1 00:00:30,869 --> 00:00:34,915 POLKOVNIK TOM PARKER AMERIŠKA ZVEZA SNEŽENIH MOŽ 2 00:00:35,832 --> 00:00:36,583 BOŽIČNE VOŠČILNICE 3 00:00:36,667 --> 00:00:42,422 Sneženi mož prihaja. Ja, prihaja. 4 00:00:42,923 --> 00:00:47,636 Za roko to bo prijel. 5 00:00:47,719 --> 00:00:53,934 Rekel bo en', dve, tri, in te bo 6 00:00:54,935 --> 00:00:58,063 v deželo sladkarij vzel. 7 00:00:58,146 --> 00:01:00,148 {\an8}VESELE PRAZNIKE 8 00:01:00,232 --> 00:01:04,695 {\an8}Za tiste, ki se sprašujete, kdo je ta poba, 9 00:01:04,777 --> 00:01:06,280 {\an8}OD ELVISA IN POLKOVNIKA TOMA PARKERJA 10 00:01:06,363 --> 00:01:11,493 {\an8}Sem legendarni polkovnik Tom Parker. 11 00:01:11,577 --> 00:01:14,204 DOBRODOŠLI V BAJNEM LAS VEGASU 12 00:01:22,588 --> 00:01:23,672 MORFIJ 13 00:01:23,755 --> 00:01:26,967 Polkovnika Toma Parkerja, legendarnega agenta Elvisa Presleyja, 14 00:01:27,050 --> 00:01:29,094 so odpeljali v bolnišnico. 15 00:01:29,845 --> 00:01:34,391 Sem tisti, ki je svetu dal Elvisa Presleyja. 16 00:01:36,727 --> 00:01:41,481 Brez mene ne bi bilo Elvisa Presleyja. 17 00:01:42,399 --> 00:01:47,404 Pa bi nekateri iz mene vseeno radi naredili zlobneža 18 00:01:47,779 --> 00:01:49,448 v tej zgodbi. 19 00:02:00,626 --> 00:02:02,294 {\an8}ČETRTO IZJEMNO LETO 20 00:02:04,546 --> 00:02:08,466 Polkovnik Tom Parker je bil lažnivec, slepar in prevarant. 21 00:02:09,258 --> 00:02:12,638 Šokantna nova knjiga obtožuje polkovnika Toma Parkerja 22 00:02:12,721 --> 00:02:15,224 velike prevare in slabega gospodarjenja. 23 00:02:17,935 --> 00:02:21,813 Parker je dobil kar polovico Elvisovega prihodka. 24 00:02:21,897 --> 00:02:25,484 Elvisa je gnal kot konja, da je lahko hazardiral. 25 00:02:25,567 --> 00:02:29,404 Sodišče razsoja, da je polkovnik Parker prejel prekomerno nadomestilo 26 00:02:29,488 --> 00:02:31,240 in osupnil vest sodišča. 27 00:02:31,323 --> 00:02:35,953 Mnogi verjamejo, da je polkovnik Parker odgovoren za smrt Elvisa Presleyja. 28 00:02:37,704 --> 00:02:39,289 Dobro me poslušajte. 29 00:02:39,373 --> 00:02:44,253 Pomembno je edino to, da nocoj stopi na oder. 30 00:03:34,511 --> 00:03:42,519 Slava, slava, aleluja. 31 00:03:42,895 --> 00:03:52,821 Njegova resnica živi naprej. 32 00:03:53,947 --> 00:04:03,874 Njegova resnica živi naprej. 33 00:04:07,419 --> 00:04:10,380 Tom Parker ga je ubil! 34 00:04:10,464 --> 00:04:13,133 Ne! Ni res. 35 00:04:26,355 --> 00:04:30,692 Ne, nisem ga ubil. 36 00:04:33,362 --> 00:04:36,073 Ustvaril sem Elvisa Presleyja. 37 00:04:38,242 --> 00:04:41,662 Nič od tega, kar so tisti pisuni pisali v svojih knjigah, ni bilo res. 38 00:04:41,745 --> 00:04:43,997 Z Elvisom sva bila partnerja. 39 00:04:44,456 --> 00:04:50,003 Elvis Zabavljač in polkovnik Sneženi mož. 40 00:04:50,504 --> 00:04:51,880 To je lažnivi Holandec. 41 00:04:52,422 --> 00:04:55,592 Od nekdaj sem vedel, da mi je usojeno postati velik. 42 00:04:55,676 --> 00:04:58,470 Kot sirota sem zbežal v cirkus, 43 00:04:58,554 --> 00:05:03,559 kjer sem se naučil umetnosti "prevare", kako kmetavzu pobereš denar, 44 00:05:03,642 --> 00:05:07,354 medtem ko se blaženo smehlja. 45 00:05:07,437 --> 00:05:11,900 Cirkuška točka, ki je prinesla največ denarja, 46 00:05:11,984 --> 00:05:15,445 je imela krasne kostume in edinstveni trik, 47 00:05:15,529 --> 00:05:20,784 ob katerem občinstvo ni bilo prepričano, ali sme uživati v njem. 48 00:05:20,868 --> 00:05:22,244 Vendar so. 49 00:05:22,953 --> 00:05:27,374 Vedel sem, da če bi našel takšno točko, 50 00:05:28,166 --> 00:05:33,130 bi lahko ustvaril največjo predstavo 51 00:05:33,589 --> 00:05:36,592 na svetu. 52 00:05:38,260 --> 00:05:41,638 {\an8}Po cirkusu sem presedlal v glasbo, 53 00:05:41,722 --> 00:05:44,391 {\an8}v posel s country glasbo. 54 00:05:44,474 --> 00:05:48,562 {\an8}Povezal sem se z eno največjih zvezd, s Hankom Snowom. 55 00:05:57,029 --> 00:06:00,741 In z njegovim ubogim sinom, Jimmiejem Rodgersom Snowom. 56 00:06:01,408 --> 00:06:03,535 Juhej, Billy, imam jo. 57 00:06:04,703 --> 00:06:07,372 Ne morem verjeti. Sezulo jih bo. 58 00:06:07,456 --> 00:06:09,750 Varovanje. Varovanje, Diskin! 59 00:06:09,833 --> 00:06:14,254 Povej županom teh mest, da rabimo policijsko spremstvo za Hanka, ko pride. 60 00:06:14,338 --> 00:06:17,466 V Baton Rougeu bomo imeli cirkuško poroko 61 00:06:17,549 --> 00:06:21,345 na vrhu vrtiljaka. Zina, izberi si naslednjega moža. 62 00:06:21,428 --> 00:06:24,681 V New Orleansu te bomo najavili prek zvočnika, Hank. 63 00:06:24,765 --> 00:06:25,557 Seveda. 64 00:06:26,016 --> 00:06:29,645 {\an8}Vidva, moja majhna prijatelja, pa bosta korakala na paradi. 65 00:06:31,313 --> 00:06:33,232 Bom tudi jezdil slona? 66 00:06:33,315 --> 00:06:36,193 Človek na slonu zgleda pomemben. -In višji. 67 00:06:36,276 --> 00:06:39,112 Še vedno rabimo novotarijo, da privabimo mlade. 68 00:06:39,196 --> 00:06:43,200 Ja, zato imaš nocoj sestanek z Vojvodo iz Paducaha. 69 00:06:43,283 --> 00:06:45,827 Z "Najzabavnejšim jezikom Juga" bi imeli 70 00:06:45,911 --> 00:06:47,996 najboljšo predstavo. -Jimmie, ugasni. 71 00:06:48,080 --> 00:06:51,458 Tole morate slišati. Otroci jo vrtijo povsod v mestu. 72 00:06:59,299 --> 00:07:02,344 Črnske ritme slišim. -Ampak s priokusom countryja. 73 00:07:02,427 --> 00:07:05,055 Sun Records? Založba Sama Phillipsa. 74 00:07:05,138 --> 00:07:09,685 Ja, Phillips. Črnske plošče snema s temnopoltimi pevci. 75 00:07:09,768 --> 00:07:12,896 Ta bo nocoj nastopil za mano na Hayridu kot novinec. 76 00:07:12,980 --> 00:07:17,150 V Shreveportu? Črnec že ne bo nastopil na Hayridu. 77 00:07:17,526 --> 00:07:20,612 V tem je finta. Belec je. 78 00:07:21,238 --> 00:07:22,656 Je … 79 00:07:24,783 --> 00:07:29,121 Je belec? -Kako, Texarkana? Jo zavrtimo še 27-ič? 80 00:07:32,082 --> 00:07:35,252 Jo zavrtimo še 27-ič? 81 00:07:35,335 --> 00:07:37,796 Vsi govorijo o tem novem fantu Presleyju. 82 00:07:47,723 --> 00:07:49,641 Je belec? 83 00:07:54,897 --> 00:07:58,025 Ni pomembno, če narediš deset neumnosti, 84 00:07:58,108 --> 00:08:01,028 če le narediš eno pametno reč. 85 00:08:05,866 --> 00:08:08,493 Dobrodošli na louisianskem Hayridu, 86 00:08:08,577 --> 00:08:12,831 ki ga v živo predvajajo v 26 državah ZDA. 87 00:08:20,339 --> 00:08:24,426 Jabolko ne pade daleč od drevesa. Kje je polkovnik? 88 00:08:24,510 --> 00:08:30,807 Imate fanta, ki poje "All Right, Mama", novo ploščo založbe Sun? 89 00:08:30,891 --> 00:08:34,477 Pop in country DJ-ji ga kar naprej vrtijo. 90 00:08:34,561 --> 00:08:36,897 Celo temnopolti otroci kupujejo ploščo. 91 00:08:36,980 --> 00:08:40,442 Temnopolti? Kje pa najdem tak nastop? 92 00:08:40,900 --> 00:08:42,277 V garderobi. 93 00:08:45,781 --> 00:08:47,533 Bogdaj. 94 00:08:47,616 --> 00:08:50,077 Elvis Presley, Blue Moon Boys? Naslednji ste. 95 00:08:50,160 --> 00:08:51,328 Sr… 96 00:08:53,413 --> 00:08:56,500 Oprostite. Bill, gremo! -Vem, vem. 97 00:08:57,334 --> 00:08:58,835 Živjo! -Kako je njegov želodec? 98 00:08:58,919 --> 00:09:02,464 Po pepsi sem mu šla, ampak revež se trese kot šiba na vodi. 99 00:09:02,548 --> 00:09:05,175 Na oder ga bom spravil. Pridi, gremo. 100 00:09:07,970 --> 00:09:10,264 Izvoli. Pomirilo ti bo želodec. 101 00:09:10,347 --> 00:09:14,601 In če pozabim besedilo v živo na radiu? -Samo malo se moramo afnati. 102 00:09:14,685 --> 00:09:17,312 Tako smo tudi začeli. 103 00:09:17,396 --> 00:09:20,607 Elvis, Scotty in Bill imata prav. Ne boš sam na odru. 104 00:09:20,691 --> 00:09:24,111 Fantje ste bend. Bog nam je dal glasbo, da povezuje ljudi. 105 00:09:24,194 --> 00:09:27,698 Kot družina smo, in družina je najpomembnejša. 106 00:09:27,781 --> 00:09:28,574 Amen. 107 00:09:28,657 --> 00:09:32,286 Daj, no, Booby. Jesse te obliva s svojo svetlobo. 108 00:09:33,120 --> 00:09:35,789 Obliva te s svojo močjo. 109 00:09:40,752 --> 00:09:46,091 Poletel bom proč. 110 00:09:46,175 --> 00:09:52,014 Jesse, Elvisov brat dvojček, ki je umrl ob rojstvu. Tragično. 111 00:09:52,097 --> 00:09:54,975 Vernon, hitro pridi! Še en otrok je! 112 00:09:55,058 --> 00:09:58,478 Srček moj, imel boš dvojno moč. 113 00:09:58,562 --> 00:10:02,816 Ko pa je fantov oče unovčil nepokriti ček in so ga zaprli, 114 00:10:03,567 --> 00:10:08,906 sta se morala mama in sin preseliti v hišo za belce v črnski četrti. 115 00:10:09,823 --> 00:10:12,784 Toda fant je imel bujno domišljijo. 116 00:10:13,243 --> 00:10:16,747 Verjel je, da je res junak iz stripa. 117 00:10:17,414 --> 00:10:23,795 Očeta je hotel rešiti iz kehe in ga odnesti na Skalo večnih! 118 00:10:24,296 --> 00:10:26,882 {\an8}In potem kupi mami rožnatega cadillaca. 119 00:10:26,965 --> 00:10:28,884 Rožnatega cadillaca? Kaj pa govoriš? 120 00:10:28,967 --> 00:10:29,968 BARAKARSKO NASELJE 121 00:10:30,052 --> 00:10:30,844 Hej, tepci! 122 00:10:39,186 --> 00:10:44,691 Pridi, gremo. -Stripovski junaki imajo svojo supermoč. 123 00:10:44,775 --> 00:10:47,486 Njegova je bila glasba. 124 00:11:12,344 --> 00:11:14,805 Umakni se. Jaz sem na vrsti. 125 00:11:51,216 --> 00:11:55,804 Poletel bom. 126 00:11:55,888 --> 00:11:58,557 Poletel proč, 127 00:11:58,640 --> 00:11:59,725 ko umrem. 128 00:11:59,808 --> 00:12:03,061 Ko umrem. Aleluja, tukaj sem. 129 00:12:04,021 --> 00:12:05,397 Kaj počneš? 130 00:12:07,649 --> 00:12:10,360 Poletel bom. -Nič več pridig. 131 00:12:10,444 --> 00:12:14,573 Nič več bolečine. -Poletel bom. 132 00:12:14,656 --> 00:12:18,535 Nič več pridig, nič več bolečine. -Poletel bom, poletel proč. 133 00:12:18,952 --> 00:12:20,579 Butec, vrni se. 134 00:12:21,580 --> 00:12:23,874 Ne! Z Duhom je! 135 00:12:24,791 --> 00:12:26,168 V redu je. 136 00:12:46,563 --> 00:12:50,400 Poletel bom proč. 137 00:12:50,484 --> 00:12:53,612 Poletel bom. 138 00:12:53,695 --> 00:12:55,364 Proč. 139 00:12:55,447 --> 00:12:58,283 Aleluja, tukaj sem. 140 00:12:58,367 --> 00:13:01,411 Poletel bom. 141 00:13:01,703 --> 00:13:04,039 Elvis, pridi. Noter moraš. 142 00:13:04,122 --> 00:13:06,959 Na radiu so te že napovedali. -Ljudje komaj čakajo. 143 00:13:08,043 --> 00:13:13,966 Pri Sun Records je hotel Sam Phillips s snemanjem črnske glasbe rešiti svet. 144 00:13:14,049 --> 00:13:15,801 A se ni prodajala. 145 00:13:16,426 --> 00:13:21,598 Zato je moral, da bi plačal račune, za country točko najti novega pevca. 146 00:13:21,682 --> 00:13:24,434 Res ne vem, kaj vidiš v tem fantu. 147 00:13:24,518 --> 00:13:26,937 Drugačen se mi zdi. 148 00:13:31,275 --> 00:13:34,069 Od kod poznaš "Big Boya" Crudupa? 149 00:13:56,717 --> 00:13:58,969 {\an8}Je mladi pevec iz Memphisa v Tennesseeju. 150 00:13:59,052 --> 00:14:03,473 {\an8}Pri založbi Sun je izdal ploščo, ki jo na veliko vrtijo po radiu. 151 00:14:03,557 --> 00:14:07,936 {\an8}Pozdravimo, kot znamo Hayridovci, g. Elvisa Presleyja. 152 00:14:27,247 --> 00:14:29,291 Elvis, kako si nocoj? 153 00:14:29,374 --> 00:14:30,918 Dobro. In vi? 154 00:14:31,001 --> 00:14:35,631 Naoljeni lasje, nališpan kot punčka. 155 00:14:35,714 --> 00:14:38,926 Ne morem dovolj poudariti, kako čudno je zgledal. 156 00:14:39,009 --> 00:14:41,053 Ste z bendom pripravljeni? 157 00:14:41,136 --> 00:14:43,180 Pripravljen sem. -Da slišimo vaše pesmi? 158 00:14:44,139 --> 00:14:47,601 Rad bi povedal, da smo veseli, ker smo tu. Za nas je čast … 159 00:14:48,101 --> 00:14:50,229 Da lahko nastopimo na Hayridu. 160 00:14:50,312 --> 00:14:52,439 Zaigrali bomo pesem, posneto pri Sun Records. 161 00:14:55,442 --> 00:14:58,987 Boste povedali še kaj, gospod? -Ne, pripravljen sem. 162 00:15:04,743 --> 00:15:06,119 Takole … 163 00:15:06,745 --> 00:15:08,497 Takole gre. 164 00:15:29,393 --> 00:15:31,061 Ostrizi se, pedrček! 165 00:15:36,567 --> 00:15:39,194 V tistem trenutku, kot bi udarila strela, 166 00:15:39,278 --> 00:15:45,701 sem videl, kako se je koščeni fant prelevil v super junaka. 167 00:16:21,987 --> 00:16:24,406 Zakaj kričijo? -Miganje! 168 00:16:24,489 --> 00:16:26,825 Kaj? -Punce te hočejo videti migati. 169 00:16:26,909 --> 00:16:30,037 Migaj! -Še bolj! -Mnogo bolj! 170 00:16:30,120 --> 00:16:32,664 Hudiča! -Še enkrat daj. 171 00:16:43,258 --> 00:16:44,635 Sedi! 172 00:16:48,263 --> 00:16:50,974 Pri ljubem bogu, kaj to gledam? 173 00:17:21,045 --> 00:17:22,672 Kaj si imel v glavi, Jimmie? 174 00:17:24,716 --> 00:17:26,301 Ne vem, kaj imam v glavi. 175 00:17:28,387 --> 00:17:30,764 Bog, prosim, naj mu ne naredijo žalega. 176 00:17:31,640 --> 00:17:33,725 Žalega? Te bi ga najraje … 177 00:17:41,358 --> 00:17:45,237 Na glasbo se prav nič ne spoznam. 178 00:17:46,780 --> 00:17:50,075 V dekletovih očeh pa sem videl, 179 00:17:50,158 --> 00:17:54,955 da je čutilo nekaj, za kar ni vedelo, ali sme. 180 00:17:58,083 --> 00:17:59,626 Ja. 181 00:18:02,671 --> 00:18:06,341 Bil je prepovedani sadež. 182 00:18:07,718 --> 00:18:11,263 Živega bi ga pojedla. 183 00:18:25,736 --> 00:18:28,155 Zakaj mi skušaš ubiti sina? 184 00:18:29,239 --> 00:18:32,659 Še nikoli nisem videl večje cirkuške atrakcije. 185 00:18:33,410 --> 00:18:38,415 Bil je moja usoda. Tik pred mojim nosom. 186 00:18:39,124 --> 00:18:40,667 V Memphisu. 187 00:18:43,045 --> 00:18:47,007 {\an8}Super jutro želim, prijatelji, s pisane Bealove ulice, 188 00:18:47,090 --> 00:18:50,302 {\an8}kjer se je v Memphisu rodil bluz. 189 00:18:50,385 --> 00:18:52,721 Kjer vidite brhke črnke v lepih oblekah, 190 00:18:52,804 --> 00:18:55,432 narejenimi po meri ali pa rabljenih. 191 00:18:55,516 --> 00:18:58,018 Kjer srečaš poštenjaka in žeparja 192 00:18:58,101 --> 00:19:02,397 in kjer se posel ne konča, dokler ne pride do umora. Šala. 193 00:19:02,773 --> 00:19:07,361 Nocoj se bo nekaj dogajalo na Bealovi, posebej v klubu Handy. 194 00:19:07,444 --> 00:19:11,114 Pridite, če želite slišati Big Mamo Thorton in njeno najnovejšo uspešnico. 195 00:19:15,369 --> 00:19:18,413 Prisluhnite petju temnopolte Amerike. 196 00:19:34,346 --> 00:19:38,892 Zakaj je tovornjakar iz Memphisa v Tennesseeju 197 00:19:38,976 --> 00:19:42,688 rad zahajal na Bealovo ulico, mi ne bo nikoli jasno. 198 00:19:46,567 --> 00:19:48,861 Vendar mu je bolj škodilo, 199 00:19:48,944 --> 00:19:52,239 da je sodil v belsko socialno četrt. 200 00:19:52,865 --> 00:19:55,242 Hej, lepotec. Lepi čevlji. 201 00:20:03,125 --> 00:20:04,710 Hej, Elvis! 202 00:20:11,800 --> 00:20:15,554 Tommy, to je tisti fant, o čigar plošči vsi govorijo. 203 00:20:43,290 --> 00:20:46,168 Hej, zalizci. Kje imaš danes črnuharsko obleko? 204 00:20:47,711 --> 00:20:51,757 Nor je bil na glasbo Bealove ulice. 205 00:20:52,299 --> 00:20:54,510 Na njen slog. 206 00:20:55,093 --> 00:20:58,388 V očeh je imel zvezde Bealove ulice. 207 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 Kako se ti zdi, Tony? 208 00:21:00,474 --> 00:21:02,184 B.B. King. 209 00:21:02,267 --> 00:21:06,396 Ne, svojega fanta nisem od nikoder odpeljal. 210 00:21:06,897 --> 00:21:10,275 Bežal je že od svojega rojstva. 211 00:21:10,651 --> 00:21:14,988 Sam sem le odprl vrata najini usodi. 212 00:21:15,072 --> 00:21:17,991 Torej si brez besedice nama z očkom 213 00:21:18,075 --> 00:21:20,869 pustil službo, da bi odpotoval na Florido 214 00:21:20,953 --> 00:21:23,830 s tem nekim polkovnikom, ki ga nihče ne pozna. 215 00:21:23,914 --> 00:21:27,918 Mama, saj je samo za štiri dni. -Ja, štiri dni. In potem? 216 00:21:28,001 --> 00:21:31,421 Poznal sem možaka. Po radiu so vrteli njegovo ploščo. 217 00:21:31,505 --> 00:21:33,882 V hipu je bilo vsega konec. 218 00:21:33,966 --> 00:21:38,929 Mama, skušam poskrbeti za vaju z očkom. Edino za to mi je mar! 219 00:21:39,012 --> 00:21:43,100 Ne bom dovolil, da bi očka zabredel v težave, ker nas skuša preživeti. 220 00:21:44,768 --> 00:21:46,019 Kako si drzneš? 221 00:21:46,979 --> 00:21:50,774 Kot nas opozarja Gospod, ne trudi se za bogastvo. 222 00:21:50,858 --> 00:21:54,319 Ne zaupaj svoji presneti razsodnosti! 223 00:21:57,614 --> 00:22:00,450 Elvis, mamo si razburil. 224 00:22:14,006 --> 00:22:15,716 Mama, razmišljal sem. 225 00:22:15,799 --> 00:22:17,885 Kupil bi ti rožnatega cadillaca, 226 00:22:17,968 --> 00:22:20,053 kot si ga videla, ko si delala v bolnišnici. 227 00:22:21,180 --> 00:22:23,056 Ne potrebujem rožnatega cadillaca. 228 00:22:24,558 --> 00:22:28,687 Satnin, izkoristiti moram priložnost, dokler jo lahko. 229 00:22:28,770 --> 00:22:31,648 Kot pravi očka, v hipu je lahko konec. 230 00:22:31,732 --> 00:22:34,484 Ne bojim se, da bo konec, Booby. 231 00:22:34,568 --> 00:22:36,653 Ne znam pojasniti. 232 00:22:37,696 --> 00:22:40,407 Toda videla sem v dekletovih očeh. 233 00:22:41,575 --> 00:22:45,746 Nekaj večjega je od naju. A kar koli že to je, 234 00:22:45,829 --> 00:22:47,581 lahko … 235 00:22:48,540 --> 00:22:51,210 Lahko pride med naju. 236 00:22:52,085 --> 00:22:56,298 Ne, mama, ne. Nikoli ne bo nič prišlo med naju. 237 00:22:56,840 --> 00:22:59,468 Moja punca si, moja Satnin. 238 00:23:00,010 --> 00:23:02,304 Vedno boš moja najljubša punca. 239 00:23:04,223 --> 00:23:05,891 Ja. -Ja? 240 00:23:08,769 --> 00:23:10,771 Vsak večer te bom poklical. 241 00:23:13,357 --> 00:23:17,194 Mi obljubiš, Booby? -Obljubim. 242 00:23:18,320 --> 00:23:20,781 Obljubim, obljubim. 243 00:23:20,864 --> 00:23:22,533 Rad te imam. -Adijo, srček. 244 00:23:23,075 --> 00:23:25,452 Nič, čisto nič. -Rada te imam. 245 00:23:25,536 --> 00:23:27,287 Nič ne bo prišlo med naju. 246 00:23:27,371 --> 00:23:29,414 Pojdimo! -Adijo, Booby! 247 00:23:29,498 --> 00:23:30,916 Se kmalu vidimo! 248 00:23:31,750 --> 00:23:33,126 Stavite? 249 00:23:52,938 --> 00:23:56,108 Pozor, prosim. Dobre novice imam. 250 00:23:56,191 --> 00:23:59,069 Naslednji štirje večeri so razprodani. 251 00:23:59,361 --> 00:24:04,241 Po zaslugi bleščečega nastopa izjemnega Hanka Snowa. 252 00:24:12,624 --> 00:24:16,837 In opazil sem rahlo zanimanje za našo novo točko, Elvisa Presleyja. 253 00:24:24,595 --> 00:24:26,513 Ja, Dixie. Pred maturancem bom nazaj. 254 00:24:38,692 --> 00:24:40,736 Polkovnik, kaj počne ta fant na naši turneji? 255 00:24:40,819 --> 00:24:42,362 Povedal sem ti zanj. 256 00:24:42,738 --> 00:24:44,781 Eno tvojih pesmi želi posneti. 257 00:24:44,865 --> 00:24:47,242 Katero pa? -Vse. 258 00:24:47,618 --> 00:24:49,620 Zabičaj mu. 259 00:24:49,703 --> 00:24:53,832 Brez opolzkega kroženja ali nenadnih sunkovitih gibov. 260 00:24:57,211 --> 00:24:58,503 Dajmo! 261 00:24:59,588 --> 00:25:00,422 Plešimo rock! 262 00:25:00,506 --> 00:25:02,007 POSEBNI GOST ELVIS PRESLEY 263 00:25:09,056 --> 00:25:12,351 Vidim na odru spodnje perilo? 264 00:25:12,434 --> 00:25:14,561 Ja, mislim, da res, Hank. 265 00:25:14,645 --> 00:25:17,147 Naj se to ne zgodi, ko bo pel moje pesmi. 266 00:25:17,606 --> 00:25:18,524 Ne bo se. 267 00:25:18,607 --> 00:25:21,485 Časopisi pišejo, da so dekleta vso noč okoli hotela. 268 00:25:21,568 --> 00:25:25,989 Mama, sploh ne hodim ven. Osamljen sem. 269 00:25:26,073 --> 00:25:30,452 Nova senzacija, Elvis Presley, lomi srca po vsem Jugu. 270 00:25:30,536 --> 00:25:31,954 Scotty, ne trkaj mi na vrata. 271 00:25:36,083 --> 00:25:42,297 Ti je žal, da sva se oddaljila? 272 00:25:42,381 --> 00:25:43,841 Pokliči Dixie 273 00:26:00,732 --> 00:26:02,234 Daj, no, E.P. 274 00:26:02,317 --> 00:26:05,153 Domači nimajo nič z življenjem na turneji. 275 00:26:06,405 --> 00:26:08,240 Poskusi tole. 276 00:26:08,323 --> 00:26:10,075 Poživilo ti bo korak. 277 00:26:14,705 --> 00:26:16,081 {\an8}ŠOV ELVISA PRESLEYJA 278 00:26:25,757 --> 00:26:27,009 Poseben si! 279 00:26:27,092 --> 00:26:30,470 Obljubim, potrudil se bom. Rad bi bil kot ti! 280 00:26:30,554 --> 00:26:31,847 Prav, hvala. 281 00:26:32,264 --> 00:26:35,309 Ne morem več v dobri veri nastopati s tem fantom. 282 00:26:35,392 --> 00:26:38,395 Ja, velik problem. Velik problem. 283 00:26:38,478 --> 00:26:41,899 Pozdravimo na odru Hanka Snowa! 284 00:26:41,982 --> 00:26:45,027 Po svojem nastopu bom ves večer molil. 285 00:26:45,819 --> 00:26:48,488 Jaz pa bom storil, kar je treba. 286 00:26:57,497 --> 00:26:58,916 Pridi, Jimmie! 287 00:27:22,231 --> 00:27:24,525 Tisti večer sem ga videl. 288 00:27:25,484 --> 00:27:26,902 Samega. 289 00:27:27,611 --> 00:27:29,029 Izgubljenega. 290 00:27:31,823 --> 00:27:35,536 Sneženi mož je dober le toliko 291 00:27:36,495 --> 00:27:38,580 kot njegova atrakcija. 292 00:27:38,664 --> 00:27:40,207 Elvis! 293 00:27:40,290 --> 00:27:42,000 Pridi. -Elvis, pohiti! 294 00:27:46,797 --> 00:27:49,341 Šlo je za vse ali nič. 295 00:27:49,424 --> 00:27:51,844 Elvis, v dvorano ogledal gremo! -Počakajte. 296 00:27:51,927 --> 00:27:53,887 Ogledala so dolgčas. -Ven moraš priti. 297 00:27:58,642 --> 00:28:01,311 Počakaj. Takole. 298 00:28:01,603 --> 00:28:03,564 {\an8}Tu se lahko izgubiš. 299 00:28:04,523 --> 00:28:05,232 Čakaj. 300 00:28:07,234 --> 00:28:08,986 Fantje, pridite. 301 00:28:13,115 --> 00:28:14,658 Si se izgubil, fant moj? 302 00:28:16,285 --> 00:28:17,995 Polkovnik Parker. 303 00:28:20,873 --> 00:28:22,374 Izgubljen se zdiš. 304 00:28:23,792 --> 00:28:26,128 Najbrž sem res. -Ah, ja. 305 00:28:26,211 --> 00:28:29,923 Rjovenje množice, življenje na turneji. 306 00:28:30,007 --> 00:28:34,344 In klici domov, ko se pretvarjaš, da se ni nič spremenilo, 307 00:28:34,428 --> 00:28:36,847 a se je vse. 308 00:28:37,764 --> 00:28:40,100 Ja, izgubljen. 309 00:28:41,894 --> 00:28:44,479 Opravičujem se. Ne najdem poti ven. 310 00:28:44,563 --> 00:28:48,150 Ja, točno o tem govorim. 311 00:28:49,401 --> 00:28:53,822 Videl sem te. Stran od drugih. 312 00:28:54,198 --> 00:28:55,741 Zaskrbljenega. 313 00:28:56,658 --> 00:28:59,328 Kot ne bi vedel, kako priti iz tega. 314 00:29:00,495 --> 00:29:01,914 Jaz pa vem. 315 00:29:03,498 --> 00:29:06,376 Sneženi mož prihaja. -Dovoli, da ti pokažem. 316 00:29:06,460 --> 00:29:09,421 Ja, prihaja. 317 00:29:09,504 --> 00:29:13,842 Primi njegovo čarobno dlan. 318 00:29:14,218 --> 00:29:17,721 Cirkusanti. In sam sem eden izmed njih. 319 00:29:18,347 --> 00:29:21,058 Tam sem se naučil umetnosti prevare. 320 00:29:21,141 --> 00:29:24,811 Prevare? -Ja, kot trik, ki ga počneš z miganjem. 321 00:29:24,895 --> 00:29:26,522 Obnoriš dekleta, 322 00:29:26,605 --> 00:29:30,275 izprazniš jim denarnice in ostane jim samo nasmeh na obrazu. 323 00:29:30,859 --> 00:29:33,904 Nisem prevarant. -O, pa si. 324 00:29:33,987 --> 00:29:35,572 Vsi zabavljači so prevaranti. 325 00:29:36,323 --> 00:29:37,908 Čudovit kraj. 326 00:29:38,200 --> 00:29:39,618 Nihče na vrtiljak. 327 00:29:43,497 --> 00:29:46,667 Tvoja prihodnost, g. Presley, se blešči pred teboj. 328 00:29:47,543 --> 00:29:50,796 Snemanje plošč, televizija, celo Hollywood. 329 00:29:54,550 --> 00:29:56,051 Izjemen si, polkovnik. 330 00:29:56,134 --> 00:29:58,512 Najboljši človek, s katerim lahko sodelujem. 331 00:29:59,471 --> 00:30:02,516 Tega nisem rekel še nikomur. 332 00:30:02,933 --> 00:30:04,810 Verjamem, da sem lahko velik. 333 00:30:04,893 --> 00:30:09,439 Brez dvoma. Skupaj pa sva lahko še večja. 334 00:30:09,523 --> 00:30:14,862 A da bi to dosegla, moram zastopati ekskluzivno tebe. 335 00:30:14,945 --> 00:30:17,322 Ekskluzivno? Ne sledim. 336 00:30:18,782 --> 00:30:20,075 Kaj pa Hank Snow? 337 00:30:20,158 --> 00:30:21,994 Hank, ja. 338 00:30:22,077 --> 00:30:24,037 Poslal me je, naj te odpustim. 339 00:30:27,791 --> 00:30:29,501 Hank se te želi znebiti. 340 00:30:29,585 --> 00:30:33,046 Zato bom moral zapustiti Hanka. 341 00:30:34,339 --> 00:30:36,341 Oba se bova morala žrtvovati. 342 00:30:36,425 --> 00:30:39,678 Potrebovala bova založba z mednarodno distribucijo. 343 00:30:41,513 --> 00:30:43,056 RCA? 344 00:30:44,892 --> 00:30:46,143 RCA. 345 00:30:46,852 --> 00:30:49,479 Sam Phillips me je odkril. 346 00:30:49,563 --> 00:30:52,900 Vem, toda Samu lahko pomagava razumeti, 347 00:30:52,983 --> 00:30:56,069 da bi te bilo neumno ovirati. 348 00:30:56,153 --> 00:30:58,280 Vsak človek ima svojo ceno. 349 00:30:58,363 --> 00:31:00,324 RCA ima res distribucijo. 350 00:31:00,407 --> 00:31:02,701 Vedeti moram, da bomo še vedno prijatelji. 351 00:31:02,784 --> 00:31:04,995 O tem ni dvoma. Nikamor ne greva. 352 00:31:05,078 --> 00:31:08,665 Z Marion te ne želiva ovirati, samo to je. 353 00:31:08,749 --> 00:31:12,085 Svet te mora slišati peti, Elvis. 354 00:31:12,169 --> 00:31:16,590 Presleyjevo pogodbo so danes prodali RCA za najvišji znesek v zgodovini glasbe. 355 00:31:16,673 --> 00:31:18,759 Dobra kupčija za Sun Records. 356 00:31:19,343 --> 00:31:22,304 Samo posel je. Zabaviščni posel. 357 00:31:22,387 --> 00:31:26,099 Za dosego res velikih reči mora človek res veliko žrtvovati. 358 00:31:26,183 --> 00:31:29,436 Nobenih vezi ne smeš imeti. 359 00:31:29,895 --> 00:31:33,607 Veš, fant moj, šovbiznis je prevara. 360 00:31:33,690 --> 00:31:37,819 Oboževalci morajo misliti, da si vedno na voljo. 361 00:31:37,903 --> 00:31:40,822 Polkovnik pravi, da bi zaradi propagande 362 00:31:40,906 --> 00:31:42,699 morali dati vedeti, 363 00:31:43,200 --> 00:31:46,245 da nimam dekleta. 364 00:31:50,082 --> 00:31:53,085 Potrebovala bova pravno zavezo tvojih staršev. 365 00:31:53,794 --> 00:31:57,172 Morda ju bo treba prepričati. 366 00:31:57,256 --> 00:31:59,174 Sam Phillips je zaupanja vreden. 367 00:31:59,258 --> 00:32:01,426 Tega polkovnika pa sploh ne poznamo. 368 00:32:02,594 --> 00:32:05,931 Bo družino zastopal odvetnik? -Ni potrebno. 369 00:32:06,014 --> 00:32:10,894 Sem trdnega mnenja, da je družina najpomembnejša na svetu. 370 00:32:10,978 --> 00:32:15,482 S tem v mislih sem si dovolil sestaviti te pogodbe 371 00:32:15,566 --> 00:32:19,987 v imenu Elvis Presley Enterprisa. Družinsko podjetje! 372 00:32:20,070 --> 00:32:22,865 Vernon Presley bi bil 373 00:32:22,948 --> 00:32:24,408 direktor. 374 00:32:27,786 --> 00:32:29,454 Kaj praviš, očka? 375 00:32:30,747 --> 00:32:32,124 No … 376 00:32:32,207 --> 00:32:34,042 Všeč mi je, sinko. 377 00:32:36,003 --> 00:32:39,298 Ga. Presley, vaš sin ima edinstven dar. 378 00:32:39,381 --> 00:32:44,261 Kot bi imel v sebi dvojno moč. 379 00:32:44,636 --> 00:32:47,639 Polkovnik, veš, vse bi storil, da mama in oče 380 00:32:47,723 --> 00:32:49,975 ne bi nikoli več živela v revščini. 381 00:32:50,517 --> 00:32:54,229 Mama, čudovito se bo obrnilo. 382 00:32:57,566 --> 00:33:00,027 Polkovnik, nisem se hecal, ko sem govoril, 383 00:33:00,110 --> 00:33:04,156 da jima bom kupil cadillaca. -Fant moj, z mano jima boš kupil dva. 384 00:33:04,239 --> 00:33:05,616 Dva? 385 00:33:06,909 --> 00:33:10,162 Sto? -Dvesto. Tisoč. 386 00:33:10,245 --> 00:33:12,122 Milijon. -Letalo. 387 00:33:12,206 --> 00:33:13,415 Kaj pa raketo? 388 00:33:14,708 --> 00:33:19,046 Ne rakete. Mami ne želi, da letim. 389 00:33:19,129 --> 00:33:22,716 Sam pa želim od nekdaj leteti. Hitro. 390 00:33:23,342 --> 00:33:26,303 Hitreje od svetlobne hitrosti do Skale večnosti. 391 00:33:27,137 --> 00:33:29,264 Kaj? Do Skale večnosti? 392 00:33:29,348 --> 00:33:33,685 Stotnik Marvel, ml. Moj najljubši stripovski junak. 393 00:33:34,811 --> 00:33:36,146 Leti. 394 00:33:36,688 --> 00:33:38,524 Kaj pa ti, g. Presley? 395 00:33:39,483 --> 00:33:41,485 Si pripravljen poleteti? 396 00:33:42,402 --> 00:33:44,780 Ja, sem. 397 00:33:45,656 --> 00:33:47,074 Pripravljen sem poleteti. 398 00:33:55,624 --> 00:33:58,919 G. Presley, med snemanjem se skušajte manj premikati. 399 00:33:59,002 --> 00:34:01,088 Brez premikanja ne morem peti. 400 00:34:09,304 --> 00:34:12,849 Kaj počne? Tole smo plačali? 401 00:34:12,933 --> 00:34:16,144 To je pesem o samomoru. 402 00:34:17,479 --> 00:34:20,273 Vsevedneži so trdili, da sem izbral napačnega konja. 403 00:34:20,356 --> 00:34:22,608 Moj fant pa je poznal najstnike. 404 00:34:22,693 --> 00:34:26,320 In prva plošča je spremenila vse. 405 00:34:41,336 --> 00:34:44,631 Elvis Presley je v nekaj mesecih prišel od nikoder. 406 00:34:44,715 --> 00:34:49,635 Povsod sproža nerede, privablja novinarje in reke denarja. 407 00:34:49,720 --> 00:34:51,762 Še ena zlata plošča za Elvisa Presleyja. 408 00:34:51,847 --> 00:34:52,847 OD ŠOFERJA DO MILIJONARJA 409 00:34:52,931 --> 00:34:54,933 Ta je njegova prva svetovna uspešnica. 410 00:34:59,354 --> 00:35:01,023 G. Presley, poglejte! 411 00:35:02,566 --> 00:35:05,110 Ga. Presley, naj vam pokažem, kako se uporablja. 412 00:35:05,903 --> 00:35:08,113 Gremo, kokoši! Gremo! 413 00:35:08,197 --> 00:35:11,825 Hitro ven! Ven iz moje hiše! 414 00:35:11,909 --> 00:35:14,411 Gremo sem! Dajmo, ljubice. 415 00:35:15,454 --> 00:35:16,830 Dodger! 416 00:35:21,084 --> 00:35:22,377 Daj, Billy! 417 00:35:23,337 --> 00:35:26,590 Fantovo miganje sem spravil v filme. 418 00:35:26,673 --> 00:35:27,674 PRESLEY IMA POGODBO ZA 7 FILMOV 419 00:35:27,758 --> 00:35:29,676 Njegovo ime in obraz 420 00:35:29,760 --> 00:35:33,388 sem spravil na vse mogoče igračke in okraske, in to krstil za … 421 00:35:33,722 --> 00:35:35,015 "Tržno blago." 422 00:35:35,098 --> 00:35:37,601 Tvoj obraz na vseh možnih predmetih, 423 00:35:37,684 --> 00:35:42,481 vključno z medvedki, parfumi, kipci … -Vprašljive podobnosti. 424 00:35:42,564 --> 00:35:44,149 Igra Elvisa Presleyja. 425 00:35:44,233 --> 00:35:47,277 Nekaj, da lahko vsak pokaže svojo ljubezen. 426 00:35:47,361 --> 00:35:51,740 Babica Dodger, kaj imaš za ušesom? 427 00:35:52,991 --> 00:35:55,035 "Sovražim Elvisa." 428 00:35:58,580 --> 00:36:03,001 Ja, sovražim Elvisa. "Obožujem Elvisa" bo lahko prodati. 429 00:36:03,085 --> 00:36:06,964 Tisti, ki sovražijo vašega sina, ga bodo, če zaslužimo s tem ali ne. 430 00:36:08,006 --> 00:36:12,678 Kaj je vredno sovraštvo, če je zastonj? 431 00:36:13,929 --> 00:36:15,556 Ja, razumem. 432 00:36:19,101 --> 00:36:20,686 Sneženi mož je znova udaril. 433 00:36:23,063 --> 00:36:25,732 Tržno blago, promocija. Diskin, kaj še imamo? 434 00:36:25,816 --> 00:36:27,276 Verižice. -Verižice. 435 00:36:27,359 --> 00:36:29,278 Rute. -O, rute. 436 00:36:30,529 --> 00:36:32,072 {\an8}G. Presley in g. King. 437 00:36:32,155 --> 00:36:33,115 {\an8}POLETJE 1956 438 00:36:33,198 --> 00:36:36,285 Prava podobneža, ki sta mi pobrala najboljše blago. 439 00:36:36,368 --> 00:36:37,536 Mora biti pa posebna priložnost. 440 00:36:37,619 --> 00:36:40,831 G. Lansky, Milton Berle. Cela Amerika bo gledala. 441 00:36:40,914 --> 00:36:42,916 Ne gledam televizije. 442 00:36:43,000 --> 00:36:45,586 Kaj boš pel? S čim jih boš osupnil? 443 00:36:46,211 --> 00:36:49,173 Televizija želi, da pojem balado. 444 00:36:49,882 --> 00:36:52,176 Jaz pa bi jih spravil na noge s "Hound Dog". 445 00:36:52,718 --> 00:36:58,348 Elvis Presley, "Hound Dog", in Stric Miltie. 446 00:36:59,266 --> 00:37:01,226 Vsak dan se dogajajo nenavadne reči. 447 00:37:23,832 --> 00:37:28,462 Glejte! Jutri bo vsa Amerika govorila o Elvisu Presleyju. 448 00:37:28,545 --> 00:37:30,214 O mojem migajočem fantu. 449 00:37:32,007 --> 00:37:35,969 Še kot otrok me je spravljal v smeh. Zabaven je! 450 00:37:47,898 --> 00:37:48,899 BREZ INTEGRACIJE 451 00:37:48,982 --> 00:37:51,652 Senator, za turnejo o rasni integraciji 452 00:37:51,735 --> 00:37:53,987 smo rezervirali Overton Park Shell v Memphisu. 453 00:37:54,071 --> 00:37:55,906 Čemu se smejijo? 454 00:38:05,916 --> 00:38:08,043 Kdo, hudiča, je tole? 455 00:38:08,126 --> 00:38:10,337 Tisti fant iz Memphisa. 456 00:38:10,420 --> 00:38:12,673 Elvis Presley. 457 00:38:14,967 --> 00:38:18,679 Belec iz Memphisa, ki miga kot prekleti … 458 00:38:19,096 --> 00:38:23,100 PETICIJA O PREPOVEDI NASTOPANJA NA TELEVIZIJI ZA PRESLEYJA 459 00:38:23,183 --> 00:38:26,186 "ELVIS NAJ SE SPODOBNO VEDE ALI PA GRE V ZAPOR" 460 00:38:26,270 --> 00:38:29,439 MIGAJOČI ELVIS SODI V DŽUNGLO 461 00:38:29,523 --> 00:38:34,403 Opolzkost in vulgarnost te rokenrol glasbe 462 00:38:34,486 --> 00:38:38,282 je očitno sredstvo, s katerim se belce in njihove otroke 463 00:38:38,365 --> 00:38:40,534 spravi na raven črnuharjev. 464 00:38:40,617 --> 00:38:42,411 {\an8}Temnopolti so peli in igrali, 465 00:38:42,494 --> 00:38:45,080 {\an8}kot počnem to zdaj jaz, dlje, kot vem zase. 466 00:38:45,163 --> 00:38:48,375 {\an8}Polkovnik Parker, poklicali smo vas zaradi te vaše točke. 467 00:38:48,458 --> 00:38:52,588 {\an8}Kroži peticija, s katero bi Presleyju prepovedali na televizijo. 468 00:38:52,671 --> 00:38:56,967 Sestavili smo odbor, ki bo nadzoroval vulgarno živalsko rokenrol izživljanje. 469 00:38:57,050 --> 00:39:00,179 Ogorčeno kritizirajo vaš slog kroženja med petjem. 470 00:39:00,262 --> 00:39:04,141 Ne čutim, da bi počel kaj narobe. -Ne bomo oglaševali na kanalu, 471 00:39:04,224 --> 00:39:05,767 ki bo predvajal tega delinkventa. 472 00:39:05,851 --> 00:39:10,022 Polkovnik, ustavite živalsko vedenje svojega fanta, drugače ga bomo mi. 473 00:39:10,105 --> 00:39:13,400 Brez skrbi, senator. Moj fant počne, kar mu rečem. 474 00:39:13,483 --> 00:39:16,153 BO STEVE ALLEN ODPOVEDAL "MEDENIČNEGA ELVISA" 475 00:39:25,871 --> 00:39:27,873 "Medenični Elvis". 476 00:39:27,956 --> 00:39:32,628 Nisem še slišal bolj otročjega izraza iz ust odraslega. 477 00:39:33,170 --> 00:39:35,130 Bo g. Allen odpovedal moj nastop? 478 00:39:35,797 --> 00:39:37,132 Ja. 479 00:39:37,216 --> 00:39:38,592 Ja, bo. 480 00:39:39,426 --> 00:39:43,430 Zamenjal te bo z enim največjih pevcev v državi. 481 00:39:44,848 --> 00:39:46,308 Z Mariem Lanzo? 482 00:39:46,391 --> 00:39:47,684 Z nekom večjim. 483 00:39:47,768 --> 00:39:50,562 Z novim Elvisom Presleyjem! 484 00:39:52,523 --> 00:39:54,733 Ja, pretental sem jih! 485 00:39:54,816 --> 00:39:58,654 Samo frak moraš obleči in zapeti "Hound Dog", 486 00:39:58,737 --> 00:40:02,282 pa bo brezskrbna prefinjena družinska oddaja. 487 00:40:02,366 --> 00:40:04,743 V fraku ne morem plesati. -To je namen. 488 00:40:04,826 --> 00:40:09,373 G. Allen je pristal, če ne boš migal z boki. 489 00:40:09,456 --> 00:40:11,833 Ne razumem. Moja lastna mama odobrava moje početje. 490 00:40:13,627 --> 00:40:17,506 Si bral časopise, fant moj? -Ja, bral sem jih. 491 00:40:17,589 --> 00:40:20,634 Pišejo, da sem ustrelil mamo in da kadim marihuano. 492 00:40:20,717 --> 00:40:23,720 Plešeš v slogu temnopoltih 493 00:40:23,804 --> 00:40:26,181 in kršiš segregacijske zakone. 494 00:40:26,265 --> 00:40:28,308 Zato se drživa načrta. Dober je. 495 00:40:28,392 --> 00:40:30,477 Nastopi v Allenovi oddaji v družinskem slogu, 496 00:40:30,561 --> 00:40:33,063 jutri se vrneva v Memphis, 497 00:40:33,146 --> 00:40:36,859 jih pretentava na dobrodelnem otroškem koncertu 4. julija 498 00:40:36,942 --> 00:40:40,112 in pustiva ta nesrečni spodrsljaj za sabo. 499 00:40:40,195 --> 00:40:45,576 Bi šel rad v politiko ali ostaneva v zabaviščnem poslu? 500 00:40:48,453 --> 00:40:51,206 Želimo narediti oddajo, ki jo lahko gleda vsa družina. 501 00:40:51,290 --> 00:40:55,294 Tokrat vam z največjim veseljem predstavljam novega Elvisa Presleyja! 502 00:40:59,298 --> 00:41:02,009 Včasih je bil hip. -Trapasto je zgledal. 503 00:41:02,426 --> 00:41:05,637 Zgledal je kot butler. -Kako je pristal, da bo pel psu? 504 00:41:06,180 --> 00:41:07,556 Prekleto! 505 00:41:09,224 --> 00:41:12,895 Lahko bi nas opozoril. Znam se šaliti, zabavno bi bilo! 506 00:41:12,978 --> 00:41:16,565 Najneumnejši, sramotni, ponižujoči nastop, kar sem jih imel. 507 00:41:16,648 --> 00:41:19,276 In kaj bi zdaj rad od mene? -Glasbeniki smo! 508 00:41:19,359 --> 00:41:21,445 Nerodno je. -Za koga se pa ima? 509 00:41:27,159 --> 00:41:29,995 PREJŠNJEGA ELVISA HOČEMO 510 00:41:31,121 --> 00:41:33,749 NAJ SE VRNE PREJŠNJI ELVIS! 511 00:41:33,832 --> 00:41:35,459 NE SPREMINJAJTE ELVISA! 512 00:41:40,714 --> 00:41:43,675 Ni in ni nehala o presnetem psu. 513 00:41:43,759 --> 00:41:45,969 Rekla sem, da sosedje ne bi smeli tako govoriti. 514 00:41:46,053 --> 00:41:49,681 Potem je rekla: "Osramotil je ves Jug." -Meni je točka s psom všeč. 515 00:41:49,765 --> 00:41:51,767 Najsramotnejši nastop v življenju. 516 00:41:51,850 --> 00:41:55,270 Ni edina rekla tega. Vsi sosedje so. 517 00:41:55,354 --> 00:41:59,024 Newyorčani so te izkoristili za norčevanje iz Juga. 518 00:41:59,107 --> 00:42:04,404 Norčevali so se iz kmetavza v fraku, ki je pel psu. 519 00:42:05,447 --> 00:42:10,160 Presneto. Mama, drugače bi me zamenjali. In potem ne bi več prišel na televizijo. 520 00:42:10,244 --> 00:42:12,913 Polkovnik pravi, da zmanjkuje držav, kjer sem dobrodošel. 521 00:42:12,996 --> 00:42:15,582 In ne plačajo, če ne nastopim. 522 00:42:15,666 --> 00:42:20,754 Polkovnik pravi, naj jutri nastopim na dobrodelnem koncertu v družinskem slogu, 523 00:42:20,837 --> 00:42:23,632 da se bodo vsi pomirili in bomo spet na konju. 524 00:42:23,715 --> 00:42:26,385 Nekdo mora misliti, kako bomo obdržali streho nad glavo. 525 00:42:26,468 --> 00:42:31,014 Streho nad glavo? Vedno smo jo uspeli obdržati, Vernon. 526 00:42:31,098 --> 00:42:33,892 Očka je direktor, to je njegovo delo. -Tako je. 527 00:42:33,976 --> 00:42:36,645 Čisto dobro nam je šlo, preden se je prikazal ta možakar. 528 00:42:36,728 --> 00:42:40,899 Polkovnik nam je omogočil vse to. -Nočem tega! Nesrečen si! 529 00:42:40,983 --> 00:42:42,317 Nisem! 530 00:42:43,986 --> 00:42:45,904 Izgubljaš sebe, Booby! 531 00:42:45,988 --> 00:42:47,698 Presneto, mama … 532 00:42:47,781 --> 00:42:49,241 Satnin ve. 533 00:42:57,082 --> 00:42:59,543 Tvoje petje in ples 534 00:42:59,918 --> 00:43:01,545 sta Božje darilo. 535 00:43:02,921 --> 00:43:05,257 Zato že ne more biti narobe. 536 00:43:05,966 --> 00:43:08,427 Ni tako dober kot jaz! -Ne moreš voziti avta. 537 00:43:08,510 --> 00:43:09,803 V kino naj bi šel. 538 00:43:09,887 --> 00:43:13,807 Hej, E.P. Lahko nocoj zapremo kino in gledamo Godzilo? 539 00:43:13,891 --> 00:43:16,602 Ne nosi blata v hišo, Billy! 540 00:43:16,685 --> 00:43:18,478 Rekel si, da lahko gledam film! -Ven! 541 00:43:18,562 --> 00:43:20,397 Ven iz moje hiše! 542 00:43:20,480 --> 00:43:23,066 Blato mi nosi v hišo in me jezi. 543 00:43:24,276 --> 00:43:26,236 Mama, nikoli nisi zadovoljna. 544 00:43:26,320 --> 00:43:30,073 Ne glede, kaj počnem, koliko ti dam, nikoli ni dovolj. 545 00:43:30,449 --> 00:43:34,369 In rad bi, da ne bi toliko pila. Škodi ti. 546 00:43:34,703 --> 00:43:35,454 Srček! 547 00:43:35,746 --> 00:43:37,623 Pospravi ga v lopo! -Elvis, počakaj! 548 00:43:41,418 --> 00:43:43,712 Elvis! Elvis, daj, no! 549 00:43:48,383 --> 00:43:49,760 Z nami je Elvis Presley. 550 00:43:57,142 --> 00:43:59,061 NE NOVEMU ELVISU 551 00:44:06,735 --> 00:44:09,279 Z vami je Rufus Thomas iz WDIA. 552 00:44:09,363 --> 00:44:12,032 V klubu Handy lahko nocoj vidite B.B. Kinga 553 00:44:12,115 --> 00:44:13,867 s sestro Rosetto Tarpe. 554 00:44:49,820 --> 00:44:51,196 E.P.! 555 00:44:52,739 --> 00:44:54,741 B.B.! 556 00:44:58,495 --> 00:44:59,746 Prijeten večer. 557 00:45:07,713 --> 00:45:09,089 Hvala. 558 00:45:14,178 --> 00:45:15,554 Zdravo. 559 00:45:31,612 --> 00:45:34,114 E.P.! 560 00:45:36,325 --> 00:45:38,493 V redu, v redu. Hvala. 561 00:45:46,210 --> 00:45:48,545 Mama mi je težila zaradi "Hound Doga". 562 00:45:48,629 --> 00:45:51,006 Polkovnik hoče frak. Vsak hoče nekaj drugega. 563 00:45:51,089 --> 00:45:54,551 Poslušaj. Če si žalosten in želiš biti žalosten, si na pravem mestu. 564 00:45:54,635 --> 00:45:58,180 Če si vesel in želiš biti vesel, si na pravem mestu. 565 00:45:58,555 --> 00:46:00,098 Zato mi naredi uslugo. 566 00:46:00,933 --> 00:46:02,017 Daj vse iz sebe. 567 00:46:02,100 --> 00:46:06,313 Daj vse iz sebe, E.P.! -Daj vse iz sebe. 568 00:46:28,752 --> 00:46:31,088 Tip zažiga! 569 00:46:33,465 --> 00:46:36,718 Sestra Rosetta ga je našla v zakotju Georgie. 570 00:46:46,770 --> 00:46:48,939 Polkovnik naj njega spravi k Stevu Allenu. 571 00:46:53,151 --> 00:46:55,153 Navdušeni bi bili nad njegovimi gibi. 572 00:47:14,798 --> 00:47:18,969 Hudičevo dobro poje to pesem! Z veseljem bi jo posnel. 573 00:47:19,052 --> 00:47:22,973 Če bi jo, bi zaslužil veliko več, kot lahko ta samo sanja. 574 00:48:10,437 --> 00:48:11,813 Dobro je. 575 00:48:12,814 --> 00:48:15,526 Z lepim avtom si se pripeljal. 576 00:48:15,609 --> 00:48:17,903 Ni kot tvoj stari B.B. King avtobus. 577 00:48:19,821 --> 00:48:22,115 Veliki rdečkar. 578 00:48:22,199 --> 00:48:25,577 Lahko grem, kamor želim, igram, kar želim. 579 00:48:25,661 --> 00:48:27,746 In če jim ni všeč, grem lahko drugam. 580 00:48:28,956 --> 00:48:32,960 Sam moraš biti glavni. Moral bi imeti svojo založbo kot jaz. 581 00:48:33,043 --> 00:48:35,587 Če ne obvladuješ posla, bo posel obvladoval tebe. 582 00:48:35,671 --> 00:48:37,923 To prepuščam polkovniku. 583 00:48:40,050 --> 00:48:44,429 Torej je ta novi Elvis njegova zamisel? 584 00:48:45,514 --> 00:48:47,140 Ne razumem. 585 00:48:47,224 --> 00:48:49,726 Ljudje kupujejo tvoje plošče, ker jim je všeč tvoje petje, 586 00:48:49,810 --> 00:48:53,188 ne pa, ker si oblečen kot butler. 587 00:48:53,647 --> 00:48:57,401 Misliš, da si otroci želijo jutri videti na nastopu Elvisa butlerja? 588 00:48:57,484 --> 00:48:59,027 Ne bom oblekel fraka. 589 00:48:59,111 --> 00:49:02,948 Samo po svoje ne smem plesati. 590 00:49:03,031 --> 00:49:05,450 Polkovnik pravi, da me bodo drugače zaprli. 591 00:49:09,454 --> 00:49:12,624 Nehaj, no. Ne bodo te zaprli. 592 00:49:12,708 --> 00:49:16,336 Mene bi zaprli zaradi prečkanja ceste, ti pa si slavni belček. 593 00:49:16,420 --> 00:49:20,007 Preveč ljudi preveč zasluži s tabo, da bi te zaprli. 594 00:49:20,424 --> 00:49:22,885 Misliš? -Vem. 595 00:49:23,635 --> 00:49:27,389 Polkovnik je pameten. Drug razlog mora biti. 596 00:49:38,775 --> 00:49:41,486 Elvis, B.B., nasmehnita se. 597 00:49:44,406 --> 00:49:46,408 ELVIS PRESLEY JE ZAČEL S ČRNUHI 598 00:49:46,491 --> 00:49:48,911 Novega Elvisa ste nam obljubili, polkovnik. 599 00:49:48,994 --> 00:49:52,664 Pa je tukaj z B.B. Kingom v klubu Handy, 600 00:49:53,040 --> 00:49:55,626 miga in se zvija z Billyjem Wardom. 601 00:49:55,709 --> 00:49:59,463 In tukaj je na Večeru temnopoltih na Memphiškem sejmu. 602 00:49:59,546 --> 00:50:02,841 Brskali smo po vaši preteklosti in našli kartoteko. 603 00:50:02,925 --> 00:50:05,135 "Nesposoben za vojsko". 604 00:50:05,219 --> 00:50:07,721 "Akutno psihopatsko stanje". 605 00:50:07,804 --> 00:50:12,559 Pretvarjal sem se, da sem zmešan. Ven sem hotel. 606 00:50:12,643 --> 00:50:15,103 Bil sem le deček iz Huntingtona v Zahodni Virginii. 607 00:50:15,187 --> 00:50:18,482 Pred vojsko pa o vas ni sledi. 608 00:50:28,534 --> 00:50:30,536 TEMNOPOLTIM PREPOVEDANO 609 00:50:30,619 --> 00:50:32,412 SAMO ZA BELCE 610 00:50:53,892 --> 00:50:56,812 Ko se je 10 000 kričečih oboževalk 611 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 {\an8}drenjalo na najinem koncertu, 612 00:50:57,980 --> 00:51:02,484 {\an8}je imel senator Eastland segregacijski shod komaj 5 km stran. 613 00:51:05,404 --> 00:51:08,407 Županu si bil všeč v Oddaji Steva Allena. 614 00:51:08,490 --> 00:51:10,784 Vsem pomembnežem si bil. 615 00:51:11,159 --> 00:51:13,245 Katero pesem boš pel nocoj? 616 00:51:14,121 --> 00:51:15,831 Nisem je še izbral. 617 00:51:18,458 --> 00:51:19,877 Začutil jo bom. 618 00:51:26,800 --> 00:51:31,096 Ne meni se za kamere. Tisto so prijatelji iz nravstvene. 619 00:51:31,180 --> 00:51:33,265 Ničesar ne naklepajo. Kajne, šef? 620 00:51:34,349 --> 00:51:36,810 Če ne boš niti pomigal s prstom. 621 00:51:52,367 --> 00:51:54,244 Ja, dobri ljudje! 622 00:51:54,328 --> 00:51:56,997 Hvala Dixie Dolls Shortyja Morgana! 623 00:51:57,706 --> 00:52:02,544 Vem, da nekateri mladi komaj čakate naslednji nastop! 624 00:52:04,713 --> 00:52:06,840 Srček, Jesse je nocoj z nami. 625 00:52:06,924 --> 00:52:08,675 Pametno odigraj. 626 00:52:15,974 --> 00:52:17,809 Elvis Presley! 627 00:52:23,649 --> 00:52:27,069 Zapoj lepo pesem, nadeni si prijeten nasmeh, nič miganja. 628 00:52:27,152 --> 00:52:32,115 Potem se bova lahko vrnila k poslu. In se zabavala, fant moj! Zabavala! 629 00:53:11,488 --> 00:53:13,949 Veliko se govori o novem Elvisu. 630 00:53:21,540 --> 00:53:23,625 In seveda o tistem drugem. 631 00:53:35,012 --> 00:53:37,306 … njegov ukaz za civiliste in druge, 632 00:53:37,389 --> 00:53:41,310 naj ohranijo javni red in mir ter preprečijo zločine in nemire. 633 00:53:41,393 --> 00:53:43,103 Te sile lahko uporabi 634 00:53:43,187 --> 00:53:46,773 za preprečitev rasne integracije v šolah, 635 00:53:46,857 --> 00:53:50,485 če bi bilo potrebno z državno policijo … 636 00:53:50,944 --> 00:53:53,447 Marsikdo pravi marsikaj. 637 00:53:53,530 --> 00:53:57,618 Njegova dolžnost je … -Poslušati morate svoje ljubljene. 638 00:53:57,701 --> 00:54:00,621 … ter preprečiti nemire in zdrahe v državi. 639 00:54:02,623 --> 00:54:04,833 Na koncu pa moraš poslušati sebe. 640 00:54:06,710 --> 00:54:10,714 Zato vedite, da me tisti Newyorčani že ne bodo spremenili. 641 00:54:12,382 --> 00:54:17,304 … prevratnike, ki obvladujejo in prevladujejo v zabaviščni industriji. 642 00:54:18,096 --> 00:54:19,640 "Trouble". -Odločeni so 643 00:54:19,723 --> 00:54:22,100 širiti afrikanizirano kulturo … 644 00:54:22,184 --> 00:54:25,521 Nocoj vam bom pokazal, kakšen je pravi Elvis! 645 00:54:26,522 --> 00:54:29,900 … vplivajo na vaše otroke, da sprejmejo črnuharje. 646 00:56:30,187 --> 00:56:33,649 Zdaj bi se bilo pametno vrniti v avto. 647 00:56:42,991 --> 00:56:46,119 Prijatelji pri RCA ne bodo veseli, ko bodo videli tole. 648 00:57:01,468 --> 00:57:06,348 Ni me ubogal. Zakaj? 649 00:57:06,431 --> 00:57:09,017 Zakaj me ni ubogal? 650 00:57:13,981 --> 00:57:15,691 Spravi mojega fanta z odra! 651 00:57:21,822 --> 00:57:24,116 Pustite ga! 652 00:57:24,950 --> 00:57:26,952 Hej, Elvis! 653 00:57:28,078 --> 00:57:30,455 NALOG ZA OBTOŽNICO PRESLEYJA 654 00:57:30,873 --> 00:57:34,293 {\an8}MLADINA SE JE STEPLA S POLICIJO 655 00:57:36,086 --> 00:57:39,506 ZLOČIN STRASTI IN PERVERZNOSTI 656 00:57:43,427 --> 00:57:46,054 Pazi na robo. Pazi na robo! 657 00:57:48,557 --> 00:57:51,518 Elvis, pridi! -Pustite me! Mama, pojdi v avto! 658 00:58:02,571 --> 00:58:04,323 V težave nas boš spravila. 659 00:58:05,490 --> 00:58:07,117 Dobro je, pridi. 660 00:58:07,201 --> 00:58:10,329 Elvis! -Scotty, pridi. Gremo. 661 00:58:23,592 --> 00:58:26,762 Moj dragi fant je izbral. 662 00:58:27,221 --> 00:58:31,141 Vas, svoje občinstvo, svoje oboževalce. 663 00:58:32,142 --> 00:58:36,647 Ni se zavedal, kaj je storil obema. 664 00:58:36,730 --> 00:58:40,067 Opozorili smo vas, polkovnik. Ne obvladujete svoje točke. 665 00:58:40,150 --> 00:58:41,944 In razdelil je državo. 666 00:58:42,027 --> 00:58:45,405 Mnogi ga želijo videti v zaporu. 667 00:58:46,490 --> 00:58:48,617 Moral sem najti izhod. 668 00:58:49,743 --> 00:58:51,620 Način, da ga rešim. 669 00:59:04,758 --> 00:59:07,469 VPOKLIC ELVIS ARON PRESLEY 670 00:59:07,553 --> 00:59:12,266 Ne, moj fant že ne bo šel za dve leti v Nemčijo. 671 00:59:12,349 --> 00:59:16,186 Vojska ali zapor. 672 00:59:17,312 --> 00:59:19,273 Še nekaj drugega je. 673 00:59:19,356 --> 00:59:23,110 Vernon, po tvoji preteklosti kopljejo. 674 00:59:23,193 --> 00:59:26,613 Ničesar se nimamo sramovati. Očka je dober človek. 675 00:59:26,697 --> 00:59:29,867 Že, že, toda tvoj očka je bil v zaporu. 676 00:59:29,950 --> 00:59:32,953 Saj poznaš njihove udarne naslovnice. 677 00:59:33,036 --> 00:59:37,082 "Elvis se izogiba vpoklicu". "Družina prestopnikov". 678 00:59:40,335 --> 00:59:44,089 Morda ne bomo dobili več nastopa niti prodali še kakšne plošče. 679 00:59:44,173 --> 00:59:48,010 Po mojem bi lahko bila vojska nov začetek za vse nas. 680 00:59:48,385 --> 00:59:49,720 Naj te ostrižejo. 681 00:59:49,803 --> 00:59:53,473 Dokaži svetu, da si pošten ameriški fant. 682 00:59:53,557 --> 00:59:56,560 Odslužiš dve leti in obljubim ti, ko se boš vrnil, 683 00:59:56,643 --> 01:00:00,480 bom storil vse v svoji moči, da postaneš največji igralec Hollywooda. 684 01:00:01,106 --> 01:00:02,733 Sam boš izbiral filme. 685 01:00:04,776 --> 01:00:06,236 Vse bo v redu, mama. 686 01:00:10,866 --> 01:00:13,702 {\an8}Mladi g. Presley ni več rokenroler. 687 01:00:13,785 --> 01:00:18,123 {\an8}V Fort Chaffee bo opravil urjenje, preden bo odplul v Nemčijo. 688 01:00:19,958 --> 01:00:24,296 Od njegovega rojstva se je bala, da bi izgubila še drugega sina. 689 01:00:27,883 --> 01:00:30,052 Med njegovim urjenjem 690 01:00:31,094 --> 01:00:33,430 se je utapljala v skrbeh in pijači. 691 01:00:34,932 --> 01:00:36,391 V skrbeh 692 01:00:37,351 --> 01:00:38,560 in pijači. 693 01:00:47,110 --> 01:00:49,780 Hej, Alberta! 694 01:01:14,137 --> 01:01:15,848 O, ne. 695 01:01:15,931 --> 01:01:17,432 Ne! 696 01:01:21,270 --> 01:01:25,941 Zunaj čaka nekaj cenjenih novinarjev. 697 01:01:26,024 --> 01:01:30,237 Nekaj vprašanj, slik, in dali nam bodo mir. 698 01:01:30,988 --> 01:01:33,866 Do ničesar ga ne pripravim. 699 01:01:35,367 --> 01:01:38,161 Zaupal ji je kot nikomur drugemu. 700 01:01:38,245 --> 01:01:41,832 Zdaj je ni več in koga še ima? 701 01:01:43,876 --> 01:01:45,252 No … 702 01:01:46,336 --> 01:01:47,629 Vam zaupa. 703 01:01:48,255 --> 01:01:50,257 Bi vi govorili z njim? 704 01:01:51,383 --> 01:01:53,218 O, ne. 705 01:01:54,386 --> 01:01:56,305 Ni na meni. 706 01:01:56,388 --> 01:02:00,184 Ali bi lahko, polkovnik? Vašo pomoč potrebujeva. 707 01:02:10,485 --> 01:02:15,866 Tvoj očka se trudi, kot najbolje zna, a je zanj to preveč. 708 01:02:16,408 --> 01:02:17,868 Tvojo pomoč potrebuje. 709 01:02:18,702 --> 01:02:22,456 Ne morem tja. Za vedno bi rad ostal tu. 710 01:02:22,539 --> 01:02:24,708 O, fant moj. 711 01:02:24,791 --> 01:02:27,502 Nihče je ne more nadomestiti. 712 01:02:28,003 --> 01:02:30,130 A me poslušaj. 713 01:02:30,214 --> 01:02:33,300 Od zdaj naprej bom vse, kar bi naredila ona, 714 01:02:34,343 --> 01:02:37,012 v njenem imenu izpeljal jaz. 715 01:02:37,387 --> 01:02:42,684 Ko boš čez lužo, bom ostal tu, doma. 716 01:02:42,768 --> 01:02:46,104 Delal bom in v skrbeh bom. 717 01:02:48,148 --> 01:02:49,775 Zaupaj mi. 718 01:02:52,069 --> 01:02:55,948 Zdaj pa pojdi k svojemu očetu. 719 01:02:56,323 --> 01:03:00,536 Tolaži ga. Tolaži ga. 720 01:03:00,619 --> 01:03:04,122 Tolaži svoje prijatelje in sorodnike, celo svoje oboževalce. 721 01:03:04,998 --> 01:03:07,209 Kajti če ne boš, 722 01:03:08,335 --> 01:03:13,048 bo vse, kar je mama žrtvovala zate, zaman. 723 01:03:17,135 --> 01:03:20,764 Ne glede, kaj bo, ostani z mano. V dobrem in slabem. 724 01:03:21,306 --> 01:03:24,560 Kot oče si mi. 725 01:03:59,595 --> 01:04:02,472 Moral sem ga zaščititi. 726 01:04:05,726 --> 01:04:07,603 {\an8}Celo pred njim samim. 727 01:04:07,686 --> 01:04:09,354 {\an8}ROKENROLER JE PREDAN SIN 728 01:04:12,983 --> 01:04:17,112 Po mojem načrtu bi se Elvis Presley 729 01:04:17,196 --> 01:04:21,325 vrnil kot pošten ameriški fant. 730 01:04:22,784 --> 01:04:23,911 Toda … 731 01:04:23,994 --> 01:04:26,205 NEMČIJA 732 01:04:26,288 --> 01:04:30,250 Nisem računal na najnevarnejšo reč. 733 01:04:32,711 --> 01:04:34,087 Ljubezen. 734 01:04:44,765 --> 01:04:50,729 Priscilla, lepa najstniška hči častnika Ameriških zračnih sil. 735 01:04:53,106 --> 01:04:55,359 In potem mi je rekel: 736 01:04:56,777 --> 01:04:59,947 "Veš, kaj, Priscilla? Ubogati me moraš. 737 01:05:00,030 --> 01:05:02,824 Ta fant ima punce po vsem svetu. 738 01:05:02,908 --> 01:05:06,370 Punce ga čakajo pred vrati in mu pišejo neskončna pisma." 739 01:05:06,453 --> 01:05:08,789 Potem je vskočila še mami: 740 01:05:08,872 --> 01:05:11,083 "Kaj bi sploh videl na tebi? 741 01:05:11,166 --> 01:05:13,377 Kaj počneta vso noč?" 742 01:05:16,755 --> 01:05:22,469 Odvrnila sem: "Mama, očka, pogovarjava se in poslušava glasbo." 743 01:05:22,553 --> 01:05:25,764 Potem sta napredala o tisti tvoji sliki z Natalie Wood, 744 01:05:25,848 --> 01:05:29,560 ko se vozita z motorjem po Memphisu in potem sem rekla … 745 01:05:30,102 --> 01:05:33,397 Čisto mirno sem rekla: "Poslušajta. 746 01:05:33,480 --> 01:05:37,693 Zelo je osamljen. In če sem iskrena, sem tudi jaz." 747 01:05:39,820 --> 01:05:44,992 Potem nista vedela, kaj bi še rekla, zato sem šla spat. 748 01:05:45,909 --> 01:05:48,120 Nisem še srečal takšne punce. 749 01:05:48,495 --> 01:05:49,663 Upam, da ne. 750 01:05:52,040 --> 01:05:55,043 Kakšna je Natalie Wood? 751 01:05:56,336 --> 01:05:59,631 Prijetna je. Piše mi o igralstvu. 752 01:05:59,715 --> 01:06:04,136 Sprašujem jo o delu z Jamesom Deanom. 753 01:06:04,219 --> 01:06:06,430 Upam, da bom nekoč dober kot on. 754 01:06:13,020 --> 01:06:17,316 Polkovnik je obljubil, da bom po vojski igralec v Hollywoodu. 755 01:06:20,485 --> 01:06:22,946 O tem sanjam. 756 01:06:24,072 --> 01:06:25,699 Hej, E.P. 757 01:06:25,782 --> 01:06:29,077 Stotniku si obljubil, da bo do sedmih doma. 758 01:06:29,995 --> 01:06:31,872 Charlie, kaj je tisto za tabo? 759 01:06:31,955 --> 01:06:33,457 Kaj? Ne … 760 01:06:34,666 --> 01:06:36,501 Ne ukazuje mi. 761 01:06:51,391 --> 01:06:53,810 Veš, če sanjaš o tem, ti bo uspelo. 762 01:06:55,312 --> 01:06:56,438 Res? 763 01:06:57,856 --> 01:06:59,233 Ja. 764 01:07:31,890 --> 01:07:32,891 VRNITEV V HOLLYWOOD 765 01:07:32,975 --> 01:07:36,603 Res nočete več peti v filmih? Radi bi bili dramski igralec. 766 01:07:36,687 --> 01:07:41,108 To je moja največja ambicija. Potrebno je veliko časa in izkušenj. 767 01:07:41,984 --> 01:07:43,986 {\an8}Bil je dober kot Brando. 768 01:07:44,069 --> 01:07:45,779 {\an8}SVETLA ZVEZDA V PRVI DRAMSKI VLOGI 769 01:07:45,863 --> 01:07:49,533 {\an8}A ga niste želeli gledati v filmih, v katerih ni pel. 770 01:07:58,750 --> 01:08:04,506 Po moji zaslugi je njegovo življenje postalo hollywoodski film! 771 01:08:04,590 --> 01:08:05,924 ELVISOVO ŽIVLJENJE JE HOLLYWOODSKI FILM 772 01:08:06,008 --> 01:08:07,176 {\an8}V njem igra Priscilla … 773 01:08:12,556 --> 01:08:15,893 {\an8}Ter zasedba njegovih "prijateljev" in "sorodnikov". 774 01:08:15,976 --> 01:08:18,145 {\an8}Njegova memphiška mafija. 775 01:08:34,828 --> 01:08:37,080 Imel je pravljično poroko. 776 01:08:37,163 --> 01:08:39,958 In medene tedne na letalu Franka Sinatre. 777 01:08:40,042 --> 01:08:43,127 Predstavljam vam tudi malo Liso Marie. 778 01:08:44,337 --> 01:08:49,176 Iz njega sem naredil najbolje plačanega igralca v zgodovini Hollywooda. 779 01:08:49,259 --> 01:08:50,719 Kako sva se zabavala! 780 01:08:52,221 --> 01:08:56,975 Toda Elvis je bil še mlad in seveda se je pustil zapeljati. 781 01:08:57,059 --> 01:09:01,020 Zato smo jih snemali hitreje in ceneje. 782 01:09:02,189 --> 01:09:03,899 Beatlomanija je spodnesla Ameriko, 783 01:09:03,982 --> 01:09:06,777 {\an8}ko so najstniški rokerji v središču pozornosti najstnikov. 784 01:09:06,859 --> 01:09:08,737 {\an8}MIR V VIETNAMU 785 01:09:08,819 --> 01:09:11,364 {\an8}Sem jaz kriv, da se je svet spremenil? 786 01:09:15,034 --> 01:09:17,538 Dober večer. Dr. Martina Luthra Kinga, 787 01:09:17,621 --> 01:09:20,623 zagovornika nenasilja v gibanju za državljanske pravice, 788 01:09:20,707 --> 01:09:23,085 so ubili v Memphisu v Tennesseeju. 789 01:09:39,600 --> 01:09:42,395 Še en Elvisov filmski flop. 790 01:09:42,479 --> 01:09:45,065 {\an8}Ni več zanimanja za Presleyjeve filme. 791 01:09:45,983 --> 01:09:49,236 {\an8}Ni pomembno, kako sem garal, 792 01:09:49,319 --> 01:09:51,404 koliko prevar sem se domislil, 793 01:09:51,488 --> 01:09:53,489 koliko denarja sem jim prislužil. 794 01:09:53,574 --> 01:09:55,868 Moj fant je rad zapravljal. 795 01:09:55,951 --> 01:10:01,707 In s kmetavzi ob njem se je denar kar topil. 796 01:10:01,790 --> 01:10:05,919 S prodajo ranča in konj bodo pokrili plače, 797 01:10:06,003 --> 01:10:08,255 kar pa se varovanja Gracelanda tiče … 798 01:10:08,338 --> 01:10:13,886 Policisti so lovili in streljali na avto z radiem z dvema belcema. 799 01:10:13,969 --> 01:10:18,473 Dr. King je nocoj stal na balkonu svoje sobe v drugem nadstropju, 800 01:10:18,557 --> 01:10:22,853 ko je po besedah spremljevalca čez cesto odjeknil strel. 801 01:10:23,562 --> 01:10:27,149 Dr. King. Vedno je govoril resnico. -Stric Vernon, hitro pridi! 802 01:10:27,232 --> 01:10:28,025 Kaj je? 803 01:10:28,108 --> 01:10:31,069 39-letnega vodjo temnopoltih so odpeljali v bolnišnico, 804 01:10:31,153 --> 01:10:33,739 kjer je umrl zaradi strelne rane v vratu. 805 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 Kraguljčki. 806 01:10:34,907 --> 01:10:37,618 Božiček prihaja 807 01:10:37,701 --> 01:10:40,037 po Božičkovi ulici. 808 01:10:40,120 --> 01:10:43,582 Hudko in Blisk in drug jeleni vlečejo sani … 809 01:10:43,665 --> 01:10:45,959 Čudoviti božični svet Elvisa Presleyja! 810 01:10:46,043 --> 01:10:49,046 Sponzor je podjetje Šivalni stroji Singer 811 01:10:49,129 --> 01:10:51,256 za vsak televizor v Ameriki. 812 01:10:51,340 --> 01:10:54,301 Snema se komaj tri dni in ni občinstva. 813 01:10:54,384 --> 01:10:58,013 Nasilje rodi nasilje, zatiranje rodi maščevanje. 814 01:10:58,096 --> 01:11:01,350 Pulover, spleten na novem Singerjevem pletilnem stroju. 815 01:11:01,433 --> 01:11:04,520 Memphis gori. -… da sovraži in se boji brata. 816 01:11:04,603 --> 01:11:06,855 Ko ga učite, da je manjvreden 817 01:11:06,939 --> 01:11:09,775 zaradi svoje barve ali prepričanj. 818 01:11:09,858 --> 01:11:14,905 Ko učite, da tisti, ki … -Zagotovo bo snežilo. 819 01:11:14,988 --> 01:11:18,784 Posebna božična oddaja. Ne zmoremo nič boljšega, admiral? 820 01:11:18,867 --> 01:11:22,246 Hollywoodske lažnivce sva obrala do kosti. 821 01:11:22,329 --> 01:11:26,875 Čas je, da pospravimo šotore in odrinemo na še zelenejše pašnike. 822 01:11:26,959 --> 01:11:30,420 Videli smo "Elvisa upornika", "Elvisa filmskega zvezdnika". 823 01:11:30,504 --> 01:11:34,049 Zdaj bomo videli "Elvisa družinskega zabavljača". 824 01:11:34,132 --> 01:11:35,592 Prodajalec aparatov? 825 01:11:37,803 --> 01:11:39,179 Kaj si rekel? 826 01:11:39,930 --> 01:11:44,142 Jerry, ne sodi me, kako preživljam družino 827 01:11:44,226 --> 01:11:46,436 in vse do zadnjega tukaj! Si razumel? 828 01:11:46,520 --> 01:11:48,981 Če ti ni všeč, se lahko vreš v Memphis. 829 01:11:51,400 --> 01:11:52,985 Kar smejte se, kreteni. 830 01:12:09,251 --> 01:12:13,130 Kako lepa izvedba "Božiček prihaja", 831 01:12:13,213 --> 01:12:16,550 z vsem bliščem in čarobnostjo praznikov. 832 01:12:16,633 --> 01:12:21,180 In to zimo vam bo še topleje v vzorčastem volnenem puloverju … 833 01:12:21,263 --> 01:12:25,434 Satnin? -… pletenem na Singerjevem stroju. 834 01:12:25,517 --> 01:12:28,478 In zdaj sledi Elvis! 835 01:12:32,316 --> 01:12:33,942 Lahko s tabo gledam pogreb? 836 01:12:34,401 --> 01:12:35,777 Ja, punči. 837 01:12:43,160 --> 01:12:45,621 Naveličan sem vloge Elvisa Presleyja. 838 01:12:46,371 --> 01:12:48,790 Preveč ljudi računa name. 839 01:12:52,127 --> 01:12:56,256 Ljubim te. Tvoja hčerka te ima rada. 840 01:12:58,342 --> 01:13:02,304 Nama ni mar za denar in vse drugo. Želiva le, da si srečen. 841 01:13:05,849 --> 01:13:08,936 Zares si srečen le, ko poješ glasbo, ki jo obožuješ. 842 01:13:17,152 --> 01:13:19,196 Mahalia Jackson. 843 01:13:19,988 --> 01:13:22,741 Včasih sem jo slišal peti v cerkvi na East Streetu. 844 01:13:26,161 --> 01:13:28,205 Ta glasba me osrečuje. 845 01:13:33,877 --> 01:13:37,923 Če so besede prenevarne, da bi jih povedal, jih zapoj! 846 01:14:19,548 --> 01:14:22,092 Moraš se dobiti s tem Binderjem in Bonesom. 847 01:14:22,551 --> 01:14:26,388 Jamesa Browna in The Rolling Stonese sta postavila na oder. 848 01:14:26,471 --> 01:14:28,182 Njuno delo je napredno. 849 01:14:28,265 --> 01:14:32,436 G. Binder, g. Howe, hvala, da sta prišla. 850 01:14:48,744 --> 01:14:52,414 Ko sem prvič prišel v Hollywood, sem ure in ure sedel tukaj. 851 01:14:53,457 --> 01:14:57,544 Tam pri observatoriju so posneli Upornika brez razloga. 852 01:14:58,086 --> 01:15:02,549 Včasih sem sanjal, da bom velik igralec kot Jimmy Dean. 853 01:15:03,175 --> 01:15:05,260 Ta napis je bil takrat čudovit. 854 01:15:07,513 --> 01:15:09,056 Zdaj pa … 855 01:15:09,515 --> 01:15:12,142 Zdi se, da je danes marsikaj takšno. 856 01:15:12,518 --> 01:15:17,314 Polomljeno, zdelano, gnilo. 857 01:15:19,483 --> 01:15:24,029 Všeč mi je, kar sta naredila, ko sta povezala Jamesa Browna in Stonese. 858 01:15:24,112 --> 01:15:27,199 Tudi midva sva vaša velika oboževalca. 859 01:15:27,658 --> 01:15:31,161 Le da, g. Presley, po navadi ne … -Elvis. 860 01:15:31,620 --> 01:15:33,038 Elvis. 861 01:15:34,665 --> 01:15:38,669 Ne delava božičnih oddaj. -Vem. 862 01:15:40,546 --> 01:15:45,342 Fanta, odkrito mi povejta, kje se vama zdi zdajle moja kariera? 863 01:15:47,261 --> 01:15:49,012 No, v … 864 01:15:49,096 --> 01:15:51,807 V školjki, Elvis. 865 01:15:57,437 --> 01:15:58,981 Si slišal, Jerry? 866 01:16:00,107 --> 01:16:03,360 O, bog. Vedel sem, da sta pravšnja za tole. 867 01:16:03,443 --> 01:16:08,365 Vesta, ko sem začenjal, so me nekateri hoteli zapreti, 868 01:16:08,448 --> 01:16:11,618 celo ubiti zaradi mojega načina plesanja. 869 01:16:13,829 --> 01:16:18,584 Zato so me ostrigli, me stlačili v uniformo in poslali proč. 870 01:16:21,378 --> 01:16:23,046 To je ubilo mamo. 871 01:16:26,216 --> 01:16:28,010 In vse od takrat 872 01:16:29,803 --> 01:16:31,680 sem izgubljen. 873 01:16:33,473 --> 01:16:36,226 In ko si izgubljen, te ljudje izkoristijo. 874 01:16:39,438 --> 01:16:42,649 Rad bi, da mi pomagata nazaj k temu, kar resnično sem. 875 01:16:43,901 --> 01:16:45,444 In kdo si, Elvis? 876 01:16:47,863 --> 01:16:52,242 Nekdo, ki eno uro poje božične pesmi ob kaminu, zagotovo ne, hudiča. 877 01:16:52,951 --> 01:16:54,870 Kaj pa misli polkovnik? 878 01:16:55,579 --> 01:16:57,831 Briga me, kaj misli. 879 01:17:13,055 --> 01:17:17,559 Za to televizijsko oddajo smo najeli Bindla, najboljšega režiserja. 880 01:17:17,643 --> 01:17:20,646 Elvis mu bo ustregel in posnel nekaj njegovih zamisli. 881 01:17:20,729 --> 01:17:24,358 A, pulover! V garderobo g. Presleyja, prosim. 882 01:17:24,983 --> 01:17:30,572 V tem puloverju bomo zapeli tri krasne božične pesmi. 883 01:17:32,491 --> 01:17:36,662 Kaj naredite, ko se prižge ta znak? -Ploskate. 884 01:17:40,999 --> 01:17:43,418 "Tiha je noč" in "Okrasite dvorane" 885 01:17:43,502 --> 01:17:46,255 in "Čigav je ta otrok"? 886 01:17:46,964 --> 01:17:48,757 Mislita, da bi lahko pel tudi gospel? 887 01:17:48,841 --> 01:17:51,969 Če se hočeš najti, moraš najprej domov. 888 01:17:52,052 --> 01:17:55,597 V prenesenem pomenu. Vrni se k temu, kar resnično si. 889 01:17:55,681 --> 01:17:57,641 In kaj je že tisti deček … 890 01:17:57,724 --> 01:17:59,643 "Bobnarček"? -Ja, "Bobnarček". 891 01:17:59,726 --> 01:18:01,353 A, ta … 892 01:18:01,436 --> 01:18:03,397 Združili bomo tvoj stari bend. 893 01:18:03,480 --> 01:18:07,276 Začeli pa bomo z "Božiček prihaja". 894 01:18:07,359 --> 01:18:09,194 Kajne, g. Bindle? 895 01:18:09,278 --> 01:18:11,655 Božične oddaje pridejo pozneje. Vklopi zvok na dvojki. 896 01:18:11,738 --> 01:18:14,283 Usnjen suknjič. Surovo, umazano. 897 01:18:14,366 --> 01:18:17,452 Ne pozabite, da je to televizija, ne radio. 898 01:18:17,536 --> 01:18:21,039 Ko vidite znak in ploskate, naj se to vidi tudi na obrazih. 899 01:18:21,748 --> 01:18:24,418 Vendar potrebuješ občinstvo. -Občinstvo? 900 01:18:24,501 --> 01:18:26,336 Preklopi na enko. -Elvis bo kmalu 901 01:18:26,420 --> 01:18:28,755 prikorakal na oder in nastopil samo za vas. 902 01:18:28,839 --> 01:18:31,925 Že dolgo nisem pel pred občinstvom. -O tem govorim. 903 01:18:32,009 --> 01:18:35,637 Dame in gospodje, Elvis Presley! 904 01:19:56,218 --> 01:19:59,596 Tole je bilo pa polno energije. 905 01:20:16,905 --> 01:20:18,282 Daj! 906 01:20:19,408 --> 01:20:20,784 Polkovnik. 907 01:20:21,535 --> 01:20:24,496 Bo naslednja "Božiček prihaja"? -Absolutno. 908 01:20:25,455 --> 01:20:27,374 Ne vem, zakaj ne bi bila. 909 01:20:28,083 --> 01:20:30,794 Sploh ni v puloverju! 910 01:20:41,513 --> 01:20:43,640 Ne vem, kaj se dogaja! 911 01:20:43,724 --> 01:20:47,060 Da poje "Hound Dog"? Kaj ima to z božičem? 912 01:21:04,453 --> 01:21:08,040 Mladenič, povej jim, da je na vrsti "Božiček prihaja". Takoj! 913 01:21:08,123 --> 01:21:09,917 Dobro. Prva pozicija! 914 01:21:53,335 --> 01:21:54,795 Tako! 915 01:22:00,884 --> 01:22:03,595 Precej časa je minilo, punči. 916 01:22:03,971 --> 01:22:05,556 Precej časa. 917 01:22:21,989 --> 01:22:26,952 Veliko novih skupin mi je všeč. Beatli in Byrds. 918 01:22:27,035 --> 01:22:29,955 Toda večina je v bistvu … 919 01:22:30,038 --> 01:22:33,625 Rokenrol je v bistvu gospel ali ritem in bluz. 920 01:22:34,459 --> 01:22:38,255 {\an8}Pri tej posebni TV oddaji, ki jo snemam, 921 01:22:38,714 --> 01:22:41,258 bom lahko počel, kar želim. 922 01:22:41,341 --> 01:22:43,135 Pel bom glasbo, ki jo želim. 923 01:22:43,552 --> 01:22:45,095 Glasbo, ki jo obožujem. 924 01:22:47,598 --> 01:22:49,600 Glasbo, ki me osrečuje. 925 01:22:55,772 --> 01:23:00,235 Tista vsevedna hipija sta Elvisu oprala možgane. 926 01:23:00,319 --> 01:23:02,905 Vedel se je, kot da je eden tistih radikalcev. 927 01:23:02,988 --> 01:23:07,367 Zavrgel je kariero, da bi pel duhovne pesmi z dolgolasci. 928 01:23:15,417 --> 01:23:16,627 Bindle … 929 01:23:16,710 --> 01:23:18,712 Iztočnica za gospel. Zdaj. -"Božiček prihaja". 930 01:23:25,719 --> 01:23:26,970 Ne. 931 01:23:31,099 --> 01:23:33,477 Nič od tega ne bo v oddaji. 932 01:23:33,560 --> 01:23:35,687 Lahko zabeležiš, da mora biti to v oddaji? 933 01:23:37,814 --> 01:23:41,026 Zdaj pa prehod naravnost na plesalke v bordelu. Zdaj! 934 01:23:41,568 --> 01:23:43,737 Bordel? Ne. 935 01:23:46,406 --> 01:23:48,700 Zdaj pa kung fu spektakel. 936 01:23:48,784 --> 01:23:51,119 Kaj? Kung fu? 937 01:23:57,125 --> 01:24:01,004 To nima nič z božičem! Naši odvetniki vas bodo poklicali. 938 01:24:01,839 --> 01:24:05,759 Še vedno imamo "Božiček prihaja"! -Božiček vam bo prinesel tožbo! 939 01:24:41,003 --> 01:24:42,796 Bobbyja Kennedyja so ustrelili! 940 01:24:42,880 --> 01:24:44,798 Bobbyja Kennedyja so ustrelili! 941 01:24:44,882 --> 01:24:47,259 Ustrelili so senatorja Kennedyja. 942 01:24:47,342 --> 01:24:50,679 Moj bog, ustrelili so senatorja Kennedyja. 943 01:24:52,723 --> 01:24:54,725 Vzemi pištolo. 944 01:24:54,808 --> 01:24:57,144 Zgrabi ga za prst in mu ga zlomi, če je treba. 945 01:24:57,227 --> 01:24:58,562 Vzemi njegovo pištolo! 946 01:24:58,645 --> 01:25:00,022 Na setu smo pripravljeni. 947 01:25:02,065 --> 01:25:03,358 Moj bog. 948 01:25:12,993 --> 01:25:16,914 Senator Kennedy je bil vpleten v streljanje. 949 01:25:16,997 --> 01:25:20,626 Novinar je bil vpleten in še neki drug moški. 950 01:25:20,709 --> 01:25:24,171 Trije zdravniki jih oskrbujejo. 951 01:25:24,254 --> 01:25:26,465 Nazaj na delo moramo. 952 01:25:26,548 --> 01:25:29,593 Delo? -… veliko krvi na tleh čakalnice. 953 01:25:29,676 --> 01:25:32,596 Prinesli so led. 954 01:25:35,724 --> 01:25:38,310 Poslušajte. 955 01:25:39,811 --> 01:25:41,605 Rad bi povedal, 956 01:25:42,648 --> 01:25:44,942 da ta narod trpi. 957 01:25:45,025 --> 01:25:47,402 Izgubljen je. 958 01:25:47,486 --> 01:25:51,365 Zdaj potrebuje glas, ki mu bo pomagal ozdraveti. 959 01:25:53,534 --> 01:25:55,160 Nekaj moramo reči. 960 01:25:56,245 --> 01:25:57,746 Ti … 961 01:25:58,121 --> 01:26:00,332 Moraš dati izjavo, E.P. 962 01:26:00,958 --> 01:26:04,044 G. Presley ne daje izjav. 963 01:26:04,711 --> 01:26:08,590 Zapoje "Božiček prihaja" 964 01:26:08,674 --> 01:26:12,928 in zaželi vsem vesel božič in lahko noč. 965 01:26:15,138 --> 01:26:18,892 … predstavnik senatorja Kennedyja pred uro in pol. 966 01:26:18,976 --> 01:26:21,895 Operacija se je začela deset minut pozneje. 967 01:26:21,979 --> 01:26:24,398 Ekipa šestih nevrokirurgov 968 01:26:24,481 --> 01:26:27,693 je odstranjevala kroglo iz možganov senatorja Kennedyja. 969 01:26:27,776 --> 01:26:29,903 Nimamo še informacij, kako operacija … 970 01:26:29,987 --> 01:26:32,030 Uboga ga. Kennedy. 971 01:26:32,781 --> 01:26:34,867 Ta tragedija … 972 01:26:34,950 --> 01:26:36,451 Tragedija. 973 01:26:37,119 --> 01:26:39,496 Tragedija, ki pa nima nič z nami. 974 01:26:39,580 --> 01:26:43,125 Bela hiša se je odzvala na streljanje … 975 01:26:43,208 --> 01:26:45,377 Vse ima z nami. 976 01:26:45,460 --> 01:26:48,922 Ne, nisem prepričan, 977 01:26:49,006 --> 01:26:52,176 da bi morali imeti govore o politiki in religiji. 978 01:26:52,259 --> 01:26:54,845 Dr. Kinga so ustrelili 14 km od Gracelanda, 979 01:26:54,928 --> 01:26:58,015 ko sem sam tukaj pel želvam. 980 01:26:58,640 --> 01:27:02,644 In zdaj še tole, ti pa misliš samo na to, koliko puloverjev lahko prodam? 981 01:27:02,728 --> 01:27:04,980 Promotor sem. To je moje delo. 982 01:27:05,063 --> 01:27:07,024 Jaz pa sem Elvis Presley in to je moje delo. 983 01:27:07,524 --> 01:27:12,196 G. Bindle ti je s hipijevskimi prijatelji res zlezel v glavo. 984 01:27:12,279 --> 01:27:16,241 Res misliš, da je petje starih pesmi v črnem usnju, 985 01:27:16,325 --> 01:27:20,495 ves poten, z nepovezanim momljanjem občinstvu dober nastop? 986 01:27:20,871 --> 01:27:25,375 Vem, kdaj navdušim občinstvo. -Tisto ni bilo pravo občinstvo, fant moj. 987 01:27:25,459 --> 01:27:29,213 Svetleči napis "aplavz" jim je povedal, kdaj naj ti ploskajo. 988 01:27:29,296 --> 01:27:32,132 Vsa ta bučna zabava je sramota. 989 01:27:33,509 --> 01:27:37,596 Osramotil si sponzorje, sebe, in osramotil si mene. 990 01:27:37,679 --> 01:27:43,560 Poj, katere koli pesmi bosta izbrala z g. Bindlom za 55 minut, 991 01:27:43,644 --> 01:27:46,980 na koncu oddaje pa bo božična pesem. 992 01:27:48,357 --> 01:27:50,400 Drugače nas bodo tožili. 993 01:27:51,401 --> 01:27:54,696 Ne, tebe bodo tožili za kršitev pogodbe, 994 01:27:54,780 --> 01:27:58,158 ker ne bom več promotor tvoje kariere. 995 01:27:58,242 --> 01:27:59,868 Zapustiti te bom moral. 996 01:28:15,843 --> 01:28:19,096 Naše prijatelje iz podjetja Šivalnih strojev Singer sem prepričal, 997 01:28:19,179 --> 01:28:22,182 naj se jutri vrnejo za "Božiček prihaja". 998 01:28:22,558 --> 01:28:25,227 Se vidiva zjutraj, g. Presley. 999 01:28:25,811 --> 01:28:27,396 In kot se spomnim, 1000 01:28:27,479 --> 01:28:32,985 je dr. King rekel, da je rokenrol pripomogel k mladostniškemu prestopništvu. 1001 01:28:33,068 --> 01:28:35,863 Narobe bi bilo in iluzija, 1002 01:28:35,946 --> 01:28:39,992 če bi spregledali povezavo med nezakonjem, sovraštvom 1003 01:28:40,075 --> 01:28:42,244 in tem nasilnim dejanjem. 1004 01:28:42,327 --> 01:28:47,165 Enako narobe in iluzorno bi bilo iz tega dejanja sklepati, 1005 01:28:47,541 --> 01:28:49,960 da je naša država bolna. 1006 01:28:50,043 --> 01:28:54,298 Da je izgubila ravnotežje, da je izgubila smer, 1007 01:28:54,381 --> 01:28:56,550 celo dostojnost. 1008 01:28:56,633 --> 01:29:01,638 200 milijonov Američanov ni sinoči ubilo Roberta Kennedyja, 1009 01:29:01,722 --> 01:29:07,269 kot niso leta 1963 ubili predsednika Johna F. Kennedyja 1010 01:29:07,352 --> 01:29:10,647 niti dr. Martina Lutra Kinga aprila letos. 1011 01:29:10,731 --> 01:29:13,192 Sodržavljani, ne moremo, 1012 01:29:13,275 --> 01:29:18,030 ne smemo dopuščati vpliva nasilnežev med nami. 1013 01:29:18,113 --> 01:29:22,075 Ne smemo dovoliti s sovraštvom polnim ljudem … 1014 01:29:31,001 --> 01:29:35,297 Božiček prihaja. 1015 01:29:38,383 --> 01:29:43,096 Božiček prihaja 1016 01:29:44,431 --> 01:29:48,769 po Božičkovi … 1017 01:29:56,276 --> 01:29:59,613 V glavnem smo pripravljeni za jutrišnjo pesem, ne? 1018 01:29:59,696 --> 01:30:02,616 Dokaj znano ti je, ne? 1019 01:30:05,035 --> 01:30:07,204 Pastor mi je nekoč rekel: 1020 01:30:09,331 --> 01:30:12,209 "Če so besede prenevarne, da bi jih povedal, 1021 01:30:14,878 --> 01:30:16,547 jih zapoj." 1022 01:30:31,895 --> 01:30:33,897 BOŽIČEK PRIHAJA 1023 01:30:39,736 --> 01:30:45,450 Nekje luči svetijo svetleje. 1024 01:30:46,952 --> 01:30:54,585 Ptice letijo više na še bolj modrem nebu. 1025 01:30:57,087 --> 01:31:00,716 Pripravite se. Še nekaj sekund. Na kabino čakamo. 1026 01:31:00,799 --> 01:31:03,635 Kmalu bomo začeli generalko. 1027 01:31:03,719 --> 01:31:06,388 Dajmo, družba! Prvi položaj! 1028 01:31:06,471 --> 01:31:08,056 Dajmo, od začetka. 1029 01:31:08,140 --> 01:31:11,518 Ga. Presley, Priscilla, je prava gospodinja. 1030 01:31:11,602 --> 01:31:16,190 Gotovo bi si želela SK551 stroj, da bi Elvisu pletla … 1031 01:31:16,273 --> 01:31:18,483 Vso noč so bili tu. -Kaj so počeli? 1032 01:31:18,567 --> 01:31:20,527 Na novi pesmi dela. Pravi, da jo bo zapel. 1033 01:31:20,611 --> 01:31:24,865 Nova pesem? Zdaj pa že zgleda bolj božično! 1034 01:31:24,948 --> 01:31:26,783 Gospodje, sedite. 1035 01:31:29,411 --> 01:31:32,206 To je zimska dežela. 1036 01:31:32,289 --> 01:31:33,874 G. Bindle? 1037 01:31:33,957 --> 01:31:38,295 Končno sva se razumela. 1038 01:31:39,129 --> 01:31:40,923 Prižgi luči na znaku. 1039 01:31:41,006 --> 01:31:42,633 Dobro, začnimo. 1040 01:31:43,634 --> 01:31:46,053 Plesalci, stojte. Stojte! 1041 01:31:47,012 --> 01:31:48,805 Obrni, obrni. 1042 01:31:49,890 --> 01:31:51,850 Posneti moraš. Akcija na desni. 1043 01:31:51,934 --> 01:31:54,394 Obrni, obrni. Mimo, mimo! 1044 01:31:57,773 --> 01:32:00,108 Izgubljeni smo v oblaku 1045 01:32:01,485 --> 01:32:03,987 s preveč dežja. 1046 01:32:05,364 --> 01:32:07,824 Ujeti smo v svetu, 1047 01:32:09,159 --> 01:32:11,745 ki ga bolečina razjeda. 1048 01:32:13,038 --> 01:32:19,044 A dokler ima človek moč sanjati, 1049 01:32:19,127 --> 01:32:26,176 si lahko odreši dušo in poleti. 1050 01:32:30,472 --> 01:32:36,895 Globoko v srcu vprašanje trepeta. 1051 01:32:38,146 --> 01:32:45,362 Še vedno verjamem, da bo odgovor prišel nekoč. 1052 01:32:45,737 --> 01:32:48,615 Tam zunaj v temi 1053 01:32:49,408 --> 01:32:53,579 plamen sveče mi sveti. 1054 01:32:53,662 --> 01:33:01,169 In dokler lahko mislim in govorim, dokler lahko stojim in hodim, 1055 01:33:01,503 --> 01:33:04,673 dokler lahko sanjam, 1056 01:33:05,132 --> 01:33:08,719 prosim, naj se moje sanje 1057 01:33:09,303 --> 01:33:12,890 uresničijo 1058 01:33:16,643 --> 01:33:19,897 zdaj. 1059 01:33:20,439 --> 01:33:22,024 {\an8}Naj se uresničijo zdaj. 1060 01:33:22,107 --> 01:33:24,067 {\an8}ELVIS SE JE VRNIL! 1061 01:33:24,151 --> 01:33:26,945 ELVIS POJE PROTESTNO PESEM! PRESLEYJEVA ODDAJA NAJBOLJ GLEDANA! 1062 01:33:35,621 --> 01:33:37,664 Hvala. Lahko noč. 1063 01:33:37,748 --> 01:33:41,960 Vedno sem pravil, da se moj fant spozna na glasbo. 1064 01:33:42,044 --> 01:33:46,715 Oddaja pa je bila moja zamisel. Postala je izjemna uspešnica. 1065 01:33:47,758 --> 01:33:49,468 Vrnila sva se na vrh! 1066 01:33:49,551 --> 01:33:53,305 Toda nekateri so mu glavo polnili z idejami. 1067 01:33:53,388 --> 01:33:57,142 Da me ne potrebuje več. 1068 01:34:05,359 --> 01:34:06,360 Deluje. 1069 01:34:06,443 --> 01:34:09,655 London, Nemčija, Japonska. Hulett jih je dal v vrsto. 1070 01:34:09,738 --> 01:34:11,365 Nova krila Air Presleyja. 1071 01:34:11,448 --> 01:34:15,369 Nastopi na stadionu so kot ves teden nastopov v enem večeru. 1072 01:34:15,452 --> 01:34:18,038 Ko končaš, sedeš na letalo … 1073 01:34:18,121 --> 01:34:20,165 Greš, kamor želiš, igraš, kar želiš. 1074 01:34:20,249 --> 01:34:22,709 In če jim ni všeč, greš drugam. 1075 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 Veš, kdo mi je to povedal? B.B. King. 1076 01:34:24,795 --> 01:34:28,882 B.B. ve. In ta "drugam" pomeni, da bi moral čez lužo. 1077 01:34:28,966 --> 01:34:29,842 Ta mi je všeč. 1078 01:34:29,925 --> 01:34:32,719 Menda si imel lani dve ponudbi. 1079 01:34:32,803 --> 01:34:37,266 Nemčijo in Japonsko za milijon na večer. 1080 01:34:37,349 --> 01:34:40,936 Ne sanja se mi, zakaj bi polkovnik to zavrnil. 1081 01:34:41,019 --> 01:34:43,647 Nam boš povedal, če ugotoviš? 1082 01:34:44,189 --> 01:34:47,568 Klinc ga gleda. Zdaj imaš letalo. Uporabi ga. 1083 01:34:47,651 --> 01:34:49,611 Pridi k očku. 1084 01:34:49,695 --> 01:34:51,697 Morda bi ga lahko krstili za "Liso Marie". 1085 01:34:51,780 --> 01:34:54,157 Čudovito ime. -A ne? 1086 01:34:56,577 --> 01:34:59,329 Karto. Karto. 1087 01:34:59,955 --> 01:35:03,792 G. Parker, g. Kohn bi rad govoril z vami. 1088 01:35:04,459 --> 01:35:06,795 Polkovnik Parker. Karto. 1089 01:35:08,922 --> 01:35:10,924 Ne morem, žal. 1090 01:35:14,011 --> 01:35:16,513 Zajeten dolg si naredil, polkovnik. 1091 01:35:16,597 --> 01:35:19,850 Menda dela tvoj fant z novimi ljudmi. 1092 01:35:20,934 --> 01:35:23,645 Izgubil si svojo tiskarno denarja. 1093 01:35:23,729 --> 01:35:28,567 Čas je, da poravnaš dolg, preden bi morali uporabiti 1094 01:35:28,650 --> 01:35:30,277 kaj neprijetnega. 1095 01:35:30,360 --> 01:35:33,614 Pred vojsko pa o vas ni sledi. 1096 01:35:33,697 --> 01:35:36,408 Brez potnega lista, stalnega prebivališča. 1097 01:35:36,742 --> 01:35:39,620 Nikoli niste bili polkovnik. Niti Tom. 1098 01:35:39,703 --> 01:35:41,496 Niti Parker ne. 1099 01:35:41,580 --> 01:35:47,085 Zakaj si pobegnil iz Nizozemske, Andreas van Kuijk? 1100 01:35:52,341 --> 01:35:54,468 Zakaj ne pustiš odvetnikom, naj uredijo. 1101 01:35:54,551 --> 01:35:55,761 V Vegasu moram k njemu. 1102 01:35:56,094 --> 01:35:58,555 V bolnišnici je. Spodobi se. 1103 01:35:58,639 --> 01:35:59,306 No, ja. 1104 01:35:59,389 --> 01:36:01,850 Slaboten je. -Srček, veš, kakšen je. 1105 01:36:01,934 --> 01:36:03,393 Glej. 1106 01:36:03,477 --> 01:36:05,145 Veš, kakšen je. Takoj ko boš ob njem, 1107 01:36:05,229 --> 01:36:07,564 te bo pretental, še preden boš dojel, kaj je bilo. 1108 01:36:08,315 --> 01:36:10,817 Odločil sem se. Posel je posel. 1109 01:36:10,901 --> 01:36:14,488 Opravil sem z njim. A sem mu dolžan vsaj povedati v obraz. 1110 01:36:14,571 --> 01:36:19,576 Glej, da ti ne bo pristrigel kril. -Ne bo! 1111 01:36:19,660 --> 01:36:22,329 V Vegasu ga bom obiskal. 1112 01:36:22,412 --> 01:36:26,583 Pogledal ga bom v oči in mu rekel … 1113 01:36:27,125 --> 01:36:29,545 Pazi na lase. -Ne boste hazardirali z denarjem, 1114 01:36:29,628 --> 01:36:30,587 temveč z življenjem. 1115 01:36:31,880 --> 01:36:32,923 Konec je. 1116 01:36:54,194 --> 01:36:55,863 Polkovnik noče, da zganjaš cirkus. 1117 01:37:02,995 --> 01:37:05,163 Polkovnik? Elvis je tu. 1118 01:37:06,498 --> 01:37:08,709 O, fant moj. 1119 01:37:09,585 --> 01:37:11,753 Admiral. Kako si? 1120 01:37:11,837 --> 01:37:15,007 O, fant moj, moral bi te priti gledat. 1121 01:37:15,883 --> 01:37:17,634 A sem malo bolan, veš. 1122 01:37:17,718 --> 01:37:20,053 Infarkt ste preživeli. Ne smete iz postelje. 1123 01:37:20,137 --> 01:37:22,598 Infarkt? Rekel si, da je hrbet. 1124 01:37:22,681 --> 01:37:26,643 Srce se mi je ustavilo in sem padel. 1125 01:37:26,727 --> 01:37:28,812 Hrbet sem si izvil. 1126 01:37:30,939 --> 01:37:31,940 Takole. 1127 01:37:32,024 --> 01:37:35,569 Vznemirjenje zaradi božične oddaje je krivo, veš. 1128 01:37:35,652 --> 01:37:37,863 Ne bi me smelo skrbeti, 1129 01:37:37,946 --> 01:37:40,824 ker si opravil tako kot vedno. 1130 01:37:40,908 --> 01:37:45,370 Nihče ne zna občinstvu prodati šova kot ti. 1131 01:37:45,454 --> 01:37:47,706 Priznam, motil sem se. 1132 01:37:49,750 --> 01:37:51,126 Polkovnik … 1133 01:37:52,336 --> 01:37:54,087 Osebno sem ti želel povedati. 1134 01:37:57,424 --> 01:38:02,888 Kar se posla tiče, mislim, da bi morala vsak svojo pot. 1135 01:38:08,018 --> 01:38:09,311 Mogoče imaš prav. 1136 01:38:10,145 --> 01:38:12,481 Morda je čas, da se upokojim. 1137 01:38:12,564 --> 01:38:15,984 Polkovnik, ne vleci me za nos. Ne boš se upokojil. 1138 01:38:16,568 --> 01:38:19,780 Pogrešal bom ta cirkus. Zares. 1139 01:38:20,656 --> 01:38:24,660 A ne morem slediti mladeničem, kot je tvoj g. Hulett, 1140 01:38:24,743 --> 01:38:30,290 ki hoče pripraviti novi nastop za mednarodno turnejo, 1141 01:38:30,374 --> 01:38:32,834 da boš nastopal na stadionih. 1142 01:38:32,918 --> 01:38:37,589 Te mednarodne turneje so izjemno drage. 1143 01:38:38,382 --> 01:38:41,760 In stroški gredo iz umetnikovega dobička. 1144 01:38:41,844 --> 01:38:46,139 Bojim se, da bi finančno tveganje obremenilo tvojega očeta. 1145 01:38:46,974 --> 01:38:50,561 A si ne morem pomagati, da kot tvoj bivši tehnični svetovalec 1146 01:38:50,644 --> 01:38:53,814 in kot star prijatelj razmišljam, 1147 01:38:53,897 --> 01:38:58,610 kaj, če te naslednji nastop Elvisa Presleyja ne bi stal niti ficka. 1148 01:39:01,488 --> 01:39:06,577 Sprašujem se, ali bi tvojemu očetu to bilo všeč. 1149 01:39:08,120 --> 01:39:11,415 Čisto novi hotel International. 1150 01:39:23,051 --> 01:39:26,638 NAJNOVEJŠI HOTEL DVORANA KMALU ODPRTA 1151 01:39:31,768 --> 01:39:35,314 Oder je ogromen. -Največji v Las Vegasu. 1152 01:39:35,898 --> 01:39:38,025 Tukaj bi se lahko izgubil. 1153 01:39:38,108 --> 01:39:43,947 Fant moj, v oddaji si nastopil na majhnem kvadratu v studiu 1154 01:39:44,031 --> 01:39:45,657 in oboževalci so bili navdušeni. 1155 01:39:45,741 --> 01:39:51,997 V tako veliki dvorani jim lahko ponudiš največji šov na svetu. 1156 01:39:52,080 --> 01:39:54,333 Nič manj kot Elvisa Presleyja. 1157 01:39:55,667 --> 01:39:58,629 Eksperimentiram z novim močnim zvokom. 1158 01:39:58,712 --> 01:40:02,299 Dobro, fant moj. Ker lahko ves ta oder napolniš 1159 01:40:02,382 --> 01:40:04,927 z vsako glasbeno zamislijo v svoji glavi. 1160 01:40:06,261 --> 01:40:07,679 Ne, predrago bi bilo. 1161 01:40:07,763 --> 01:40:10,182 Ja, v tem je lepota! 1162 01:40:10,265 --> 01:40:13,310 Veš, ta hotel International … 1163 01:40:18,315 --> 01:40:20,234 Ta hotel International 1164 01:40:20,984 --> 01:40:23,779 potrebuje dobro karto, 1165 01:40:23,862 --> 01:40:26,698 da privabi vse bedake in se uveljavi. 1166 01:40:27,824 --> 01:40:32,579 Zato bodo krili vse stroške postavitve tvojega nastopa. 1167 01:40:32,663 --> 01:40:36,291 Šest tednov igraš tukaj, potem pa se odpraviš 1168 01:40:36,375 --> 01:40:39,419 na turnejo okoli sveta. 1169 01:40:39,503 --> 01:40:44,550 Brez finančnega tveganja za Elvis Presley Enterprises. Nobenega. 1170 01:40:49,263 --> 01:40:51,265 Naj bom preklet. 1171 01:40:57,896 --> 01:41:00,774 Sneženi mož je znova udaril. -O, ja. 1172 01:41:00,858 --> 01:41:03,819 Denar bo letel na kup. 1173 01:41:05,153 --> 01:41:07,823 Najprej bomo potrebovali skupino Sweet Inspirations. 1174 01:41:09,741 --> 01:41:11,285 In Imperials. 1175 01:41:14,162 --> 01:41:16,164 In 30-članski orkester. 1176 01:41:23,839 --> 01:41:27,926 Veste, prva pesem, ki sem jo posnel, čisto prva, 1177 01:41:28,010 --> 01:41:33,265 je bila stara ritem in bluz pesem "That's All Right Mama". 1178 01:41:33,724 --> 01:41:38,312 Takrat smo lahko snemali dva do tri inštrumente naenkrat. 1179 01:41:39,229 --> 01:41:43,609 Toda ta nastop ne bo nostalgičen. Naredili bomo nekaj drugačnega. 1180 01:41:47,571 --> 01:41:50,824 Rad bi poskusil nekaj novega. 1181 01:41:51,658 --> 01:41:54,786 Glen, ti boš začel. 1182 01:41:55,370 --> 01:41:56,622 Zaigraj uvod. 1183 01:42:13,889 --> 01:42:16,225 Jerry, dodaj bas. 1184 01:42:19,853 --> 01:42:21,230 Igraj. 1185 01:42:30,948 --> 01:42:32,324 Fantje. 1186 01:42:32,950 --> 01:42:34,284 Z mano. 1187 01:42:35,702 --> 01:42:36,537 Dobro. 1188 01:42:41,667 --> 01:42:43,293 James, si pripravljen? 1189 01:42:51,844 --> 01:42:55,180 Plameni. Plameni švigajo iz kitare. 1190 01:42:55,264 --> 01:42:57,975 Jaz bom. Ronnie. 1191 01:42:58,058 --> 01:42:59,184 Vrnil se bom k temu. 1192 01:42:59,935 --> 01:43:02,563 Rogovi, ste pripravljeni? 1193 01:43:09,027 --> 01:43:10,404 Oktavo više! 1194 01:43:11,822 --> 01:43:14,157 To! Presneto! 1195 01:43:14,658 --> 01:43:17,953 Tromboni. Na ena, tri, štiri … 1196 01:43:25,210 --> 01:43:27,713 Ronnie, veš, kaj moraš. 1197 01:43:27,796 --> 01:43:30,174 Daj. Pripelji nas tja. 1198 01:43:34,803 --> 01:43:36,180 Dajmo! 1199 01:43:55,240 --> 01:43:57,951 Polkovnik, lepo vas je videti. -Tukaj ste. 1200 01:43:58,744 --> 01:44:00,120 Takole. 1201 01:44:02,164 --> 01:44:03,665 Psa sem ti prinesel. -Kul. 1202 01:44:03,749 --> 01:44:05,500 Prinesel bom hrano in pijačo. -Hvala. 1203 01:44:08,962 --> 01:44:10,589 Dobro, dajmo. 1204 01:46:09,583 --> 01:46:12,461 Nihče ne bo imel boljšega šova. 1205 01:46:12,544 --> 01:46:16,256 Povem vam, na vašem mestu bi ga najel za sto let. 1206 01:46:17,841 --> 01:46:20,052 No, zdaj lahko to uredimo. 1207 01:46:20,761 --> 01:46:23,514 A menda ga je Hulett poslal na svetovno turnejo. 1208 01:46:25,766 --> 01:46:29,853 No, ja. Po mojem bi g. Presleyja prepričali, 1209 01:46:29,937 --> 01:46:32,523 da bi se ustalil tukaj, 1210 01:46:32,606 --> 01:46:35,484 če bi bil dobro plačan. 1211 01:46:36,068 --> 01:46:37,486 Kaj imate v mislih? 1212 01:46:37,569 --> 01:46:40,197 Nocoj bi vam rad predstavil nekoga. 1213 01:46:40,280 --> 01:46:46,078 Najprej čudovito soprogo Priscillo. Ljubica, vstani, prosim. 1214 01:46:46,161 --> 01:46:50,040 G. Presley je ogromna atrakcija. 1215 01:46:50,123 --> 01:46:51,875 Obožujemo te, Priscilla! 1216 01:46:53,794 --> 01:46:57,339 In tega moža, brez katerega ne bi bil tukaj. 1217 01:46:57,422 --> 01:47:00,634 Moj dolgoletni agent, polkovnik Sanders. 1218 01:47:00,717 --> 01:47:02,719 Parker. Parker. 1219 01:47:04,638 --> 01:47:08,559 Nocoj vam bomo predstavili novo pesem z naslovom "Suspicious Minds". 1220 01:47:08,976 --> 01:47:10,269 "Suspicious Minds". 1221 01:47:18,944 --> 01:47:21,822 Elvis Presley v hotelu International 1222 01:47:35,544 --> 01:47:37,796 za 5 let 1223 01:47:41,550 --> 01:47:44,261 1 milijon dolarjev letno = 5 milijonov dolarjev 1224 01:48:12,789 --> 01:48:16,084 To bi pričakoval moj fant. 1225 01:48:18,086 --> 01:48:19,463 Zdaj pa, 1226 01:48:20,881 --> 01:48:23,133 koliko boste plačali meni? 1227 01:48:32,643 --> 01:48:37,606 Polkovnik, vaš postranski šov je zadetek. 1228 01:48:39,233 --> 01:48:44,279 Če ga boste pripeljali vsako leto, vam bom dobro plačal. 1229 01:48:47,950 --> 01:48:51,620 PREJŠNJI DOLGOVI IZBRISANI 1230 01:48:54,248 --> 01:48:57,209 PLUS NEOMEJENO 1231 01:49:02,005 --> 01:49:03,799 POSOJILO 1232 01:50:02,816 --> 01:50:07,487 Vzel si bom pravico prodaje koledarjev, slik in podobnega. 1233 01:50:10,657 --> 01:50:16,580 Počnite, kar želite, polkovnik, dokler bo fant na odru. 1234 01:50:31,011 --> 01:50:36,141 Fantov plamen je gorel še svetleje kot 15 let prej. 1235 01:50:36,225 --> 01:50:37,601 Zdravo, ljubica. 1236 01:51:05,254 --> 01:51:08,298 Tisti večer sem ji videl na obrazu, 1237 01:51:08,382 --> 01:51:10,759 kar sem vedel že ves čas. 1238 01:51:11,343 --> 01:51:16,765 Ni mogla tekmovati z ljubeznijo, ki jo je čutil od vas. 1239 01:51:24,857 --> 01:51:26,608 Žal nisem mogel priti do tja. 1240 01:51:40,038 --> 01:51:45,544 Družba, čas je, da gremo nazaj. 1241 01:52:20,078 --> 01:52:21,663 Najlepša hvala. 1242 01:52:25,792 --> 01:52:27,794 Hvala! Hvala. 1243 01:52:42,434 --> 01:52:44,353 Izjemen nastop. 1244 01:52:48,023 --> 01:52:51,735 To! -To, punči! 1245 01:52:51,818 --> 01:52:54,196 Izjemen nastop. -Hvala. Hvala vsem. 1246 01:52:54,279 --> 01:52:57,908 Presneto, Elvis. Izjemno je bilo. -Fantastično. 1247 01:52:57,991 --> 01:52:59,618 Tukaj si. 1248 01:53:09,044 --> 01:53:11,421 O, bog. Ne vem, kdo je bil na odru. 1249 01:53:11,505 --> 01:53:12,673 Bil si … 1250 01:53:13,799 --> 01:53:16,593 Neverjeten si bil. Bil si vse. 1251 01:53:16,677 --> 01:53:20,013 Hvala, punči. Hvala. 1252 01:53:21,932 --> 01:53:26,228 G. Elvis Presley. Najbrž je to novi agent. 1253 01:53:28,522 --> 01:53:31,608 Ja, pogovoril se bom z njim. Prav? 1254 01:53:31,692 --> 01:53:33,694 Boš lahko šla gor? -Ja. 1255 01:53:39,741 --> 01:53:41,577 DOKLER ELVIS PRESLEY NASTOPA TUKAJ 1256 01:53:49,084 --> 01:53:52,087 Izjemno, izjemno zmagoslavje. 1257 01:53:52,170 --> 01:53:55,007 Najveličastnejši šov na svetu. 1258 01:53:55,090 --> 01:53:59,803 Moj dragi fant, oba sva se domislila tega, 1259 01:53:59,887 --> 01:54:03,557 ti pa si presegel vse in uspelo ti je s talentom 1260 01:54:03,640 --> 01:54:05,934 in s predanostjo. 1261 01:54:07,102 --> 01:54:08,687 Uspelo nama je. Uspelo nama je! 1262 01:54:08,770 --> 01:54:10,522 Uspelo nama je. -Res je. 1263 01:54:12,149 --> 01:54:13,525 Pridi. 1264 01:54:16,945 --> 01:54:19,323 Komaj čakam, da pokažem svetu, kaj vse zmoreva. 1265 01:54:19,406 --> 01:54:21,783 PREJŠNJI DOLGOVI IZBRISANI NEOMEJENO POSOJILO 1266 01:54:22,159 --> 01:54:24,703 Svet bo videl ta šov. 1267 01:54:24,786 --> 01:54:28,248 Kar koli bo potrebno, zagotavljam ti. Kar koli moram narediti. 1268 01:54:32,544 --> 01:54:37,257 Dame in gospodje novinarji, kralj rokenrola, Elvis Presley! 1269 01:54:38,509 --> 01:54:40,010 Ne, nisem kralj. 1270 01:54:40,093 --> 01:54:42,888 Hej, Fats. G. Fats Domino, dame in gospodje. 1271 01:54:42,971 --> 01:54:45,891 To je pravi kralj rokenrola. -Ja, nekaj drugega sem. 1272 01:54:45,974 --> 01:54:48,477 Nameravate s šovom na turnejo? 1273 01:54:48,560 --> 01:54:50,646 Veste, marsikje še nisem bil. 1274 01:54:50,729 --> 01:54:54,233 Rad bi šel v Evropo. Na Japonsko. 1275 01:54:54,816 --> 01:54:58,111 Nisem še bil zunaj države, razen z vojsko. 1276 01:54:58,695 --> 01:55:02,157 6 TEDNOV POZNEJE 1277 01:55:04,243 --> 01:55:05,536 Kaj gledate tam zadaj? 1278 01:55:06,662 --> 01:55:10,749 G. Diskin, smo se pomenili z g. Hulettom glede groženj s smrtjo? 1279 01:55:11,250 --> 01:55:12,543 Groženj s smrtjo? 1280 01:55:13,377 --> 01:55:16,088 Tako je. Groženj s smrtjo. 1281 01:55:33,355 --> 01:55:36,567 Polkovnik, ko bomo končali sezono, želi Elvis na turnejo čez lužo. 1282 01:55:37,109 --> 01:55:40,195 Čez lužo? Si razmišljal o varnosti, Jerry? 1283 01:55:40,279 --> 01:55:41,613 Seveda sem. 1284 01:55:42,322 --> 01:55:47,452 To je Elvis Presley, najslavnejši človek na planetu. 1285 01:55:51,582 --> 01:55:55,502 Norci v tistih državah so stokrat nevarnejši. 1286 01:55:55,586 --> 01:55:58,046 Ali edini mislim na varnost? 1287 01:56:04,595 --> 01:56:07,723 Nič ni pomembnejšega od varnosti! 1288 01:56:15,355 --> 01:56:16,273 {\an8}UBIL TE BOM 1289 01:56:21,320 --> 01:56:25,866 Ali edini mislim na Elvisovo varnost? 1290 01:56:27,326 --> 01:56:29,119 Prekleto! 1291 01:56:32,706 --> 01:56:33,916 Spravite ga proč! 1292 01:56:40,547 --> 01:56:44,676 Izkazalo se je, da so bili fantje preveč zagreti oboževalci iz Peruja. 1293 01:56:44,760 --> 01:56:47,429 Grožnje s smrtjo pa so bile resnične. 1294 01:56:47,513 --> 01:56:48,889 Nazaj na oder grem. 1295 01:56:50,057 --> 01:56:52,142 Jezik mu bom iztrgal iz ust. 1296 01:56:52,226 --> 01:56:56,021 To je imelo svojo ceno. 1297 01:56:56,104 --> 01:56:59,316 V bolnišnici v središču Memphisa 1298 01:56:59,399 --> 01:57:02,277 naj bi Elvis Presley prišel v zasebni apartma 1299 01:57:02,361 --> 01:57:04,112 zaradi izčrpanosti. 1300 01:57:04,196 --> 01:57:06,365 Znak, da je Elvis dejansko tukaj, 1301 01:57:06,448 --> 01:57:10,202 je aluminijasta folija na oknih, ki ščiti pred soncem. 1302 01:57:10,285 --> 01:57:13,455 Ljudje so šokirani, ko se je brezplačni rock koncert 1303 01:57:13,539 --> 01:57:16,667 angleškega benda The Rolling Stones na Altamont Speedwayu 1304 01:57:16,750 --> 01:57:18,585 končal s štirimi mrtvimi. 1305 01:57:18,669 --> 01:57:23,340 Enega naj bi zabodel član Hells Angelov. -Elvis, dr. Nick je tu. 1306 01:57:25,509 --> 01:57:27,427 Čudovito dekle, gdč. Tate. 1307 01:57:27,511 --> 01:57:30,222 Kaj se je zgodilo z redom in mirom v državi? 1308 01:57:30,305 --> 01:57:35,394 Hipiji in radikalci grozijo in ubijajo priljubljene zabavljače. 1309 01:57:35,477 --> 01:57:39,690 IRA meče v zrak Anglijo? Letala raznese v zraku? 1310 01:57:39,773 --> 01:57:41,024 Je svet ponorel? 1311 01:57:41,108 --> 01:57:45,279 Hulettovo varovanje ni, kot bi moralo biti. In to ve. 1312 01:57:45,362 --> 01:57:47,948 Mednarodna turneja ta hip ne pride v poštev. 1313 01:57:48,031 --> 01:57:51,869 O čem govoriš, polkovnik? Te barabe me ne bodo spodile z odra. 1314 01:57:51,952 --> 01:57:57,332 Točno tako. Nisi Hulettov dolgolasi Zeppelin, ampak Elvis Presley. 1315 01:57:57,416 --> 01:57:59,251 Radi te imajo. 1316 01:57:59,334 --> 01:58:02,129 Povedal sem mu, da moram pogledati Priscilli v oči 1317 01:58:02,212 --> 01:58:08,177 in ji obljubiti, da bo Lisa Mariejin očka varen, 1318 01:58:08,260 --> 01:58:10,137 ko bo zdoma. 1319 01:58:10,220 --> 01:58:14,183 Nastopali bomo po svetu, polkovnik. Ne bom razočaral oboževalcev. 1320 01:58:18,562 --> 01:58:19,938 No, 1321 01:58:20,772 --> 01:58:25,652 če bi rad imel več nastopov, lahko naredimo ameriško turnejo. 1322 01:58:25,736 --> 01:58:28,071 15 mest v 15 dneh, 1323 01:58:28,155 --> 01:58:31,617 dokler g. Hulett ne uredi težav z varovanjem čez lužo. 1324 01:58:31,700 --> 01:58:33,827 Vesel bi bil tega, sinko. 1325 01:58:33,911 --> 01:58:35,370 Kako bo to kaj varneje? 1326 01:58:35,454 --> 01:58:41,168 Ker lahko v tej državi poskrbim za vse vidike varnosti. 1327 01:58:41,543 --> 01:58:46,131 In gremo potem na mednarodno? -Seveda, okoli sveta. Kar koli želiš. 1328 01:58:46,215 --> 01:58:50,469 Tačas pa imamo tu v Ameriki izjemen šov. 1329 01:58:50,552 --> 01:58:53,388 In kaj bomo, Charlie? -Zabavali se bomo. 1330 01:58:54,306 --> 01:58:56,767 Poskrbeli bomo za posel. 1331 01:58:58,644 --> 01:59:00,521 Poskrbeli bomo za posel. 1332 01:59:07,569 --> 01:59:12,491 Vsi župani mi bodo dali zagotovila. Podvojili bomo število policistov. 1333 01:59:13,283 --> 01:59:15,953 Bolje boš varovan od predsednika. 1334 01:59:39,518 --> 01:59:43,313 Po koncu nastopa te bodo fantje spravili v povorko. 1335 01:59:44,189 --> 01:59:46,149 Elvis je odšel. 1336 01:59:46,567 --> 01:59:50,320 V zraku ti bo dr. Nick zagotovil počitek. 1337 01:59:52,656 --> 01:59:55,617 Pristanemo v naslednjem mestu in ponovimo zadevo. 1338 01:59:55,701 --> 01:59:57,411 Petnajstkrat! 1339 02:00:01,623 --> 02:00:04,877 Življenje na turneji kot v starih časih. 1340 02:00:04,960 --> 02:00:08,797 Vse sva pretentala. Spet nama je uspelo. 1341 02:00:11,216 --> 02:00:12,676 In spet. 1342 02:00:13,510 --> 02:00:14,761 In spet. 1343 02:00:15,596 --> 02:00:18,807 Vse v varnem okrilju ZDA. 1344 02:00:22,561 --> 02:00:26,064 Čez čas ga pot čez lužo ni več zanimala. 1345 02:00:26,148 --> 02:00:27,649 Zakaj bi ga? 1346 02:00:27,733 --> 02:00:32,362 A sem držal obljubo. Svet sem pripeljal k njemu. 1347 02:00:32,446 --> 02:00:36,450 Iznašel sem prvi satelitski koncert vseh časov. 1348 02:00:39,494 --> 02:00:44,082 1,5 milijarde ljudi v enem večeru za enega umetnika. 1349 02:00:44,833 --> 02:00:48,045 Ne prej ne pozneje ni bilo česa podobnega. 1350 02:00:57,763 --> 02:00:59,389 Toda to ni bilo dovolj. 1351 02:01:00,474 --> 02:01:05,604 Odvisen je bil od ljubezni, ki jo je na odru čutil od vas. 1352 02:01:06,480 --> 02:01:09,775 Navadna ljubezen se ni mogla primerjati. 1353 02:01:11,276 --> 02:01:18,742 Zato se je v osamljenih trenutkih med nastopi zatekel k tabletam. 1354 02:01:19,535 --> 02:01:21,828 Priscilla, bi naredila nekaj zame? 1355 02:01:21,912 --> 02:01:25,332 Objemi zame mojo punčko. 1356 02:01:27,459 --> 02:01:31,129 Rjovenje množice, življenje na turneji. 1357 02:01:31,213 --> 02:01:34,883 Klici domov, ko se pretvarjaš, da se ni nič spremenilo, 1358 02:01:34,967 --> 02:01:36,885 a se je vse. 1359 02:01:36,969 --> 02:01:38,512 Izgubljen. 1360 02:01:39,805 --> 02:01:41,181 Kaj je to? 1361 02:01:45,227 --> 02:01:48,772 Nihče se ne bo hvalil, da je ubil Elvisa Presleyja. 1362 02:01:48,856 --> 02:01:51,066 Kaj si rekel? -Nič, punči. 1363 02:01:54,194 --> 02:01:58,407 Dr. Martina Luthra Kinga, so ubili v Memphisu v Tennesseeju. 1364 02:02:01,785 --> 02:02:03,745 Zadnji je umrl Sharon Tate. 1365 02:02:12,838 --> 02:02:14,381 Si to ti, punči? 1366 02:02:14,798 --> 02:02:17,759 Zapuščam te in Liso bom vzela s sabo. 1367 02:02:18,510 --> 02:02:22,264 Priscilla, je zaradi tistega na turneji? -Zaradi česa? 1368 02:02:22,347 --> 02:02:24,558 Je zaradi tistega na turneji? -Deklet? 1369 02:02:24,641 --> 02:02:27,311 Misliš, da me briga za dekleta, ki jih tihotapiš noter? 1370 02:02:27,394 --> 02:02:30,939 Briga me, koga tihotapiš noter. 1371 02:02:31,023 --> 02:02:33,483 Zaradi tega, Elvis. In tega! 1372 02:02:33,984 --> 02:02:38,405 In teh prekletih tablet, ki ti jih pijavke tlačijo v grlo! 1373 02:02:38,488 --> 02:02:39,948 Odvisnik si. -Odvisnik? 1374 02:02:40,032 --> 02:02:41,783 Presneto, v najboljši formi do zdaj sem. 1375 02:02:41,867 --> 02:02:45,704 Srečen si le še na odru. In vmes si duh. 1376 02:02:45,787 --> 02:02:48,248 Dajem ti vse, kar si lahko zaželiš. 1377 02:02:48,332 --> 02:02:50,083 Soproga želim! 1378 02:02:50,167 --> 02:02:52,836 Tvoja žena sem. Tvoja žena! 1379 02:02:52,920 --> 02:02:56,173 In Lisa je tvoja hči. Očeta potrebuje. 1380 02:02:56,256 --> 02:02:58,217 Saj sem njen oče! 1381 02:03:04,848 --> 02:03:07,434 Se spomniš, kdaj sva se nazadnje skupaj smejala? 1382 02:03:08,018 --> 02:03:11,730 Se spomniš, kdaj smo vsi trije nazadnje skupaj večerjali? 1383 02:03:12,981 --> 02:03:15,234 Niti ljubiš se ne več z mano. 1384 02:03:17,110 --> 02:03:21,114 Podarila sem ti življenje in nimam ti dati ničesar več. 1385 02:03:25,786 --> 02:03:27,287 Me še ljubiš? 1386 02:03:47,057 --> 02:03:51,353 Ko boš stara 40, jaz pa 50, bova znova skupaj. 1387 02:03:53,647 --> 02:03:55,065 Boš videla. 1388 02:04:12,124 --> 02:04:13,667 Iti moram. 1389 02:04:13,750 --> 02:04:15,294 Prosim, ostani. 1390 02:04:15,502 --> 02:04:19,298 Iti moram. Če bom ostala, ne bom več odšla. 1391 02:04:19,381 --> 02:04:22,509 Prosim, ne zapusti me. -Izpustiti me moraš. 1392 02:04:45,490 --> 02:04:48,368 50 tisoč ljudi se je zbralo v New Orleansu 1393 02:04:48,452 --> 02:04:51,872 ob smrti legende gospela, Mahalie Jackson. 1394 02:04:51,955 --> 02:04:54,625 Bi prišli v Mississippi in peli z nami, g. Presley? 1395 02:04:55,042 --> 02:04:59,171 B.B. King bo prišel. Mogoče celo Rolling Stones. 1396 02:04:59,546 --> 02:05:04,801 Žal mi je, ga. Jackson. Polkovnik mi ne bo dovolil. 1397 02:05:04,885 --> 02:05:07,387 Človek ste, g. Presley. 1398 02:05:07,471 --> 02:05:10,849 In človek ne odloča, kaj mu narekuje vest. 1399 02:05:11,517 --> 02:05:15,354 Daj, Diskin. Elvis potrebuje izziv, da se spravi k sebi. 1400 02:05:15,437 --> 02:05:18,899 Zakaj mu polkovnik ne dovoli čez lužo? -Zaradi varnosti, saj veš. 1401 02:05:18,982 --> 02:05:23,737 Pa kaj še! Polkovnik ubija svojo največjo dragocenost brez razloga. Kaj je razlog? 1402 02:05:23,820 --> 02:05:26,573 Polkovnik ima vedno razlog. 1403 02:05:26,657 --> 02:05:30,619 {\an8}Ne morem razkrivati osebnih informacij o g. Parkerju. 1404 02:05:31,620 --> 02:05:35,123 {\an8}Lagal je. Ne bo mednarodne turneje, ker ne sme iz države. 1405 02:05:35,207 --> 02:05:37,626 Nima državljanstva, uradne identitete. 1406 02:05:37,709 --> 02:05:41,213 Ne obstaja. Nobenega polkovnika Toma Parkerja ni bilo. 1407 02:05:42,422 --> 02:05:44,174 O čem govoriš, Jerry? 1408 02:05:46,885 --> 02:05:48,303 Prinesite vedro ledu! 1409 02:05:52,516 --> 02:05:55,352 Polkovnik je pameten. Drug razlog mora biti. 1410 02:05:55,435 --> 02:05:56,603 Daj, no! 1411 02:05:56,687 --> 02:06:00,440 Ostal bom doma. Delal bom in v skrbeh bom. 1412 02:06:00,524 --> 02:06:04,528 Ne vem, zakaj jih je polkovnik kar naprej zavračal. 1413 02:06:05,779 --> 02:06:07,197 Umaknite se! 1414 02:06:09,074 --> 02:06:12,452 Poslušajte me. Pomembno je edino to, 1415 02:06:12,995 --> 02:06:16,123 da bo nocoj stopil na ta oder! 1416 02:06:17,708 --> 02:06:20,627 Če bi bil moj sin, bi ga poslala v bolnišnico. 1417 02:06:25,132 --> 02:06:28,260 Seveda, o tem odloča Presley Enterprise. 1418 02:06:29,303 --> 02:06:30,679 Vernon? 1419 02:06:31,930 --> 02:06:33,307 No … 1420 02:06:35,475 --> 02:06:37,269 Kako … 1421 02:06:37,895 --> 02:06:40,105 Kako mu lahko pomagate, dr. Nick? 1422 02:06:42,065 --> 02:06:48,280 Njegova resnica živi naprej. 1423 02:07:14,515 --> 02:07:16,683 Hvala. Hvala. 1424 02:07:16,767 --> 02:07:18,810 Zdaj bo prosil, da prižgejo luči v dvorani. 1425 02:07:18,894 --> 02:07:22,272 Ker smo ga gledali, zdaj pa želi on nas. Obožuje ta del. 1426 02:07:22,356 --> 02:07:24,525 Rad bi, da prižgejo luči. 1427 02:07:24,608 --> 02:07:28,695 Zdaj, ko ste vi videli mene, bi rad videl še vas. 1428 02:07:31,365 --> 02:07:33,617 Čudoviti ste. Hvala. 1429 02:07:33,700 --> 02:07:35,369 Omenil bo pomembneže, ki so tu. 1430 02:07:35,452 --> 02:07:38,997 Nocoj je tukaj nekaj pomembnežev. -Pripravite se na žaromete. 1431 02:07:39,081 --> 02:07:42,125 Sam gospod hotela International. 1432 02:07:42,584 --> 02:07:44,378 Hvala. -No, takole. 1433 02:07:44,962 --> 02:07:47,464 Ob njem pa je 1434 02:07:47,548 --> 02:07:53,220 moj tako imenovani agent, polkovnik Tom Parker. 1435 02:07:53,303 --> 02:07:55,597 Tamle je. -Nehaj. 1436 02:07:56,056 --> 02:08:01,353 Toda slišal sem govorice, da je polkovnik nezemljan. 1437 02:08:04,356 --> 02:08:05,858 Z vesoljsko ladjo sem prišel. 1438 02:08:13,282 --> 02:08:17,995 Pokličite FBI in jim povejte, da me je ugrabil 1439 02:08:18,078 --> 02:08:22,457 in me zaprl v to zlato kletko, 1440 02:08:22,541 --> 02:08:26,837 da bom večno tu z vami, dame in gospodje. 1441 02:08:29,756 --> 02:08:34,887 Ujet sem v past, ne morem ven, 1442 02:08:36,430 --> 02:08:40,100 ker ima polkovnik hude dolgove, punči. 1443 02:08:44,146 --> 02:08:45,606 Oprostite. 1444 02:08:46,398 --> 02:08:49,860 To je zadnji nastop, ki ga imam tukaj. 1445 02:08:51,195 --> 02:08:55,782 Sedel bom na svoje letalo, Lisa Marie. 1446 02:08:56,700 --> 02:09:01,079 Ime ima po moji čudoviti hčerki. 1447 02:09:01,163 --> 02:09:03,165 In odletel bom proč. 1448 02:09:05,083 --> 02:09:07,211 Ne, ne, ne. 1449 02:09:07,294 --> 02:09:10,255 Odletel bom proč. 1450 02:09:10,339 --> 02:09:13,550 Prekini nastop! Spusti zaveso. 1451 02:09:13,634 --> 02:09:15,594 Klinc gleda International. 1452 02:09:15,677 --> 02:09:18,972 G. Schilling, kaj, hudiča, se dogaja? 1453 02:09:19,056 --> 02:09:20,516 In Las Vegas. 1454 02:09:20,599 --> 02:09:24,269 Tudi njega to zanima. -In nihče me ne bo ustavil. 1455 02:09:25,938 --> 02:09:28,690 O, varnostna služba. 1456 02:09:28,815 --> 02:09:30,442 Varnostna služba! 1457 02:09:31,818 --> 02:09:35,489 Varnostna služba! 1458 02:09:35,572 --> 02:09:37,783 800 nastopov! 1459 02:09:37,866 --> 02:09:40,744 Nimaš potnega lista, prekleti pizdun! 1460 02:09:41,495 --> 02:09:43,121 Odpuščen si! 1461 02:09:43,914 --> 02:09:45,916 Odpuščen si! 1462 02:09:46,792 --> 02:09:49,169 Odpuščen si! 1463 02:09:59,012 --> 02:10:00,556 Odpuščen si. 1464 02:10:06,520 --> 02:10:07,980 E., jaz … 1465 02:10:10,190 --> 02:10:12,609 Polkovnik, pregovoril ga bom. 1466 02:10:21,118 --> 02:10:26,540 {\an8}Tukaj polkovnik Tom Parker. Sporočam, da ne potrebujemo več dr. Nicka. 1467 02:10:26,623 --> 02:10:28,000 Hvala. 1468 02:10:31,128 --> 02:10:36,633 Diskin, če želi fant naprej sam, mi je prav. 1469 02:10:36,717 --> 02:10:41,054 Ampak Presley Enterprise bo izkašljal, kar dolguje. 1470 02:10:41,138 --> 02:10:43,140 Si pripravljen? -Sem. 1471 02:10:43,223 --> 02:10:45,601 Bencin za prvi izlet na Hayride … 1472 02:10:45,684 --> 02:10:47,477 Dolar in 25 centov. 1473 02:10:47,561 --> 02:10:52,357 Nepovrnjeni stroški promocije za koledarje, sto dolarjev. 1474 02:10:52,441 --> 02:10:54,860 Zbirateljske kartice, sto dolarjev. 1475 02:10:54,943 --> 02:10:58,113 Plakati, letaki in programi, sto dolarjev. 1476 02:10:58,197 --> 02:11:00,282 Baloni, 50 dolarjev. 1477 02:11:06,705 --> 02:11:09,625 {\an8}NOVI NASTOP KMALU 1478 02:11:13,962 --> 02:11:18,091 Kaj čakamo? -Žal mi je. Tvoj oče noče priti dol. 1479 02:11:23,180 --> 02:11:24,473 Očka! 1480 02:11:40,906 --> 02:11:42,658 POSOJILA IN AVANSI ZA PRESLEY ENTERPRISES 1481 02:11:42,741 --> 02:11:43,951 Kaj je to? 1482 02:11:44,493 --> 02:11:47,079 Toliko smo dolžni polkovniku. 1483 02:11:47,162 --> 02:11:48,163 8 549 761,09 $ 1484 02:11:50,832 --> 02:11:52,459 Brez ficka smo. 1485 02:11:55,504 --> 02:11:59,800 Sto let že nastopam v tem mavzoleju. Kako smo lahko brez ficka? 1486 02:11:59,883 --> 02:12:01,593 Ogromno denarja zapraviš. 1487 02:12:01,677 --> 02:12:05,264 Avtomobili, dekleta, obleke. 1488 02:12:05,347 --> 02:12:07,432 Novo letalo. 1489 02:12:07,516 --> 02:12:10,310 Očka, moj direktor si. Skrbeti bi moral za posel. 1490 02:12:10,394 --> 02:12:13,063 Ne vem, kaj naj ti rečem! Brez ficka smo. 1491 02:12:13,522 --> 02:12:15,190 Brez prebite pare. 1492 02:12:15,274 --> 02:12:18,694 Polkovnika moramo vzeti nazaj. -Ne bom ga vzel nazaj. 1493 02:12:19,570 --> 02:12:21,196 Graceland bomo izgubili. 1494 02:12:33,667 --> 02:12:35,586 Ne bom ga vzel nazaj! 1495 02:12:38,714 --> 02:12:42,176 Vse mi vzame. Polovico mojega zaslužka! 1496 02:12:42,759 --> 02:12:45,429 In zdaj hoče vzeti dom, ki smo ga kupili za mamo! 1497 02:12:46,638 --> 02:12:52,769 Poslušaj, očka. Stari prasec naj toži, vendar bom odletel. 1498 02:12:53,979 --> 02:12:55,522 S tabo ali brez. 1499 02:13:05,407 --> 02:13:08,827 Ti krvosesi stari vampir. 1500 02:13:08,911 --> 02:13:12,206 Izpil si me in hočeš še več? 1501 02:13:12,289 --> 02:13:14,833 Nisem brezsrčen, g. Presley. 1502 02:13:14,917 --> 02:13:17,794 Pozabi "g. Presley", ti stara krastača. 1503 02:13:17,878 --> 02:13:21,048 Če si tako odločen prekiniti najino pogodbo … 1504 02:13:21,131 --> 02:13:22,382 Še kako prekleto jo hočem. 1505 02:13:22,466 --> 02:13:26,553 Osebno ti bom posodil denar, ki ga dolguješ mojemu podjetju. 1506 02:13:26,637 --> 02:13:28,347 Še vedno imaš svoje kremplje v meni. 1507 02:13:28,430 --> 02:13:31,683 Še vedno naj garam tukaj kot suženj v rudniku soli, 1508 02:13:31,767 --> 02:13:34,144 ti hinavski pokvarjeni gnoj! 1509 02:13:34,228 --> 02:13:37,814 Ustreliti bi te moral v tvoj debeli ksiht! 1510 02:13:38,941 --> 02:13:40,234 Kdo si? 1511 02:13:40,317 --> 02:13:43,695 Ti sem. In ti si jaz. -Nehaj nakladati! 1512 02:13:43,779 --> 02:13:47,574 Vse, kar vem o tebi, je laž. -E.P., je vse v redu? 1513 02:13:49,201 --> 02:13:52,287 Moja preteklost je tvoj najmanjši problem. 1514 02:13:52,663 --> 02:13:59,294 Vsi, s katerimi sodeluješ, služijo s tabo. Celo Vernon. 1515 02:14:00,420 --> 02:14:04,508 Tako je! Celo lastni očka je poskrbel zase, 1516 02:14:04,591 --> 02:14:06,426 preden je poskrbel zate. 1517 02:14:07,010 --> 02:14:11,640 Res, tudi jaz služim s tabo. A razlika je, da tudi ti služiš z mano. 1518 02:14:11,723 --> 02:14:16,144 Podpirava drug drugega. Ker imava enake sanje. 1519 02:14:16,812 --> 02:14:20,148 Enaka sva. 1520 02:14:20,232 --> 02:14:25,696 Posebna, osamljena otroka, ki segata po večnosti. 1521 02:14:28,365 --> 02:14:34,079 Morda moraš res odleteti proč, fant moj. Proč od vsega tega. 1522 02:14:35,372 --> 02:14:43,422 A če se odločiš oditi, potem bom osamljen. 1523 02:14:44,298 --> 02:14:45,841 In tvoj oče tudi. 1524 02:14:47,009 --> 02:14:51,180 Mislim, da boš osamljen tudi sam. 1525 02:14:53,557 --> 02:15:00,105 Veš, fant moj, resnica o Skali večnosti je, 1526 02:15:03,400 --> 02:15:08,363 da je vedno zunaj našega dosega. 1527 02:15:36,683 --> 02:15:46,693 So stoli v tvoji sobi prazni in pusti? 1528 02:15:49,112 --> 02:15:58,705 Zreš v vrata in si me predstavljaš tam? 1529 02:16:01,041 --> 02:16:11,051 Te boli srce? Naj se vrnem spet? 1530 02:16:12,886 --> 02:16:20,936 Povej, draga, si osamljena nocoj? 1531 02:16:22,938 --> 02:16:32,947 Te boli srce? Naj se vrnem spet? 1532 02:16:34,908 --> 02:16:44,042 Povej, draga, si osamljena nocoj? 1533 02:16:51,465 --> 02:16:54,553 Sinko, vem … Vem … 1534 02:16:57,264 --> 02:16:59,266 Rad bi … 1535 02:17:00,934 --> 02:17:04,271 Rad bi poskusil vse popraviti. 1536 02:17:08,317 --> 02:17:09,693 Očka … 1537 02:17:15,072 --> 02:17:19,828 Povej tistemu pizdunu, da želim, da je kot prej. 1538 02:17:28,253 --> 02:17:29,630 In, očka … 1539 02:17:32,049 --> 02:17:36,303 Reci polkovniku, naj pošlje dr. Nicka. 1540 02:17:50,776 --> 02:17:53,778 ENO LETO POZNEJE 1541 02:17:54,530 --> 02:17:57,823 V Las Vegasu je čudovit dan in ta konec tedna se bo dogajalo. 1542 02:17:57,908 --> 02:18:01,911 Mnogi se veselijo najstniške senzacije, The Jacksons, 1543 02:18:01,995 --> 02:18:04,289 ki so zdaj uradno pri MGM Grand. 1544 02:18:04,373 --> 02:18:07,334 {\an8}Za starejše pa se Elvis vrača že peto leto. 1545 02:18:07,417 --> 02:18:08,710 {\an8}In obožujemo ga. 1546 02:18:08,794 --> 02:18:13,048 Na področju zabave, Elvis Presley bi lahko igral z Barbro Streisand 1547 02:18:13,131 --> 02:18:14,967 v priredbi filma Zvezda je rojena. 1548 02:18:15,050 --> 02:18:17,803 Kadar ne momlja na odru v Vegasu 1549 02:18:17,885 --> 02:18:20,555 ali igra na starih domačih koncertnih odrih, 1550 02:18:20,639 --> 02:18:24,893 preživlja pevec po cele tedne v svoji spalnici in se žre zaradi teže. 1551 02:18:24,977 --> 02:18:29,231 Očitno mu ne bo težko igrati propadlega pevca. 1552 02:18:32,860 --> 02:18:34,945 Glej, prihajata. 1553 02:18:37,364 --> 02:18:38,866 Si dobro? -Ja. 1554 02:18:38,948 --> 02:18:40,616 Dobro. Očka te ima rad. 1555 02:18:40,701 --> 02:18:43,078 Adijo, miška. -Pridi. 1556 02:18:43,161 --> 02:18:44,496 Adijo, oči. -Pridna punca. 1557 02:18:44,580 --> 02:18:46,706 Adijo, miška. -Daj mi roko. 1558 02:18:48,917 --> 02:18:52,045 Tukaj je. -Zdravo, miška. Kako si? 1559 02:18:54,882 --> 02:18:56,465 Se boš poslovila od očka? 1560 02:18:56,550 --> 02:18:59,553 Adijo, očka. -Pridna si. 1561 02:19:01,263 --> 02:19:03,765 Zdravo. Kako si? 1562 02:19:03,848 --> 02:19:05,224 Dobro sva. 1563 02:19:37,590 --> 02:19:39,134 Kako si? 1564 02:19:54,316 --> 02:19:59,112 Ljubi, v San Diegu je klinika, kamor se greš lahko spočit. 1565 02:20:00,280 --> 02:20:01,615 Pozdravit. 1566 02:20:01,698 --> 02:20:04,993 Po nastopu lahko odletiš tja in si na kliniki, preden bi kdo vedel. 1567 02:20:05,077 --> 02:20:06,453 Vse je urejeno. 1568 02:20:08,872 --> 02:20:11,124 Kmalu bom star 40. 1569 02:20:13,961 --> 02:20:15,212 40! 1570 02:20:16,296 --> 02:20:18,632 In nihče se me ne bo spomnil. 1571 02:20:21,176 --> 02:20:23,178 Ničesar večnega nisem naredil. 1572 02:20:25,681 --> 02:20:28,767 Nisem posnel filmske klasike, na katero bi bil ponosen. 1573 02:20:28,851 --> 02:20:30,978 Kaj pa Zvezda je rojena? 1574 02:20:37,317 --> 02:20:40,445 Barbra, polkovnik … 1575 02:20:47,995 --> 02:20:50,080 Prosim, pojdi tja. 1576 02:20:50,163 --> 02:20:51,748 Za Liso? 1577 02:20:52,457 --> 02:20:54,877 Če sanjaš o tem, ti bo uspelo. 1578 02:20:57,087 --> 02:20:58,797 Zmanjkalo mi je sanj. 1579 02:21:01,383 --> 02:21:03,051 Obljubi mi. 1580 02:21:37,085 --> 02:21:40,756 Vedno te bom ljubil. 1581 02:21:58,941 --> 02:22:00,317 Zdravo, miška. 1582 02:22:47,197 --> 02:22:51,952 Veste za vrsto ptic, ki nima nog? 1583 02:22:52,035 --> 02:22:53,954 Nikjer ne more pristati. 1584 02:22:56,248 --> 02:22:58,375 Vse življenje leti. 1585 02:23:00,919 --> 02:23:07,217 Ko se utrudi, razširi krila in spi na vetru. 1586 02:23:10,137 --> 02:23:13,515 Če se kdaj spusti na tla, samo enkrat, 1587 02:23:16,226 --> 02:23:17,853 umre. 1588 02:23:21,398 --> 02:23:26,028 Dober večer. Elvis Presley je nocoj umrl star 42 let. 1589 02:23:26,111 --> 02:23:29,948 Doživel naj bi infarkt. Našli so ga doma v Memphisu … 1590 02:23:30,032 --> 02:23:32,159 Predsednik Carter je dal izjavo. 1591 02:23:32,242 --> 02:23:36,205 S smrtjo Elvisa Presleyja smo izgubili del sebe. 1592 02:23:36,288 --> 02:23:37,998 Bil je edinstven in nenadomestljiv. 1593 02:23:38,081 --> 02:23:40,834 Pred Gracelandom se je zbralo na tisoče žalujočih. 1594 02:23:40,918 --> 02:23:44,755 Združil je belo country glasbo in črnski ritem in bluz 1595 02:23:44,838 --> 02:23:47,508 ter za vedno spremenil obraz ameriške pop kulture. 1596 02:23:47,591 --> 02:23:49,885 Povsod vidimo žalost. 1597 02:23:49,968 --> 02:23:55,766 Po vsem svetu je bil simbol krepkosti in uporništva … 1598 02:23:55,849 --> 02:23:58,936 Kaj je ubilo mojega fanta? 1599 02:23:59,019 --> 02:24:04,650 Zdravniki pravijo, da srce, drugi menijo, da tablete. 1600 02:24:04,733 --> 02:24:07,194 Nekateri krivijo mene. 1601 02:24:08,278 --> 02:24:11,907 Ne. Povem vam, kaj ga je ubilo. 1602 02:24:13,200 --> 02:24:15,786 Ljubezen. 1603 02:24:16,370 --> 02:24:18,830 Njegova ljubezen do vas. 1604 02:24:21,166 --> 02:24:26,547 Veste, nekaj tednov pred smrtjo sem ga videl še zadnjič peti. 1605 02:24:27,881 --> 02:24:30,050 Komaj je stal. 1606 02:24:31,343 --> 02:24:36,431 "Unchained Melody". Iz albuma Unchained Melody. 1607 02:24:37,558 --> 02:24:41,478 Precej logično. 1608 02:24:41,562 --> 02:24:46,066 Toda tisti večer je pel, kot je pel vedno. 1609 02:24:46,149 --> 02:24:48,402 Z vsem srcem in dušo. 1610 02:24:48,485 --> 02:24:50,028 Kako vam je všeč do zdaj? 1611 02:24:53,073 --> 02:25:01,164 Tisti stari glas je donel in pel je z vsem življenjem. 1612 02:25:01,248 --> 02:25:08,964 Ljubezen moja, moja ljuba, 1613 02:25:09,047 --> 02:25:13,260 osamljen dolgo 1614 02:25:13,343 --> 02:25:19,057 lačen sem tvojega dotika. 1615 02:25:21,935 --> 02:25:30,152 Čas teče tako počasi 1616 02:25:30,235 --> 02:25:34,448 in čas ima svojo moč. 1617 02:25:34,531 --> 02:25:41,330 Si še vedno moja? 1618 02:25:41,413 --> 02:25:48,921 Potrebujem tvojo ljubezen. 1619 02:25:49,755 --> 02:25:54,551 Potrebujem tvojo ljubezen. 1620 02:25:54,635 --> 02:26:04,645 Pošlji mi jo. 1621 02:26:06,355 --> 02:26:13,111 Osamljene reke tečejo v morje, 1622 02:26:13,570 --> 02:26:20,827 v morja široki objem. 1623 02:26:21,870 --> 02:26:29,962 Osamljene reke jočejo, čakaj me, čakaj me. 1624 02:26:30,045 --> 02:26:38,595 Prihajam domov, čakaj me. 1625 02:26:38,679 --> 02:26:48,689 Ljubezen moja, moja ljuba, lačen sem tvojega poljuba 1626 02:26:49,731 --> 02:26:55,988 osamljen že dolgo časa. 1627 02:26:56,071 --> 02:26:58,949 Kot otrok sem bil sanjač. 1628 02:26:59,032 --> 02:27:01,743 Bral sem stripe in bil sem stripovski junak. 1629 02:27:02,703 --> 02:27:04,788 Gledal sem filme in bil sem filmski junak. 1630 02:27:06,123 --> 02:27:10,502 Vse sanje, ki sem ji sanjal, so se stokrat uresničile. 1631 02:27:12,170 --> 02:27:20,345 Si še moja? 1632 02:27:20,429 --> 02:27:27,060 Potrebujem tvojo ljubezen. 1633 02:27:30,606 --> 02:27:36,111 Zgodaj v življenju sem spoznal: "Brez pesmi se dan ne bi končal. 1634 02:27:36,195 --> 02:27:38,197 Brez pesmi ne bi človek prijatelja imel. 1635 02:27:38,989 --> 02:27:42,117 Brez pesmi ne bi pot nikamor zavila. 1636 02:27:42,201 --> 02:27:43,285 Brez pesmi." 1637 02:27:43,368 --> 02:27:44,703 Zato še vedno pojem pesem. 1638 02:28:37,381 --> 02:28:40,008 Elvis je odšel. 1639 02:28:53,564 --> 02:28:59,903 Polkovnikova finančna zloraba Elvisa je bila končno razkrita 1640 02:28:59,987 --> 02:29:06,243 v vrsti tožb, ki so se začele nekaj let po Elvisovi smrti. 1641 02:29:08,203 --> 02:29:12,833 Parker se je zagovarjal z imuniteto kot nedržavljan katere koli države. 1642 02:29:12,916 --> 02:29:17,379 Na koncu se je pogodil zunaj sodišča in pretrgal vezi s Presleyjevo posestjo. 1643 02:29:19,214 --> 02:29:23,051 Polkovnik je bil zadnja leta življenja slabega zdravja. 1644 02:29:23,135 --> 02:29:28,432 Taval je po vegaških igralnicah in zlival bogastvo v avtomate. 1645 02:29:30,434 --> 02:29:36,523 Elvis Presley je najbolje prodajani solo umetnik vseh časov. 1646 02:29:38,358 --> 02:29:44,156 Njegov vpliv na glasbo in kulturo še vedno živi. 1647 02:29:46,033 --> 02:29:52,414 ELVIS AARON PRESLEY 8. JANUAR 1935 - 6. AVGUST 1977 1648 02:30:06,845 --> 02:30:11,642 Nisi v njegovi koži in ne gledaš skozi njegove oči. 1649 02:30:12,226 --> 02:30:17,064 Nisi nemočnih rok gledal, ko v tebi umira srce. 1650 02:30:17,731 --> 02:30:22,027 Zato pomagaj bratu, ne glede, kje začne. 1651 02:30:23,403 --> 02:30:28,116 Ker isti Bog, ki je ustvaril tebe, tudi njega ustvaril je. 1652 02:30:28,909 --> 02:30:31,328 Može strtega srca. 1653 02:39:04,132 --> 02:39:06,844 Hvala. Fantastični ste. Najlepša hvala. 1654 02:39:08,804 --> 02:39:11,974 Prevod Miša Šavor