadilha 1578 01:48:54,248 --> 01:48:55,832 MAIS UMA LINHA DE CRÉDITO 1579 01:48:55,916 --> 01:48:58,460 Sem conseguir fugir 1580 01:48:58,835 --> 01:49:00,462 ...é bom morrer 1581 01:49:02,005 --> 01:49:03,423 ILIMITADA 1582 01:49:03,507 --> 01:49:07,010 Agora, não sabes 1583 01:49:07,094 --> 01:49:11,974 Preso numa armadilha Sem conseguir fugir 1584 01:49:13,559 --> 01:49:16,311 Porque te amo tanto 1585 01:49:20,524 --> 01:49:25,112 Preso numa armadilha Sem conseguir fugir 1586 01:49:26,572 --> 01:49:29,366 Porque te amo tanto 1587 01:49:33,453 --> 01:49:38,125 Preso numa armadilha Sem conseguir fugir 1588 01:49:39,543 --> 01:49:42,337 Porque te amo tanto 1589 01:49:46,425 --> 01:49:50,637 Preso numa armadilha Sem conseguir fugir 1590 01:49:52,389 --> 01:49:56,977 Porque te amo tanto, querida 1591 01:49:57,686 --> 01:50:00,647 {\an8}Não sabias Preso numa armadilha... 1592 01:50:02,816 --> 01:50:06,153 É claro que me reservarei o direito de vender calendários, 1593 01:50:06,236 --> 01:50:07,487 fotografias e afins? 1594 01:50:10,657 --> 01:50:16,580 Faça o que quiser, Coronel, desde que aquele rapaz continue naquele palco. 1595 01:50:31,011 --> 01:50:36,141 A luz do meu rapaz está mais brilhante do que há 15 anos. 1596 01:50:36,225 --> 01:50:37,434 Olá, querida. 1597 01:51:05,254 --> 01:51:08,298 Eu vi, na cara dela, naquela noite, 1598 01:51:08,382 --> 01:51:10,759 o que eu sempre soube. 1599 01:51:11,343 --> 01:51:16,765 Ela nunca poderia competir com o amor que ele recebeu de vós. 1600 01:51:24,857 --> 01:51:26,608 Desculpem, não consegui chegar aí, meu. 1601 01:51:28,277 --> 01:51:32,155 Pega-me na mão 1602 01:51:32,698 --> 01:51:36,994 Leva toda a minha vida 1603 01:51:37,578 --> 01:51:39,955 Porque não consegui evitar 1604 01:51:40,038 --> 01:51:41,582 Rapazes, vamos embora. 1605 01:51:41,665 --> 01:51:45,502 Apaixonei-me por ti 1606 01:51:45,586 --> 01:51:51,091 Porque não consegui evitar 1607 01:51:51,175 --> 01:51:56,722 Apaixonei-me Por 1608 01:51:57,097 --> 01:51:59,933 Ti 1609 01:52:20,078 --> 01:52:21,663 Muito obrigado. 1610 01:52:25,792 --> 01:52:27,794 Obrigado! Obrigado. 1611 01:52:42,434 --> 01:52:44,353 Que grande espetáculo. 1612 01:52:48,023 --> 01:52:49,066 Sim! 1613 01:52:49,858 --> 01:52:51,735 Boa, queridos! Boa. 1614 01:52:51,818 --> 01:52:54,196 - Grande espetáculo. - Obrigado. Obrigado a todos. 1615 01:52:54,279 --> 01:52:55,948 Meu Deus, Elvis. Foi ótimo. 1616 01:52:56,782 --> 01:52:57,908 Foi fantástico. 1617 01:52:57,991 --> 01:52:59,618 Ali está ela. 1618 01:53:09,044 --> 01:53:11,421 Meu Deus. Não sei quem era aquele lá fora. 1619 01:53:11,505 --> 01:53:12,673 Tu foste... 1620 01:53:13,799 --> 01:53:16,593 Foste incrível. Foste tudo. 1621 01:53:16,677 --> 01:53:20,013 Obrigado, querida. Obrigado. 1622 01:53:21,932 --> 01:53:26,228 Sr. Elvis Presley, aquele é o seu novo agente? 1623 01:53:28,522 --> 01:53:31,608 É. Vou falar com ele, está bem? 1624 01:53:31,692 --> 01:53:33,694 - Podes ir lá para cima. - Sim. 1625 01:53:39,741 --> 01:53:41,577 DESDE QUE O ELVIS PRESLEY CONTINUE RESIDENTE 1626 01:53:49,084 --> 01:53:52,087 Tremendo triunfo... tremendo triunfo. 1627 01:53:52,170 --> 01:53:55,007 O melhor espetáculo do mundo. 1628 01:53:55,090 --> 01:53:59,803 Meu caro rapaz, esta ideia nasceu de nós os dois, 1629 01:53:59,887 --> 01:54:03,557 mas foste tu quem o fez, e funcionou com o teu talento, 1630 01:54:03,640 --> 01:54:05,934 e a tua dedicação. 1631 01:54:07,102 --> 01:54:08,687 Conseguimos. Conseguimos! 1632 01:54:08,770 --> 01:54:09,563 Conseguimos. 1633 01:54:09,646 --> 01:54:10,522 Conseguimos. 1634 01:54:12,149 --> 01:54:13,525 Anda cá. 1635 01:54:16,945 --> 01:54:19,323 Mal posso esperar para mostrar ao mundo o que nós conseguimos fazer. 1636 01:54:19,406 --> 01:54:21,783 DÍVIDAS CANCELADAS LINHA DE CRÉDITO ILIMITADA 1637 01:54:22,159 --> 01:54:24,703 O mundo vai ver este espetáculo. 1638 01:54:24,786 --> 01:54:28,248 Custe o que custar, garanto-te. Farei o que tiver de fazer. 1639 01:54:32,544 --> 01:54:37,257 Senhoras e cavalheiros da imprensa, o rei do rock and roll, Elvis Presley! 1640 01:54:38,509 --> 01:54:40,010 Não, não sou o rei. 1641 01:54:40,093 --> 01:54:42,888 Fats. O Sr. Fats Domino, senhoras e senhores. 1642 01:54:42,971 --> 01:54:44,765 Este é o verdadeiro rei do rock and roll. 1643 01:54:44,848 --> 01:54:45,891 Sim, sou outra coisa. 1644 01:54:45,974 --> 01:54:48,477 Há planos para levar este espetáculo em digressão? 1645 01:54:48,560 --> 01:54:50,646 Há tantos lugares onde ainda não fui. 1646 01:54:50,729 --> 01:54:54,233 Eu gostava de ir à Europa. Eu gostava de ir ao Japão. 1647 01:54:54,816 --> 01:54:58,111 Nunca saí do país, exceto no serviço militar. 1648 01:54:58,695 --> 01:55:02,157 6 SEMANAS DEPOIS 1649 01:55:04,243 --> 01:55:05,536 Para onde estão a olhar? 1650 01:55:06,662 --> 01:55:07,663 Sr. Diskin. 1651 01:55:07,746 --> 01:55:10,749 Já discutimos com o Sr. Hulett, as ameaças de morte? 1652 01:55:11,250 --> 01:55:12,543 As ameaças de morte? 1653 01:55:13,377 --> 01:55:16,088 Isso mesmo. Ameaças de morte! 1654 01:55:17,548 --> 01:55:22,594 No Louisiana Onde os jacarés são tão maus 1655 01:55:23,762 --> 01:55:29,351 Viveu uma rapariga que eu juro ao mundo Fez os jacarés parecerem domesticados 1656 01:55:29,434 --> 01:55:31,353 Annie da salada Polk... 1657 01:55:33,355 --> 01:55:36,567 Coronel, uma vez terminada a época, o Elvis quer fazer esta digressão ao estrangeiro. 1658 01:55:37,109 --> 01:55:40,195 Ao estrangeiro? Já pensaste na segurança, Jerry? 1659 01:55:40,279 --> 01:55:41,530 Claro que sim. 1660 01:55:42,322 --> 01:55:47,452 É o Elvis Presley, o homem mais famoso do mundo. 1661 01:55:47,536 --> 01:55:49,371 Máquinas de barbear para mulheres 1662 01:55:50,122 --> 01:55:51,498 Senhor, tende piedade 1663 01:55:51,582 --> 01:55:53,041 Os malucos nesses países. 1664 01:55:53,125 --> 01:55:55,502 São cem vezes mais perigosos. 1665 01:55:55,586 --> 01:55:58,046 Sou o único a pensar na segurança? 1666 01:55:58,422 --> 01:56:00,632 Salada Polk 1667 01:56:01,466 --> 01:56:02,801 Sabes que eu preciso... 1668 01:56:04,595 --> 01:56:07,723 Não há nada mais importante do que a segurança! 1669 01:56:15,355 --> 01:56:16,273 {\an8}VOU MATAR-TE 1670 01:56:21,320 --> 01:56:25,866 Sou o único que pensa na segurança do Elvis! 1671 01:56:27,326 --> 01:56:29,119 Raios o partam! 1672 01:56:32,706 --> 01:56:33,916 Tirem-no daqui! 1673 01:56:40,547 --> 01:56:44,676 Esses tipos são uns fãs demasiado excitados do Peru. 1674 01:56:44,760 --> 01:56:47,429 Mas, as ameaças de morte eram reais. 1675 01:56:47,513 --> 01:56:48,889 Vou voltar. 1676 01:56:50,057 --> 01:56:52,142 Arranco-lhe o raio da língua pela raiz. 1677 01:56:52,226 --> 01:56:56,021 Começou a cobrar o seu valor. 1678 01:56:56,104 --> 01:56:59,316 Aqui no Baptist Memorial Hospital em Midtown Memphis, 1679 01:56:59,399 --> 01:57:02,277 Elvis Presley parece ter dado entrada numa suíte privada, 1680 01:57:02,361 --> 01:57:04,112 sofrendo de exaustão. 1681 01:57:04,196 --> 01:57:06,365 Um sinal de que o Elvis está, de facto, aqui 1682 01:57:06,448 --> 01:57:10,202 é a folha de alumínio que cobre as janelas para tapar o sol. 1683 01:57:10,285 --> 01:57:13,455 Nação chocada hoje com um concerto de rock gratuito 1684 01:57:13,539 --> 01:57:16,667 no Altamont Speedway, pela banda inglesa The Rolling Stones, 1685 01:57:16,750 --> 01:57:18,585 que acabou com quatro mortes. 1686 01:57:18,669 --> 01:57:21,129 Uma resultante de um esfaqueamento, alegadamente cometido... 1687 01:57:21,213 --> 01:57:23,340 - Elvis, está aqui o Dr. Nick. - ...por um membro dos Hells Angels. 1688 01:57:25,342 --> 01:57:27,427 Uma rapariga encantadora, a Sra. Tate. 1689 01:57:27,511 --> 01:57:30,222 O que aconteceu à lei e ordem neste país? 1690 01:57:30,305 --> 01:57:35,394 Os hippies e os radicais ameaçam matar artistas populares. 1691 01:57:35,477 --> 01:57:39,690 O IRA está a rebentar com a Inglaterra? Aviões a explodir em pleno voo? 1692 01:57:39,773 --> 01:57:41,024 O mundo enlouqueceu? 1693 01:57:41,108 --> 01:57:44,069 A segurança do Hulett não é suficiente. 1694 01:57:44,152 --> 01:57:45,279 E ele sabe. 1695 01:57:45,362 --> 01:57:47,948 Uma digressão internacional, neste momento, está fora de questão. 1696 01:57:48,031 --> 01:57:49,157 Que conversa é essa, Coronel? 1697 01:57:49,241 --> 01:57:51,869 Não vou deixar estes sacanas afastarem-me dos palcos. 1698 01:57:51,952 --> 01:57:52,911 Exatamente. 1699 01:57:52,995 --> 01:57:57,332 Não és um dos Zeppelins cabeludos do Hulett, és o Elvis Presley. 1700 01:57:57,416 --> 01:57:59,251 És amado. 1701 01:57:59,334 --> 01:58:02,129 Eu disse-lhe que tinha de olhar a Priscilla nos olhos, 1702 01:58:02,212 --> 01:58:07,009 e prometer-lhe que o pai da pequena Lisa Marie 1703 01:58:07,092 --> 01:58:10,137 estará seguro enquanto estiver fora de casa. 1704 01:58:10,220 --> 01:58:11,930 Vamos levar o espetáculo ao mundo, Coronel. 1705 01:58:12,014 --> 01:58:14,183 Não vou desapontar esses fãs. 1706 01:58:18,562 --> 01:58:19,813 Bem... 1707 01:58:20,772 --> 01:58:25,652 Se quiseres reservar mais datas, podíamos fazer uma digressão americana, 1708 01:58:25,736 --> 01:58:28,071 15 cidades em 15 dias, 1709 01:58:28,155 --> 01:58:31,617 enquanto o Sr. Hulett resolve os problemas de segurança no estrangeiro. 1710 01:58:31,700 --> 01:58:33,827 Gostava muito, filho. 1711 01:58:33,911 --> 01:58:35,370 Como é que isso vai ser mais seguro? 1712 01:58:35,454 --> 01:58:41,168 Porque ficando neste país, posso tratar de todos os aspetos de segurança. 1713 01:58:41,543 --> 01:58:43,045 E depois vamos para o estrangeiro? 1714 01:58:43,128 --> 01:58:46,131 Sim, claro, dar a volta ao mundo. Aonde quiseres ir. 1715 01:58:46,215 --> 01:58:50,469 Mas entretanto, aqui na América, fazemos um grande espetáculo. 1716 01:58:50,552 --> 01:58:51,637 E o que vamos fazer, Charlie? 1717 01:58:51,720 --> 01:58:53,388 Divertirmo-nos muito. 1718 01:58:54,306 --> 01:58:56,767 Tratar dos negócios. 1719 01:58:58,644 --> 01:59:00,521 Tratar dos negócios. 1720 01:59:07,569 --> 01:59:10,948 Vou ter garantias de todos os Presidentes de Câmara. 1721 01:59:11,031 --> 01:59:12,449 Vamos duplicar a presença policial. 1722 01:59:13,283 --> 01:59:15,953 Vais ter mais segurança do que o Presidente. 1723 01:59:18,872 --> 01:59:22,751 Senhor Todo-Poderoso Sinto a minha temperatura a subir 1724 01:59:24,753 --> 01:59:28,674 A subir, a subir Estou a arder até à alma 1725 01:59:30,843 --> 01:59:34,972 Miúda, miúda, miúda, miúda Vais pôr-me em brasa 1726 01:59:36,682 --> 01:59:39,434 Tenho o cérebro a arder Não sei que caminho seguir... 1727 01:59:39,518 --> 01:59:43,313 E quando o espetáculo acabar, os rapazes levam-te rapidamente para o carro. 1728 01:59:44,189 --> 01:59:46,149 O Elvis saiu do edifício. 1729 01:59:46,567 --> 01:59:50,320 Assim que estiveres no ar, o Dr. Nick vai garantir o teu descanso. 1730 01:59:52,656 --> 01:59:55,617 Aterramos na cidade seguinte e repetimos tudo. 1731 01:59:55,701 --> 01:59:57,119 Quinze vezes! 1732 01:59:57,202 --> 02:00:01,540 Sou um pedaço, um pedaço de amor ardente Sou um pedaço, um pedaço de amor ardente... 1733 02:00:01,623 --> 02:00:04,877 Vivíamos na estrada, como nos velhos tempos. 1734 02:00:04,960 --> 02:00:08,547 Estávamos a fazer tanta vigarice, conseguimos outra vez. 1735 02:00:08,630 --> 02:00:09,631 DE VOLTA PELO SEGUNDO ANO 1736 02:00:11,216 --> 02:00:12,676 E outra vez. 1737 02:00:13,510 --> 02:00:14,761 E outra vez. 1738 02:00:15,596 --> 02:00:18,807 Tudo na segurança dos EUA. 1739 02:00:22,561 --> 02:00:26,064 Com o tempo, pode perder o interesse em ir para o estrangeiro. 1740 02:00:26,148 --> 02:00:27,649 Porque havia de querer? 1741 02:00:27,733 --> 02:00:32,362 Mas mantive a minha promessa. Trouxe o mundo até ele. 1742 02:00:32,446 --> 02:00:36,450 Inventei o primeiro concerto por satélite. 1743 02:00:39,494 --> 02:00:44,082 1.500 milhões de pessoas numa noite, só para um artista. 1744 02:00:44,833 --> 02:00:48,045 Nunca tinha acontecido, nunca voltará a acontecer. 1745 02:00:57,763 --> 02:00:59,389 Mas não foi suficiente. 1746 02:01:00,474 --> 02:01:05,604 Ele era viciado no amor que sentia do público, no palco. 1747 02:01:06,480 --> 02:01:09,775 O amor vulgar não era comparável. 1748 02:01:11,276 --> 02:01:18,742 Por isso, nos momentos solitários, entre espetáculos, refugiava-se nos comprimidos. 1749 02:01:19,535 --> 02:01:21,828 Priscilla, quero que faças uma coisa, fazes? 1750 02:01:21,912 --> 02:01:25,332 Dá à minha menina um grande abraço por mim, está bem? 1751 02:01:27,459 --> 02:01:31,129 O rugido da multidão. A vida na estrada. 1752 02:01:31,213 --> 02:01:34,883 Ligava para casa, para os entes queridos, a fingir que nada tinha mudado, 1753 02:01:34,967 --> 02:01:36,885 mas tudo tinha mudado. 1754 02:01:36,969 --> 02:01:38,220 Perdido. 1755 02:01:39,805 --> 02:01:41,181 O que foi aquilo? 1756 02:01:45,227 --> 02:01:48,772 Ninguém vai andar por aí a dizer que mataram o Elvis Presley. 1757 02:01:48,856 --> 02:01:50,148 O que disseste? 1758 02:01:50,232 --> 02:01:51,066 Nada, querida. 1759 02:01:54,194 --> 02:01:58,407 O Dr. Martin Luther King foi assassinado no centro de Memphis, no Tennessee. 1760 02:02:01,785 --> 02:02:03,745 Sharon Tate foi a última a morrer. 1761 02:02:12,838 --> 02:02:14,089 És tu, querida? 1762 02:02:14,798 --> 02:02:17,759 Vou deixar-te e vou levar a Lisa comigo. 1763 02:02:18,510 --> 02:02:21,305 Cilla, isto é por causa do que se passa na estrada? 1764 02:02:21,388 --> 02:02:22,264 Por causa de quê? 1765 02:02:22,347 --> 02:02:24,558 - Isto é pelo que se passa na estrada? - As miúdas? 1766 02:02:24,641 --> 02:02:27,311 Achas que me importo com as miúdas que metes pela porta das traseiras? 1767 02:02:27,394 --> 02:02:30,939 Não. Não me importo com quem metes pela porta das traseiras. 1768 02:02:31,023 --> 02:02:33,483 É por causa disto, Elvis. E disto. 1769 02:02:33,984 --> 02:02:37,529 E estes malditos comprimidos que aquelas sanguessugas te metem pela boca abaixo! 1770 02:02:37,613 --> 02:02:38,405 Raios partam. 1771 02:02:38,488 --> 02:02:39,948 - Estás agarrado. - Agarrado? 1772 02:02:40,032 --> 02:02:41,783 Raios partam, estou na melhor forma de sempre. 1773 02:02:41,867 --> 02:02:44,411 Na melhor forma de sempre. Só estás feliz quando estás no palco. 1774 02:02:44,494 --> 02:02:45,704 Fora disso, és um fantasma. 1775 02:02:45,787 --> 02:02:48,248 Cilla, dou-te tudo o que queres. 1776 02:02:48,332 --> 02:02:50,083 O que eu quero é um marido. 1777 02:02:50,167 --> 02:02:52,836 Sou a tua mulher. Sou a tua mulher! 1778 02:02:52,920 --> 02:02:56,173 E Lisa é a tua filha. Ela precisa de um pai. 1779 02:02:56,256 --> 02:02:58,217 Eu sou o pai dela! 1780 02:03:04,848 --> 02:03:07,434 Lembras-te da última vez que nos rimos juntos? 1781 02:03:08,018 --> 02:03:09,811 Lembras-te da última vez que nós os três 1782 02:03:09,895 --> 02:03:11,730 nos sentámos e jantámos juntos? 1783 02:03:12,981 --> 02:03:15,234 Já nem fazes amor comigo. 1784 02:03:17,110 --> 02:03:21,114 Dei-te a minha vida, não tenho mais nada para te dar. 1785 02:03:25,786 --> 02:03:27,287 Ainda me amas? 1786 02:03:47,057 --> 02:03:51,353 Quando tiveres 40 eu vou ter 50, nessa altura estaremos de novo juntos. 1787 02:03:53,647 --> 02:03:55,065 Vais ver. 1788 02:04:12,124 --> 02:04:13,333 Tenho de ir. 1789 02:04:13,834 --> 02:04:15,002 Podes ficar, por favor? 1790 02:04:15,502 --> 02:04:19,298 Tenho de ir. Está bem? Se eu ficar, nunca me irei embora. 1791 02:04:19,381 --> 02:04:22,509 - Não te vás embora. Por favor, Priscilla. - Tens de me deixar ir. 1792 02:04:45,490 --> 02:04:48,368 Cinquenta mil pessoas reuniram-se em Nova Orleães, hoje cedo, 1793 02:04:48,452 --> 02:04:51,872 para chorar o falecimento da lenda do gospel, Mahalia Jackson. 1794 02:04:51,955 --> 02:04:54,625 Vem ao Mississippi cantar connosco, Sr. Presley? 1795 02:04:55,042 --> 02:04:59,171 Porquê? Porque o BB King vai lá estar. Talvez até os Rolling Stones. 1796 02:04:59,546 --> 02:05:04,801 Desculpe, Sra. Jackson. O Coronel não vai deixar. 1797 02:05:04,885 --> 02:05:07,387 O senhor é um homem, Sr. Presley. 1798 02:05:07,471 --> 02:05:10,849 E um homem não tem de pensar duas vezes, para tomar a decisão certa. 1799 02:05:11,517 --> 02:05:15,354 Vá lá, Diskin. O Elvis precisa de um desafio para voltar a entrar nos eixos. 1800 02:05:15,437 --> 02:05:17,689 Porque é que o Coronel não o deixa ir ao estrangeiro? 1801 02:05:17,773 --> 02:05:18,899 Segurança, Jerry. Tu sabes disso. 1802 02:05:18,982 --> 02:05:21,860 Tretas! O Coronel está a matar o seu maior ativo sem uma razão. 1803 02:05:21,944 --> 02:05:23,737 Então, qual é a justificação? 1804 02:05:23,820 --> 02:05:26,573 O Coronel tem sempre as suas razões. 1805 02:05:26,657 --> 02:05:30,619 {\an8}Não posso divulgar informações pessoais do Sr. Parker. 1806 02:05:31,620 --> 02:05:33,956 {\an8}Ele mentiu. Não vai haver nenhuma digressão internacional 1807 02:05:34,039 --> 02:05:35,123 porque ele não pode sair do país. 1808 02:05:35,207 --> 02:05:37,626 Ele não tem cidadania, não está legal. 1809 02:05:37,709 --> 02:05:41,213 Ele não existe. Nunca houve nenhum Coronel Tom Parker. 1810 02:05:42,422 --> 02:05:44,174 Que conversa é essa, Jerry? 1811 02:05:46,969 --> 02:05:48,011 Arranjem-lhe um balde de gelo! 1812 02:05:52,516 --> 02:05:55,352 O Coronel é um homem inteligente. Deve haver outra razão. 1813 02:05:55,435 --> 02:05:56,603 Vá lá, meu! 1814 02:05:56,687 --> 02:06:00,440 Vou ficar aqui em casa, vou trabalhar e preocupar-me. 1815 02:06:00,524 --> 02:06:04,528 Não faço a menor ideia porque é que o Coronel continua a recusar, meu. 1816 02:06:05,779 --> 02:06:07,197 Saiam da frente! 1817 02:06:09,074 --> 02:06:12,452 Ouça. A única coisa que interessa 1818 02:06:12,995 --> 02:06:16,123 é que este homem suba ao palco hoje à noite. 1819 02:06:17,708 --> 02:06:20,627 Se fosse meu filho, punha-o no hospital. 1820 02:06:25,132 --> 02:06:28,260 Claro que sim, isso é uma decisão da Presley Enterprises. 1821 02:06:29,303 --> 02:06:30,637 Vernon? 1822 02:06:31,930 --> 02:06:33,223 Bem... 1823 02:06:35,475 --> 02:06:37,269 Bem, o que pode... 1824 02:06:37,895 --> 02:06:40,105 O que pode fazer por ele, Dr. Nick? 1825 02:06:42,065 --> 02:06:52,034 A sua verdade está em marcha 1826 02:06:53,160 --> 02:07:03,128 A sua verdade está em marcha 1827 02:07:14,515 --> 02:07:16,683 Obrigado. Obrigado. 1828 02:07:16,767 --> 02:07:18,810 Agora ele vai pedir para ligarem as luzes da casa, 1829 02:07:18,894 --> 02:07:22,272 porque temos estado a olhar para ele. Agora, ele quer olhar para nós. Adora isto. 1830 02:07:22,356 --> 02:07:24,525 Gostava de acender as luzes da casa, senhoras e senhores. 1831 02:07:24,608 --> 02:07:28,695 Porque agora que me viram, gostava de vos ver. 1832 02:07:31,365 --> 02:07:33,617 São lindos. Obrigado. 1833 02:07:33,700 --> 02:07:35,369 Vai falar dos VIPs que estão aqui. 1834 02:07:35,452 --> 02:07:37,579 Temos aqui, esta noite, grandes apostadores. 1835 02:07:37,663 --> 02:07:38,997 Prepare-se para os holofotes. 1836 02:07:39,081 --> 02:07:42,125 O Sr. Hotel International em pessoa. 1837 02:07:42,584 --> 02:07:44,378 - Obrigado. - Aqui está. 1838 02:07:44,962 --> 02:07:47,464 E ao lado dele, 1839 02:07:47,548 --> 02:07:53,220 o meu suposto agente, o Coronel Tom Parker. 1840 02:07:53,303 --> 02:07:55,597 - Ali está ele. - Então. 1841 02:07:56,056 --> 02:08:01,353 Mas há rumores de que o Coronel é um extraterrestre. 1842 02:08:04,356 --> 02:08:05,858 Cheguei aqui no meu foguetão. 1843 02:08:13,282 --> 02:08:17,995 Alguém chame o FBI e digam-lhes que ele me raptou, 1844 02:08:18,078 --> 02:08:22,457 que me prendeu nesta gaiola dourada, 1845 02:08:22,541 --> 02:08:26,837 para me manter aqui para sempre convosco, senhoras e senhores. 1846 02:08:29,756 --> 02:08:34,887 Estou preso numa armadilha Não consigo fugir 1847 02:08:36,430 --> 02:08:40,100 Porque o Coronel tem grandes dívidas Querida 1848 02:08:44,146 --> 02:08:45,606 Com licença. 1849 02:08:46,398 --> 02:08:49,860 Bem, este é o último espetáculo que vou fazer aqui. 1850 02:08:51,195 --> 02:08:55,782 Vou entrar no meu jato, o Lisa Marie... 1851 02:08:56,700 --> 02:09:01,079 Tem o nome da minha linda filha. 1852 02:09:01,163 --> 02:09:03,165 E vou voar para longe. 1853 02:09:05,083 --> 02:09:07,211 Não, não, não... 1854 02:09:07,294 --> 02:09:10,255 Sabem, vou voar para longe. 1855 02:09:10,339 --> 02:09:13,550 Parem o espetáculo. Parem o espetáculo! Baixem a cortina. 1856 02:09:13,634 --> 02:09:15,594 Que se lixe o International. 1857 02:09:15,677 --> 02:09:18,972 Sr. Schilling, que raio está a acontecer aqui? 1858 02:09:19,056 --> 02:09:20,516 E Las Vegas. 1859 02:09:20,599 --> 02:09:21,767 Isso é o que ele quer saber. 1860 02:09:21,850 --> 02:09:24,269 Ninguém me vai parar. 1861 02:09:25,938 --> 02:09:28,690 Segurança. 1862 02:09:28,815 --> 02:09:30,442 Segurança! 1863 02:09:31,818 --> 02:09:35,489 Segurança, segurança! Segurança! 1864 02:09:35,572 --> 02:09:37,783 800 espetáculos! 1865 02:09:37,866 --> 02:09:40,744 Nem tens o raio de um passaporte, sacana! 1866 02:09:41,495 --> 02:09:43,121 Estás despedido! 1867 02:09:43,914 --> 02:09:45,916 Estás despedido! 1868 02:09:46,792 --> 02:09:49,169 Estás despedido! 1869 02:09:59,012 --> 02:10:00,556 Estás despedido! 1870 02:10:06,520 --> 02:10:07,980 E, eu... 1871 02:10:10,190 --> 02:10:12,609 Coronel, eu vou acalmá-lo. 1872 02:10:21,118 --> 02:10:22,369 {\an8}Fala o Coronel Tom Parker. 1873 02:10:22,452 --> 02:10:26,582 Quero informar que os serviços do Dr. Nick já não são necessários. 1874 02:10:26,665 --> 02:10:28,000 Obrigado. 1875 02:10:31,128 --> 02:10:36,633 Diskin, se o rapaz quer continuar sozinho, por mim tudo bem, 1876 02:10:36,717 --> 02:10:41,054 mas a Presley Enterprises vai pagar o que deve. 1877 02:10:41,138 --> 02:10:43,140 - Estás pronto? - Pronto. 1878 02:10:43,223 --> 02:10:45,601 Gasolina para a primeira viagem ao Hayride... 1879 02:10:45,684 --> 02:10:47,477 ...um dólar e 25 cêntimos. 1880 02:10:47,561 --> 02:10:51,064 Custos promocionais não recuperáveis relativos a calendários de lembranças, 1881 02:10:51,148 --> 02:10:52,357 cem dólares. 1882 02:10:52,441 --> 02:10:54,860 Cromos, 100 dólares. 1883 02:10:54,943 --> 02:10:58,113 Cartazes, folhetos e programas, 100 dólares. 1884 02:10:58,197 --> 02:11:00,282 Balões, 50 dólares... 1885 02:11:13,962 --> 02:11:15,047 Qual é a demora? 1886 02:11:15,130 --> 02:11:18,091 Desculpa, EP. O teu pai não vai descer. 1887 02:11:23,180 --> 02:11:24,181 Pai. 1888 02:11:42,491 --> 02:11:43,951 O que é isto? 1889 02:11:44,493 --> 02:11:48,163 Bem, isso é o que devemos ao Coronel. 1890 02:11:50,832 --> 02:11:52,459 Estamos falidos. 1891 02:11:55,504 --> 02:11:58,298 Pai, estou a tocar neste mausoléu há 100 anos. 1892 02:11:58,382 --> 02:11:59,800 Como podemos estar falidos? 1893 02:11:59,883 --> 02:12:01,593 Gastaste tanto dinheiro. 1894 02:12:01,677 --> 02:12:05,264 Tu sabes, com carros, miúdas, roupas, 1895 02:12:05,347 --> 02:12:07,432 e tudo o resto. O novo avião. 1896 02:12:07,516 --> 02:12:10,310 Pai, tu és o meu gerente de negócios. Devias ter tratado dos negócios. 1897 02:12:10,394 --> 02:12:13,063 Não sei o que te dizer, filho. Estamos falidos! 1898 02:12:13,522 --> 02:12:15,190 Estamos completamente falidos. 1899 02:12:15,274 --> 02:12:16,984 Temos de readmitir o Coronel. 1900 02:12:17,359 --> 02:12:18,694 Não o vou readmitir. 1901 02:12:19,570 --> 02:12:21,196 Vamos perder Graceland. 1902 02:12:33,667 --> 02:12:35,586 Não o vou readmitir. 1903 02:12:38,714 --> 02:12:42,176 Ele tira-me tudo. Fica com 50% de tudo o que eu ganho! 1904 02:12:42,759 --> 02:12:45,429 E agora quer a casa que comprámos para a mãe! 1905 02:12:46,638 --> 02:12:47,639 Olha, pai. 1906 02:12:48,015 --> 02:12:52,769 Aquele velho sacana pode processar-me se quiser, mas vou voar para longe. 1907 02:12:53,979 --> 02:12:55,522 Contigo ou sem ti. 1908 02:13:05,407 --> 02:13:08,827 Sanguessuga, vampiro velho. 1909 02:13:08,911 --> 02:13:12,206 Tiraste-me tudo e ainda queres mais? 1910 02:13:12,289 --> 02:13:14,833 Não sou um homem desinteressado, Sr. Presley. 1911 02:13:14,917 --> 02:13:17,794 Não me trates por "Sr. Presley", idiota. 1912 02:13:17,878 --> 02:13:21,048 Se estás tão determinado a sair do nosso contrato... 1913 02:13:21,131 --> 02:13:22,382 Tens toda a razão, quero sair. 1914 02:13:22,466 --> 02:13:26,553 Vou emprestar-te pessoalmente o dinheiro que deves às Atrações Jamboree. 1915 02:13:26,637 --> 02:13:28,347 Sim, para me continuares a ter preso. 1916 02:13:28,430 --> 02:13:31,683 Ainda me tens a trabalhar aqui que nem um escravo numa mina de sal, 1917 02:13:31,767 --> 02:13:34,144 seu falso, desprezível e inútil! 1918 02:13:34,228 --> 02:13:37,814 Devia dar-te um tiro nessa tua cara gorda! 1919 02:13:38,941 --> 02:13:40,234 Quem és tu? 1920 02:13:40,317 --> 02:13:42,444 Eu sou tu. E tu és eu. 1921 02:13:42,528 --> 02:13:43,695 Deixa-te de tretas! 1922 02:13:43,779 --> 02:13:46,240 Tudo o que eu sabia de ti era mentira. 1923 02:13:46,323 --> 02:13:47,574 EP, estás bem? 1924 02:13:49,201 --> 02:13:52,287 O meu passado é o menor dos teus problemas, meu rapaz. 1925 02:13:52,663 --> 02:13:59,294 Qualquer pessoa a quem te associes vive à tua conta, Sr. Presley. Até o Vernon. 1926 02:14:00,420 --> 02:14:04,508 É verdade, até o teu próprio pai tratou dele 1927 02:14:04,591 --> 02:14:06,426 antes de tratar de ti. 1928 02:14:07,010 --> 02:14:09,805 Sim, também tenho vivido à tua conta, mas a diferença é 1929 02:14:09,888 --> 02:14:11,640 que também tu tens vivido à minha conta. 1930 02:14:11,723 --> 02:14:16,144 Apoiámo-nos um ao outro. Porque partilhámos um sonho. 1931 02:14:16,812 --> 02:14:20,148 Somos iguais, tu e eu. 1932 02:14:20,232 --> 02:14:25,696 Somos duas crianças estranhas e solitárias, alcançando a eternidade. 1933 02:14:28,365 --> 02:14:34,079 Talvez devesses voar para longe, meu rapaz. Para longe de isto tudo. 1934 02:14:35,372 --> 02:14:43,422 Mas, se optares por partir, então eu, vou ficar muito sozinho. 1935 02:14:44,298 --> 02:14:45,841 E o teu pai também. 1936 02:14:47,009 --> 02:14:51,180 Mas acho que também tu te podes sentir sozinho. 1937 02:14:53,557 --> 02:15:00,105 Vês, meu rapaz, a verdade sobre a Rocha da Eternidade... 1938 02:15:03,400 --> 02:15:08,363 Está para sempre fora do nosso alcance. 1939 02:15:36,683 --> 02:15:46,693 As cadeiras na tua sala de estar Parecem vazias e nuas? 1940 02:15:49,112 --> 02:15:58,705 Olha para a tua porta Imaginas-me lá? 1941 02:16:01,041 --> 02:16:11,051 O teu coração está dorido? Devo regressar? 1942 02:16:12,886 --> 02:16:20,936 Diz-me, querida Sentes-te sozinha, esta noite? 1943 02:16:22,938 --> 02:16:32,947 O teu coração está dorido? Devo regressar? 1944 02:16:34,908 --> 02:16:44,042 Diz-me, querida Sentes-te sozinha, esta noite? 1945 02:16:51,465 --> 02:16:54,553 Filho, eu sei, eu sei... 1946 02:16:57,264 --> 02:16:59,266 Quero tentar... 1947 02:17:00,934 --> 02:17:04,271 Quero tentar resolver isto. Sabes... 1948 02:17:08,317 --> 02:17:09,526 Pai... 1949 02:17:15,072 --> 02:17:19,828 Diz àquele sacana que quero que as coisas voltem a ser o que eram. 1950 02:17:28,337 --> 02:17:29,338 E, pai... 1951 02:17:32,049 --> 02:17:36,303 Diz ao Coronel para mandar subir o Dr. Nick. 1952 02:17:50,776 --> 02:17:53,778 UM ANO DEPOIS 1953 02:17:54,530 --> 02:17:57,823 Está um lindo dia em Las Vegas, com muito a acontecer este fim-de-semana. 1954 02:17:57,908 --> 02:18:00,202 Aqueles adolescentes sensacionais, The Jacksons, 1955 02:18:00,285 --> 02:18:01,911 estão a causar muita excitação 1956 02:18:01,995 --> 02:18:04,289 com a residência no MGM Grand. 1957 02:18:04,373 --> 02:18:07,334 {\an8}E para o público mais velho, Elvis está de volta pelo quinto ano. 1958 02:18:07,417 --> 02:18:08,710 {\an8}E como gostamos dele. 1959 02:18:08,794 --> 02:18:10,128 Nas notícias de entretenimento de hoje, 1960 02:18:10,212 --> 02:18:13,048 Elvis Presley está em conversações para atuar ao lado de Barbra Streisand 1961 02:18:13,131 --> 02:18:14,967 num remake de "Nasceu Uma Estrela". 1962 02:18:15,050 --> 02:18:17,803 Hoje em dia, quando não se está a arrastar no palco de Las Vegas 1963 02:18:17,885 --> 02:18:20,555 nem a tocar nos velhos circuito de concertos domésticos, 1964 02:18:20,639 --> 02:18:22,849 o cantor passa semanas no quarto, 1965 02:18:22,933 --> 02:18:24,893 atormentado pela sua crescente cintura. 1966 02:18:24,977 --> 02:18:26,979 Parece que não vai ser muito difícil para ele, 1967 02:18:27,062 --> 02:18:29,231 desempenhar o papel de um cantor em fim de carreira. 1968 02:18:32,860 --> 02:18:34,945 Vêm ali. 1969 02:18:37,364 --> 02:18:38,866 - Estás bem? - Sim. 1970 02:18:38,948 --> 02:18:40,616 Tudo bem, o papá adora-te. 1971 02:18:40,701 --> 02:18:43,120 - Adeus, querida. - Vamos lá, querida. 1972 02:18:43,203 --> 02:18:44,496 - Adeus, pai. - Linda menina. 1973 02:18:44,580 --> 02:18:46,706 - Adeus, querida. - Dá-me a mão. 1974 02:18:47,875 --> 02:18:48,834 Olá! 1975 02:18:48,917 --> 02:18:52,045 - Aqui está ela. - Olá, querida. Como estás? 1976 02:18:54,882 --> 02:18:56,465 Queres dizer adeus ao papá? 1977 02:18:56,550 --> 02:18:59,553 - Adeus, pai. - És tão boazinha. 1978 02:19:01,263 --> 02:19:03,765 Olá, como estás? Como tens passado? 1979 02:19:03,848 --> 02:19:05,224 Estamos bem. 1980 02:19:24,578 --> 02:19:25,786 Olá. 1981 02:19:27,080 --> 02:19:28,248 Olá. 1982 02:19:37,590 --> 02:19:39,134 Como tens passado? 1983 02:19:54,316 --> 02:19:59,112 Querido, há um lugar em San Diego para onde podes ir descansar. 1984 02:20:00,280 --> 02:20:01,615 Para te tratares. 1985 02:20:01,698 --> 02:20:04,993 Após o espetáculo, podes voar diretamente e estar na clínica antes que alguém saiba. 1986 02:20:05,077 --> 02:20:06,453 Está tudo tratado. 1987 02:20:08,872 --> 02:20:11,124 Estou quase a fazer 40, Cilla. 1988 02:20:13,961 --> 02:20:15,212 Quarenta. 1989 02:20:16,296 --> 02:20:18,632 E ninguém se vai lembrar de mim. 1990 02:20:21,176 --> 02:20:23,178 Nunca fiz nada duradouro. 1991 02:20:25,681 --> 02:20:28,767 Nunca um filme clássico de que me pudesse orgulhar. 1992 02:20:28,851 --> 02:20:30,978 E o "Nasceu Uma Estrela"? 1993 02:20:37,317 --> 02:20:40,445 A Barbra, o Coronel... 1994 02:20:47,995 --> 02:20:50,080 Vai, por favor. 1995 02:20:50,163 --> 02:20:51,748 Pela Lisa? 1996 02:20:52,457 --> 02:20:54,877 Se o sonhas, consegues fazê-lo, querido. 1997 02:20:57,087 --> 02:20:58,797 Já não tenho sonhos. 1998 02:21:01,383 --> 02:21:03,051 Promete-me. 1999 02:21:37,085 --> 02:21:40,756 Sempre te amarei. 2000 02:21:58,941 --> 02:22:00,150 Olá, querida. 2001 02:22:47,197 --> 02:22:51,952 Sabias que há um tipo de pássaros que não tem patas? 2002 02:22:52,035 --> 02:22:53,954 Por isso, não pode aterrar. 2003 02:22:56,248 --> 02:22:58,375 Passa a vida a voar. 2004 02:23:00,919 --> 02:23:07,217 Quando se cansa, só tem de abrir as asas e dormir ao sabor do vento. 2005 02:23:10,137 --> 02:23:13,515 Se alguma vez aterrar, nem que seja uma só vez, 2006 02:23:16,226 --> 02:23:17,853 morre. 2007 02:23:21,398 --> 02:23:26,028 Boa noite. Elvis Presley morreu hoje. Tinha 42 anos. 2008 02:23:26,111 --> 02:23:29,948 Aparentemente, foi um ataque cardíaco. Foi encontrado na sua casa em Memphis. 2009 02:23:30,032 --> 02:23:32,159 O Presidente Carter acaba de fazer uma declaração. 2010 02:23:32,242 --> 02:23:36,205 A morte de Elvis Presley priva o nosso país de uma parte de si mesmo. 2011 02:23:36,288 --> 02:23:37,998 Era único e insubstituível. 2012 02:23:38,081 --> 02:23:40,834 Milhares de pessoas em luto reuniram-se fora dos portões de Graceland. 2013 02:23:40,918 --> 02:23:44,755 Usando os estilos country branco e rhythm e blues negro, 2014 02:23:44,838 --> 02:23:47,508 mudou para sempre o rosto da cultura popular americana. 2015 02:23:47,591 --> 02:23:49,885 As manifestações de luto podem ser vistas por todo o lado. 2016 02:23:49,968 --> 02:23:55,766 Era um símbolo, para pessoas de todo o mundo, de vitalidade, de rebeldia... 2017 02:23:55,849 --> 02:23:58,936 O que matou o meu rapaz? 2018 02:23:59,019 --> 02:24:04,650 Uns médicos dizem que foi o coração, outros falam dos comprimidos. 2019 02:24:04,733 --> 02:24:07,194 Alguns dizem que fui eu. 2020 02:24:08,278 --> 02:24:11,907 Não. Eu digo-vos o que o matou. 2021 02:24:13,200 --> 02:24:15,786 Foi o amor. 2022 02:24:16,370 --> 02:24:18,830 O amor dele por vós. 2023 02:24:21,166 --> 02:24:26,922 Umas semanas antes de morrer, vi-o cantar pela última vez. 2024 02:24:27,881 --> 02:24:30,050 Mal se aguentava em pé. 2025 02:24:31,343 --> 02:24:36,431 "Unchained Melody". De um álbum chamado Unchained Melody. 2026 02:24:37,558 --> 02:24:41,478 Faz todo o sentido. Muito bem. 2027 02:24:41,562 --> 02:24:46,066 Mas naquela noite, cantou como sempre. 2028 02:24:46,149 --> 02:24:48,402 De alma e coração. 2029 02:24:48,485 --> 02:24:50,028 O que estão a achar do espetáculo? 2030 02:24:53,073 --> 02:25:01,164 Aquela velha voz ressoou e cantou como se fosse a última vez na vida. 2031 02:25:01,248 --> 02:25:08,964 Meu amor Minha querida 2032 02:25:09,047 --> 02:25:13,260 Tive fome Do teu toque 2033 02:25:13,343 --> 02:25:19,057 Um tempo longo e solitário 2034 02:25:21,935 --> 02:25:30,152 O tempo passa Tão lentamente 2035 02:25:30,235 --> 02:25:34,448 E o tempo pode fazer tanto 2036 02:25:34,531 --> 02:25:41,330 Tu Ainda és minha? 2037 02:25:41,413 --> 02:25:48,921 Preciso do teu amor 2038 02:25:49,755 --> 02:25:54,551 Preciso do teu amor 2039 02:25:54,635 --> 02:26:04,645 Deus traz-me depressa o teu amor 2040 02:26:06,355 --> 02:26:13,111 Os rios solitários correm para o mar Para o mar 2041 02:26:13,570 --> 02:26:20,827 Para os braços abertos do mar 2042 02:26:21,870 --> 02:26:29,962 Rios solitários choram, espera por mim Espera por mim 2043 02:26:30,045 --> 02:26:38,595 Vou voltar para casa Espera por mim 2044 02:26:38,679 --> 02:26:48,689 Meu amor, minha querida Tenho fome do teu beijo 2045 02:26:49,731 --> 02:26:55,988 Um tempo longo e solitário... 2046 02:26:56,071 --> 02:26:58,949 Quando era miúdo, senhoras e senhores, era um sonhador. 2047 02:26:59,032 --> 02:27:01,743 Lia livros de banda desenhada e era o herói da banda desenhada. 2048 02:27:02,703 --> 02:27:04,788 Via filmes e era o herói do filme. 2049 02:27:06,123 --> 02:27:10,502 Todos os sonhos que sonhei realizaram-se uma centena de vezes. 2050 02:27:12,170 --> 02:27:20,345 Tu Ainda és minha? 2051 02:27:20,429 --> 02:27:30,314 Preciso do teu amor... 2052 02:27:30,606 --> 02:27:34,234 Aprendi, muito cedo na vida, que sem uma canção, 2053 02:27:34,318 --> 02:27:36,111 o dia nunca acabava. 2054 02:27:36,195 --> 02:27:38,197 Sem uma canção, um homem não tem um amigo. 2055 02:27:38,989 --> 02:27:42,117 Sem uma canção, a estrada nunca se curvaria. 2056 02:27:42,201 --> 02:27:43,285 Sem uma canção... 2057 02:27:43,368 --> 02:27:44,703 Por isso, continuo a cantar canções. 2058 02:27:45,287 --> 02:27:47,998 Para... 2059 02:27:55,839 --> 02:27:57,216 ...mim 2060 02:28:37,381 --> 02:28:40,008 Elvis saiu do edifício. 2061 02:28:53,564 --> 02:28:59,903 O ABUSO FINANCEIRO DO CORONEL PARKER SOBRE ELVIS FOI FINALMENTE REVELADO 2062 02:28:59,987 --> 02:29:06,243 ATRAVÉS DE VÁRIOS PROCESSOS JUDICIAIS UNS ANOS APÓS A MORTE DE ELVIS. 2063 02:29:08,203 --> 02:29:12,833 PARKER TENTOU OBTER IMUNIDADE COMO CIDADÃO SEM NACIONALIDADE, 2064 02:29:12,916 --> 02:29:17,379 MAS CHEGOU-SE A ACORDO FORA DOS TRIBUNAIS, TERMINANDO OS LAÇOS COM A PRESLEY ESTATE. 2065 02:29:19,214 --> 02:29:23,051 O CORONEL PASSOU OS ÚLTIMOS ANOS DOENTE, 2066 02:29:23,135 --> 02:29:28,432 VAGUEANDO PELOS CASINOS DE VEGAS, DESPEJANDO A SUA FORTUNA NAS SLOT MACHINES. 2067 02:29:30,434 --> 02:29:36,523 ELVIS PRESLEY É O ARTISTA A SOLO MAIS VENDIDO DE TODOS OS TEMPOS 2068 02:29:38,358 --> 02:29:44,156 A SUA INFLUÊNCIA NA MÚSICA E NA CULTURA PERDURA 2069 02:29:46,033 --> 02:29:52,414 8 DE JANEIRO DE 1935 - 16 DE AGOSTO DE 1977 2070 02:30:06,845 --> 02:30:11,642 Nunca estiveste no lugar daquele homem Nem viste as coisas pelos seus olhos 2071 02:30:12,226 --> 02:30:17,064 Nem ficaste a ver de mãos indefesas Enquanto o coração morre 2072 02:30:17,731 --> 02:30:22,027 Por isso, ajuda o teu irmão no caminho Não importa onde ele comece 2073 02:30:23,403 --> 02:30:28,116 Pelo mesmo Deus que te fez Fá-lo, também 2074 02:30:28,909 --> 02:30:31,328 Estes homens de coração partido 2075 02:39:04,132 --> 02:39:06,844 Obrigado. São fantásticos. Muito obrigado. 2076 02:39:08,804 --> 02:39:10,806 Tradução e Legendas: Luís Zanguineto