1 00:00:30,869 --> 00:00:34,915 ПОЛКОВНИК ТОМ ПАРКЕР ЛИГА «СНЕГОВИКОВ» АМЕРИКИ 2 00:00:36,333 --> 00:00:38,001 РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ОТКРЫТКИ 3 00:00:57,896 --> 00:01:00,148 {\an8}ПОЗДРАВЛЕНИЕ С ПРАЗДНИКОМ 4 00:01:00,232 --> 00:01:04,695 {\an8}Если интересно, кто этот парень... 5 00:01:04,777 --> 00:01:05,779 {\an8}ОТ ЭЛВИСА 6 00:01:05,863 --> 00:01:10,409 {\an8}Я легендарный полковник Том Паркер. 7 00:01:10,492 --> 00:01:11,493 {\an8}И ПОЛКОВНИКА ПАРКЕРА 8 00:01:11,577 --> 00:01:14,204 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СКАЗОЧНЫЙ ЛАС-ВЕГАС 9 00:01:22,588 --> 00:01:23,672 МОРФИЙ 10 00:01:23,755 --> 00:01:26,967 Полковник Том Паркер, легендарный менеджер Элвиса Пресли, 11 00:01:27,050 --> 00:01:29,094 доставлен в больницу. 12 00:01:29,845 --> 00:01:34,391 Я тот, кто подарил миру Элвиса Пресли. 13 00:01:36,727 --> 00:01:41,481 Без меня Элвиса Пресли не было бы. 14 00:01:42,399 --> 00:01:47,404 Но кто-то хочет выставить меня злодеем 15 00:01:47,779 --> 00:01:49,448 в этой истории. 16 00:02:00,626 --> 00:02:02,294 {\an8}ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫДАЮЩИЙСЯ ГОД 17 00:02:04,546 --> 00:02:08,466 Полковник Том Паркер был лжецом, жуликом, аферистом. 18 00:02:09,258 --> 00:02:12,638 В новой книге полковник Паркер обвиняется 19 00:02:12,721 --> 00:02:15,224 в мошенничестве и злоупотреблениях. 20 00:02:17,935 --> 00:02:21,813 Паркер получал 50% от доходов Элвиса. 21 00:02:21,897 --> 00:02:25,484 Он тянул из Элвиса все жилы из-за своей зависимости от азартных игр. 22 00:02:25,567 --> 00:02:29,404 Суд считает, что полковник Паркер получил огромную компенсацию, 23 00:02:29,488 --> 00:02:31,240 которая шокировала суд. 24 00:02:31,323 --> 00:02:35,953 Многие считают, что полковник Паркер виновен в смерти Элвиса Пресли. 25 00:02:37,704 --> 00:02:39,289 Слушайте внимательно! 26 00:02:39,373 --> 00:02:42,459 Надо сделать всё, чтобы он 27 00:02:42,543 --> 00:02:44,253 сегодня был на сцене. 28 00:04:07,419 --> 00:04:10,380 Том Паркер его убил! 29 00:04:10,464 --> 00:04:13,133 Нет! Неправда. 30 00:04:26,355 --> 00:04:30,692 Нет, я не убивал его. 31 00:04:33,362 --> 00:04:36,073 Я создал Элвиса Пресли. 32 00:04:38,242 --> 00:04:41,662 Написанное сплетниками — неправда. 33 00:04:41,745 --> 00:04:43,997 Мы с Элвисом были партнерами. 34 00:04:44,456 --> 00:04:50,003 Шоумен Элвис и полковник Снеговик. 35 00:04:50,504 --> 00:04:51,880 Это лживый голландец. 36 00:04:52,422 --> 00:04:55,592 Я всегда знал, что мне суждено быть великим. 37 00:04:55,676 --> 00:04:58,470 Будучи сиротой, я сбежал на ярмарку, 38 00:04:58,554 --> 00:05:03,559 где освоил «снежное искусство»: я опустошал кошельки простаков, 39 00:05:03,642 --> 00:05:07,354 оставляя их лишь с улыбкой на лице. 40 00:05:07,437 --> 00:05:11,900 У номера, приносящего больше денег, больше «снега», 41 00:05:11,984 --> 00:05:15,445 были крутые костюмы и особый трюк, 42 00:05:15,529 --> 00:05:20,784 вызывающий у зрителей сомнения, должно ли им это нравиться. 43 00:05:20,868 --> 00:05:22,244 Но им нравилось. 44 00:05:22,953 --> 00:05:27,374 Я знал: если я придумаю такой номер, 45 00:05:28,166 --> 00:05:31,712 я создам величайшее... 46 00:05:32,129 --> 00:05:33,130 ...шоу... 47 00:05:33,589 --> 00:05:34,381 ...во всём... 48 00:05:35,507 --> 00:05:36,592 ...мире. 49 00:05:38,260 --> 00:05:41,638 {\an8}После ярмарки был музыкальный бизнес, 50 00:05:41,722 --> 00:05:44,391 {\an8}бизнес на музыке в стиле кантри. 51 00:05:44,474 --> 00:05:48,562 {\an8}Я был партнером известного певца Хэнка Сноу. 52 00:05:57,029 --> 00:06:00,741 И его несчастного сына Джимми Роджерса Сноу. 53 00:06:01,408 --> 00:06:03,827 - Зашибись, Билли, получил. - Да. 54 00:06:04,703 --> 00:06:07,372 Не верится! Все будут поражены. 55 00:06:07,456 --> 00:06:09,750 Безопасность. Безопасность, Дискин! 56 00:06:09,833 --> 00:06:12,419 Скажи мэрам городов, что Хэнку нужен 57 00:06:12,502 --> 00:06:14,254 полицейский эскорт. 58 00:06:14,338 --> 00:06:17,466 В Батон-Руже у нас будет пышная свадьба 59 00:06:17,549 --> 00:06:21,345 на чертовом колесе. Зина, присмотри мужа! 60 00:06:21,428 --> 00:06:24,681 В Новом Орлеане объявим Хэнка через рупор. 61 00:06:24,765 --> 00:06:25,516 Конечно. 62 00:06:26,016 --> 00:06:28,435 {\an8}А вы, мои маленькие друзья, 63 00:06:28,519 --> 00:06:29,645 пройдете на параде. 64 00:06:31,313 --> 00:06:33,232 А я — верхом на слоне? 65 00:06:33,315 --> 00:06:35,234 Мужчина на слоне — это солидно. 66 00:06:35,317 --> 00:06:36,193 И выше. 67 00:06:36,276 --> 00:06:39,112 Нужно чем-то привлечь молодежь. 68 00:06:39,196 --> 00:06:43,200 Да, вечером встреча с Герцогом Падукой. 69 00:06:43,283 --> 00:06:45,827 Если уговорим комика с Юга, у нас будет 70 00:06:45,911 --> 00:06:47,996 - лучшее шоу сезона. - Джимми, выключи! 71 00:06:48,080 --> 00:06:49,289 Вы должны послушать. 72 00:06:49,373 --> 00:06:51,458 В городе это на каждом углу. 73 00:06:59,299 --> 00:07:00,801 Слышу негритянские ритмы. 74 00:07:00,884 --> 00:07:02,344 Но в стиле кантри. 75 00:07:02,427 --> 00:07:05,055 «Сан Рекордс»? Студия Сэма Филлипса. 76 00:07:05,138 --> 00:07:06,306 Да, Филлипса. 77 00:07:06,390 --> 00:07:09,685 Выпускает записи цветных певцов. 78 00:07:09,768 --> 00:07:12,896 Он сегодня после меня в «Хэйрайде». 79 00:07:12,980 --> 00:07:14,273 В Шриверпорте? 80 00:07:14,356 --> 00:07:17,150 Нет, в «Хэйрайд» цветных не берут. 81 00:07:17,526 --> 00:07:20,612 В том-то и дело. Он белый. 82 00:07:21,238 --> 00:07:22,656 Он... 83 00:07:24,783 --> 00:07:25,701 Он белый? 84 00:07:25,784 --> 00:07:29,121 Ну, Тексаркана? Поставим в 27-й раз? 85 00:07:32,583 --> 00:07:35,252 Прокрутим в 27-й раз? 86 00:07:35,335 --> 00:07:37,796 Все говорят об этом Пресли. 87 00:07:47,723 --> 00:07:49,641 Он белый? 88 00:07:54,897 --> 00:07:58,025 Нестрашно сделать десять ошибок 89 00:07:58,108 --> 00:08:01,028 ради чего-то одного стоящего. 90 00:08:05,866 --> 00:08:08,493 «Луизиана Хэйрайд» приветствует вас 91 00:08:08,577 --> 00:08:12,831 в прямом эфире в 26 штатах Америки. 92 00:08:20,339 --> 00:08:22,799 Яблоко от яблони далеко не падает. 93 00:08:23,175 --> 00:08:24,426 Где полковник? 94 00:08:24,510 --> 00:08:28,222 У вас этот парень, который поет «All Right, Mama», 95 00:08:28,305 --> 00:08:30,807 эту новую песню студии «Сан»? 96 00:08:30,891 --> 00:08:34,477 Радио гоняет по кругу. С кантри-диджеем. 97 00:08:34,561 --> 00:08:36,897 Его запись покупают даже цветные. 98 00:08:36,980 --> 00:08:40,442 Цветные? Где его можно найти? 99 00:08:40,900 --> 00:08:42,277 В раздевалке. 100 00:08:43,320 --> 00:08:45,697 ЭЛВИС ПРЕСЛИ И «BLUE MOON BOYS» 101 00:08:45,781 --> 00:08:47,533 А! Привет! 102 00:08:47,616 --> 00:08:50,077 Эй, Пресли, «Blue Moon Boys»? Вы следующие. 103 00:08:50,160 --> 00:08:51,328 О, черт... 104 00:08:53,413 --> 00:08:55,040 Простите. Билл, пора! 105 00:08:55,123 --> 00:08:56,500 Знаю, знаю. 106 00:08:57,334 --> 00:08:58,835 - Привет! - Как его живот? 107 00:08:58,919 --> 00:09:00,462 Хочу дать «Пепси», 108 00:09:00,546 --> 00:09:02,464 бедняга дрожит как осиновый лист. 109 00:09:02,548 --> 00:09:05,175 Вытащу его на сцену. Давай! Идем! 110 00:09:07,970 --> 00:09:10,264 На! Успокоит желудок. 111 00:09:10,347 --> 00:09:12,140 Вдруг я в прямом эфире забуду слова? 112 00:09:12,224 --> 00:09:14,601 Надо только немного подурачиться. 113 00:09:14,685 --> 00:09:17,312 Вот так мы все и начали. 114 00:09:17,396 --> 00:09:20,607 Скотт и Билл правы, Элвис. Ты не один. 115 00:09:20,691 --> 00:09:22,442 - Вы группа. - Именно так. 116 00:09:22,526 --> 00:09:24,111 Бог дал музыку, чтобы объединять людей. 117 00:09:24,194 --> 00:09:27,698 Мы как семья, а семья важнее всего. 118 00:09:27,781 --> 00:09:28,574 Аминь. 119 00:09:28,657 --> 00:09:32,286 Ну же, Буби! Джесси сегодня сверкает. 120 00:09:33,120 --> 00:09:35,789 Изливает на тебя свою силу. 121 00:09:46,175 --> 00:09:50,971 Джесси, близнец Элвиса, умер при рождении. 122 00:09:51,054 --> 00:09:52,014 Трагично. 123 00:09:52,097 --> 00:09:54,975 Вернон, поторопись! Еще один ребенок! 124 00:09:55,058 --> 00:09:58,478 Милый, в тебе сила двух мужчин. 125 00:09:58,562 --> 00:10:02,816 Отец моего мальчика подделал чек, и его отправили в тюрьму. 126 00:10:03,567 --> 00:10:06,153 И мальчику с мамой пришлось переехать 127 00:10:06,236 --> 00:10:08,906 в дом для белых в цветном районе. 128 00:10:09,823 --> 00:10:12,784 У мальчика было живое воображение. 129 00:10:13,243 --> 00:10:16,747 Он представлял себя героем комиксов. 130 00:10:17,414 --> 00:10:20,250 Он вытащит отца из тюрьмы 131 00:10:20,334 --> 00:10:23,795 и унесет его на Скалу Вечности! 132 00:10:24,296 --> 00:10:26,882 {\an8}Потом он купит маме розовый «кадиллак». 133 00:10:26,965 --> 00:10:28,884 Розовый «кадиллак»? О чем ты? 134 00:10:28,967 --> 00:10:29,968 ШЕЙК-РЭГ, ТЬЮПЕЛО, МИССИСИПИ, 1947 Г. 135 00:10:30,052 --> 00:10:30,844 Эй, дураки! 136 00:10:39,186 --> 00:10:40,187 Давай, Док, идем! 137 00:10:40,270 --> 00:10:44,691 У всех героев комиксов есть суперсилы. 138 00:10:44,775 --> 00:10:47,486 Его суперсилой была музыка. 139 00:11:12,344 --> 00:11:14,805 Отвали, старик. Моя очередь. 140 00:11:35,284 --> 00:11:36,159 ВОЗРОЖДЕНИЕ 141 00:12:04,104 --> 00:12:04,980 Что делаешь? 142 00:12:18,952 --> 00:12:20,579 Эй, дурак, вернись! 143 00:12:21,580 --> 00:12:23,874 Нет. В нем есть сила! 144 00:12:24,791 --> 00:12:26,001 Всё в порядке. 145 00:13:01,703 --> 00:13:04,039 Элвис! Давай, заходи. 146 00:13:04,122 --> 00:13:05,290 Тебя уже объявили. 147 00:13:05,374 --> 00:13:06,959 Зрители взволнованы. 148 00:13:08,043 --> 00:13:12,005 Владелец «Сан Рекордс» Сэм Филлипс хотел спасти мир, 149 00:13:12,089 --> 00:13:13,966 записывая музыку чернокожих. 150 00:13:14,049 --> 00:13:15,801 Но ее плохо покупали. 151 00:13:16,426 --> 00:13:17,761 Чтобы оплатить счета, 152 00:13:17,845 --> 00:13:21,598 ему пришлось найти исполнителя кантри. 153 00:13:21,682 --> 00:13:24,434 Не понимаю, что ты в нем нашел. 154 00:13:24,518 --> 00:13:26,937 Он просто особенный. 155 00:13:31,275 --> 00:13:34,069 Откуда ты знаешь Артура Крудопа? 156 00:13:56,717 --> 00:13:58,969 {\an8}Молодой певец из Мемфиса, Теннесси. 157 00:13:59,052 --> 00:14:03,473 {\an8}Студия «Сан» записала его песню, она звучит по радио с утра до ночи. 158 00:14:03,557 --> 00:14:07,936 {\an8}Аплодисменты Элвису Пресли! 159 00:14:27,247 --> 00:14:29,291 Элвис, как настроение? 160 00:14:29,374 --> 00:14:30,918 Отличное. А у вас, сэр? 161 00:14:31,001 --> 00:14:35,631 Набриолиненные волосы. Девчачий макияж. 162 00:14:35,714 --> 00:14:38,926 Я не преувеличиваю, он выглядел странно. 163 00:14:39,009 --> 00:14:41,053 Ты готов вместе с группой... 164 00:14:41,136 --> 00:14:43,180 - Готов. - ...спеть свои песни? 165 00:14:44,139 --> 00:14:46,058 Мы очень рады быть здесь. 166 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 Это большая честь — 167 00:14:48,101 --> 00:14:50,229 выступать в «Луизиана Хэйрайд». 168 00:14:50,312 --> 00:14:52,439 Мы исполним песню, записанную в «Сан Рекордс». 169 00:14:55,442 --> 00:14:56,735 Хотите что-то добавить? 170 00:14:56,818 --> 00:14:58,987 Нет. Я готов. 171 00:15:04,743 --> 00:15:05,911 Она звучит... 172 00:15:06,745 --> 00:15:08,497 Примерно так. 173 00:15:29,393 --> 00:15:31,061 Постригись, красавчик! 174 00:15:36,567 --> 00:15:39,194 Это как вспышка молнии: 175 00:15:39,278 --> 00:15:45,701 я видел, как парнишка в розовом пиджаке превращается в супергероя. 176 00:16:21,987 --> 00:16:24,406 - Почему они кричат? - Крути бедрами. 177 00:16:24,489 --> 00:16:26,825 - Что? - Девочки ждут твои танцы. 178 00:16:26,909 --> 00:16:27,993 Шевелись, старик! 179 00:16:28,076 --> 00:16:30,037 - Еще! - Еще сильнее! 180 00:16:30,120 --> 00:16:31,205 Старик! 181 00:16:31,288 --> 00:16:32,664 Давай еще! 182 00:16:43,258 --> 00:16:44,134 Сядь! 183 00:16:48,263 --> 00:16:49,932 Боже, на что я смотрю? 184 00:17:21,045 --> 00:17:22,672 О чем ты думал, Джимми? 185 00:17:24,716 --> 00:17:26,301 Не знаю, о чем я думал. 186 00:17:28,387 --> 00:17:30,764 Боже, не дай им навредить сыночку. 187 00:17:31,640 --> 00:17:33,725 Навредить? Кажется, они хотят... 188 00:17:41,358 --> 00:17:45,237 Я ничего не понимаю в музыке, 189 00:17:46,780 --> 00:17:50,075 но в глазах той девушки я увидел, 190 00:17:50,158 --> 00:17:54,955 что она не уверена, может ли она наслаждаться. 191 00:17:58,083 --> 00:17:59,626 Да. 192 00:18:02,671 --> 00:18:06,341 Он был вкусом запретного плода. 193 00:18:07,718 --> 00:18:11,263 Она бы съела его живьем. 194 00:18:25,736 --> 00:18:28,155 Почему вы пытаетесь убить моего сына? 195 00:18:29,239 --> 00:18:32,659 Это был лучший номер, который я видел. 196 00:18:33,410 --> 00:18:38,415 Он был моей судьбой. Перед моим носом... 197 00:18:39,124 --> 00:18:40,667 ...в Мемфисе. 198 00:18:43,045 --> 00:18:44,713 {\an8}Приветствуем вас, друзья, 199 00:18:44,796 --> 00:18:47,007 {\an8}с Бил-стрит, из колыбели всего яркого. 200 00:18:47,090 --> 00:18:50,302 {\an8}Здесь, в Мемфисе, штат Теннесси, зародился блюз. 201 00:18:50,385 --> 00:18:52,721 Чернокожие красотки в нарядных платьях, 202 00:18:52,804 --> 00:18:55,432 мужчины в модных костюмах, дети в обносках. 203 00:18:55,516 --> 00:18:58,018 Здесь есть и честные люди, и карманники, 204 00:18:58,101 --> 00:19:00,771 и сделки завершаются убийствами. 205 00:19:00,854 --> 00:19:02,397 Я шучу. 206 00:19:02,773 --> 00:19:05,108 Но сегодня на Бил-стрит большая движуха, 207 00:19:05,192 --> 00:19:07,361 особенно в клубе «Хэнди». 208 00:19:07,444 --> 00:19:09,238 Приходите на концерт Торнтон 209 00:19:09,321 --> 00:19:11,114 послушать ее новый хит. 210 00:19:15,369 --> 00:19:18,413 Послушайте, что говорит чернокожая Америка. 211 00:19:34,346 --> 00:19:38,892 Почему шофер из Мемфиса, Теннесси, 212 00:19:38,976 --> 00:19:42,688 любил задерживаться на Бил-стрит? Не знаю. 213 00:19:46,567 --> 00:19:48,861 Это не помогало ему 214 00:19:48,944 --> 00:19:52,239 вписаться в район для белых. 215 00:19:52,865 --> 00:19:55,242 Эй, красавчик! Крутые ботинки. 216 00:20:03,125 --> 00:20:04,710 Привет, Элвис! 217 00:20:11,800 --> 00:20:12,676 Эй, Томми! 218 00:20:12,759 --> 00:20:15,554 Это парень, о записи которого все говорят. 219 00:20:43,290 --> 00:20:46,168 Эй, бакенбарды! Где негритянский костюм? 220 00:20:47,711 --> 00:20:51,757 Он очень любил эту музыку Бил-стрит. 221 00:20:52,299 --> 00:20:54,510 Стиль Бил-стрит. 222 00:20:55,093 --> 00:20:58,388 В его глазах был блеск Бил-стрит. 223 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 Что думаешь, Тони? 224 00:21:00,474 --> 00:21:02,184 Би Би Кинг. 225 00:21:02,267 --> 00:21:06,396 Нет, я не забирал своего мальчика. 226 00:21:06,897 --> 00:21:10,275 Он бежал с того дня, когда родился. 227 00:21:10,651 --> 00:21:14,988 Я лишь открыл дверь в нашу судьбу. 228 00:21:15,072 --> 00:21:17,991 Не сказав ни слова ни отцу, ни мне, 229 00:21:18,075 --> 00:21:20,869 ты бросил работу, чтобы поехать во Флориду 230 00:21:20,953 --> 00:21:23,830 с полковником, которого мы даже не видели. 231 00:21:23,914 --> 00:21:25,332 Мам, всего на четыре дня. 232 00:21:25,415 --> 00:21:27,918 Да, на четыре дня. А потом? 233 00:21:28,001 --> 00:21:31,421 Я знал одного парня, его запись крутили на радио. 234 00:21:31,505 --> 00:21:33,882 Всё кончилось в мгновение ока. 235 00:21:33,966 --> 00:21:36,927 Мам, я стараюсь заботиться о вас с отцом. 236 00:21:37,010 --> 00:21:38,929 Только это для меня важно. 237 00:21:39,012 --> 00:21:40,889 Я не допущу, чтобы у отца из-за нужды 238 00:21:40,973 --> 00:21:43,100 снова были проблемы с законом. 239 00:21:44,768 --> 00:21:46,019 Как тебе не стыдно! 240 00:21:46,979 --> 00:21:50,774 Господь говорит нам: «Не изводи себя погоней за богатством, 241 00:21:50,858 --> 00:21:54,319 имей же мудрость остановиться!» 242 00:21:57,614 --> 00:22:00,450 Элвис, ты расстроил маму. 243 00:22:14,006 --> 00:22:15,716 Знаешь, мам, я подумал: 244 00:22:15,799 --> 00:22:17,885 может, куплю тебе розовый «кадиллак», 245 00:22:17,968 --> 00:22:20,053 который ты видела, работая в больнице. 246 00:22:21,180 --> 00:22:23,056 Мне не нужен розовый «кадиллак». 247 00:22:24,558 --> 00:22:28,687 Сатнин, хочу сделать максимум, пока могу. 248 00:22:28,770 --> 00:22:31,648 Отец говорит: всё может закончиться вмиг. 249 00:22:31,732 --> 00:22:34,484 Я не боюсь, что закончится, Буби. 250 00:22:34,568 --> 00:22:36,653 Не знаю, как это объяснить. 251 00:22:37,696 --> 00:22:40,407 Но я увидела это в глазах той девушки. 252 00:22:41,575 --> 00:22:45,746 Это не в нашей власти, но, что бы это ни было, 253 00:22:45,829 --> 00:22:47,581 это что-то такое, что... 254 00:22:48,540 --> 00:22:51,210 Что может встать между нами. 255 00:22:52,085 --> 00:22:54,588 Нет, мамочка. Эй! 256 00:22:54,671 --> 00:22:56,298 Ничего такое не встанет. 257 00:22:56,840 --> 00:22:59,468 Ты моя девочка. Моя Сатнин. 258 00:23:00,010 --> 00:23:02,304 Ты всегда будешь моей лучшей девочкой. 259 00:23:04,223 --> 00:23:05,891 - Да. - Да? 260 00:23:08,769 --> 00:23:10,771 Буду звонить тебе каждый вечер. 261 00:23:13,357 --> 00:23:15,734 Обещаешь, Буби? 262 00:23:16,193 --> 00:23:17,194 Обещаю. 263 00:23:18,320 --> 00:23:20,781 Обещаю, обещаю, обещаю. 264 00:23:20,864 --> 00:23:22,533 - Ну всё, целую. - Пока, милый! 265 00:23:23,075 --> 00:23:24,576 Ничего, кроме ничего... 266 00:23:24,660 --> 00:23:25,452 Я тебя люблю. 267 00:23:25,536 --> 00:23:27,287 ...не встанет между нами. 268 00:23:27,371 --> 00:23:29,414 - Едем! - Пока, Буби! 269 00:23:29,498 --> 00:23:30,916 До встречи, сынок! 270 00:23:31,750 --> 00:23:33,085 Хотите поспорить? 271 00:23:48,600 --> 00:23:50,018 ЛУИЗИАНА 272 00:23:52,938 --> 00:23:56,108 Внимание! У меня хорошие новости. 273 00:23:56,191 --> 00:23:59,027 Билеты на ближайшие четыре концерта распроданы... 274 00:23:59,111 --> 00:23:59,945 МИССИСИППИ 275 00:24:00,028 --> 00:24:02,573 ...благодаря выдающемуся Хэнку Сноу 276 00:24:02,656 --> 00:24:04,241 и его потрясающим номерам. 277 00:24:12,624 --> 00:24:16,837 Я заметил умеренный интерес к нашему новому артисту Элвису Пресли. 278 00:24:23,510 --> 00:24:24,511 Привет! 279 00:24:24,595 --> 00:24:26,513 Да, Дикси, я вернусь до выпускного. 280 00:24:38,692 --> 00:24:40,736 Что этот парень делает в нашем турне? 281 00:24:40,819 --> 00:24:42,362 Я тебе уже всё рассказал. 282 00:24:42,738 --> 00:24:44,781 И он хочет записать твою песню. 283 00:24:44,865 --> 00:24:46,283 Да? Какую? 284 00:24:46,366 --> 00:24:47,242 Все. 285 00:24:47,618 --> 00:24:49,620 Тогда предупреди его. 286 00:24:49,703 --> 00:24:53,832 Только без этих пошлых движений и вихляний. 287 00:24:57,211 --> 00:24:58,503 Давай! 288 00:24:59,588 --> 00:25:00,422 Зажжем! 289 00:25:00,506 --> 00:25:02,007 ОСОБЫЙ ГОСТЬ: ЭЛВИС ПРЕСЛИ 290 00:25:09,056 --> 00:25:12,351 Это там дамские трусики на сцене? 291 00:25:12,434 --> 00:25:14,561 Да, похоже на них, Хэнк. 292 00:25:14,645 --> 00:25:17,147 Чтобы их там не было во время моих песен. 293 00:25:17,606 --> 00:25:18,524 Точно не будет. 294 00:25:18,607 --> 00:25:21,485 Газеты пишут, у твоей гостиницы всю ночь дежурят девицы. 295 00:25:21,568 --> 00:25:25,989 Мам, я даже не выхожу. Сижу внутри. Знаешь, мне одиноко. 296 00:25:26,073 --> 00:25:28,492 Новая сенсация Элвис Пресли 297 00:25:28,575 --> 00:25:30,452 разбивает женские сердца на Юге. 298 00:25:30,536 --> 00:25:31,954 Хватит стучаться, Скотт. 299 00:25:59,648 --> 00:26:00,649 КАРНАВАЛ В ДЕЙТОНЕ 300 00:26:00,732 --> 00:26:02,234 Хватит, Э. П. 301 00:26:02,317 --> 00:26:05,153 Жизнь в турне домашних не касается. 302 00:26:06,405 --> 00:26:08,240 Попробуй вот эту. 303 00:26:08,323 --> 00:26:10,075 Снова взбодришься. 304 00:26:15,414 --> 00:26:17,124 {\an8}КОНЦЕРТ ЭЛВИСА ПРЕСЛИ 305 00:26:25,757 --> 00:26:27,009 Ты потрясающий! 306 00:26:27,092 --> 00:26:30,470 Обещаю... Постараюсь... Хочу быть как ты! 307 00:26:30,554 --> 00:26:31,847 Ладно. Да, спасибо. 308 00:26:32,264 --> 00:26:35,309 Совесть больше не позволяет выступать с тем парнем. 309 00:26:35,392 --> 00:26:38,395 Да, дилемма. Дилемма. 310 00:26:38,478 --> 00:26:41,899 Поприветствуем на сцене Хэнка Сноу! 311 00:26:41,982 --> 00:26:45,027 После концерта всю ночь буду молиться. 312 00:26:45,819 --> 00:26:48,488 А я буду делать то, что нужно. 313 00:26:57,497 --> 00:26:58,916 Давай, Джимми! 314 00:27:22,231 --> 00:27:24,525 В тот вечер я случайно увидел его. 315 00:27:25,484 --> 00:27:26,902 Совсем одного. 316 00:27:27,611 --> 00:27:29,029 Растерянного. 317 00:27:31,823 --> 00:27:35,536 «Снеговик» хорош лишь настолько... 318 00:27:36,495 --> 00:27:38,580 ...насколько хороша его приманка. 319 00:27:38,664 --> 00:27:40,207 Элвис! 320 00:27:40,290 --> 00:27:42,000 - Иди, старик! - Элвис, иди! Ну же! 321 00:27:46,797 --> 00:27:49,341 Всё или ничего. 322 00:27:49,424 --> 00:27:51,844 - Элвис, идем в зеркальный лабиринт! - Постойте! 323 00:27:51,927 --> 00:27:53,887 - Да ну, это скучно. - Надо оценить. 324 00:27:58,642 --> 00:28:01,311 Да, постой. Туда. 325 00:28:01,603 --> 00:28:03,564 {\an8}Здесь можно заблудиться. 326 00:28:04,523 --> 00:28:05,232 Постой. 327 00:28:07,234 --> 00:28:08,986 Ладно, парни. Хватит. 328 00:28:13,115 --> 00:28:14,658 Потерялся, мой мальчик? 329 00:28:16,285 --> 00:28:17,995 Полковник Паркер, сэр. 330 00:28:20,873 --> 00:28:22,374 Выглядишь потерянным. 331 00:28:23,792 --> 00:28:26,128 - Наверное. - Да. 332 00:28:26,211 --> 00:28:29,923 Рев толпы. Жизнь в дороге. 333 00:28:30,007 --> 00:28:34,344 Звонить домой близким, делать вид, что ничего не изменилось, 334 00:28:34,428 --> 00:28:36,847 хотя изменилось всё. 335 00:28:37,764 --> 00:28:40,100 Да. Потерялся. 336 00:28:41,894 --> 00:28:44,479 Простите. Хотел сказать, не нахожу выход. 337 00:28:44,563 --> 00:28:48,150 Да, именно об этом речь. 338 00:28:49,401 --> 00:28:53,822 Я тебя видел. Отдельно от других. 339 00:28:54,198 --> 00:28:55,741 Озабоченного. 340 00:28:56,658 --> 00:28:59,328 Как будто не знаешь, как выбраться. 341 00:29:00,495 --> 00:29:01,914 Но я знаю. 342 00:29:03,498 --> 00:29:06,376 Позволь показать. 343 00:29:14,218 --> 00:29:17,721 Отродья карнавала, и я такой же. 344 00:29:18,347 --> 00:29:21,058 Здесь я освоил «снежное искусство». 345 00:29:21,141 --> 00:29:21,934 «Снежное искусство»? 346 00:29:22,017 --> 00:29:24,811 Да, это как твое движение бедрами, 347 00:29:24,895 --> 00:29:26,522 которое заводит девушек, 348 00:29:26,605 --> 00:29:30,275 опустошает их кошельки и веселит. 349 00:29:30,859 --> 00:29:31,985 Я не обманщик. 350 00:29:32,069 --> 00:29:33,904 Еще какой. 351 00:29:33,987 --> 00:29:35,572 Все шоумены — «снеговики». 352 00:29:36,323 --> 00:29:37,908 Удивительное место. 353 00:29:38,200 --> 00:29:39,618 На колесо не пускать. 354 00:29:43,497 --> 00:29:46,667 Мистер Пресли, вас ждет блестящее будущее. 355 00:29:47,543 --> 00:29:50,796 Контракты, телевидение, даже Голивуд. 356 00:29:54,550 --> 00:29:56,051 Вы крутой, полковник. 357 00:29:56,134 --> 00:29:58,512 Лучший, с кем я надеялся работать. 358 00:29:59,471 --> 00:30:02,516 Знаете, я это никому не говорил... 359 00:30:02,933 --> 00:30:04,810 Думаю, что и я могу стать великим. 360 00:30:04,893 --> 00:30:09,439 Без сомнений. А вместе мы сможем еще лучше. 361 00:30:09,523 --> 00:30:14,862 Но, чтобы этого добиться, я должен представлять только тебя. 362 00:30:14,945 --> 00:30:17,322 Только меня? Я не понимаю. 363 00:30:18,782 --> 00:30:20,075 А как же Хэнк Сноу? 364 00:30:20,158 --> 00:30:21,994 Хэнк. Да... 365 00:30:22,077 --> 00:30:24,037 Он велел мне тебя уволить. 366 00:30:27,791 --> 00:30:29,501 Хэнк хочет, чтобы ты снялся с тура. 367 00:30:29,585 --> 00:30:33,046 Поэтому мне придется уйти от Хэнка. 368 00:30:34,339 --> 00:30:36,341 Нам обоим придется чем-то жертвовать. 369 00:30:36,425 --> 00:30:39,678 Нужна студия национального масштаба. 370 00:30:41,513 --> 00:30:43,056 RCA? 371 00:30:44,892 --> 00:30:46,143 RCA. 372 00:30:46,852 --> 00:30:49,479 Сэм Филлипс... открыл меня. 373 00:30:49,563 --> 00:30:52,900 Знаю, но мы можем помочь Сэму понять, 374 00:30:52,983 --> 00:30:56,069 что глупо тебя удерживать. 375 00:30:56,153 --> 00:30:58,280 У каждого человека своя цена. 376 00:30:58,363 --> 00:31:00,324 У RCA своя сеть дистрибуции. 377 00:31:00,407 --> 00:31:02,701 Хочу знать, останемся ли мы друзьями. 378 00:31:02,784 --> 00:31:04,995 Не сомневайся, мы никуда не денемся. 379 00:31:05,078 --> 00:31:08,665 Мы с Мэрион не хотим стоять у тебя на пути. 380 00:31:08,749 --> 00:31:12,085 Мир должен услышать, как ты поёшь, Элвис. 381 00:31:12,169 --> 00:31:16,590 Контракт Пресли сегодня продан RCA по самой высокой цене в истории музыки. 382 00:31:16,673 --> 00:31:18,759 «Сан Рекордс» неплохо заработала. 383 00:31:19,343 --> 00:31:22,304 Это лишь бизнес. Шоу-бизнес. 384 00:31:22,387 --> 00:31:26,099 Большие дела требуют больших жертв. 385 00:31:26,183 --> 00:31:29,436 Придется освободиться от всех помех. 386 00:31:29,895 --> 00:31:33,607 Шоу-бизнес — это снежный бизнес. 387 00:31:33,690 --> 00:31:37,819 Фанаты должны верить, что ты доступен. 388 00:31:37,903 --> 00:31:40,822 Полковник говорит: нам нужно больше огласки, 389 00:31:40,906 --> 00:31:42,699 и ему, может, придется сказать, 390 00:31:43,200 --> 00:31:44,451 что... 391 00:31:44,535 --> 00:31:46,245 ...у меня нет девушки. 392 00:31:50,082 --> 00:31:53,085 Родителям придется подписать договор. 393 00:31:53,794 --> 00:31:57,172 Они, возможно, засомневаются. 394 00:31:57,256 --> 00:31:59,174 Сэму Филлипсу можно доверять. 395 00:31:59,258 --> 00:32:01,426 Этого полковника мы не знаем. 396 00:32:02,594 --> 00:32:04,680 У семьи есть адвокат? 397 00:32:04,763 --> 00:32:05,931 Нет необходимости. 398 00:32:06,014 --> 00:32:10,894 Я считаю, что семья — самое важное на свете. 399 00:32:10,978 --> 00:32:15,482 Я позволил себе составить эти договоры 400 00:32:15,566 --> 00:32:18,694 от имени Elvis Presley Enterprises. 401 00:32:18,777 --> 00:32:19,987 Семейный бизнес. 402 00:32:20,070 --> 00:32:22,865 И я подумал, что Вернон Пресли 403 00:32:22,948 --> 00:32:24,408 будет руководителем. 404 00:32:27,786 --> 00:32:29,454 Что скажешь, пап? 405 00:32:30,747 --> 00:32:32,124 Ну... 406 00:32:32,207 --> 00:32:34,042 Мне очень нравится, сын. 407 00:32:36,003 --> 00:32:39,298 Миссис Пресли, у вашего сына уникальный талант. 408 00:32:39,381 --> 00:32:44,261 Как будто в нем сила двух мужчин. 409 00:32:44,636 --> 00:32:47,639 Полковник, я бы сделал всё, чтобы родителям 410 00:32:47,723 --> 00:32:49,975 больше не пришлось жить в бедности. 411 00:32:50,517 --> 00:32:54,229 Мам, всё будет очень, очень хорошо. 412 00:32:57,566 --> 00:33:00,027 Я не лукавил, когда говорил другим детям, 413 00:33:00,110 --> 00:33:01,612 что куплю родителям «кадиллак». 414 00:33:01,695 --> 00:33:04,156 Мальчик мой, со мной купишь два. 415 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 Два? 416 00:33:06,909 --> 00:33:07,743 Сто? 417 00:33:07,826 --> 00:33:10,162 Двести. Тысячу. 418 00:33:10,245 --> 00:33:11,205 Миллион. 419 00:33:11,288 --> 00:33:12,122 Самолет. 420 00:33:12,206 --> 00:33:13,415 А что насчет ракеты? 421 00:33:14,708 --> 00:33:19,046 Не стоит. Мама не хочет, чтобы я летал. 422 00:33:19,129 --> 00:33:22,716 Но мне всегда хотелось летать. Быстро. 423 00:33:23,342 --> 00:33:26,303 Быстрее скорости света на Скалу Вечности. 424 00:33:27,137 --> 00:33:29,264 Что? На Скалу Вечности? 425 00:33:29,348 --> 00:33:33,685 Капитан Марвел-младший. Мой любимый герой комиксов. 426 00:33:34,811 --> 00:33:36,146 Он летает. 427 00:33:36,688 --> 00:33:38,524 А вы, господин Пресли? 428 00:33:39,483 --> 00:33:41,485 Вы готовы полететь? 429 00:33:42,402 --> 00:33:44,780 Да, сэр. Я готов. 430 00:33:45,656 --> 00:33:46,990 Готов полететь. 431 00:33:55,624 --> 00:33:58,919 Мистер Пресли, постарайтесь не шевелиться. 432 00:33:59,002 --> 00:34:01,088 Если не двигаюсь, не могу петь. 433 00:34:09,304 --> 00:34:12,849 Что он делает? Мы заплатили за это? 434 00:34:12,933 --> 00:34:14,684 Эта песня — самоубийство. 435 00:34:17,479 --> 00:34:20,273 Всезнайки сказали, что я поставил не на ту лошадь. 436 00:34:20,356 --> 00:34:22,608 Но мой мальчик знал подростков. 437 00:34:22,693 --> 00:34:26,320 И первая запись изменила всё. 438 00:34:41,336 --> 00:34:44,631 Никому не известный Элвис Пресли стал знаменитостью. 439 00:34:44,715 --> 00:34:49,635 Он везде создает беспорядки, горы прессы и реки денег. 440 00:34:49,720 --> 00:34:51,762 У Пресли еще одна золотая запись. 441 00:34:51,847 --> 00:34:52,847 ОТ ВОДИТЕЛЯ ГРУЗОВИКА ДО МИЛЛИОНЕРА 442 00:34:52,931 --> 00:34:54,933 Это его первый мировой хит. 443 00:34:59,354 --> 00:35:01,023 Миссис Пресли, взгляните! 444 00:35:02,566 --> 00:35:05,110 Пойдем! Покажу, как пользоваться. 445 00:35:05,903 --> 00:35:08,113 Ну же, курочки! Ну же! 446 00:35:08,197 --> 00:35:11,825 Ну же! Прочь из моего дома! 447 00:35:11,909 --> 00:35:14,411 Давайте, сюда! Идите, крошки! 448 00:35:15,537 --> 00:35:16,288 Доджер! 449 00:35:21,084 --> 00:35:22,377 Давай, Билли! 450 00:35:23,337 --> 00:35:26,590 Танцы моего мальчика я показал в кино. 451 00:35:26,673 --> 00:35:27,674 КОНТРАКТ ПРЕСЛИ НА 7 ФИЛЬМОВ 452 00:35:27,758 --> 00:35:29,676 Его имя и лицо 453 00:35:29,760 --> 00:35:33,388 я поместил на игрушки и безделицы и назвал их... 454 00:35:33,764 --> 00:35:34,973 Рекламным товаром. 455 00:35:35,057 --> 00:35:37,601 Твое лицо на всех мыслимых предметах: 456 00:35:37,684 --> 00:35:41,146 на плюшевых медведях, духах, гипсовых бюстах... 457 00:35:41,230 --> 00:35:42,481 Сомнительное сходство. 458 00:35:42,564 --> 00:35:44,149 Игра Элвиса Пресли. 459 00:35:44,233 --> 00:35:47,277 Это — чтобы выразить свою любовь. 460 00:35:47,361 --> 00:35:51,740 Бабушка Доджер, что у вас за ухом? 461 00:35:52,991 --> 00:35:55,035 «Я ненавижу Элвиса». 462 00:35:58,580 --> 00:36:03,001 Да. Я ненавижу Элвиса. «Я люблю Элвиса» продать легко. 463 00:36:03,085 --> 00:36:06,922 Ненавидеть будут независимо от того, получим мы прибыль или нет. 464 00:36:08,006 --> 00:36:12,678 В конце концов, какой толк в бесплатной ненависти? 465 00:36:13,929 --> 00:36:15,556 Да. Я понимаю. 466 00:36:19,101 --> 00:36:20,686 Снеговик снова наносит удар. 467 00:36:23,063 --> 00:36:25,732 Товары, реклама. Дискин, что еще у нас есть? 468 00:36:25,816 --> 00:36:27,276 - Ожерелья. 469 00:36:27,359 --> 00:36:29,278 - Шарфы. - Шарфы. Да... 470 00:36:30,529 --> 00:36:32,072 {\an8}Мистер Пресли и мистер Кинг. 471 00:36:32,155 --> 00:36:33,115 {\an8}ЛЕТО 1956 ГОДА 472 00:36:33,198 --> 00:36:36,326 Оба пришли за моими лучшими нарядами. 473 00:36:36,410 --> 00:36:37,536 Наверное, особый повод. 474 00:36:37,619 --> 00:36:40,831 Мистер Ленски, программа Мильтона Берла. Вещаем на всю страну. 475 00:36:40,914 --> 00:36:42,916 Я не смотрю телевизор. 476 00:36:43,000 --> 00:36:45,586 Ну так чем собираешься изумить? 477 00:36:46,211 --> 00:36:49,173 Телевидение хочет, чтобы я спел балладу. 478 00:36:49,882 --> 00:36:52,176 Но я их встряхну песней «Hound Dog». 479 00:36:52,718 --> 00:36:58,348 Элвис Пресли, «Hound Dog» и дядя Милти. 480 00:36:59,266 --> 00:37:01,226 Чудеса случаются каждый день. 481 00:37:23,832 --> 00:37:28,462 Завтра о Пресли заговорит вся Америка. 482 00:37:28,545 --> 00:37:30,214 О моём вертлявом парне. 483 00:37:32,007 --> 00:37:35,969 Еще в детстве он смешил меня. Он такой забавный! 484 00:37:47,898 --> 00:37:48,899 НИКАКОЙ ИНТЕГРАЦИИ 485 00:37:48,982 --> 00:37:51,652 Следующая остановка тура расовой чистоты — 486 00:37:51,735 --> 00:37:53,570 в парке Овертон в Мемфисе. 487 00:37:54,071 --> 00:37:55,906 Над чем они смеются? 488 00:38:05,916 --> 00:38:08,043 Черт, кто это такой? 489 00:38:08,126 --> 00:38:10,337 Тот парень из Мемфиса. 490 00:38:10,420 --> 00:38:12,673 Элвис Пресли. 491 00:38:14,967 --> 00:38:18,679 Белый парень из Мемфиса, а вертится как чертов... 492 00:38:19,096 --> 00:38:23,100 ЗАПРЕТИТЬ ПРЕСЛИ ВЫСТУПАТЬ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ 493 00:38:23,183 --> 00:38:26,186 ПРЕСЛИ ДОЛЖЕН ИСПРАВИТЬСЯ, ИНАЧЕ — ТЮРЬМА 494 00:38:26,270 --> 00:38:29,439 ПРЕСЛИ МЕСТО В ДЖУНГЛЯХ 495 00:38:29,523 --> 00:38:34,403 Непристойность и вульгарность этой музыки — 496 00:38:34,486 --> 00:38:38,282 это способ белых людей и их детей 497 00:38:38,365 --> 00:38:40,534 опуститься до уровня негров. 498 00:38:40,617 --> 00:38:42,411 {\an8}Цветные пели и играли так, 499 00:38:42,494 --> 00:38:45,080 {\an8}как это делаю я, годами. 500 00:38:45,163 --> 00:38:48,375 {\an8}Полковник Паркер, поговорим о вашем певце. 501 00:38:48,458 --> 00:38:52,588 {\an8}Подготовлена петиция о запрете для Пресли выступать на ТВ. 502 00:38:52,671 --> 00:38:55,382 Комиссия проследит за этим вульгарным, 503 00:38:55,465 --> 00:38:56,967 скотским рок-н-рольщиком. 504 00:38:57,050 --> 00:39:00,179 Твои движения сильно критикуют... 505 00:39:00,262 --> 00:39:01,388 Я не делаю ничего плохого. 506 00:39:01,471 --> 00:39:04,141 Не будем давать рекламу каналам, 507 00:39:04,224 --> 00:39:05,767 показывающим этого преступника. 508 00:39:05,851 --> 00:39:10,022 Остановите его скотское поведение, или это сделаем мы. 509 00:39:10,105 --> 00:39:13,483 Не волнуйтесь, сенатор, мой парень делает то, что просят. 510 00:39:13,567 --> 00:39:16,153 АЛЛЕН ОТМЕНЯЕТ ЭЛВИСА 511 00:39:25,871 --> 00:39:27,873 «Тазобедренный Элвис». 512 00:39:27,956 --> 00:39:30,959 Не слышал ничего более инфантильного 513 00:39:31,043 --> 00:39:32,628 от взрослого человека. 514 00:39:33,170 --> 00:39:35,130 Аллен меня уволит из шоу? 515 00:39:35,839 --> 00:39:37,132 Да. 516 00:39:37,216 --> 00:39:38,592 Да, уволит. 517 00:39:39,426 --> 00:39:43,430 Он тебя заменит одним из величайших певцов страны. 518 00:39:44,848 --> 00:39:46,308 Марио Ланцой? 519 00:39:46,391 --> 00:39:47,684 Кем-то более великим. 520 00:39:47,768 --> 00:39:50,562 Новым Элвисом Пресли! 521 00:39:52,523 --> 00:39:54,733 Да, я их обработал! 522 00:39:54,816 --> 00:39:58,654 Только надо надеть фрак, спеть «Hound Dog», 523 00:39:58,737 --> 00:40:02,282 и это будет доброе, приличное семейное шоу. 524 00:40:02,366 --> 00:40:03,659 В нем не подвигаешься. 525 00:40:03,742 --> 00:40:04,743 В этом и смысл. 526 00:40:04,826 --> 00:40:09,373 Аллен разрешает только без вихляний. 527 00:40:09,456 --> 00:40:11,833 Не понимаю. Даже мать одобряет. 528 00:40:13,627 --> 00:40:16,380 Ты читал газеты, мой мальчик? 529 00:40:16,463 --> 00:40:17,506 Да, читал. 530 00:40:17,589 --> 00:40:20,634 Я, мол, убил мать и курю марихуану. 531 00:40:20,717 --> 00:40:23,720 Ты, двигаясь как черный, 532 00:40:23,804 --> 00:40:26,181 нарушил законы о сегрегации. 533 00:40:26,265 --> 00:40:28,308 Следуем этому плану. Он хороший. 534 00:40:28,392 --> 00:40:30,477 Выступишь у Аллена в семейном стиле, 535 00:40:30,561 --> 00:40:33,063 а завтра мы вернемся в Мемфис 536 00:40:33,146 --> 00:40:36,859 и обворожим всех на детском благотворительном концерте. 537 00:40:36,942 --> 00:40:40,112 И забудем об этой досадной оплошности. 538 00:40:40,195 --> 00:40:45,576 Хочешь в политику? Или останемся в шоу-бизнесе? 539 00:40:48,453 --> 00:40:51,206 Мы хотим сделать шоу для всей семьи. 540 00:40:51,290 --> 00:40:53,208 Рад представить вам 541 00:40:53,292 --> 00:40:55,294 нового Элвиса Пресли! 542 00:40:59,298 --> 00:41:00,716 Раньше он был стильный. 543 00:41:00,799 --> 00:41:02,009 Он выглядел глупо. 544 00:41:02,426 --> 00:41:03,844 Походил на лакея. 545 00:41:03,927 --> 00:41:05,637 Он согласился петь собаке. 546 00:41:06,263 --> 00:41:07,222 Проклятие! 547 00:41:09,224 --> 00:41:10,267 Мог бы предупредить. 548 00:41:10,350 --> 00:41:12,895 Я придумал бы, как это смешно обыграть. 549 00:41:12,978 --> 00:41:16,565 Самое глупое, постыдное, унизительное шоу в моей жизни. 550 00:41:16,648 --> 00:41:18,192 Черт, что мне делать? 551 00:41:18,275 --> 00:41:19,276 Мы музыканты! 552 00:41:19,359 --> 00:41:21,445 - Стыдоба. - Что он о себе возомнил? 553 00:41:27,159 --> 00:41:29,995 ХОТИМ ПРЕЖНЕГО ЭЛВИСА 554 00:41:31,121 --> 00:41:33,749 ВЕРНИТЕ ПРЕЖНЕГО ЭЛВИСА! 555 00:41:33,832 --> 00:41:35,459 НЕ МЕНЯЙТЕ ЭЛВИСА! 556 00:41:40,714 --> 00:41:43,675 Она говорит только о чертовой собаке. 557 00:41:43,759 --> 00:41:45,969 Я сказала: «Соседям нехорошо так говорить». 558 00:41:46,053 --> 00:41:47,137 И тогда она сказала: 559 00:41:47,221 --> 00:41:49,681 - «Он опозорил Юг». - А мне понравилось. 560 00:41:49,765 --> 00:41:51,767 Самое нелепое выступление в жизни. 561 00:41:51,850 --> 00:41:55,270 И не она одна. Так говорили все соседи. 562 00:41:55,354 --> 00:41:57,397 - Боже! - Ньюйоркцы тебя использовали, 563 00:41:57,481 --> 00:41:59,024 чтобы высмеять Юг. 564 00:41:59,107 --> 00:42:04,404 Деревенщина во фраке поет собаке. 565 00:42:05,447 --> 00:42:08,116 Черт, иначе мне бы не дали выступить. 566 00:42:08,200 --> 00:42:09,785 И тогда с телевидением кранты. 567 00:42:09,868 --> 00:42:12,913 Полковник говорит: нет уже штата, где меня ждут. 568 00:42:12,996 --> 00:42:15,582 Если я не выступаю, мне не платят. 569 00:42:15,666 --> 00:42:18,252 Полковник говорит: завтрашний концерт 570 00:42:18,335 --> 00:42:20,754 в новом семейном стиле 571 00:42:20,837 --> 00:42:23,632 успокоит людей, всё будет по-старому. 572 00:42:23,715 --> 00:42:26,385 Кто-то должен подумать о крыше над головой. 573 00:42:26,468 --> 00:42:27,803 Крыше над головой? 574 00:42:27,886 --> 00:42:31,014 У нас всегда была крыша, Вернон. 575 00:42:31,098 --> 00:42:33,892 - Отец — руководитель. Это его работа. - Да. 576 00:42:33,976 --> 00:42:36,645 Мы без этого типа прекрасно справлялись. 577 00:42:36,728 --> 00:42:38,313 Это всё обеспечил полковник. 578 00:42:38,397 --> 00:42:40,899 Я не хочу всё это! Ты несчастен. 579 00:42:40,983 --> 00:42:41,942 Неправда! 580 00:42:43,986 --> 00:42:45,904 Ты теряешь себя, Буби! 581 00:42:45,988 --> 00:42:47,698 Черт подери, мама, я... 582 00:42:47,781 --> 00:42:49,241 Сатнин знает. 583 00:42:57,082 --> 00:42:59,543 То, как ты поёшь и двигаешься, 584 00:42:59,918 --> 00:43:01,545 дано Богом. 585 00:43:02,921 --> 00:43:05,257 Поэтому не может быть плохим. 586 00:43:05,966 --> 00:43:08,468 - Он не так хорош, как я! - Не умеешь водить. 587 00:43:08,552 --> 00:43:09,803 Ему надо в кино. 588 00:43:09,887 --> 00:43:11,096 Эй, Э. П.! 589 00:43:11,180 --> 00:43:13,807 Запрем кинотеатр и посмотрим «Годзиллу»? 590 00:43:13,891 --> 00:43:16,602 Не натопчи в доме, Билли! 591 00:43:16,685 --> 00:43:18,478 - Ты сам предложил кино! - Уходи! 592 00:43:18,562 --> 00:43:20,397 - Убирайся! - Ты обещал отвезти! 593 00:43:20,480 --> 00:43:23,066 Топчется в доме и выносит мозг. 594 00:43:24,276 --> 00:43:26,236 Мам, ты всегда недовольна. 595 00:43:26,320 --> 00:43:28,906 Что бы я ни делал, сколько бы ни давал, 596 00:43:28,989 --> 00:43:30,073 тебе всегда мало. 597 00:43:30,449 --> 00:43:33,035 И я бы хотел, чтобы ты не пила столько. 598 00:43:33,118 --> 00:43:34,369 Это вредно. 599 00:43:34,703 --> 00:43:35,454 Милый! 600 00:43:35,746 --> 00:43:37,623 - Поставь в сарай! - Элвис, стой! 601 00:43:41,418 --> 00:43:43,712 Элвис, ну же! 602 00:43:48,383 --> 00:43:49,718 А сейчас — Элвис Пресли. 603 00:43:57,142 --> 00:43:59,061 НЕТ НОВОМУ ЭЛВИСУ 604 00:44:06,735 --> 00:44:09,279 Это Руфус Томас из WDIA. 605 00:44:09,363 --> 00:44:12,032 Сегодня в клубе «Хэнди» Би Би Кинг 606 00:44:12,115 --> 00:44:13,867 и Сестра Розетта Тарп. 607 00:44:49,820 --> 00:44:50,737 Э. П.! 608 00:44:52,739 --> 00:44:54,741 Би Би! Привет! 609 00:44:58,495 --> 00:44:59,746 Хорошего вечера! 610 00:45:07,713 --> 00:45:08,589 Спасибо. 611 00:45:14,178 --> 00:45:15,179 Привет! 612 00:45:31,612 --> 00:45:34,114 Э. П.! Э. П.! 613 00:45:36,325 --> 00:45:38,493 Да, да. Спасибо. 614 00:45:46,210 --> 00:45:48,545 Мама говорит о «Hound Dog», 615 00:45:48,629 --> 00:45:51,006 полковник требует фрак, все что-то хотят. 616 00:45:51,089 --> 00:45:52,216 Послушай, старик. 617 00:45:52,299 --> 00:45:54,551 Если грустишь, ты в правильном месте. 618 00:45:54,635 --> 00:45:56,595 Если счастлив и хочешь им быть — 619 00:45:56,678 --> 00:45:58,180 ты в правильном месте. 620 00:45:58,555 --> 00:46:00,098 Поэтому будь добр... 621 00:46:00,933 --> 00:46:02,017 Дай волю чувствам. 622 00:46:02,100 --> 00:46:04,269 Дай волю чувствам, Э. П.! 623 00:46:04,353 --> 00:46:06,313 Дадим волю чувствам. 624 00:46:28,752 --> 00:46:31,088 Он потрясающий! 625 00:46:33,465 --> 00:46:36,718 Розетта нашла его в захолустье Джорджии. 626 00:46:46,770 --> 00:46:48,939 Полковнику надо его в шоу к Аллену. 627 00:46:53,151 --> 00:46:55,153 Им бы понравились его движения. 628 00:47:14,798 --> 00:47:18,969 Он чертовски хорошо поет эту песню! Я бы ее записал. 629 00:47:19,052 --> 00:47:22,973 Ты бы с ней заработал намного больше него. 630 00:48:10,437 --> 00:48:11,813 Очень хорошо. 631 00:48:12,814 --> 00:48:15,526 Ты сегодня на крутой тачке. 632 00:48:15,609 --> 00:48:17,903 Это тебе не автобус Би Би Кинга. 633 00:48:19,821 --> 00:48:22,115 «Большой красный». 634 00:48:22,199 --> 00:48:25,577 Могу ехать куда хочу, петь что хочу, 635 00:48:25,661 --> 00:48:27,746 а если им не нравится, поеду дальше. 636 00:48:28,956 --> 00:48:30,916 Ты должен владеть ситуацией. 637 00:48:30,999 --> 00:48:32,960 Тебе нужна своя студия, как у меня. 638 00:48:33,043 --> 00:48:35,587 Если не ты делаешь бизнес, он сделает тебя. 639 00:48:35,671 --> 00:48:37,923 Я всё отдал на откуп полковнику. 640 00:48:40,050 --> 00:48:44,429 Так это его идея, этот «Новый Элвис»? 641 00:48:45,514 --> 00:48:47,140 Послушай, я не понимаю. 642 00:48:47,224 --> 00:48:49,726 Тебя покупают ради твоего исполнения, 643 00:48:49,810 --> 00:48:53,188 не потому, что ты вырядился как лакей. 644 00:48:53,647 --> 00:48:56,024 Завтра молодежь в парке захочет видеть 645 00:48:56,108 --> 00:48:57,401 Элвиса-лакея? 646 00:48:57,484 --> 00:48:59,027 Я не надену фрак. 647 00:48:59,111 --> 00:49:02,948 Мне только надо без движений, и всё. 648 00:49:03,031 --> 00:49:05,450 Полковник говорит: иначе меня посадят. 649 00:49:09,454 --> 00:49:12,624 Да ладно, старик. Тебя не посадят. 650 00:49:12,708 --> 00:49:14,710 Меня можно посадить за переход улицы, 651 00:49:14,793 --> 00:49:16,336 а ты — известный белый парень. 652 00:49:16,420 --> 00:49:20,007 Многие на тебе хорошо зарабатывают, тебя не посадят в тюрьму. 653 00:49:20,424 --> 00:49:21,175 Думаешь? 654 00:49:21,258 --> 00:49:22,885 Я это знаю. 655 00:49:23,635 --> 00:49:25,179 Полковник — умный человек. 656 00:49:25,596 --> 00:49:27,389 Должна быть другая причина. 657 00:49:38,775 --> 00:49:41,486 Эй, Элвис, Би Би! Улыбнитесь! 658 00:49:44,406 --> 00:49:46,408 КАРЬЕРА ПРЕСЛИ НАЧАЛАСЬ У НЕГРОВ 659 00:49:46,491 --> 00:49:48,911 Вы обещали нового Элвиса, полковник. 660 00:49:48,994 --> 00:49:52,664 И вот он с Би Би Кингом в клубе «Хэнди», 661 00:49:53,040 --> 00:49:56,126 вот вихляется вместе с Билли Вордом, 662 00:49:56,210 --> 00:49:59,463 а вот он на вечере для цветных в Мемфисе. 663 00:49:59,546 --> 00:50:02,841 Мы изучили ваше прошлое и нашли это: 664 00:50:02,925 --> 00:50:05,135 «Не годен для военной службы». 665 00:50:05,219 --> 00:50:07,721 «Острое психопатическое состояние». 666 00:50:07,804 --> 00:50:12,559 Прикинулся психом. Хотел откосить. 667 00:50:12,643 --> 00:50:15,103 Я просто парень из Западной Вирджинии. 668 00:50:15,187 --> 00:50:18,482 Данных о вас до армии мы не нашли. 669 00:50:21,193 --> 00:50:24,071 {\an8}РАССВУД-ПАРК 670 00:50:25,405 --> 00:50:28,450 {\an8}СОБСТВЕННОСТЬ ПОЛИЦИИ НРАВОВ 671 00:50:28,534 --> 00:50:30,452 ЦВЕТНЫМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 672 00:50:30,536 --> 00:50:32,371 ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ 673 00:50:53,892 --> 00:50:56,812 Пока 10 000 фанатов ломились на концерт, 674 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 {\an8}ЭСТРАДА ПАРКА В ОВЕРТОНЕ 675 00:50:57,980 --> 00:51:00,941 {\an8}сенатор Истленд рядом проводил митинг 676 00:51:01,024 --> 00:51:02,484 {\an8}сторонников сегрегации. 677 00:51:05,404 --> 00:51:08,407 В шоу Стива Аллена ты понравился мэру. 678 00:51:08,490 --> 00:51:10,784 И всем важным людям. 679 00:51:11,159 --> 00:51:13,245 Какую песню споешь сегодня? 680 00:51:14,121 --> 00:51:15,831 Пока еще не решил. 681 00:51:18,458 --> 00:51:19,877 Я почувствую это. 682 00:51:26,800 --> 00:51:31,096 Не обращай внимания на камеры. Это наши друзья из полиции нравов. 683 00:51:31,180 --> 00:51:33,265 Они ничего не значат. Да, начальник? 684 00:51:34,349 --> 00:51:36,810 Пока не вздумаешь вихляться. 685 00:51:52,367 --> 00:51:54,244 Да, добрые люди! 686 00:51:54,328 --> 00:51:56,997 Спасибо Dixie Dolls Шорти Моргана! 687 00:51:57,706 --> 00:52:02,544 Я знаю, что некоторые молодые люди ждут следующее выступление! 688 00:52:04,713 --> 00:52:06,840 С нами сегодня Джесси, милый. 689 00:52:06,924 --> 00:52:08,675 Будь разумным, да? 690 00:52:15,891 --> 00:52:17,809 Элвис Пресли! 691 00:52:23,649 --> 00:52:27,069 Красиво спой. Улыбайся, не вихляйся. 692 00:52:27,152 --> 00:52:32,115 Тогда вернемся в шоу-бизнес. И будем развлекаться, мой мальчик! 693 00:53:11,488 --> 00:53:13,949 Много разговоров о новом Элвисе. 694 00:53:21,540 --> 00:53:23,625 И, конечно, о том другом парне. 695 00:53:35,012 --> 00:53:37,306 ...можно использовать все силы 696 00:53:37,389 --> 00:53:41,310 для поддержания общественного порядка и предотвращения преступлений. 697 00:53:41,393 --> 00:53:43,103 Он может использовать эти силы 698 00:53:43,187 --> 00:53:46,773 для пресечения расовой интеграции в школах, 699 00:53:46,857 --> 00:53:50,485 если необходимо, при содействии полиции штата... 700 00:53:50,944 --> 00:53:53,447 Люди много чего говорят. 701 00:53:53,530 --> 00:53:54,573 Это его долг... 702 00:53:54,656 --> 00:53:57,618 Надо прислушаться к тем, кого любите. 703 00:53:57,701 --> 00:54:00,621 ...и предотвратить смуту и распри. 704 00:54:02,623 --> 00:54:04,833 Но в итоге надо прислушаться к себе. 705 00:54:06,710 --> 00:54:10,714 Поэтому знайте: ньюйоркцы меня не изменят. 706 00:54:12,382 --> 00:54:14,134 ...провокаторы, 707 00:54:14,218 --> 00:54:17,304 управляющие индустрией развлечений... 708 00:54:18,096 --> 00:54:19,640 - «Trouble». - ...настроены 709 00:54:19,723 --> 00:54:22,100 африканизировать культуру... 710 00:54:22,184 --> 00:54:25,521 Сегодня я покажу настоящего Элвиса! 711 00:54:26,522 --> 00:54:28,440 ...влияя на ваших детей, 712 00:54:28,524 --> 00:54:29,900 чтобы те признали негров. 713 00:56:30,187 --> 00:56:33,649 Сейчас самое время вернуться в машину. 714 00:56:42,991 --> 00:56:46,119 Друзья из RCA не обрадуются, увидев это. 715 00:57:01,468 --> 00:57:06,348 Он меня не послушал. Почему? 716 00:57:06,431 --> 00:57:09,017 Почему он меня не послушал? 717 00:57:13,981 --> 00:57:15,691 Уведите моего парня со сцены! 718 00:57:21,822 --> 00:57:24,116 Отпустите его. Эй! 719 00:57:24,950 --> 00:57:26,952 Эй, Элвис! 720 00:57:28,078 --> 00:57:30,455 ОСНОВАНИЕ ДЛЯ ОБВИНЕНИЯ ПРЕСЛИ 721 00:57:30,873 --> 00:57:34,293 {\an8}СТЫЧКИ МОЛОДЕЖИ С ПОЛИЦИЕЙ 722 00:57:36,086 --> 00:57:39,506 ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПОХОТИ И ИЗВРАЩЕНИЙ 723 00:57:43,427 --> 00:57:46,054 Присмотри за рекламным товаром! 724 00:57:48,557 --> 00:57:49,433 Элвис, давай! 725 00:57:49,516 --> 00:57:51,518 Пустите меня! Мам, садись в машину! 726 00:58:02,571 --> 00:58:04,323 Из-за тебя будут неприятности. 727 00:58:05,490 --> 00:58:07,117 С ним всё в порядке, идем! 728 00:58:07,201 --> 00:58:10,329 - Элвис! - Скотти, давай. Идем! 729 00:58:23,592 --> 00:58:26,762 Мой милый мальчик сделал выбор. 730 00:58:27,221 --> 00:58:31,141 Вас - своих слушателей, своих поклонников. 731 00:58:32,142 --> 00:58:36,647 Он понятия не имел, что сделал с нами обоими. 732 00:58:36,730 --> 00:58:40,067 Мы вас предупреждали. Вы потеряли над ним контроль. 733 00:58:40,150 --> 00:58:41,944 Он раскалывает нашу нацию. 734 00:58:42,027 --> 00:58:45,405 Многие хотели бы видеть его в тюрьме. 735 00:58:46,490 --> 00:58:48,617 Мне нужно было найти решение. 736 00:58:49,743 --> 00:58:51,620 Придумать, как его спасти. 737 00:59:04,758 --> 00:59:07,469 ПРИЗВАН - ЭЛВИС АРОН ПРЕСЛИ 738 00:59:07,553 --> 00:59:12,266 Нет. Он не поедет на два года в Германию. 739 00:59:12,349 --> 00:59:16,186 Или армия, или тюрьма. 740 00:59:17,312 --> 00:59:19,273 И еще кое-что. 741 00:59:19,356 --> 00:59:23,110 Они копаются в твоем прошлом. 742 00:59:23,193 --> 00:59:26,613 Нам нечего стыдиться! Мой отец — хороший человек. 743 00:59:26,697 --> 00:59:29,867 Да. Но твой папа был тюрьме. 744 00:59:29,950 --> 00:59:32,953 Ты знаешь, они любят броские заголовки. 745 00:59:33,036 --> 00:59:37,082 «Элвис уклоняется от призыва». «Семья преступников». 746 00:59:40,335 --> 00:59:44,089 Концертов не будет, записи не продать. 747 00:59:44,173 --> 00:59:48,010 Армия может стать для нас новым началом. 748 00:59:48,385 --> 00:59:49,720 Позволь постричь тебя. 749 00:59:49,803 --> 00:59:53,473 Докажи миру, что ты приличный американский парень. 750 00:59:53,557 --> 00:59:56,560 Когда вернешься через два года, обещаю сделать всё, 751 00:59:56,643 --> 01:00:00,480 чтобы ты стал самым известным актером в Голливуде. 752 01:00:01,106 --> 01:00:02,733 Сам будешь выбирать фильмы. 753 01:00:04,776 --> 01:00:06,236 Все будет хорошо, мама. 754 01:00:10,574 --> 01:00:12,659 Пресли больше не рок-н-рольщик. 755 01:00:12,743 --> 01:00:13,702 {\an8}1958 ГОД - ФОРТ ЧАФФИ 756 01:00:13,785 --> 01:00:16,038 {\an8}После полугодовой подготовки в Форте Чаффи 757 01:00:16,121 --> 01:00:18,123 {\an8}его отправят в Германию. 758 01:00:19,958 --> 01:00:24,296 Со дня его рождения она боялась потерять второго сына. 759 01:00:27,883 --> 01:00:30,052 Пока он проходил подготовку... 760 01:00:31,094 --> 01:00:33,430 ...она переживала и пила... 761 01:00:34,932 --> 01:00:36,391 Переживала... 762 01:00:37,351 --> 01:00:38,560 ...и пила. 763 01:00:47,110 --> 01:00:49,780 Эй! Альберта! 764 01:01:14,137 --> 01:01:15,848 О нет... 765 01:01:15,931 --> 01:01:17,432 Нет! 766 01:01:21,270 --> 01:01:25,941 Снаружи ждут представители прессы. 767 01:01:26,024 --> 01:01:30,237 Пара вопросов, фото — и от нас отстанут. 768 01:01:30,988 --> 01:01:33,866 Он меня вообще не слушает. 769 01:01:35,367 --> 01:01:38,161 Он никому не доверял так, как ей. 770 01:01:38,245 --> 01:01:41,832 Ее больше нет, и что у него осталось? 771 01:01:43,876 --> 01:01:44,751 Ну... 772 01:01:46,336 --> 01:01:47,629 Он доверяет вам. 773 01:01:48,255 --> 01:01:50,257 Можете с ним поговорить? 774 01:01:51,383 --> 01:01:53,218 Нет. 775 01:01:54,386 --> 01:01:56,305 Это не мое дело... 776 01:01:56,388 --> 01:02:00,184 Поговорите с ним? Нам нужна ваша помощь. 777 01:02:10,485 --> 01:02:15,866 Твой отец старается, но он подавлен. 778 01:02:16,408 --> 01:02:17,868 Ему нужна твоя помощь. 779 01:02:18,702 --> 01:02:22,456 Я не могу выйти. Останусь здесь навсегда. 780 01:02:22,539 --> 01:02:24,708 Ох, мой мальчик. 781 01:02:24,791 --> 01:02:27,502 Никто не сможет заменить ее. 782 01:02:28,003 --> 01:02:30,130 Но послушай меня. 783 01:02:30,214 --> 01:02:33,300 Впредь всё, что бы делала она, 784 01:02:34,343 --> 01:02:37,012 буду делать я, от ее имени. 785 01:02:37,387 --> 01:02:42,684 Пока ты будешь за границей, я буду здесь. 786 01:02:42,768 --> 01:02:46,104 И я буду работать и переживать. 787 01:02:48,148 --> 01:02:49,775 Поверь мне. 788 01:02:52,069 --> 01:02:55,948 Теперь иди и поддержи папу. 789 01:02:56,323 --> 01:03:00,536 Утешь его. 790 01:03:00,619 --> 01:03:04,122 Утешь друзей и близких, и даже поклонников. 791 01:03:04,998 --> 01:03:07,209 Если ты этого не сделаешь, 792 01:03:08,335 --> 01:03:13,048 то всё, чем мама пожертвовала ради тебя, будет напрасно. 793 01:03:17,135 --> 01:03:20,764 Что бы ни случилось, прошу, будь со мной. 794 01:03:21,306 --> 01:03:24,560 Ты для меня как отец. 795 01:03:59,595 --> 01:04:02,472 Я должен был защитить его. 796 01:04:05,726 --> 01:04:07,603 {\an8}Даже от него самого. 797 01:04:07,686 --> 01:04:09,354 {\an8}РОК-Н-РОЛЬЩИК — ПРЕДАННЫЙ СЫН 798 01:04:12,983 --> 01:04:16,695 Согласно моему плану Элвис Пресли вернулся бы 799 01:04:17,029 --> 01:04:21,325 как приличный американский парень. 800 01:04:22,910 --> 01:04:23,952 Но... 801 01:04:24,036 --> 01:04:26,205 ГЕРМАНИЯ - 1959 ГОД 802 01:04:26,288 --> 01:04:30,250 Я не учел самую большую опасность. 803 01:04:32,794 --> 01:04:33,795 Любовь. 804 01:04:44,765 --> 01:04:50,729 Присцилла, хорошенькая дочь-подросток офицера ВВС США. 805 01:04:53,106 --> 01:04:55,359 И тогда он сказал мне... 806 01:04:56,777 --> 01:04:59,947 «Присцилла, выслушай меня, милая, 807 01:05:00,030 --> 01:05:02,824 у этого парня девушки по всему свету. 808 01:05:02,908 --> 01:05:04,493 Они ждут его около дома, 809 01:05:04,576 --> 01:05:06,370 бесконечно пишут письма». 810 01:05:06,453 --> 01:05:08,789 Потом вмешивается мама: 811 01:05:08,872 --> 01:05:11,083 «Что он мог в тебе найти? 812 01:05:11,166 --> 01:05:13,377 Что вы там всю ночь делаете?» 813 01:05:16,755 --> 01:05:22,469 А я говорю: «Мам, пап, мы разговариваем и слушаем музыку. И это всё». 814 01:05:22,553 --> 01:05:24,930 И они снова говорили о твоей фотографии 815 01:05:25,013 --> 01:05:27,516 с Натали Вуд на мотоцикле в Мемфисе, 816 01:05:27,599 --> 01:05:29,560 и потом я сказала... 817 01:05:30,102 --> 01:05:33,397 И сказала очень спокойно: «Послушайте. 818 01:05:33,480 --> 01:05:37,693 Он одинок. И, честно, я тоже». 819 01:05:39,820 --> 01:05:42,364 И тогда им нечего было сказать, 820 01:05:42,447 --> 01:05:44,992 поэтому я пошла наверх спать. 821 01:05:45,909 --> 01:05:48,120 Я таких, как ты, не встречал. 822 01:05:48,495 --> 01:05:49,663 Надеюсь, что нет. 823 01:05:52,040 --> 01:05:55,043 Ну... а какая она, Натали Вуд? 824 01:05:56,336 --> 01:05:59,631 Милая. Пишет мне об актерском мастерстве. 825 01:05:59,715 --> 01:06:04,136 Я спрашиваю о работе с Джеймсом Дином... 826 01:06:04,219 --> 01:06:06,430 Надеюсь стать таким же мастером, как он! 827 01:06:13,020 --> 01:06:14,855 Полковник обещал, когда я вернусь, 828 01:06:14,938 --> 01:06:17,316 помочь мне стать актером в Голливуде. 829 01:06:20,485 --> 01:06:22,946 Я правда об этом мечтаю. 830 01:06:24,072 --> 01:06:25,699 Эй, Э. П.! 831 01:06:25,782 --> 01:06:29,077 Ты обещал капитану доставить ее домой к семи. 832 01:06:29,995 --> 01:06:31,872 Эй, Чарли! Что у тебя сзади? 833 01:06:31,955 --> 01:06:33,457 Что? Нет... 834 01:06:34,666 --> 01:06:36,501 Он мною не командует. 835 01:06:51,391 --> 01:06:53,810 Если мечтаешь об этом, то сделаешь. 836 01:06:55,312 --> 01:06:56,438 Думаешь? 837 01:06:57,856 --> 01:06:58,899 Да. 838 01:07:32,975 --> 01:07:35,018 Вы не хотите петь в своих фильмах, так? 839 01:07:35,102 --> 01:07:36,603 Вы драматический актер. 840 01:07:36,687 --> 01:07:38,730 Теперь это моя главная цель. 841 01:07:38,814 --> 01:07:41,108 Это требует времени и опыта. 842 01:07:41,984 --> 01:07:43,986 {\an8}Он был ничуть не хуже Брандо. 843 01:07:44,069 --> 01:07:45,779 {\an8}ПЕРВАЯ ДРАМАТИЧЕСКАЯ РОЛЬ 844 01:07:45,863 --> 01:07:49,533 {\an8}Но вы не хотели его видеть в фильмах, в которых он не пел. 845 01:07:58,750 --> 01:08:05,090 Благодаря мне его жизнь стала настоящим голливудским фильмом! 846 01:08:06,008 --> 01:08:07,217 {\an8}С Присциллой в главной роли... 847 01:08:12,556 --> 01:08:15,893 {\an8}И приятелями и кузенами в остальных ролях. 848 01:08:15,976 --> 01:08:18,187 {\an8}Его «Мемфисской мафией». 849 01:08:34,828 --> 01:08:37,080 Была сказочная свадьба. 850 01:08:37,163 --> 01:08:39,958 И медовый месяц в самолете Фрэнка Синатры. 851 01:08:40,042 --> 01:08:43,127 И новорожденная крошка Лиза Мари. 852 01:08:44,337 --> 01:08:49,176 Я сделал его самым богатым актером в истории Голливуда. 853 01:08:49,259 --> 01:08:50,719 Нам было очень весело! 854 01:08:52,221 --> 01:08:56,975 Но Элвис был молодым мужчиной, и у него, конечно, были увлечения. 855 01:08:57,059 --> 01:09:01,020 Поэтому мы снимали быстрее и дешевле. 856 01:09:02,189 --> 01:09:03,899 Америку накрывает битломания: 857 01:09:03,982 --> 01:09:06,777 {\an8}подростки переключаются на юных рокеров. 858 01:09:06,859 --> 01:09:08,737 {\an8}МИР ВО ВЬЕТНАМЕ 859 01:09:08,819 --> 01:09:11,364 {\an8}Моя ли вина, что мир менялся? 860 01:09:15,034 --> 01:09:17,538 Добрый вечер! Доктор Мартин Лютер Кинг, 861 01:09:17,621 --> 01:09:20,623 активист движения за права человека, 862 01:09:20,707 --> 01:09:23,085 застрелен в Мемфисе, в штате Теннесси. 863 01:09:39,600 --> 01:09:42,395 Новый фильм Элвиса — очередной провал. 864 01:09:42,479 --> 01:09:45,065 {\an8}Больше нет интереса к фильмам с Пресли. 865 01:09:45,983 --> 01:09:49,236 {\an8}Как бы усердно я ни работал, 866 01:09:49,319 --> 01:09:51,404 сколько бы всего ни придумал, 867 01:09:51,488 --> 01:09:53,489 сколько ни произвел «снега», 868 01:09:53,574 --> 01:09:55,868 мой мальчик любил тратить. 869 01:09:55,951 --> 01:10:01,707 А с окружающими его деревенщинами деньги просто таяли. 870 01:10:01,790 --> 01:10:05,919 Продажа ранчо и лошадей покроет зарплаты, 871 01:10:06,003 --> 01:10:08,255 но что до безопасности Грейсленд... 872 01:10:08,338 --> 01:10:11,925 Полицейские стреляли по машине, 873 01:10:12,009 --> 01:10:13,886 в которой были двое белых мужчин. 874 01:10:13,969 --> 01:10:18,473 Кинг стоял на балконе гостиничного номера на втором этаже, 875 01:10:18,557 --> 01:10:20,434 когда, по словам компаньона, 876 01:10:20,517 --> 01:10:22,853 прозвучал выстрел с улицы. 877 01:10:23,562 --> 01:10:27,149 Доктор Кинг всегда говорил правду. 878 01:10:27,232 --> 01:10:28,025 Что такое? 879 01:10:28,108 --> 01:10:31,069 39-летнего негритянского лидера отвезли в больницу, 880 01:10:31,153 --> 01:10:33,739 где он и умер от пулевого ранения в шею. 881 01:10:33,822 --> 01:10:34,948 Колокольчик звенит... 882 01:10:43,624 --> 01:10:45,959 «Волшебный рождественский мир Пресли». 883 01:10:46,043 --> 01:10:49,046 При поддержке компании «Зингер» 884 01:10:49,129 --> 01:10:51,256 на экране в каждом американском доме. 885 01:10:51,340 --> 01:10:53,300 Запись продлится только три дня, 886 01:10:53,383 --> 01:10:54,301 и без зрителей. 887 01:10:54,384 --> 01:10:56,136 ...насилие плодит насилие, 888 01:10:56,220 --> 01:10:58,013 подавление порождает месть... 889 01:10:58,096 --> 01:11:01,350 ...связан на вязальной машинке «Зингер». 890 01:11:01,433 --> 01:11:04,520 - ...и бояться брата своего. - Мемфис в огне. 891 01:11:04,603 --> 01:11:06,855 Когда учат, что он низший человек 892 01:11:06,939 --> 01:11:09,775 - из-за цвета кожи или веры... - Надеюсь, 893 01:11:09,858 --> 01:11:14,905 они мечтают о белом Рождестве, потому что пойдет «снег». 894 01:11:14,988 --> 01:11:18,784 Рождественский спецвыпуск. Это лучшее, что мы можем, адмирал? 895 01:11:18,867 --> 01:11:22,246 Мы обчистили этих голливудских жуликов, 896 01:11:22,329 --> 01:11:24,831 а теперь пора сворачиваться 897 01:11:24,915 --> 01:11:26,875 на более зеленые пастбища. 898 01:11:26,959 --> 01:11:30,420 Мы видели «Элвиса-бунтаря», «Элвиса-звезду». 899 01:11:30,504 --> 01:11:34,049 Теперь увидим «Элвиса — семейного артиста». 900 01:11:34,132 --> 01:11:35,592 И продавца бытовой техники? 901 01:11:37,886 --> 01:11:38,804 Что ты сказал? 902 01:11:39,930 --> 01:11:42,391 Послушай, Джерри, не твое дело, 903 01:11:42,474 --> 01:11:45,477 как я обеспечиваю семью и всех, кто вокруг. 904 01:11:45,561 --> 01:11:46,436 Ясно? 905 01:11:46,520 --> 01:11:48,981 Не нравится — возвращайся в Мемфис. 906 01:11:51,400 --> 01:11:52,985 Можете смеяться, уроды. 907 01:12:09,251 --> 01:12:13,130 Чудесное исполнение «А вот и Санта-Клаус» 908 01:12:13,213 --> 01:12:16,550 с блеском и волшебством Рождества. 909 01:12:16,633 --> 01:12:21,180 Еще теплее в шерстяном свитере... 910 01:12:21,263 --> 01:12:22,055 Сатнин? 911 01:12:22,139 --> 01:12:25,434 ...связанном на машинке «Зингер». 912 01:12:25,517 --> 01:12:28,896 А сейчас — Элвис! 913 01:12:32,316 --> 01:12:33,942 Посмотрим панихиду вместе? 914 01:12:34,401 --> 01:12:35,736 Да, детка. 915 01:12:43,160 --> 01:12:45,621 Надоело играть Элвиса Пресли. 916 01:12:46,371 --> 01:12:48,790 Столько людей зависит от меня. 917 01:12:52,127 --> 01:12:53,795 Я люблю тебя. 918 01:12:53,879 --> 01:12:56,256 И твоя дочь тебя любит. 919 01:12:58,342 --> 01:13:00,469 Нас не заботят деньги и прочее. 920 01:13:00,552 --> 01:13:02,304 Мы хотим, чтобы ты был счастлив. 921 01:13:05,849 --> 01:13:08,936 Ты счастлив, когда поёшь то, что любишь. 922 01:13:17,110 --> 01:13:18,570 Махалия Джексон. 923 01:13:19,988 --> 01:13:22,741 Я раньше слушал, как она поет в церкви на Ист-стрит. 924 01:13:26,161 --> 01:13:28,205 Та музыка делает меня счастливым. 925 01:13:33,877 --> 01:13:37,923 Когда говорить слишком опасно — пойте! 926 01:14:19,548 --> 01:14:22,092 Надо встретиться с Binders and Bones. 927 01:14:22,551 --> 01:14:26,388 Они вывели на сцену Джеймса Брауна, «Rolling Stones». 928 01:14:26,471 --> 01:14:28,182 Они передовые. 929 01:14:28,265 --> 01:14:32,436 Мистер Биндер, мистер Хоув, спасибо, что пришли. 930 01:14:48,744 --> 01:14:52,414 Оказавшись в Голливуде, я приезжал сюда и сидел здесь часами. 931 01:14:53,457 --> 01:14:57,544 Там, в обсерватории, снимали «Бунтаря без причины». 932 01:14:58,086 --> 01:15:02,549 Я мечтал быть великим, как Джимми Дин. 933 01:15:03,175 --> 01:15:05,260 Тогда этот знак был красивым. 934 01:15:07,513 --> 01:15:09,056 А теперь... 935 01:15:09,515 --> 01:15:12,142 Такой, как и многое в наши дни. 936 01:15:12,518 --> 01:15:17,314 Испорчен, сломан. Сгнил. 937 01:15:19,483 --> 01:15:21,443 Мне очень нравится, что вы сделали: 938 01:15:21,527 --> 01:15:24,029 соединили Джеймса Брауна и «Stones». 939 01:15:24,112 --> 01:15:27,199 Мы... тоже ваши поклонники. 940 01:15:27,658 --> 01:15:30,118 Но, мистер Пресли, как правило... 941 01:15:30,202 --> 01:15:31,161 Ой, Элвис. 942 01:15:31,620 --> 01:15:33,038 Элвис... 943 01:15:34,665 --> 01:15:37,084 Рождественские спецвыпуски — не по нашей части. 944 01:15:37,459 --> 01:15:38,669 Я знаю. 945 01:15:40,546 --> 01:15:45,342 Скажите честно, где сейчас моя карьера? 946 01:15:47,261 --> 01:15:49,012 Ну, она... 947 01:15:49,096 --> 01:15:51,807 Она в заднице, Элвис. 948 01:15:57,437 --> 01:15:58,981 Слышишь, Джерри? 949 01:16:00,107 --> 01:16:03,360 Боже! Я знал, что обратился по адресу. 950 01:16:03,443 --> 01:16:08,365 В начале карьеры меня хотели посадить, 951 01:16:08,448 --> 01:16:11,618 даже убить за то, как я двигался. 952 01:16:13,829 --> 01:16:18,584 Поэтому меня постригли, надели форму и услали подальше. 953 01:16:21,378 --> 01:16:23,046 Это погубило мою мать. 954 01:16:26,216 --> 01:16:28,010 С тех пор... 955 01:16:29,803 --> 01:16:31,680 ...я сбился с пути. 956 01:16:33,473 --> 01:16:36,226 Сбившегося с пути легко использовать. 957 01:16:39,438 --> 01:16:42,649 Помогите мне снова стать тем, кто я на самом деле. 958 01:16:43,901 --> 01:16:45,152 А кто ты, Элвис? 959 01:16:47,863 --> 01:16:52,242 Не тот, кто час поет у камина рождественские песни. 960 01:16:52,951 --> 01:16:54,870 А что говорит полковник? 961 01:16:57,080 --> 01:16:57,831 Мне всё равно, что он говорит. 962 01:17:08,300 --> 01:17:11,261 {\an8}ГОЛЛИВУД 963 01:17:11,345 --> 01:17:12,971 {\an8}ТЕЛЕВИДЕНИЕ 964 01:17:13,055 --> 01:17:14,473 Для этого спецвыпуска 965 01:17:14,556 --> 01:17:17,559 мы пригласили талантливого режиссера Биндла. 966 01:17:17,643 --> 01:17:20,646 Элвис в угоду ему воплотит его новые идеи. 967 01:17:20,729 --> 01:17:24,358 Свитер! В гримерку мистера Пресли. 968 01:17:24,983 --> 01:17:30,572 Он споет три рождественские песни в этом свитере. 969 01:17:32,491 --> 01:17:34,910 Когда загорится надпись, что сделаете? 970 01:17:35,661 --> 01:17:36,662 Аплодисменты. 971 01:17:40,999 --> 01:17:43,418 «Ночь тиха», «Украсьте залы» 972 01:17:43,502 --> 01:17:46,255 и «Что за дитя?». 973 01:17:46,964 --> 01:17:48,757 Мы можем спеть госпел? 974 01:17:48,841 --> 01:17:51,969 Хочешь найти себя, вернись домой. 975 01:17:52,052 --> 01:17:55,597 В переносном смысле. Вернись к тому, кто ты взаправду. 976 01:17:55,681 --> 01:17:57,641 Как зовут того парня, который... 977 01:17:57,724 --> 01:17:59,643 - «Маленький барабанщик»? - Да. 978 01:17:59,726 --> 01:18:01,353 А, с этими... 979 01:18:01,436 --> 01:18:03,397 Собираем твою старую группу. 980 01:18:03,480 --> 01:18:07,276 Но мы начнем с «А вот и Санта-Клаус», 981 01:18:07,359 --> 01:18:09,194 не так ли, мистер Биндл? 982 01:18:09,278 --> 01:18:10,737 Они будут потом. 983 01:18:10,821 --> 01:18:11,655 Включишь вторую? 984 01:18:11,738 --> 01:18:14,283 Кожаная куртка. Грубая, грязная. 985 01:18:14,366 --> 01:18:17,452 Помните: это телевидение, а не радио, 986 01:18:17,536 --> 01:18:21,039 поэтому, хлопая, покажите радость на лице. 987 01:18:21,748 --> 01:18:24,418 - Но тебе нужны зрители. - Зрители? 988 01:18:24,501 --> 01:18:26,712 - Сейчас выйдет Элвис... - На первую. 989 01:18:26,795 --> 01:18:28,755 ...и выступит специально для вас. 990 01:18:28,839 --> 01:18:30,966 Давно не пел перед публикой. 991 01:18:31,049 --> 01:18:31,925 Именно. 992 01:18:32,009 --> 01:18:35,637 Дамы и господа, встречайте Элвиса Пресли! 993 01:19:56,218 --> 01:19:59,596 Ну, это было... энергично. 994 01:20:16,989 --> 01:20:17,990 Давай! 995 01:20:19,408 --> 01:20:20,409 Полковник... 996 01:20:21,535 --> 01:20:24,496 - Дальше — «А вот и Санта-Клаус»? - Да. 997 01:20:25,455 --> 01:20:27,374 Почему бы и нет. 998 01:20:28,083 --> 01:20:30,794 Он даже не надел свитер. 999 01:20:41,513 --> 01:20:43,640 Не понимаю, что происходит. 1000 01:20:43,724 --> 01:20:47,060 «Hound Dog» и Рождество — какая связь? 1001 01:21:04,453 --> 01:21:08,040 Молодой человек, скажи им, что сейчас «А вот и Санта-Клаус». 1002 01:21:08,123 --> 01:21:09,917 Ладно. Все по местам! 1003 01:22:00,884 --> 01:22:03,595 Прошло много времени, дорогие. 1004 01:22:03,971 --> 01:22:05,556 Много времени. 1005 01:22:21,989 --> 01:22:26,952 Мне нравятся новые группы, знаете, «Битлз» и «Бердз», но... 1006 01:22:27,035 --> 01:22:29,955 Но по сути они... 1007 01:22:30,038 --> 01:22:33,625 Рок-н-ролл — это госпел или ритм-энд-блюз. 1008 01:22:34,459 --> 01:22:35,294 Хочу сказать, 1009 01:22:35,377 --> 01:22:38,255 {\an8}что в этом спецвыпуске 1010 01:22:38,714 --> 01:22:41,258 мне позволят делать то, что я хочу. 1011 01:22:41,341 --> 01:22:43,135 Петь такие песни, какие хочу. 1012 01:22:43,552 --> 01:22:45,095 Музыку, которую люблю. 1013 01:22:47,598 --> 01:22:49,600 Музыку, делающую меня счастливым. 1014 01:22:55,772 --> 01:23:00,235 Эти всезнающие хиппи промыли Элвису мозги, 1015 01:23:00,319 --> 01:23:02,905 превратили его в одного из радикалов, 1016 01:23:02,988 --> 01:23:07,367 кто пустил карьеру на ветер, распевая спиричуэлс с длинноволосыми. 1017 01:23:15,417 --> 01:23:16,627 Биндл... 1018 01:23:16,710 --> 01:23:18,712 - Включи госпел! - «А вот и Санта-Клаус». 1019 01:23:25,802 --> 01:23:26,637 Нет. 1020 01:23:31,099 --> 01:23:33,477 Ничего из этого в спецвыпуске не будет. 1021 01:23:33,560 --> 01:23:35,687 Пометишь, что это будет в спецвыпуске? 1022 01:23:37,814 --> 01:23:41,026 Теперь к танцовщицам из борделя. Вперед! 1023 01:23:41,568 --> 01:23:43,737 Борделя? Нет. 1024 01:23:46,406 --> 01:23:48,700 Теперь впечатляющее кунг-фу. 1025 01:23:48,784 --> 01:23:51,119 Что? Кунг-фу? 1026 01:23:57,125 --> 01:24:01,004 У этого нет ничего общего с Рождеством! С вами свяжутся наши адвокаты. 1027 01:24:01,839 --> 01:24:03,465 Есть еще «А вот и Санта-Клаус»! 1028 01:24:03,549 --> 01:24:05,759 Санта-Клаус подаст на вас в суд! 1029 01:24:41,003 --> 01:24:42,796 Бобби Кеннеди застрелили! 1030 01:24:42,880 --> 01:24:44,798 Бобби Кеннеди застрелили! 1031 01:24:44,882 --> 01:24:47,259 Сенатор Кеннеди застрелен. 1032 01:24:47,342 --> 01:24:50,679 Боже! Сенатор Кеннеди застрелен. 1033 01:24:52,723 --> 01:24:54,725 Возьми пистолет. 1034 01:24:54,808 --> 01:24:57,186 Сломай палец, если надо! 1035 01:24:57,269 --> 01:24:58,562 Забери пистолет! 1036 01:24:58,645 --> 01:25:00,022 Мы готовы к съемкам. 1037 01:25:02,065 --> 01:25:03,358 Господи... 1038 01:25:12,993 --> 01:25:16,914 Выстрелами ранен сенатор Кеннеди, 1039 01:25:16,997 --> 01:25:20,626 а также журналист и еще один мужчина. 1040 01:25:20,709 --> 01:25:24,171 Сейчас они в руках трех врачей. 1041 01:25:24,254 --> 01:25:26,465 - Надо работать. -На полу... 1042 01:25:26,548 --> 01:25:28,509 - Работать? -...много крови. 1043 01:25:28,592 --> 01:25:32,596 Принесли лед... 1044 01:25:35,724 --> 01:25:38,310 Послушайте, я... 1045 01:25:39,811 --> 01:25:41,605 Я лишь хочу сказать, что... 1046 01:25:42,648 --> 01:25:44,942 Эта страна больна. 1047 01:25:45,025 --> 01:25:47,402 Она запуталась. Понимаете. Она... 1048 01:25:47,486 --> 01:25:51,365 Ей нужен голос, чтобы исцелиться. 1049 01:25:53,534 --> 01:25:55,160 Нам нужно что-то сказать. 1050 01:25:56,286 --> 01:25:57,454 Ты... 1051 01:25:58,121 --> 01:26:00,332 ...должен сделать заявление, Э. П. 1052 01:26:00,958 --> 01:26:04,044 Мистер Пресли не делает заявлений. 1053 01:26:04,711 --> 01:26:08,590 Он поет «А вот и Санта-Клаус» 1054 01:26:08,674 --> 01:26:12,928 и желает всем счастливого Рождества и спокойной ночи. 1055 01:26:15,138 --> 01:26:18,892 Пресс-секретарь сенатора Кеннеди был назначен полтора часа назад. 1056 01:26:18,976 --> 01:26:21,895 Через 10 минут началась операция. 1057 01:26:21,979 --> 01:26:24,398 Команда из шести нейрохирургов 1058 01:26:24,481 --> 01:26:27,693 пытается извлечь пулю из мозга Кеннеди. 1059 01:26:27,776 --> 01:26:29,903 Пока неизвестно, как эта операция... 1060 01:26:29,987 --> 01:26:32,030 Бедная миссис Кеннеди. 1061 01:26:32,781 --> 01:26:34,867 Эта трагедия... 1062 01:26:34,950 --> 01:26:36,451 Трагедия. 1063 01:26:37,119 --> 01:26:39,496 Но она не имеет к нам отношения. 1064 01:26:39,580 --> 01:26:43,125 Белый Дом отреагировал на стрельбу... 1065 01:26:43,208 --> 01:26:45,377 Отношение самое прямое. 1066 01:26:45,460 --> 01:26:48,922 Нет, не думаю, что нам 1067 01:26:49,006 --> 01:26:52,176 надо толкать речи о политике и религии. 1068 01:26:52,259 --> 01:26:54,845 Кинга убили в 13 км от Грейсленда, 1069 01:26:54,928 --> 01:26:58,015 пока я здесь пел черепахам. 1070 01:26:58,640 --> 01:27:02,644 А теперь это, а ты думаешь только о том, сколько свитеров я продам? 1071 01:27:02,728 --> 01:27:04,980 Я менеджер. Это моя работа. 1072 01:27:05,063 --> 01:27:07,024 А я — Элвис Пресли. Это моя работа. 1073 01:27:07,524 --> 01:27:12,196 Мистер Биндл со своими друзьями-хиппи точно заморочил тебе голову. 1074 01:27:12,279 --> 01:27:16,241 Ты правда считаешь, что петь старые песни, одевшись в черную кожу, 1075 01:27:16,325 --> 01:27:20,495 потея и бессвязно бормоча зрителям, — удачное шоу? 1076 01:27:20,871 --> 01:27:22,831 Я знаю, что порадовал публику. 1077 01:27:22,915 --> 01:27:25,375 Это ненастоящая публика, мой мальчик. 1078 01:27:25,459 --> 01:27:29,213 Зажглась надпись «аплодисменты», и они знали, когда хлопать. 1079 01:27:29,296 --> 01:27:32,132 Эта вакханалия — позор. 1080 01:27:33,509 --> 01:27:35,886 Ты опозорил спонсоров, опозорил себя, 1081 01:27:35,969 --> 01:27:37,596 опозорил меня. 1082 01:27:37,679 --> 01:27:40,265 Можешь петь любые песни 55 минут 1083 01:27:40,349 --> 01:27:43,560 на твой с Биндлом выбор, 1084 01:27:43,644 --> 01:27:46,980 но в конце будет рождественская песня. 1085 01:27:48,357 --> 01:27:50,400 Или на нас подадут в суд. 1086 01:27:51,401 --> 01:27:54,696 Нет, подадут на тебя за нарушение контракта, 1087 01:27:54,780 --> 01:27:58,158 ибо я больше не буду продвигать тебя. 1088 01:27:58,242 --> 01:27:59,868 Нам придется расстаться. 1089 01:28:15,843 --> 01:28:19,096 Я убедил наших друзей из «Зингера» 1090 01:28:19,179 --> 01:28:22,182 прийти завтра на «А вот и Санта-Клаус». 1091 01:28:22,558 --> 01:28:25,227 Увидимся завтра, мистер Пресли. 1092 01:28:25,811 --> 01:28:27,396 И, если не ошибаюсь, 1093 01:28:27,479 --> 01:28:32,985 доктор Кинг говорил, что рок-н-ролл поощряет подростковую преступность. 1094 01:28:33,068 --> 01:28:35,863 Было бы самообманом и неправильно 1095 01:28:35,946 --> 01:28:39,992 игнорировать связь беззакония и ненависти 1096 01:28:40,075 --> 01:28:42,244 и этого акта насилия. 1097 01:28:42,327 --> 01:28:47,165 Было бы неверно делать выводы, 1098 01:28:47,541 --> 01:28:49,960 что наша страна больна, 1099 01:28:50,043 --> 01:28:51,920 что она потеряла равновесие, 1100 01:28:52,004 --> 01:28:54,298 потеряла ориентир, 1101 01:28:54,381 --> 01:28:56,550 даже просто порядочность. 1102 01:28:56,633 --> 01:29:01,638 Это не 200 миллионов американцев стреляли вчера в Роберта Кеннеди, 1103 01:29:01,722 --> 01:29:07,269 равно как они не стреляли в 1963 году в президента Джона Кеннеди 1104 01:29:07,352 --> 01:29:10,647 или в Мартина Лютера Кинга в апреле. 1105 01:29:10,731 --> 01:29:13,192 Сограждане, мы не можем, 1106 01:29:13,275 --> 01:29:18,030 не имеем права терпеть насилие среди нас. 1107 01:29:18,113 --> 01:29:22,075 Не допустим, чтобы полные ненависти люди... 1108 01:29:56,276 --> 01:29:59,613 Мы готовы к выступлению завтра, Э. П.? 1109 01:29:59,696 --> 01:30:02,616 Знакомая территория, не так ли? 1110 01:30:05,035 --> 01:30:07,204 Один проповедник как-то сказал мне: 1111 01:30:09,331 --> 01:30:12,209 «Когда говорить слишком опасно... 1112 01:30:14,878 --> 01:30:16,547 ...пой». 1113 01:30:31,895 --> 01:30:33,897 «А ВОТ И САНТА-КЛАУС» 1114 01:30:57,087 --> 01:30:59,464 Приготовьтесь. Начало через пару секунд. 1115 01:30:59,548 --> 01:31:00,716 Мы ждем наверху. 1116 01:31:00,799 --> 01:31:03,635 Через секунду будет репетиция. 1117 01:31:03,719 --> 01:31:06,388 Начинаем, друзья! Все по местам! 1118 01:31:06,471 --> 01:31:08,056 Поехали, с самого начала. 1119 01:31:08,140 --> 01:31:11,518 Миссис Пресли — прекрасная хозяйка. 1120 01:31:11,602 --> 01:31:16,190 Она хотела бы вязальную машину SK551, чтобы вязать Элвису... 1121 01:31:16,273 --> 01:31:18,483 - Они там были всю ночь. - И что делали? 1122 01:31:18,567 --> 01:31:20,527 Он работает над новой песней, которую споет. 1123 01:31:20,611 --> 01:31:24,865 Новой песней? Начинает походить на Рождество. Да! 1124 01:31:24,948 --> 01:31:26,783 Господа, займите места. 1125 01:31:29,411 --> 01:31:32,206 Вот теперь это зимняя страна чудес. 1126 01:31:32,289 --> 01:31:33,874 Мистер Биндл. 1127 01:31:33,957 --> 01:31:38,295 Мы с вами наконец на одной волне. 1128 01:31:39,129 --> 01:31:40,923 Зажгите табличку. 1129 01:31:41,006 --> 01:31:42,633 Хорошо, да. Поехали! 1130 01:31:43,634 --> 01:31:46,053 Танцоры, стоп! Стоп! 1131 01:31:47,012 --> 01:31:48,805 Повернись. Повернись. 1132 01:31:49,890 --> 01:31:51,850 Повернись. Действие справа. 1133 01:31:51,934 --> 01:31:54,394 Повернись. Вперед, проходи, проходи! 1134 01:33:22,107 --> 01:33:24,067 {\an8}ЭЛВИС ВЕРНУЛСЯ! 1135 01:33:24,151 --> 01:33:25,235 ЭЛВИС ИСПОЛНЯЕТ ПЕСНЮ ПРОТЕСТА! 1136 01:33:25,319 --> 01:33:26,945 ШОУ ПРЕСЛИ ВОЗГЛАВЛЯЕТ РЕЙТИНГИ! 1137 01:33:35,621 --> 01:33:37,664 Спасибо. Спокойной ночи. 1138 01:33:37,748 --> 01:33:41,960 Я всегда говорил: что касается музыки, мой мальчик знает, как лучше. 1139 01:33:42,044 --> 01:33:46,715 Но спецвыпуск был моей идеей. Это был потрясающий успех. 1140 01:33:47,758 --> 01:33:49,468 Мы снова были на вершине! 1141 01:33:49,551 --> 01:33:53,305 Но некоторые подкинули ему всякие идеи. 1142 01:33:53,388 --> 01:33:57,142 Что я ему больше не нужен. 1143 01:34:05,359 --> 01:34:06,360 Это работает. 1144 01:34:06,443 --> 01:34:09,655 Лондон, Германия, Япония... Хьюлетт все распланировал. 1145 01:34:09,738 --> 01:34:11,365 Новые крылья Air Presley. 1146 01:34:11,448 --> 01:34:13,450 Выступление на стадионах — 1147 01:34:13,534 --> 01:34:15,369 как семь концертов за вечер. 1148 01:34:15,452 --> 01:34:18,038 Когда всё сделано, садишься в самолет... 1149 01:34:18,121 --> 01:34:20,165 Едешь куда хочешь, играешь что хочешь, 1150 01:34:20,249 --> 01:34:22,709 а если им не нравится, едешь еще куда-то. 1151 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 Знаешь, кто мне это сказал? Би Би Кинг. 1152 01:34:24,795 --> 01:34:26,338 Би Би понимает, старик. 1153 01:34:26,421 --> 01:34:28,882 А еще тебе надо поехать за границу. 1154 01:34:28,966 --> 01:34:29,842 Мне нравится. 1155 01:34:29,925 --> 01:34:32,719 В прошлом году у тебя было две заявки. 1156 01:34:32,803 --> 01:34:37,266 Германия и Япония, миллион зеленых за один вечер. 1157 01:34:37,349 --> 01:34:40,936 Не понимаю, почему полковник отказался. 1158 01:34:41,019 --> 01:34:43,605 Если поймешь, скажешь нам? 1159 01:34:43,689 --> 01:34:44,565 Да. 1160 01:34:44,648 --> 01:34:47,568 К черту его! У тебя теперь самолет. Пользуйся. 1161 01:34:47,651 --> 01:34:49,611 Да, иди к папе. 1162 01:34:49,695 --> 01:34:51,697 Может, назовем ее Лиза Мари? 1163 01:34:51,780 --> 01:34:52,990 Красивое имя. 1164 01:34:53,073 --> 01:34:54,157 Правда ведь? 1165 01:34:56,577 --> 01:34:59,329 Еще карту. Еще карту. 1166 01:34:59,955 --> 01:35:03,792 Мистер Паркер, вас хочет видеть мистер Кон. 1167 01:35:04,459 --> 01:35:06,795 Полковник Паркер. Еще карту. 1168 01:35:08,922 --> 01:35:10,924 Я не могу, простите. 1169 01:35:14,011 --> 01:35:16,513 У вас образовался большой долг, полковник. 1170 01:35:16,597 --> 01:35:19,850 Ваш парень работает с другими людьми. 1171 01:35:20,934 --> 01:35:23,645 Вы потеряли источник дохода. 1172 01:35:23,729 --> 01:35:28,567 Пора рассчитаться, не то нам придется сделать что-то... 1173 01:35:28,650 --> 01:35:30,277 Неприятное. 1174 01:35:30,360 --> 01:35:33,614 Информации о вас до армии мы не нашли. 1175 01:35:33,697 --> 01:35:36,408 Ни паспорта, ни места жительства. 1176 01:35:36,742 --> 01:35:39,620 Вы не были полковником. Вы не Том. 1177 01:35:39,703 --> 01:35:41,496 Вы даже не Паркер. 1178 01:35:41,580 --> 01:35:47,085 Почему вы сбежали из Голландии, Андреас ван Кёйк? 1179 01:35:52,341 --> 01:35:54,468 Не понимаю, почему не поручить адвокатам. 1180 01:35:54,551 --> 01:35:55,761 Надо встретиться с ним в Вегасе. 1181 01:35:56,094 --> 01:35:58,555 Он в больнице. Это правильное решение. 1182 01:35:58,639 --> 01:35:59,306 Да, ну... 1183 01:35:59,389 --> 01:36:01,850 - Он ослаб. - Ты знаешь, какой он. 1184 01:36:01,934 --> 01:36:03,393 Осторожно! 1185 01:36:03,477 --> 01:36:05,145 Ты знаешь, какой он. Если приблизишься, 1186 01:36:05,229 --> 01:36:07,564 окажешься под трехметровым снегом. 1187 01:36:08,315 --> 01:36:10,817 Я решил. Бизнес есть бизнес. 1188 01:36:10,901 --> 01:36:11,985 У нас с ним всё. 1189 01:36:12,069 --> 01:36:14,488 Но это надо сказать, глядя в глаза. 1190 01:36:14,571 --> 01:36:18,367 Смотри, а то обрежет тебе крылья. 1191 01:36:18,450 --> 01:36:19,576 Не обрежет! 1192 01:36:19,660 --> 01:36:22,329 Я съезжу к нему в Вегас. 1193 01:36:22,412 --> 01:36:26,583 Посмотрю ему в глаза и скажу... 1194 01:36:27,125 --> 01:36:29,545 - Мои волосы! -...и на кону будут не деньги, 1195 01:36:29,628 --> 01:36:30,587 но ваши жизни. 1196 01:36:32,047 --> 01:36:32,923 ...всё кончено. 1197 01:36:54,194 --> 01:36:55,863 Он не хочет, чтобы его жалели. 1198 01:37:02,995 --> 01:37:05,163 Полковник? Здесь Элвис. 1199 01:37:06,498 --> 01:37:08,709 Мой мальчик. 1200 01:37:09,585 --> 01:37:11,753 Адмирал. Как дела? 1201 01:37:11,837 --> 01:37:15,007 Мальчик мой, мне надо было к тебе приехать. 1202 01:37:15,883 --> 01:37:17,634 Но я немного приболел. 1203 01:37:17,718 --> 01:37:20,053 У вас сердечный приступ. Постельный режим. 1204 01:37:20,137 --> 01:37:22,598 Сердечный приступ? Ты сказал, что спина... 1205 01:37:22,681 --> 01:37:26,643 Просто остановилось сердце, и я упал. 1206 01:37:26,727 --> 01:37:28,812 Потянул спину. 1207 01:37:30,939 --> 01:37:31,940 Порядок. 1208 01:37:32,024 --> 01:37:35,569 Всё из-за рождественского спецвыпуска. 1209 01:37:35,652 --> 01:37:37,863 Мне не следовало волноваться. 1210 01:37:37,946 --> 01:37:40,824 Ты всё сделал отлично, как всегда. 1211 01:37:40,908 --> 01:37:45,370 Никто не продаст шоу зрителям так, как ты. 1212 01:37:45,454 --> 01:37:47,706 Признаю. Я ошибался. 1213 01:37:49,750 --> 01:37:51,126 Полковник, я... 1214 01:37:52,336 --> 01:37:54,087 ...хотел это сказать лично. 1215 01:37:57,424 --> 01:37:59,927 Что касается бизнеса... 1216 01:38:00,677 --> 01:38:02,888 Нам каждому надо идти своим путем. 1217 01:38:08,018 --> 01:38:09,311 Возможно, ты прав. 1218 01:38:10,145 --> 01:38:12,481 Может, мне пора на пенсию. 1219 01:38:12,564 --> 01:38:15,984 Полковник, не болтай. Ты не уйдешь на пенсию. 1220 01:38:16,568 --> 01:38:19,780 Мне будет не хватать этого цирка. 1221 01:38:20,656 --> 01:38:24,660 Но я не поспеваю за молодыми парнями, как твой мистер Хьюлетт, 1222 01:38:24,743 --> 01:38:27,579 который хочет создать новое шоу 1223 01:38:27,663 --> 01:38:30,290 для международного турне, 1224 01:38:30,374 --> 01:38:32,834 чтобы ты выступал на стадионах. 1225 01:38:32,918 --> 01:38:37,589 Международные турне очень дорогие. 1226 01:38:38,382 --> 01:38:41,760 Затраты уменьшают доход артиста. 1227 01:38:41,844 --> 01:38:46,139 Я волнуюсь, что финансовый риск может напрячь твоего отца. 1228 01:38:46,974 --> 01:38:50,561 Но твоего бывшего технического советника 1229 01:38:50,644 --> 01:38:53,814 и давнего друга не покидает мысль: 1230 01:38:53,897 --> 01:38:58,610 а если бы твое следующее шоу не стоило тебе ни цента? 1231 01:39:01,488 --> 01:39:06,577 Твой папа бы не возражал. 1232 01:39:08,120 --> 01:39:11,415 Новая гостиница International. 1233 01:39:23,051 --> 01:39:26,638 СКОРО - ОТКРЫТИЕ ЗАЛА 1234 01:39:31,768 --> 01:39:33,562 Огромная сцена. 1235 01:39:33,645 --> 01:39:35,314 Самая большая в Лас-Вегасе. 1236 01:39:35,898 --> 01:39:38,025 Здесь можно заблудиться. 1237 01:39:38,108 --> 01:39:42,821 Мой мальчик, ты вернулся с концертом на крохотной сцене 1238 01:39:42,905 --> 01:39:45,657 в студии, и поклонникам это понравилось. 1239 01:39:45,741 --> 01:39:51,997 В таком большом зале ты мог бы сделать крутейшее шоу на свете. 1240 01:39:52,080 --> 01:39:54,333 Неповторимый Элвис Пресли. 1241 01:39:55,667 --> 01:39:58,629 Я экспериментирую с новым, мощным звуком. 1242 01:39:58,712 --> 01:40:02,299 Да, мой мальчик. Ты наполнишь эту сцену 1243 01:40:02,382 --> 01:40:04,927 всеми своими музыкальными идеями. 1244 01:40:06,261 --> 01:40:07,679 Нет, это слишком дорого. 1245 01:40:07,763 --> 01:40:10,182 Да, в этом весь цимес. 1246 01:40:10,265 --> 01:40:13,310 Смотри, этой гостинице International... 1247 01:40:18,315 --> 01:40:20,234 Гостинице International... 1248 01:40:20,984 --> 01:40:23,779 ...нужна какая-то большая звезда, 1249 01:40:23,862 --> 01:40:26,698 чтобы привлечь простаков и прославиться. 1250 01:40:27,824 --> 01:40:32,579 Поэтому они покроют все расходы по подготовке твоего шоу. 1251 01:40:32,663 --> 01:40:36,291 Выступаешь здесь шесть недель, а потом — 1252 01:40:36,375 --> 01:40:39,419 айда в турне вокруг света, 1253 01:40:39,503 --> 01:40:44,550 без финансового риска для Elvis Presley Enterprises. Никакого. 1254 01:40:49,263 --> 01:40:51,265 Черт побери! 1255 01:40:57,896 --> 01:41:00,774 - Очередная блестящая идея Снеговика. - Да. 1256 01:41:00,858 --> 01:41:03,819 Мы наделаем много «снега». «Снег» будет. 1257 01:41:05,153 --> 01:41:07,823 Во-первых, пригласим «Sweet Inspirations». 1258 01:41:09,825 --> 01:41:11,326 И «Imperials». 1259 01:41:14,162 --> 01:41:16,164 И оркестр из 30 инструментов. 1260 01:41:23,839 --> 01:41:27,926 Первая песня, которую я записал, самая первая песня, 1261 01:41:28,010 --> 01:41:33,265 был старый ритм-энд-блюз «That's All Right Little Mama». 1262 01:41:33,724 --> 01:41:38,312 Тогда у нас было только два или три инструмента. 1263 01:41:39,229 --> 01:41:43,609 Но это не ностальгическое шоу. Сделаем по-другому. 1264 01:41:47,571 --> 01:41:50,824 Я хочу попробовать что-то новое. 1265 01:41:51,658 --> 01:41:54,786 Так, Глен, начнешь? 1266 01:41:55,370 --> 01:41:56,622 Сыграй вступление. 1267 01:42:13,889 --> 01:42:16,225 Хорошо, добавь басы, Джерри. 1268 01:42:19,853 --> 01:42:21,021 Продолжайте. 1269 01:42:30,948 --> 01:42:31,823 Парни... 1270 01:42:32,950 --> 01:42:33,659 Со мной. 1271 01:42:35,702 --> 01:42:36,537 Хорошо. 1272 01:42:37,704 --> 01:42:38,872 {\an8}ОТЕЛЬ INTERNATIONAL - ЭЛВИС 1273 01:42:41,667 --> 01:42:43,293 Джеймс, ты готов? 1274 01:42:51,844 --> 01:42:55,180 Пламя. Из гитары вырывается пламя. 1275 01:42:55,264 --> 01:42:57,975 Вот так. Ронни. 1276 01:42:58,058 --> 01:42:59,184 Я вернусь. 1277 01:42:59,935 --> 01:43:02,563 Духовые, готовы? 1278 01:43:09,069 --> 01:43:10,112 На октаву выше! 1279 01:43:11,822 --> 01:43:14,157 Да! Черт возьми! 1280 01:43:14,658 --> 01:43:17,953 Хорошо, тромбоны. На раз, три, четыре... 1281 01:43:25,210 --> 01:43:27,713 Ронни, ты знаешь, что делать. 1282 01:43:27,796 --> 01:43:30,174 Ради меня, давай. Порадуй нас. 1283 01:43:34,887 --> 01:43:35,679 Давай! 1284 01:43:45,355 --> 01:43:46,231 ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ ЭЛВИСА 1285 01:43:55,240 --> 01:43:57,951 - Полковник, рад встрече. - Вот и ты. 1286 01:43:58,744 --> 01:44:00,037 Пожалуйста. 1287 01:44:02,164 --> 01:44:03,665 - Дарю гончую. - Отлично. 1288 01:44:03,749 --> 01:44:05,500 - Я вам закажу. - Спасибо. 1289 01:44:08,962 --> 01:44:10,589 Хорошо, вперед! 1290 01:46:09,583 --> 01:46:12,461 Никто не сделает шоу лучше. 1291 01:46:12,544 --> 01:46:16,256 На вашем месте я бы нанял его на сто лет. 1292 01:46:17,841 --> 01:46:20,052 Куй железо, пока горячо. 1293 01:46:20,761 --> 01:46:23,514 Но ведь Хьюлетт отправляет его в мировое турне. 1294 01:46:25,766 --> 01:46:28,810 Ну, я думаю, что мистера Пресли 1295 01:46:28,894 --> 01:46:32,523 можно уговорить остаться в этом отеле 1296 01:46:32,606 --> 01:46:35,484 с условием, что хорошо заплатят. 1297 01:46:36,068 --> 01:46:37,486 Что вы имеете в виду? 1298 01:46:37,569 --> 01:46:40,197 Хочу вам сегодня кое-кого представить. 1299 01:46:40,280 --> 01:46:42,991 Моя прекрасная супруга Присцилла. 1300 01:46:44,826 --> 01:46:46,078 Встанешь, милая? 1301 01:46:46,161 --> 01:46:50,040 Для такой приманки, как Пресли... 1302 01:46:50,123 --> 01:46:51,875 Любим тебя, Присцилла! 1303 01:46:53,794 --> 01:46:57,339 Без этого человека меня бы здесь не было, 1304 01:46:57,422 --> 01:47:00,634 мой давний менеджер полковник Сандерс. 1305 01:47:00,717 --> 01:47:02,719 Паркер. Паркер. 1306 01:47:04,638 --> 01:47:06,640 Сегодня исполним новую песню. 1307 01:47:06,723 --> 01:47:08,559 Это «Suspicious Minds». 1308 01:47:08,976 --> 01:47:10,269 «Suspicious Minds». 1309 01:47:19,027 --> 01:47:21,822 Пресли в Отеле International 1310 01:47:35,544 --> 01:47:37,796 на пять лет 1311 01:47:41,550 --> 01:47:44,261 $1 миллион в год = $5 миллионов. 1312 01:48:05,115 --> 01:48:07,242 Мейер Кон 1313 01:48:12,789 --> 01:48:16,084 Столько ожидал бы мой мальчик. 1314 01:48:18,086 --> 01:48:19,296 Итак... 1315 01:48:20,881 --> 01:48:23,133 А сколько заплатите мне? 1316 01:48:32,643 --> 01:48:37,606 Полковник, ваша интермедия — джекпот. 1317 01:48:39,233 --> 01:48:44,279 Если ежегодно будете привозить его сюда, вы не пожалеете. 1318 01:48:47,950 --> 01:48:51,620 ВСЕ СТАРЫЕ ДОЛГИ АННУЛИРОВАНЫ 1319 01:48:54,248 --> 01:48:57,209 ОТКРЫТА НЕОГРАНИЧЕННАЯ 1320 01:49:02,005 --> 01:49:03,799 КРЕДИТНАЯ ЛИНИЯ 1321 01:50:02,816 --> 01:50:06,153 Я же сохраню право продавать календари, 1322 01:50:06,236 --> 01:50:07,487 постеры и прочее? 1323 01:50:10,657 --> 01:50:16,580 Делайте что хотите, полковник, пока этот парень остается на этой сцене. 1324 01:50:31,011 --> 01:50:36,141 Пламя моего мальчика горело еще ярче, чем 15 лет назад. 1325 01:50:36,225 --> 01:50:37,434 Привет, милая. 1326 01:51:05,254 --> 01:51:08,298 Тогда я увидел на ее лице то, 1327 01:51:08,382 --> 01:51:10,759 о чем всегда знал. 1328 01:51:11,343 --> 01:51:16,765 Она не могла соперничать с любовью, которую он чувствовал от вас. 1329 01:51:24,857 --> 01:51:26,608 Простите, не смог к вам подняться. 1330 01:51:40,038 --> 01:51:42,416 Ребята, пора вернуться. 1331 01:52:20,078 --> 01:52:21,663 Большое спасибо. 1332 01:52:25,792 --> 01:52:27,794 Спасибо! Спасибо. 1333 01:52:42,434 --> 01:52:44,353 Какое прекрасное шоу. 1334 01:52:48,023 --> 01:52:49,066 Да! 1335 01:52:49,858 --> 01:52:51,735 Да, дорогие! Да. 1336 01:52:51,818 --> 01:52:54,196 - Отличное шоу. - Спасибо. Спасибо всем. 1337 01:52:54,279 --> 01:52:55,948 Черт, Элвис. Было здорово. 1338 01:52:56,782 --> 01:52:57,908 Это фантастика. 1339 01:52:57,991 --> 01:52:59,618 Вот и она. 1340 01:53:09,044 --> 01:53:11,421 Боже. Я не знаю, кто это там был. 1341 01:53:11,505 --> 01:53:12,673 Ты был... 1342 01:53:13,799 --> 01:53:16,593 Ты был невероятен. Ты был всем. 1343 01:53:16,677 --> 01:53:20,013 Спасибо, милая. Спасибо. 1344 01:53:21,932 --> 01:53:26,228 Мистер Элвис Пресли, это, наверное, ваш новый менеджер? 1345 01:53:28,522 --> 01:53:31,608 Да. Я поговорю с ним, хорошо? 1346 01:53:31,692 --> 01:53:33,694 - Пойдешь наверх? - Да. 1347 01:53:39,741 --> 01:53:41,577 ПОКА ЭЛВИС ПРЕСЛИ ОСТАЕТСЯ В ОТЕЛЕ 1348 01:53:49,084 --> 01:53:52,087 Потрясающий... Потрясающий триумф. 1349 01:53:52,170 --> 01:53:55,007 Величайшее шоу на свете. 1350 01:53:55,090 --> 01:53:59,803 Милый мальчик, это наша с тобой идея, 1351 01:53:59,887 --> 01:54:03,557 но ты один превзошел всё это со твоим талантом 1352 01:54:03,640 --> 01:54:05,934 и самоотдачей. 1353 01:54:07,102 --> 01:54:08,687 Мы это сделали. Мы сделали! 1354 01:54:08,770 --> 01:54:09,563 Мы сделали. 1355 01:54:09,646 --> 01:54:10,522 Сделали. 1356 01:54:12,149 --> 01:54:13,525 Ну же. 1357 01:54:16,945 --> 01:54:19,323 Хочу скорее показать миру, на что мы способны. 1358 01:54:19,406 --> 01:54:21,783 ДОЛГИ СПИСАНЫ - НЕОГРАНИЧЕННЫЙ КРЕДИТ 1359 01:54:22,159 --> 01:54:24,703 Мир увидит это шоу. 1360 01:54:24,786 --> 01:54:28,248 Чего бы это ни стоило, обещаю. Что бы мне ни пришлось делать. 1361 01:54:32,544 --> 01:54:37,257 Уважаемые представители прессы, король рок-н-ролла — Элвис Пресли! 1362 01:54:38,509 --> 01:54:40,010 Нет, я не король. 1363 01:54:40,093 --> 01:54:42,888 Привет, Фэтс! Фэтс Домино, дамы и господа. 1364 01:54:42,971 --> 01:54:44,765 Вот настоящий король рок-н-ролла. 1365 01:54:44,848 --> 01:54:45,891 Да, я — это что-то. 1366 01:54:45,974 --> 01:54:48,477 Вы поедете с этим шоу в турне? 1367 01:54:48,560 --> 01:54:50,646 Есть столько мест, где я еще не бывал. 1368 01:54:50,729 --> 01:54:54,233 Хочу поехать в Европу. В Японию. 1369 01:54:54,816 --> 01:54:58,111 За границей был только по службе. 1370 01:54:58,695 --> 01:55:02,157 ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ 1371 01:55:04,243 --> 01:55:05,536 На что вы там смотрите? 1372 01:55:06,662 --> 01:55:07,663 Мистер Дискин. 1373 01:55:07,746 --> 01:55:10,749 Мы говорили с Хьюлеттом об угрозе жизни? 1374 01:55:11,250 --> 01:55:12,543 Угрозе жизни? 1375 01:55:13,377 --> 01:55:16,088 Точно. Угроза жизни! 1376 01:55:33,355 --> 01:55:36,567 Когда завершим сезон, Элвис хочет поехать в турне за границу. 1377 01:55:37,109 --> 01:55:40,195 За границу? Ты подумал о безопасности? 1378 01:55:40,279 --> 01:55:41,530 Конечно. 1379 01:55:42,322 --> 01:55:47,452 Это Элвис Пресли, самый известный человек на планете. 1380 01:55:51,582 --> 01:55:53,041 Безумцы в тех странах... 1381 01:55:53,125 --> 01:55:55,502 Они в сто раз опаснее. 1382 01:55:55,586 --> 01:55:58,046 Неужели только я думаю о безопасности? 1383 01:56:04,595 --> 01:56:07,723 Нет ничего важнее безопасности! 1384 01:56:15,355 --> 01:56:16,273 {\an8}Я ТЕБЯ УБЬЮ 1385 01:56:21,320 --> 01:56:25,866 Неужели только я думаю о безопасности Элвиса? 1386 01:56:27,326 --> 01:56:29,119 Проклятье! 1387 01:56:32,706 --> 01:56:33,916 Уведите его отсюда! 1388 01:56:40,547 --> 01:56:44,676 Это были перевозбужденные фанаты из Перу. 1389 01:56:44,760 --> 01:56:47,429 Но угрозы жизни были реальными. 1390 01:56:47,513 --> 01:56:48,889 Я пойду назад. 1391 01:56:50,057 --> 01:56:52,142 Я вырву ему язык с корнем. 1392 01:56:52,226 --> 01:56:56,021 Это стало влиять на его здоровье. 1393 01:56:56,104 --> 01:56:59,316 Здесь, в Баптистской больнице в Мемфисе, 1394 01:56:59,399 --> 01:57:02,277 в отдельной палате лечится Элвис Пресли, 1395 01:57:02,361 --> 01:57:04,112 страдающий от переутомления. 1396 01:57:04,196 --> 01:57:06,365 О том, что Элвис находится здесь, 1397 01:57:06,448 --> 01:57:10,202 свидетельствует фольга на окнах, отражающая свет. 1398 01:57:10,285 --> 01:57:13,455 Страна шокирована гибелью четырех человек 1399 01:57:13,539 --> 01:57:16,667 на концерте группы «The Rolling Stones» 1400 01:57:16,750 --> 01:57:18,585 на трассе Альтамонт. 1401 01:57:18,669 --> 01:57:21,129 Одного заколол член клуба «Ангелы Ада». 1402 01:57:21,213 --> 01:57:23,340 Элвис, пришел доктор Ник. 1403 01:57:25,008 --> 01:57:26,343 УБИТА ШЕРОН ТЕЙТ 1404 01:57:26,426 --> 01:57:27,427 Тейт была такой милой. 1405 01:57:27,511 --> 01:57:30,222 Где закон и порядок в этой стране? 1406 01:57:30,305 --> 01:57:35,394 Хиппи и радикалы угрожают, убивают популярных артистов. 1407 01:57:35,477 --> 01:57:39,690 ИРА взрывает Англию. Самолеты рвутся в воздухе. 1408 01:57:39,773 --> 01:57:41,024 Мир сошел с ума? 1409 01:57:41,108 --> 01:57:44,069 Безопасность у Хьюлетта не на уровне. 1410 01:57:44,152 --> 01:57:45,279 И он это знает. 1411 01:57:45,362 --> 01:57:47,948 О мировом турне не может быть и речи. 1412 01:57:48,031 --> 01:57:49,157 О чем ты, полковник? 1413 01:57:49,241 --> 01:57:51,869 Эти уроды не столкнут меня со сцены. 1414 01:57:51,952 --> 01:57:52,911 Именно. 1415 01:57:52,995 --> 01:57:57,332 Ты не один из патлатиков Хьюлетта, ты — Элвис Пресли. 1416 01:57:57,416 --> 01:57:59,251 Ты любимец публики. 1417 01:57:59,334 --> 01:58:02,129 И я ему сказал: я пообещаю Присцилле, 1418 01:58:02,212 --> 01:58:07,009 что отец маленькой Лизы Мари 1419 01:58:07,092 --> 01:58:10,137 будет в безопасности, когда не дома. 1420 01:58:10,220 --> 01:58:11,930 Мы поедем с шоу за границу. 1421 01:58:12,014 --> 01:58:14,183 Я не буду разочаровывать фанов. 1422 01:58:18,562 --> 01:58:19,813 Ну... 1423 01:58:20,772 --> 01:58:25,652 Если хочешь больше концертов, можем сделать турне по Америке. 1424 01:58:25,736 --> 01:58:28,071 Пятнадцать городов за 15 дней, 1425 01:58:28,155 --> 01:58:31,617 пока мистер Хьюлетт думает о безопасности за границей. 1426 01:58:31,700 --> 01:58:33,827 Мне это очень нравится, сын. 1427 01:58:33,911 --> 01:58:35,370 Как будет безопаснее? 1428 01:58:35,454 --> 01:58:41,168 Пока мы в этой стране, я могу позаботиться о безопасности. 1429 01:58:41,543 --> 01:58:43,045 И потом поедем за границу? 1430 01:58:43,128 --> 01:58:46,131 Конечно, вокруг света. Куда захочешь. 1431 01:58:46,215 --> 01:58:50,469 А пока мы здесь, в Америке, покажем отличное шоу. 1432 01:58:50,552 --> 01:58:51,637 Что будем делать, Чарли? 1433 01:58:51,720 --> 01:58:53,388 Развлекаться. 1434 01:58:54,306 --> 01:58:56,767 Позаботимся о бизнесе. 1435 01:58:58,644 --> 01:59:00,521 Позаботимся о бизнесе. 1436 01:59:07,569 --> 01:59:10,948 Заручусь гарантиями каждого мэра. 1437 01:59:11,031 --> 01:59:12,449 Удвоим число полицейских. 1438 01:59:12,533 --> 01:59:13,200 БИЛЕТОВ НЕТ 1439 01:59:13,283 --> 01:59:15,953 Тебя будут охранять лучше, чем президента. 1440 01:59:39,518 --> 01:59:43,355 Когда шоу завершится, ребята тебя проводят до машины. 1441 01:59:44,189 --> 01:59:46,149 Элвис покинул здание. 1442 01:59:46,567 --> 01:59:50,320 Уже в воздухе доктор Ник позаботится о твоем отдыхе. 1443 01:59:52,656 --> 01:59:55,617 Прилетим в следующий город — и всё повторим. 1444 01:59:55,701 --> 01:59:57,411 Пятнадцать раз! 1445 02:00:01,623 --> 02:00:04,877 Жизнь в пути, как в старые времена. 1446 02:00:04,960 --> 02:00:08,547 Мы сделали столько «снега», что решили повторить. 1447 02:00:08,630 --> 02:00:09,464 ВТОРОЙ ГОД ПОДРЯД 1448 02:00:11,216 --> 02:00:12,676 И снова. 1449 02:00:13,510 --> 02:00:14,761 И снова. 1450 02:00:15,596 --> 02:00:18,807 В полной безопасности в США. 1451 02:00:22,561 --> 02:00:26,064 В итоге он потерял интерес к загранице. 1452 02:00:26,148 --> 02:00:27,649 Зачем ему туда? 1453 02:00:27,733 --> 02:00:32,362 Но я свое слово держал. Я привез мир к нему. 1454 02:00:32,446 --> 02:00:36,450 Придумал первое в мире спутниковое шоу. 1455 02:00:39,494 --> 02:00:44,082 Полтора миллиарда зрителей за вечер и один артист. 1456 02:00:44,833 --> 02:00:48,045 Ничего подобного не было ни до, ни после. 1457 02:00:57,763 --> 02:00:59,389 Но этого было мало. 1458 02:01:00,474 --> 02:01:05,604 Он был зависим от вашей любви, которую ощущал со сцены. 1459 02:01:06,480 --> 02:01:09,775 Обычная любовь с ней не могла сравниться. 1460 02:01:11,276 --> 02:01:18,742 В моменты одиночества между концертами он тянулся к таблеткам. 1461 02:01:19,535 --> 02:01:21,828 Присцилла, сделаешь для меня кое-что? 1462 02:01:21,912 --> 02:01:25,332 Обнимешь мою девочку за меня? 1463 02:01:27,459 --> 02:01:31,129 Рев толпы. Жизнь в дороге. 1464 02:01:31,213 --> 02:01:34,883 Звонок домой близким, как будто ничего не изменилось, 1465 02:01:34,967 --> 02:01:36,885 хотя изменилось всё. 1466 02:01:36,969 --> 02:01:38,220 Заблудился. 1467 02:01:39,805 --> 02:01:41,181 Что это было? 1468 02:01:45,227 --> 02:01:48,772 Никто не будет хвастаться, что убил Элвиса Пресли. 1469 02:01:48,856 --> 02:01:50,148 Что ты сказал? 1470 02:01:50,232 --> 02:01:51,066 Ничего, милая. 1471 02:01:54,194 --> 02:01:58,407 Доктор Мартин Лютер Кинг убит в Мемфисе... 1472 02:02:01,785 --> 02:02:03,745 Последней погибла Шерон Тейт. 1473 02:02:12,838 --> 02:02:14,089 Это ты, куколка? 1474 02:02:14,798 --> 02:02:17,759 Я ухожу от тебя и забираю Лизу. 1475 02:02:18,510 --> 02:02:21,305 Это из-за того, что происходит в турне? 1476 02:02:21,388 --> 02:02:22,264 А что? 1477 02:02:22,347 --> 02:02:24,558 - Это из-за турне? - Девушки? 1478 02:02:24,641 --> 02:02:27,311 Думаешь, мне есть дело до твоих фанаток? 1479 02:02:27,394 --> 02:02:30,939 Нет. Таскай к себе в номер кого угодно. 1480 02:02:31,023 --> 02:02:33,483 Речь об этом, Элвис. И об этом. 1481 02:02:33,984 --> 02:02:37,529 И о таблетках, которые всякие пиявки пихают в тебя! 1482 02:02:37,613 --> 02:02:38,405 Проклятье! 1483 02:02:38,488 --> 02:02:39,948 - Ты наркоман. - Наркоман? 1484 02:02:40,032 --> 02:02:41,783 Да я в лучшей форме в жизни. 1485 02:02:41,867 --> 02:02:44,411 Лучшей. Ты счастлив только на сцене. 1486 02:02:44,494 --> 02:02:45,704 А так ты — призрак. 1487 02:02:45,787 --> 02:02:48,248 Я даю тебе всё, что ни пожелаешь. 1488 02:02:48,332 --> 02:02:50,083 Мне нужен муж. 1489 02:02:50,167 --> 02:02:52,836 Я твоя жена. Твоя жена! 1490 02:02:52,920 --> 02:02:56,173 А Лиза — твоя дочь. Ей нужен отец. 1491 02:02:56,256 --> 02:02:58,217 Я ее отец! 1492 02:03:04,848 --> 02:03:07,434 Когда мы в последний раз смеялись? 1493 02:03:08,018 --> 02:03:09,811 Когда в последний раз втроем 1494 02:03:09,895 --> 02:03:11,730 вместе ужинали? 1495 02:03:12,981 --> 02:03:15,234 Ты даже уже не спишь со мной. 1496 02:03:17,110 --> 02:03:21,114 Я тебе отдала свою жизнь, и мне больше нечего тебе дать. 1497 02:03:25,786 --> 02:03:27,287 Ты еще любишь меня? 1498 02:03:47,057 --> 02:03:51,353 Когда тебе будет 40, а мне 50, мы опять будем вместе. 1499 02:03:53,647 --> 02:03:55,065 Вот увидишь. 1500 02:04:12,124 --> 02:04:13,333 Мне пора. 1501 02:04:13,834 --> 02:04:15,002 Не уходи. 1502 02:04:15,502 --> 02:04:19,298 Мне пора. Если останусь, никогда не уйду. 1503 02:04:19,381 --> 02:04:22,509 - Пожалуйста, не уходи. - Пусти меня. 1504 02:04:45,490 --> 02:04:48,368 Сегодня в Новом Орлеане 50 000 человек 1505 02:04:48,452 --> 02:04:51,872 попрощаются с легендой госпелов Махалией Джексон. 1506 02:04:51,955 --> 02:04:54,625 Споете с нами в Миссисипи? 1507 02:04:55,042 --> 02:04:59,171 Там будет Би Би Кинг. Может, даже Rolling Stones. 1508 02:04:59,546 --> 02:05:04,801 Мне жаль. Полковник не позволит. 1509 02:05:04,885 --> 02:05:07,387 Вы мужчина, мистер Пресли. 1510 02:05:07,471 --> 02:05:10,849 Правильные поступки должны быть инстинктивными. 1511 02:05:11,517 --> 02:05:15,354 Ну же, Дискин. Элвису нужен вызов, чтобы вернуться. 1512 02:05:15,437 --> 02:05:17,689 Почему полковник не пускает его за границу? 1513 02:05:17,773 --> 02:05:19,608 - Безопасность. Ты знаешь. - Чушь! 1514 02:05:19,691 --> 02:05:21,860 Полковник не использует возможность. 1515 02:05:21,944 --> 02:05:23,737 В чем причина? 1516 02:05:23,820 --> 02:05:26,573 У полковника всегда свои причины. 1517 02:05:26,657 --> 02:05:30,619 {\an8}Мне нельзя разглашать личную информацию о мистере Паркере. 1518 02:05:30,702 --> 02:05:31,537 {\an8}ДЖЕРРИ ШИЛЛИНГУ 1519 02:05:31,620 --> 02:05:35,123 {\an8}Он врал. Никакого тура не было в планах, он не может уехать. 1520 02:05:35,207 --> 02:05:37,626 У него нет гражданства и документов. 1521 02:05:37,709 --> 02:05:41,213 Его нет. Полковника Тома Паркера никогда не было. 1522 02:05:42,422 --> 02:05:44,174 О чем ты говоришь, Джерри? 1523 02:05:46,969 --> 02:05:48,011 Принесите ведро со льдом! 1524 02:05:52,516 --> 02:05:55,352 Полковник — умный человек. Должна быть другая причина. 1525 02:05:55,435 --> 02:05:56,603 Ну же, старик! 1526 02:05:56,687 --> 02:06:00,440 Я останусь дома. Я буду работать и беспокоиться. 1527 02:06:00,524 --> 02:06:04,528 Почему полковник всё время отказывался? Я не имею понятия. 1528 02:06:05,779 --> 02:06:07,197 Пустите меня! 1529 02:06:09,074 --> 02:06:12,452 А теперь слушайте. Сделайте всё, 1530 02:06:12,995 --> 02:06:16,123 чтобы он вечером был на сцене. 1531 02:06:17,708 --> 02:06:20,627 Будь он моим сыном, я бы положила его в больницу. 1532 02:06:25,132 --> 02:06:28,260 Конечно, решение за Presley Enterprises. 1533 02:06:29,303 --> 02:06:30,637 Вернон? 1534 02:06:31,930 --> 02:06:33,223 Что ж... 1535 02:06:35,475 --> 02:06:37,269 Что вы можете... 1536 02:06:37,895 --> 02:06:40,105 Что можно сделать для него, доктор Ник? 1537 02:07:14,515 --> 02:07:16,683 Спасибо. Спасибо. 1538 02:07:16,767 --> 02:07:18,810 Он попросит включить свет в зале, 1539 02:07:18,894 --> 02:07:22,272 ведь мы видели его, и он хочет увидеть нас. Он любит это. 1540 02:07:22,356 --> 02:07:24,525 Я бы хотел включить свет в зале. 1541 02:07:24,608 --> 02:07:28,695 Вы смотрели на меня, теперь я хочу увидеть вас. 1542 02:07:31,365 --> 02:07:33,617 Вы прекрасные. Спасибо. 1543 02:07:33,700 --> 02:07:35,369 Он перечислит важных людей. 1544 02:07:35,452 --> 02:07:37,579 У нас здесь сегодня «тузы». 1545 02:07:37,663 --> 02:07:38,997 На вас наведут свет. 1546 02:07:39,081 --> 02:07:42,125 Отель International собственной персоной. 1547 02:07:42,584 --> 02:07:44,378 - Спасибо. - Ну, вот. 1548 02:07:44,962 --> 02:07:47,464 И рядом с ним — 1549 02:07:47,548 --> 02:07:53,220 мой так называемый менеджер полковник Том Паркер. 1550 02:07:53,303 --> 02:07:55,597 - Вон он там. - Хватит. 1551 02:07:56,056 --> 02:08:01,353 Люди судачат, что полковник — инопланетянин. 1552 02:08:04,356 --> 02:08:05,858 Прилетел на ракете. 1553 02:08:13,282 --> 02:08:17,995 Позвоните в ФБР и скажите, что он меня похитил 1554 02:08:18,078 --> 02:08:22,457 и засадил в эту золотую клетку, 1555 02:08:22,541 --> 02:08:26,837 чтобы держать меня здесь вечно вместе с вами, дамы и господа. 1556 02:08:29,756 --> 02:08:34,887 Я попал в ловушку, не могу выбраться 1557 02:08:36,430 --> 02:08:40,100 Потому что у полковника большие долги 1558 02:08:44,146 --> 02:08:45,606 Простите. 1559 02:08:46,398 --> 02:08:49,860 Это мой последний концерт здесь. 1560 02:08:51,195 --> 02:08:55,782 Я сяду на свой самолет «Лиза Мари»... 1561 02:08:56,700 --> 02:09:01,079 Он назван в честь моей красавицы-дочки. 1562 02:09:01,163 --> 02:09:03,165 И улечу прочь. 1563 02:09:05,083 --> 02:09:07,211 Нет, нет, нет... 1564 02:09:07,294 --> 02:09:10,255 Я улечу прочь. 1565 02:09:10,339 --> 02:09:13,550 Остановите шоу. Опустите занавес. 1566 02:09:13,634 --> 02:09:15,594 К черту International! 1567 02:09:15,677 --> 02:09:18,972 Мистер Шиллинг, что здесь происходит? 1568 02:09:19,056 --> 02:09:20,516 И Лас-Вегас! 1569 02:09:20,599 --> 02:09:21,767 Он тоже хочет это знать. 1570 02:09:21,850 --> 02:09:24,269 Никто меня не удержит. 1571 02:09:25,938 --> 02:09:28,690 О! Безопасность. 1572 02:09:28,815 --> 02:09:30,442 Безопасность! 1573 02:09:31,818 --> 02:09:35,489 Безопасность, безопасность! 1574 02:09:35,572 --> 02:09:37,783 Восемьсот концертов! 1575 02:09:37,866 --> 02:09:40,744 У тебя нет паспорта, сукин сын! 1576 02:09:41,495 --> 02:09:43,121 Ты уволен! 1577 02:09:43,914 --> 02:09:45,916 Ты уволен! 1578 02:09:46,792 --> 02:09:49,169 Ты уволен! 1579 02:09:59,012 --> 02:10:00,556 Ты уволен. 1580 02:10:06,520 --> 02:10:07,980 Э., я... 1581 02:10:10,190 --> 02:10:12,609 Полковник, я его успокою. 1582 02:10:21,118 --> 02:10:22,369 {\an8}Это полковник Том Паркер. 1583 02:10:22,452 --> 02:10:26,582 Сообщаю, что услуги доктора Ника больше не потребуются. 1584 02:10:26,665 --> 02:10:28,000 Спасибо. 1585 02:10:31,128 --> 02:10:36,633 Дискин, если он хочет быть самостоятельным, я не возражаю, 1586 02:10:36,717 --> 02:10:41,054 но Presley Enterprises нам заплатит всё, что должна. 1587 02:10:41,138 --> 02:10:43,140 - Ты готов? - Готов. 1588 02:10:43,223 --> 02:10:45,601 Бензин за первую поездку на «Хэйрайд»: 1589 02:10:45,684 --> 02:10:47,477 один доллар 25 центов. 1590 02:10:47,561 --> 02:10:51,064 Невозмещенные расходы за календари — 1591 02:10:51,148 --> 02:10:52,357 сто долларов. 1592 02:10:52,441 --> 02:10:54,860 Коллекционные открытки — сто долларов. 1593 02:10:54,943 --> 02:10:58,113 Плакаты, листовки, программки — сто долларов. 1594 02:10:58,197 --> 02:11:00,282 Шарики — 50 долларов... 1595 02:11:04,203 --> 02:11:06,622 ЛИЗА МАРИ 1596 02:11:06,705 --> 02:11:09,625 {\an8}СКОРО НОВОЕ ШОУ 1597 02:11:13,962 --> 02:11:15,047 Почему задержка? 1598 02:11:15,130 --> 02:11:18,091 Прости, Э. П., отец не спустится. 1599 02:11:23,180 --> 02:11:24,181 Пап! 1600 02:11:40,906 --> 02:11:42,658 ЗАЙМЫ И АВАНСЫ 1601 02:11:42,741 --> 02:11:43,951 Что это такое? 1602 02:11:44,493 --> 02:11:48,163 Ну, столько мы должны полковнику. 1603 02:11:50,832 --> 02:11:52,459 Мы разорены. 1604 02:11:55,504 --> 02:11:58,298 Пап, я сто лет выступаю в этом мавзолее. 1605 02:11:58,382 --> 02:11:59,800 Как мы могли разориться? 1606 02:11:59,883 --> 02:12:01,593 Ты много тратишь. 1607 02:12:01,677 --> 02:12:05,264 У тебя машины, девочки, одежда 1608 02:12:05,347 --> 02:12:07,432 и, знаешь, новый самолет. 1609 02:12:07,516 --> 02:12:10,310 Ты руководитель. Твоя ответственность. 1610 02:12:10,394 --> 02:12:13,063 Мне нечего сказать, сын. Мы разорены! 1611 02:12:13,522 --> 02:12:15,190 Просто разорены. 1612 02:12:15,274 --> 02:12:16,984 Полковника надо вернуть. 1613 02:12:17,359 --> 02:12:18,694 Я его не верну. 1614 02:12:19,570 --> 02:12:21,196 Мы потеряем Грейсленд. 1615 02:12:33,667 --> 02:12:35,586 Я не верну его! 1616 02:12:38,714 --> 02:12:42,176 Он у меня всё отнимает. 50% от всего заработанного! 1617 02:12:42,759 --> 02:12:45,429 И хочет отнять дом, купленный маме! 1618 02:12:46,638 --> 02:12:47,639 Послушай, пап. 1619 02:12:48,015 --> 02:12:52,769 Пусть старый ублюдок подает в суд, если хочет, но я улетаю. 1620 02:12:53,979 --> 02:12:55,522 С тобой или без тебя. 1621 02:13:05,407 --> 02:13:08,827 Ты, старый вампир-кровопийца! 1622 02:13:08,911 --> 02:13:12,206 Высосал всю мою кровь и хочешь еще? 1623 02:13:12,289 --> 02:13:14,833 Я не равнодушный человек, мистер Пресли. 1624 02:13:14,917 --> 02:13:17,794 Не называй меня «мистер Пресли», жаба! 1625 02:13:17,878 --> 02:13:21,048 Если ты хочешь разорвать наш контракт... 1626 02:13:21,131 --> 02:13:22,382 Еще как хочу. 1627 02:13:22,466 --> 02:13:26,553 Я тебе лично одолжу денег выплатить долг Jamboree Attractions. 1628 02:13:26,637 --> 02:13:28,347 Чтобы ты еще глубже в меня впился. 1629 02:13:28,430 --> 02:13:31,683 Обязал меня тут пахать, как раба в соляной шахте, 1630 02:13:31,767 --> 02:13:34,144 ты, негодный кусок дерьма! 1631 02:13:34,228 --> 02:13:37,814 Надо бы выстрелить в твою жирную рожу! 1632 02:13:38,941 --> 02:13:40,234 Кто ты такой? 1633 02:13:40,317 --> 02:13:42,444 Я — это ты. А ты — это я. 1634 02:13:42,528 --> 02:13:43,695 Заткнись! 1635 02:13:43,779 --> 02:13:46,240 Всё, что я о тебе знал, — ложь. 1636 02:13:46,323 --> 02:13:47,574 Э. П., всё хорошо? 1637 02:13:49,201 --> 02:13:52,287 Мое прошлое — наименьшая из твоих проблем. 1638 02:13:52,663 --> 02:13:59,294 Все, кто с тобой рядом, живут за твой счет. Даже Вернон. 1639 02:14:00,420 --> 02:14:04,508 Даже отец сперва позаботился о себе, 1640 02:14:04,591 --> 02:14:06,426 и только потом — о тебе. 1641 02:14:07,010 --> 02:14:09,805 Да, я тоже жил за твой счет, 1642 02:14:09,888 --> 02:14:11,640 но и ты жил за мой. 1643 02:14:11,723 --> 02:14:16,144 Мы поддерживали друг друга. У нас была общая мечта. 1644 02:14:16,812 --> 02:14:20,148 Мы одинаковые, ты и я. 1645 02:14:20,232 --> 02:14:25,696 Два странных одиноких ребенка, стремящихся к вечности. 1646 02:14:28,365 --> 02:14:34,079 Может, тебе правда надо улететь. Прочь от всего этого. 1647 02:14:35,372 --> 02:14:43,422 Но если ты решишь уйти, тогда мне будет очень одиноко. 1648 02:14:44,298 --> 02:14:45,841 Как и твоему отцу. 1649 02:14:47,009 --> 02:14:51,180 Но и тебе тоже будет одиноко. 1650 02:14:53,557 --> 02:15:00,105 Видишь ли, правда о Скале Вечности... 1651 02:15:03,400 --> 02:15:08,363 Она навсегда вне нашей досягаемости. 1652 02:16:51,465 --> 02:16:54,553 Сын, я знаю... Я... 1653 02:16:57,264 --> 02:16:59,266 Я хочу попробовать... 1654 02:17:00,934 --> 02:17:04,271 Я хочу попробовать исправить. Знаешь... 1655 02:17:08,317 --> 02:17:09,526 Пап... 1656 02:17:15,072 --> 02:17:19,828 Скажи этому куску дерьма, пусть всё снова станет по-старому. 1657 02:17:28,337 --> 02:17:29,338 И, пап... 1658 02:17:32,049 --> 02:17:36,303 Попроси полковника прислать доктора Ника. 1659 02:17:50,776 --> 02:17:53,778 ГОД СПУСТЯ 1660 02:17:54,530 --> 02:17:57,823 Чудесный день в Лас-Вегасе и насыщенные выходные. 1661 02:17:57,908 --> 02:18:00,202 Сенсационная группа The Jacksons, 1662 02:18:00,285 --> 02:18:01,911 так полюбившаяся публике, 1663 02:18:01,995 --> 02:18:04,289 выступает в отеле MGM Grand. 1664 02:18:04,373 --> 02:18:07,334 {\an8}Людям постарше — Элвис, пятый год подряд. 1665 02:18:07,417 --> 02:18:08,710 {\an8}Мы его правда любим. 1666 02:18:08,794 --> 02:18:10,128 Сегодня в новостях: 1667 02:18:10,212 --> 02:18:13,048 Элвис Пресли и Барбра Стрейзанд, возможно, сыграют 1668 02:18:13,131 --> 02:18:14,967 в римейке «Звезда родилась». 1669 02:18:15,050 --> 02:18:17,803 Когда он не бубнит на сцене в Вегасе 1670 02:18:17,885 --> 02:18:20,555 и не разъезжает с всё той же программой, 1671 02:18:20,639 --> 02:18:22,849 певец проводит дни в своей спальне, 1672 02:18:22,933 --> 02:18:24,893 страдая от избыточного веса. 1673 02:18:24,977 --> 02:18:26,979 Похоже, ему нетрудно будет сыграть 1674 02:18:27,062 --> 02:18:29,231 певца на излете карьеры. 1675 02:18:32,860 --> 02:18:34,945 Смотри, а вот и они. 1676 02:18:37,364 --> 02:18:38,866 - Ты в порядке? - Да. 1677 02:18:38,948 --> 02:18:40,616 Ладно, папа любит тебя. 1678 02:18:40,701 --> 02:18:43,120 - Пока, дочка. - Идем, милая. 1679 02:18:43,203 --> 02:18:44,496 - Пока, пап. - Умничка. 1680 02:18:44,580 --> 02:18:46,706 - Пока, милая. - Дай ручку. 1681 02:18:47,875 --> 02:18:48,834 Привет! 1682 02:18:48,917 --> 02:18:52,045 - Вот и она. - Привет, милая. Как дела? 1683 02:18:54,882 --> 02:18:56,465 Попрощаешься с папой? 1684 02:18:56,550 --> 02:18:59,553 - Пока, пап. - Хорошая моя. 1685 02:19:01,263 --> 02:19:03,765 Привет. Как вы? Как дела? 1686 02:19:03,848 --> 02:19:05,224 У нас всё хорошо. 1687 02:19:24,578 --> 02:19:25,786 Привет. 1688 02:19:27,080 --> 02:19:28,248 Привет. 1689 02:19:37,590 --> 02:19:39,134 Как у тебя дела? 1690 02:19:54,316 --> 02:19:59,112 Милый, в Сан-Диего есть одно место, где можно отдохнуть. 1691 02:20:00,280 --> 02:20:01,615 Полечиться. 1692 02:20:01,698 --> 02:20:04,993 После концерта в клинику, никто не узнает. 1693 02:20:05,077 --> 02:20:06,453 Всё уже устроено. 1694 02:20:08,872 --> 02:20:11,124 Мне скоро будет 40 лет, Силла. 1695 02:20:13,961 --> 02:20:15,212 Сорок. 1696 02:20:16,296 --> 02:20:18,632 И никто меня не вспомнит. 1697 02:20:21,176 --> 02:20:23,178 Я не сделал ничего непреходящего. 1698 02:20:25,681 --> 02:20:28,767 Не снялся в фильме, которым можно гордиться. 1699 02:20:28,851 --> 02:20:30,978 А «Звезда родилась»? 1700 02:20:37,317 --> 02:20:40,445 Барбра... полковник... 1701 02:20:47,995 --> 02:20:50,080 Пожалуйста, поезжай. 1702 02:20:50,163 --> 02:20:51,748 Ради Лизы. 1703 02:20:52,457 --> 02:20:54,877 Если ты мечтаешь, ты сможешь. 1704 02:20:57,087 --> 02:20:58,797 Я больше ни о чем не мечтаю. 1705 02:21:01,383 --> 02:21:03,051 Обещай мне! 1706 02:21:37,085 --> 02:21:40,756 Я... всегда буду... любить тебя. 1707 02:21:58,941 --> 02:22:00,150 Привет, милая. 1708 02:22:47,197 --> 02:22:51,952 Вы знали, что есть птица, у которой нет ног? 1709 02:22:52,035 --> 02:22:53,954 Поэтому она нигде не может сесть. 1710 02:22:56,248 --> 02:22:58,375 Всю жизнь проводит в полете. 1711 02:23:00,919 --> 02:23:07,217 Когда устает, расправляет крылья и парит в воздухе. 1712 02:23:10,137 --> 02:23:13,515 Если всё же сядет на землю... 1713 02:23:16,226 --> 02:23:17,853 ...то умирает. 1714 02:23:21,398 --> 02:23:26,028 Добрый вечер. Сегодня умер Элвис Пресли. Ему было 42 года. 1715 02:23:26,111 --> 02:23:29,948 Похоже, от сердечного приступа. Его нашли в его доме в Мемфисе... 1716 02:23:30,032 --> 02:23:32,159 Заявление президента Картера. 1717 02:23:32,242 --> 02:23:36,205 Смерть Элвиса Пресли — потеря для нашей страны. 1718 02:23:36,288 --> 02:23:37,998 Он был уникален и незаменим. 1719 02:23:38,081 --> 02:23:40,834 Тысячи скорбящих собрались в Грейсленде... 1720 02:23:40,918 --> 02:23:44,755 Соединение «белого» кантри и «черного» ритм-энд-блюза 1721 02:23:44,838 --> 02:23:47,508 изменило поп-культуру Америки. 1722 02:23:47,591 --> 02:23:49,885 Всюду скорбящие люди. 1723 02:23:49,968 --> 02:23:55,766 Для многих людей он был символом жизнерадостности, непокорности... 1724 02:23:55,849 --> 02:23:58,936 Что убило моего мальчика? 1725 02:23:59,019 --> 02:24:04,650 Врачи говорят — сердце. Другие — таблетки. 1726 02:24:04,733 --> 02:24:07,194 Кто-то говорит, что я. 1727 02:24:08,278 --> 02:24:11,907 Нет. Я вам скажу, что его убило... 1728 02:24:13,200 --> 02:24:15,786 Это была любовь. 1729 02:24:16,370 --> 02:24:18,830 Его любовь к вам. 1730 02:24:21,166 --> 02:24:26,630 Знаете, за пару недель до его смерти я видел, как он пел в последний раз. 1731 02:24:27,881 --> 02:24:30,050 Он едва стоял на ногах. 1732 02:24:31,343 --> 02:24:36,431 «Unchained Melody». Из одноименного альбома. 1733 02:24:37,558 --> 02:24:41,478 Это логично. Хорошо. 1734 02:24:41,562 --> 02:24:46,066 Но в тот вечер он пел как обычно. 1735 02:24:46,149 --> 02:24:48,402 От всего сердца и от всей души. 1736 02:24:48,485 --> 02:24:50,028 Вам всё нравится? 1737 02:24:53,198 --> 02:25:01,206 Раздался его старый голос, он пел силой всей своей жизни. 1738 02:26:56,071 --> 02:26:58,949 В детстве, дамы и господа, я был мечтателем. 1739 02:26:59,032 --> 02:27:01,743 Читал комиксы, был героем комиксов. 1740 02:27:02,703 --> 02:27:04,788 Представлял себя героем фильма. 1741 02:27:06,123 --> 02:27:10,502 Все мои мечты сбылись сотни раз. 1742 02:27:30,606 --> 02:27:34,234 Я очень рано понял: «Без песни — 1743 02:27:34,318 --> 02:27:36,111 день будет без конца, 1744 02:27:36,195 --> 02:27:38,197 без песни — человек без друга, 1745 02:27:38,989 --> 02:27:41,950 без песни — дороге не виться, 1746 02:27:42,034 --> 02:27:43,285 без песни». 1747 02:27:43,368 --> 02:27:44,703 Так что я пою. 1748 02:28:37,381 --> 02:28:40,008 Элвис вышел из здания. 1749 02:28:53,564 --> 02:28:59,903 СУДЕБНЫЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВА, КОТОРЫЕ НАЧАЛИСЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ ЭЛВИСА, 1750 02:28:59,987 --> 02:29:06,243 НАКОНЕЦ РАСКРЫЛИ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ ПОЛКОВНИКА ПАРКЕРА В ОТНОШЕНИИ ЭЛВИСА. 1751 02:29:08,203 --> 02:29:12,833 КАК НЕ ГРАЖДАНИН НИ ОДНОЙ СТРАНЫ, ПАРКЕР ЗАЯВЛЯЛ О НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ, 1752 02:29:12,916 --> 02:29:17,379 НО РЕШИЛ ВСЁ ВО ВНЕСУДЕБНОМ ПОРЯДКЕ, ПРЕКРАТИВ ОНОШЕНИЯ С PRESLEY ESTATE. 1753 02:29:19,214 --> 02:29:23,051 В КОНЦЕ ЖИЗНИ ПОЛКОВНИК СТРАДАЛ ОТ ПРОБЛЕМ СО ЗДОРОВЬЕМ, 1754 02:29:23,135 --> 02:29:28,432 СКИТАЛСЯ ПО КАЗИНО ЛАС-ВЕГАСА, ТРАТЯ НАЖИТОЕ В ИГРОВЫХ АППАРАТАХ. 1755 02:29:30,434 --> 02:29:36,565 ЭЛВИС ПРЕСЛИ — САМЫЙ ПРОДАВАЕМЫЙ СОЛЬНЫЙ АРТИСТ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ. 1756 02:29:38,358 --> 02:29:44,198 ЕГО ВЛИЯНИЕ НА МУЗЫКУ И КУЛЬТУРУ ПРОДОЛЖАЕТСЯ. 1757 02:29:46,033 --> 02:29:52,414 ЭЛВИС ААРОН ПРЕСЛИ 8 ЯНВАРЯ 1935 - 16 АВГУСТА 1977 1758 02:30:06,845 --> 02:30:11,642 Вы не были в его положении Не смотрели на мир его глазами 1759 02:30:12,226 --> 02:30:17,105 Беспомощно не разводили руками Когда в вас разрывалось сердце 1760 02:30:17,731 --> 02:30:22,027 Поэтому помогите брату Неважно, где он начнет 1761 02:30:23,403 --> 02:30:28,116 Потому что бог, создавший вас Создал и их 1762 02:30:28,909 --> 02:30:31,328 Этих людей с разбитыми сердцами 1763 02:32:27,653 --> 02:32:32,658 ЭЛВИС 1764 02:39:04,132 --> 02:39:06,844 Спасибо. Вы великолепны. Большое спасибо. 1765 02:39:08,804 --> 02:39:10,806 Переводчик Анна Приеде