1 00:00:30,869 --> 00:00:34,915 (ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ สโนว์เมนส์ลีกออฟอเมริกา) 2 00:00:35,832 --> 00:00:36,583 (การ์ดคริสต์มาส) 3 00:00:36,667 --> 00:00:42,422 สโนว์แมนกำลังมา ใช่ กำลังมาแล้ว 4 00:00:42,923 --> 00:00:47,594 เขาจะจับมือคุณ 5 00:00:47,719 --> 00:00:53,934 เขาจะนับหนึ่ง สอง สาม และคุณจะอยู่… 6 00:00:54,935 --> 00:00:58,063 ณ ดินแดนแห่งสายไหม 7 00:00:58,146 --> 00:01:00,148 {\an8}(เทศกาลสุขสันต์) 8 00:01:00,232 --> 00:01:04,695 {\an8}สำหรับคนที่กำลังสงสัยว่าชายคนนี้คือใคร 9 00:01:04,777 --> 00:01:05,779 {\an8}(จาก เอลวิส) 10 00:01:05,863 --> 00:01:10,409 {\an8}ผมคือผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ ในตำนาน 11 00:01:10,492 --> 00:01:11,493 {\an8}(ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์) 12 00:01:11,577 --> 00:01:14,204 (ขอต้อนรับสู่ลาสเวกัสอันเจิดจรัส) 13 00:01:22,588 --> 00:01:23,672 (มอร์ฟีน) 14 00:01:23,755 --> 00:01:26,967 ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ ผู้จัดการในตำนานของเอลวิส เพรสสีย์ 15 00:01:27,092 --> 00:01:29,136 ถูกนำส่งรพ.แวลลีย์อย่างเร่งด่วน 16 00:01:29,845 --> 00:01:34,391 ผมคือคนที่มอบเอลวิส เพรสลีย์ให้กับโลก 17 00:01:36,727 --> 00:01:41,481 ถ้าไม่มีผม ก็ไม่มีเอลวิส เพรสลีย์ 18 00:01:42,399 --> 00:01:47,404 แต่ก็ยังมีคนที่อยากทำให้ผมดูเป็นตัวร้าย 19 00:01:47,779 --> 00:01:49,448 ในเรื่องนี้ 20 00:01:56,496 --> 00:01:58,248 (เอลวิส ปี 1973) 21 00:02:00,626 --> 00:02:02,294 {\an8}(สู่ปีที่สี่อันยิ่งใหญ่) 22 00:02:04,546 --> 00:02:08,466 ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์คือจอมโกหก ขี้โกงและคนลวงโลก 23 00:02:09,300 --> 00:02:12,638 หนังสือเล่มใหม่ที่วางแผงวันนี้ กล่าวหาผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ 24 00:02:12,721 --> 00:02:15,224 ถึงการฉ้อโกงและบริหารผิดพลาดอย่างหนัก 25 00:02:17,935 --> 00:02:21,813 ปาร์คเกอร์ได้รับห้าสิบเปอร์เซนต์ จากรายได้เอลวิส 26 00:02:21,897 --> 00:02:25,484 เขาให้เอลวิสทำงานเยี่ยงทาส เพื่อสนองการติดพนันของเขา 27 00:02:25,567 --> 00:02:29,404 ศาลพบว่าผู้พันปาร์คเกอร์ ได้รับค่าชดเชยเกินความจริง 28 00:02:29,488 --> 00:02:31,240 และคุณธรรมของศาลถูกสั่นคลอน 29 00:02:31,323 --> 00:02:34,660 หลายคนเชื่อว่าผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ ต้องรับผิดชอบการตาย 30 00:02:34,743 --> 00:02:35,953 ของเอลวิส เพรสลีย์ 31 00:02:37,704 --> 00:02:39,289 เอาละ ฟังให้ดีนะ 32 00:02:39,373 --> 00:02:42,459 เรื่องสำคัญอย่างเดียวคือชายคนนี้ 33 00:02:42,543 --> 00:02:44,253 ขึ้นแสดงบนเวทีนั่นคืนนี้ 34 00:03:09,736 --> 00:03:11,363 (เอลวิส) 35 00:03:34,511 --> 00:03:42,519 สาธุการ สาธุการ ฮาเลลูยา 36 00:03:42,895 --> 00:03:52,821 พระองค์ทำได้ทุกสิ่ง 37 00:03:53,947 --> 00:04:03,874 พระองค์ทำได้ทุกสิ่ง 38 00:04:07,419 --> 00:04:10,380 ทอม ปาร์คเกอร์ฆ่าเขา! 39 00:04:10,464 --> 00:04:13,133 ไม่! ไม่จริงนะ 40 00:04:26,355 --> 00:04:30,692 ไม่ ไม่ ผมไม่ได้ฆ่าเขา 41 00:04:33,362 --> 00:04:36,073 ผมสร้างเอลวิส เพรสลีย์ 42 00:04:38,242 --> 00:04:41,662 ทุกอย่างที่พวกสวะนั่นเขียนไม่เป็นความจริงเลย 43 00:04:41,745 --> 00:04:43,997 ผมกับเอลวิส เราเป็นหุ้นส่วน 44 00:04:44,456 --> 00:04:50,003 เอลวิสคือโชว์แมน และผู้พันคือสโนว์แมน 45 00:04:50,504 --> 00:04:51,880 นี่คือชายดัตช์ที่โป้ปด 46 00:04:52,422 --> 00:04:55,592 ผมรู้มาตลอดว่าถูกลิขิตสู่ความยิ่งใหญ่ 47 00:04:55,717 --> 00:04:58,470 เด็กกำพร้าอย่างผมหนีไปงานคาร์นิวัล 48 00:04:58,554 --> 00:05:03,559 ที่ซึ่งผมได้เรียนรู้ศิลปะ "ทำเงิน" จากกระเป๋าคนที่รู้ไม่ทัน 49 00:05:03,642 --> 00:05:07,354 สุดท้ายแล้วพวกเขาจะเหลือแค่ใบหน้าเปื้อนยิ้ม 50 00:05:07,437 --> 00:05:11,900 แต่งานแสดงคาร์นิวัลที่จะทำให้ได้เงินมากที่สุด 51 00:05:11,984 --> 00:05:15,445 ใช้ชุดอลังการ กลเม็ดเด็ดๆ 52 00:05:15,529 --> 00:05:20,784 ที่ทำให้ผู้ชมรู้สึกไม่แน่ใจว่า พวกเขาควรสนุกกับมันไหม 53 00:05:20,868 --> 00:05:22,244 แต่ก็ชอบใจ 54 00:05:22,953 --> 00:05:27,374 และผมรู้ว่าถ้าหาการแสดงแบบนั้นมาได้ 55 00:05:28,166 --> 00:05:31,712 ผมก็จะสร้างโชว์ยิ่งใหญ่ 56 00:05:32,129 --> 00:05:33,130 ที่สุด 57 00:05:33,589 --> 00:05:34,381 ใน 58 00:05:35,549 --> 00:05:36,633 โลก 59 00:05:38,302 --> 00:05:41,638 {\an8}หลังจากงานคาร์นิวัล ผมเปลี่ยนไปทำงานเพลง 60 00:05:41,722 --> 00:05:44,391 {\an8}วงการเพลงคันทรี่ 61 00:05:44,474 --> 00:05:47,144 {\an8}เป็นหุ้นส่วนกับดาราสุดโด่งดัง แฮงค์ สโนว์ 62 00:05:47,227 --> 00:05:48,562 {\an8}(เท็กซาร์คาน่า 1955) 63 00:05:48,937 --> 00:05:53,942 ขออภัยถ้าฉันอ่อนไหว 64 00:05:54,610 --> 00:05:56,945 ยามเรากล่าวอำลา 65 00:05:57,029 --> 00:06:00,741 และลูกชายอาภัพของเขา จิมมี่ รอดเจอร์ส สโนว์ 66 00:06:01,408 --> 00:06:03,535 -ให้ตายสิ บิลลี่ ได้มาแล้ว -โอ เย้ 67 00:06:03,619 --> 00:06:04,620 (ซัน เรคคอร์ดส์) 68 00:06:04,703 --> 00:06:07,372 ไม่อยากจะเชื่อ จัดเต็มไปเลย 69 00:06:07,456 --> 00:06:09,750 ความปลอดภัย ความปลอดภัย ดิสกิน 70 00:06:09,833 --> 00:06:12,419 บอกพวกนายกเทศมนตรี เราต้องมีตร.คุ้มกัน 71 00:06:12,502 --> 00:06:14,254 ตอนที่แฮงค์มาถึง 72 00:06:14,338 --> 00:06:17,466 ที่บาตันรูจเราจะจัดงานแต่งแบบคาร์นิวัล 73 00:06:17,591 --> 00:06:21,386 บนยอดชิงช้าสวรรค์ ซิน่า เลือกสามีคนถัดไปซะ 74 00:06:21,428 --> 00:06:24,681 ในนิวออร์ลีนส์เราจะประกาศ ชื่อคุณทางลำโพง แฮงค์ 75 00:06:24,765 --> 00:06:25,557 แน่ล่ะ 76 00:06:26,016 --> 00:06:28,435 {\an8}(และพวกเพื่อนๆ ตัวเล็ก) 77 00:06:28,519 --> 00:06:29,645 คุณจะเดินขบวนพาเหรด 78 00:06:31,313 --> 00:06:33,232 แล้วผมจะต้องขี่ช้างด้วยมั้ย 79 00:06:33,315 --> 00:06:35,234 คนบนหลังช้างดูมีความสำคัญ 80 00:06:35,317 --> 00:06:36,193 และสูงขึ้น 81 00:06:36,276 --> 00:06:39,112 แต่เรายังต้องมีตัวตลกมาล่อพวกเด็กๆ 82 00:06:39,196 --> 00:06:43,200 ใช่เลย นั่นคือเหตุผลที่คุณต้องเจอ กับดยุคแห่งพาดูคาห์คืนนี้ 83 00:06:43,283 --> 00:06:45,827 ถ้าเราได้ตัว "สุดยอดมุกตลกแห่งแดนใต้" 84 00:06:45,911 --> 00:06:47,996 -โชว์ยิ่งใหญ่สุดแห่งปี -จิมมี่ ปิดซะ 85 00:06:48,080 --> 00:06:49,289 ทุกคนต้องฟังเพลงนี้ 86 00:06:49,373 --> 00:06:51,458 เด็กทุกคนในเมืองเล่นเพลงนี้กัน 87 00:06:59,341 --> 00:07:00,843 ได้ยินจังหวะนิโกรนะ 88 00:07:00,926 --> 00:07:02,386 แต่มีกลิ่นอายคันทรี่ 89 00:07:02,427 --> 00:07:05,055 ซัน เรคคอร์ดส์ นั่นตราของแซม ฟิลลิปส์ 90 00:07:05,138 --> 00:07:06,306 อ้อ ใช่ ฟิลลิปส์ 91 00:07:06,390 --> 00:07:09,685 เขาผลิตแผ่นเสียงพวกนั้นกับนักร้องผิวดำ 92 00:07:09,768 --> 00:07:12,896 คืนนี้เขามาที่เฮย์ไรด์ต่อจากผม ช่วงนักร้องหน้าใหม่ 93 00:07:12,980 --> 00:07:14,273 ในชรีฟพอร์ตงั้นเหรอ 94 00:07:14,356 --> 00:07:17,150 ไม่หรอก พวกเขาไม่ให้เด็กผิวดำขึ้นเฮย์ไรด์ 95 00:07:17,526 --> 00:07:20,612 ก็ใช่ไง เขาผิวขาวน่ะ 96 00:07:21,238 --> 00:07:22,656 เขา… 97 00:07:24,783 --> 00:07:25,701 เขาผิวขาวรึ 98 00:07:25,784 --> 00:07:29,121 คิดว่าไง เท็กซาร์คานา เล่นเป็นรอบที่ 27 กันดีมั้ย 99 00:07:29,204 --> 00:07:32,499 ไม่เป็นไรนะแม่ มันไม่เป็นอะไรเลย 100 00:07:32,583 --> 00:07:35,252 เล่นเป็นรอบที่ 27 กันดีมั้ย 101 00:07:35,335 --> 00:07:37,754 ทุกคนกำลังพูดถึงเด็กเพรสลีย์หน้าใหม่ 102 00:07:37,838 --> 00:07:40,090 ไม่เป็นไรแล้ว 103 00:07:40,215 --> 00:07:44,511 ไม่เป็นไรแล้ว ไม่เป็นไรแล้ว… 104 00:07:47,723 --> 00:07:49,641 เขาผิวขาวงั้นรึ 105 00:07:54,897 --> 00:07:58,025 ไม่ต้องไปสนว่าเราไม่เอาไหนเป็นสิบอย่าง 106 00:07:58,108 --> 00:08:01,028 ตราบใดที่เก่งอะไรเข้าอย่างหนึ่ง 107 00:08:05,866 --> 00:08:08,493 ขอต้อนรับสู่เฮย์ไรด์จากหลุยเซียน่า 108 00:08:08,577 --> 00:08:12,831 ออกอากาศสดสู่ 26 รัฐในสหรัฐ 109 00:08:12,915 --> 00:08:19,963 คิดว่าฉันรู้สึกยังไง ฉันรู้ว่ารักของเธอจอมปลอม… 110 00:08:20,339 --> 00:08:22,799 ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น 111 00:08:23,217 --> 00:08:24,468 ผู้พันอยู่ที่ไหนล่ะ 112 00:08:24,551 --> 00:08:28,222 คุณมีเด็กคนนั้นที่ร้องเพลง "ไม่เป็นไร แม่" 113 00:08:28,305 --> 00:08:30,807 แผ่นเสียงที่ออกใหม่ของซันใช่มั้ย 114 00:08:30,891 --> 00:08:34,477 สถานีป็อปเล่นเพลงเขาไม่เลิก ดีเจคันทรี่ก็เอาด้วย 115 00:08:34,561 --> 00:08:36,897 ขนาดเด็กผิวดำยังซื้อแผ่นของเขา 116 00:08:36,980 --> 00:08:40,442 เด็กผิวดำ…ผมจะหาคนนั้นได้ที่ไหน 117 00:08:40,900 --> 00:08:42,277 ห้องแต่งตัว 118 00:08:43,320 --> 00:08:45,697 (เอลวิส เพรสลีย์ และบลูมูนบอยส์) 119 00:08:45,781 --> 00:08:47,533 โอ หวัดดี 120 00:08:47,616 --> 00:08:50,077 เฮ้ เอลวิส เพรสลีย์ บลูมูนบอยส์ คิวต่อไปนะ 121 00:08:50,160 --> 00:08:51,328 โอ ตาย… 122 00:08:53,413 --> 00:08:55,040 โทษที บิล ไปเลย! 123 00:08:55,123 --> 00:08:56,500 รู้แล้ว รู้แล้ว 124 00:08:57,334 --> 00:08:58,835 -หวัดดี! -ท้องเขาเป็นไง 125 00:08:58,919 --> 00:09:00,462 ฉันว่าจะเอาเป็ปซี่ไปให้ 126 00:09:00,546 --> 00:09:02,464 แต่เขาตัวสั่นไม่หยุดเลย 127 00:09:02,548 --> 00:09:05,175 ผมจะพาเขาขึ้นเวที เอาเลย เร็วเข้า 128 00:09:07,970 --> 00:09:10,264 เอ้า มันจะช่วยให้หายปวดท้อง 129 00:09:10,347 --> 00:09:12,140 ถ้าผมลืมเนื้อระหว่างร้องสดล่ะ 130 00:09:12,224 --> 00:09:14,601 ที่เราต้องทำคือใส่มุกตลกนิดหน่อย 131 00:09:14,685 --> 00:09:17,312 นั่นคือวิธีเริ่มต้นทุกอย่างไงล่ะ 132 00:09:17,396 --> 00:09:20,607 สก็อตตี้กับบิลพูดถูก เอลวิส ลูกไม่ได้อยู่คนเดียว 133 00:09:20,691 --> 00:09:22,442 -พวกเธอเป็นวงนะ -ใช่แล้ว 134 00:09:22,526 --> 00:09:24,111 พระเจ้ามอบดนตรี เพื่อให้รวมตัวกัน 135 00:09:24,194 --> 00:09:27,698 เราเป็นเหมือนครอบครัว และครอบครัวสำคัญที่สุดเสมอ 136 00:09:27,781 --> 00:09:28,574 อาเมน 137 00:09:28,657 --> 00:09:32,286 เร็วเข้าบูบี้ คืนนี้เจสซี่เปล่งแสงเจิดจ้า 138 00:09:33,120 --> 00:09:35,789 ส่งพลังของเขามาให้ลูก 139 00:09:40,752 --> 00:09:46,091 ฉันจะบินหนีไป… 140 00:09:46,216 --> 00:09:50,971 เจสซี่ พี่ชายฝาแฝดของเขาที่ตายแรกคลอด 141 00:09:51,054 --> 00:09:52,014 น่าสลดใจ 142 00:09:52,097 --> 00:09:54,975 เวอร์นอน เร็วเข้า ยังมีเด็กอีกคน 143 00:09:55,058 --> 00:09:58,478 ลูกรัก ลูกจะมีพลังสองคนอยู่ในตัว 144 00:09:58,562 --> 00:10:02,816 แต่เมื่อพ่อของเขาต้องติดคุกฐานปลอมแปลงเช็ค 145 00:10:03,567 --> 00:10:06,153 ลูกชายกับแม่เลยต้องย้ายไปอยู่บ้าน 146 00:10:06,236 --> 00:10:08,906 สำหรับคนขาวในถิ่นคนผิวดำ 147 00:10:09,823 --> 00:10:12,784 แต่เด็กคนนั้นมีจินตนาการยิ่งใหญ่ 148 00:10:13,243 --> 00:10:16,747 เขาเชื่อว่าเขาคือฮีโร่คนนึงจากหนังสือการ์ตูน 149 00:10:17,414 --> 00:10:20,250 เขาจะไปช่วยพ่อให้ออกจากคุก 150 00:10:20,334 --> 00:10:23,795 และพาบินไปยังร็อคออฟอีเทอร์นิตี้! 151 00:10:24,296 --> 00:10:26,882 {\an8}แล้วเขาก็ซื้อรถคาดิลแลคสีชมพูให้แม่ 152 00:10:27,007 --> 00:10:28,926 คาดิลแลคสีชมพูรึ พูดอะไรอยู่ 153 00:10:29,009 --> 00:10:30,010 (เชคแร็ก ทูเพอโล มิสซิสซิปปี้ ปี 1947) 154 00:10:30,093 --> 00:10:30,886 เฮ้ พวกโง่! 155 00:10:31,178 --> 00:10:39,102 โอ งูดำเลื้อยอยู่ในห้องฉัน 156 00:10:39,186 --> 00:10:40,187 เร็วเข้า ด็อค ไปกัน 157 00:10:40,270 --> 00:10:44,691 บรรดาฮีโร่ในหนังสือต่างก็ค้นพบซูเปอร์พาวเวอร์ 158 00:10:44,775 --> 00:10:47,486 ส่วนเขาค้นพบดนตรี 159 00:10:48,654 --> 00:10:55,953 ไม่เป็นไรนะแม่ ไม่เป็นไรแล้ว 160 00:10:56,745 --> 00:11:04,086 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่ทำไป 161 00:11:05,420 --> 00:11:12,052 โอ งูดำเลื้อยอยู่ในห้องฉัน 162 00:11:12,386 --> 00:11:14,805 ถอยไป เฮ้ คิวฉันนะ 163 00:11:24,314 --> 00:11:27,359 ไม่เป็นไรนะแม่ 164 00:11:32,531 --> 00:11:35,200 ไม่เป็นไรนะแม่ 165 00:11:35,284 --> 00:11:36,159 (การฟื้นคืนชีพ) 166 00:11:51,258 --> 00:11:55,804 โอ ฉันจะบินไป โอ สาธุการ 167 00:11:55,888 --> 00:11:58,557 ฉันจะบินไป 168 00:11:58,640 --> 00:11:59,725 เมื่อฉันตาย 169 00:11:59,808 --> 00:12:03,061 เมื่อฉันตาย ฮาเลลูยา ผ่านพ้นไป 170 00:12:04,104 --> 00:12:04,980 ทำอะไรน่ะ 171 00:12:07,649 --> 00:12:08,692 ฉันจะบินไป 172 00:12:08,775 --> 00:12:10,360 -ไม่ต้องเทศน์อีกแล้ว -ฉันจะบินไป 173 00:12:10,444 --> 00:12:13,155 -ไม่เจ็บปวดอีกแล้ว -ฉันจะบินไป 174 00:12:13,530 --> 00:12:14,573 ฉันจะบินไป 175 00:12:14,656 --> 00:12:17,367 -ไม่ต้องเทศน์ ฉันจะบิน -ไม่เจ็บปวด ฉันจะบิน 176 00:12:17,451 --> 00:12:18,535 ฉันจะบินไป… 177 00:12:18,952 --> 00:12:20,579 เฮ้ ไอ้โง่ กลับมานะ 178 00:12:21,580 --> 00:12:23,874 ไม่ เขามีศรัทธา! 179 00:12:24,791 --> 00:12:26,001 ไม่เป็นไรหรอก 180 00:12:30,839 --> 00:12:36,762 โอ งูดำเลื้อยอยู่ในห้องฉัน 181 00:12:38,639 --> 00:12:42,267 ไม่เป็นไรนะแม่ ไม่เป็นไรแล้ว 182 00:12:42,643 --> 00:12:46,480 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่เลือกไป 183 00:12:46,563 --> 00:12:50,400 ฉันจะบินหนีไป โอ สาธุการ 184 00:12:50,484 --> 00:12:53,278 ฉันจะบินไป 185 00:12:53,362 --> 00:12:55,364 โอ จะไป 186 00:12:55,447 --> 00:12:58,283 ฮาเลลูยา ผ่านพ้นไป 187 00:12:58,367 --> 00:13:01,411 ฉันจะบินหนีไป 188 00:13:01,703 --> 00:13:04,039 เอลวิส เร็วสิ เธอต้องเข้าไปแล้วนะ 189 00:13:04,122 --> 00:13:05,290 ชื่อเธอถูกประกาศไปทางวิทยุ 190 00:13:05,374 --> 00:13:06,959 ทุกคนตื่นเต้นกันมาก 191 00:13:08,043 --> 00:13:09,294 ที่ซัน เรคคอร์ดส์ 192 00:13:09,378 --> 00:13:10,379 (ซันสตูดิโอส์ ปี 1954) 193 00:13:10,462 --> 00:13:13,966 แซม ฟิลลิปส์ตั้งเป้าจะกู้โลก ด้วยการอัดดนตรีคนผิวดำ 194 00:13:14,091 --> 00:13:15,843 แต่มันขายไม่ออก 195 00:13:16,468 --> 00:13:17,803 เพื่อหาเงินจ่ายหนี้ 196 00:13:17,886 --> 00:13:21,598 เขาต้องหานักร้องใหม่สำหรับงานคันทรี่ 197 00:13:21,682 --> 00:13:24,434 ผมไม่รู้ว่าคุณมองเห็นอะไรในเด็กคนนี้ 198 00:13:24,518 --> 00:13:26,937 ฉันคิดว่าเขาแตกต่าง 199 00:13:31,275 --> 00:13:34,069 รู้จัก "บิ๊กบอย" ครัดอัพได้ยังไง 200 00:13:36,530 --> 00:13:40,284 ไม่เป็นไรนะแม่ ไม่เป็นไรแล้ว 201 00:13:40,367 --> 00:13:43,871 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่ทำไป 202 00:13:43,954 --> 00:13:47,165 ไม่เป็นไรแล้ว 203 00:13:47,833 --> 00:13:52,671 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่ทำไป 204 00:13:56,758 --> 00:13:59,011 {\an8}เขาคือนักร้องหนุ่มจากเมมฟิส เทนเนสซี 205 00:13:59,094 --> 00:14:03,473 {\an8}ได้ออกแผ่นในค่ายของซัน ทุกสถานีเปิดมัน 206 00:14:03,557 --> 00:14:07,936 {\an8}โปรดให้การต้อนรับแบบอบอุ่นของเฮย์ไรด์ แก่คุณเอลวิส เพรสลีย์ 207 00:14:27,247 --> 00:14:29,291 เอลวิส เย็นนี้เป็นยังไงบ้าง 208 00:14:29,374 --> 00:14:30,918 ดีครับ แล้วคุณล่ะ 209 00:14:31,001 --> 00:14:35,631 ผมมันเยิ้ม แต่งหน้าเหมือนสาวๆ 210 00:14:35,714 --> 00:14:38,926 บรรยายไม่ถูกว่าเขาดูแปลกขนาดไหน 211 00:14:39,051 --> 00:14:41,094 คุณกับวงพร้อมที่จะแสดง… 212 00:14:41,178 --> 00:14:43,180 -ผมพร้อมแล้ว -ให้เราฟังรึยัง 213 00:14:44,139 --> 00:14:46,058 ผมอยากบอกว่าเราดีใจที่ได้มานี่ 214 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 มันเป็นเกียรติมากที่เรา… 215 00:14:48,101 --> 00:14:50,229 มีโอกาสได้แสดงบนเฮย์ไรด์ หลุยเซียน่า 216 00:14:50,312 --> 00:14:52,439 เราจะเล่นเพลงที่ทำให้ซัน เรคคอร์ดส์ 217 00:14:55,442 --> 00:14:56,735 มีอะไรจะพูดอีกมั้ยครับ 218 00:14:56,818 --> 00:14:58,987 ไม่ ผมพร้อมฟัง 219 00:15:04,743 --> 00:15:05,911 มันเป็น… 220 00:15:06,745 --> 00:15:08,497 มันเป็นอะไรแบบนี้ 221 00:15:11,583 --> 00:15:16,046 โอ ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก 222 00:15:16,129 --> 00:15:18,549 ที่รัก ที่รัก ที่รัก 223 00:15:19,383 --> 00:15:21,510 ที่รัก ที่รัก ที่รัก 224 00:15:22,553 --> 00:15:24,763 ที่รัก ที่รัก ที่รัก 225 00:15:24,847 --> 00:15:28,517 กลับมา ที่รัก ฉันอยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 226 00:15:29,393 --> 00:15:31,061 ไปตัดผมก่อนเหอะ อีหนู! 227 00:15:36,567 --> 00:15:39,194 ในชั่วขณะนั้น สิ่งที่แวบเข้ามา 228 00:15:39,278 --> 00:15:45,701 ผมเฝ้าดูหนุ่มร่างบางในสูทสีชมพู กลายเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 229 00:15:46,118 --> 00:15:51,498 เธออาจไปวิทยาลัย เธออาจไปโรงเรียน 230 00:15:51,582 --> 00:15:55,085 เธออาจมีรถคาร์ดิแลคสีชมพู แต่จงอย่าโดนใครหลอก 231 00:15:55,168 --> 00:15:57,921 ที่รัก กลับมาที่รัก มาสิ 232 00:15:58,005 --> 00:15:59,798 กลับมาที่รัก มาสิ 233 00:15:59,882 --> 00:16:03,010 กลับมาที่รัก ฉันอยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 234 00:16:04,136 --> 00:16:08,515 จงฟังที่ฉันจะเล่า ที่รัก เรื่องที่ฉันกำลังพูด 235 00:16:08,599 --> 00:16:12,311 กลับมาหาฉัน เด็กน้อย เราจะได้ลองใช้ชีวิตร่วมกัน 236 00:16:12,394 --> 00:16:15,022 โอ ที่รัก กลับมาที่รัก มาสิ 237 00:16:15,105 --> 00:16:17,274 กลับมาที่รัก มาสิ 238 00:16:17,357 --> 00:16:19,610 กลับมา ที่รัก ฉันอยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 239 00:16:19,693 --> 00:16:21,236 อยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 240 00:16:21,987 --> 00:16:24,406 -พวกเขากรี๊ดอะไร -ท่าเขย่า! 241 00:16:24,489 --> 00:16:26,825 -อะไรนะ -สาวๆ อยากเห็นนายเขย่า 242 00:16:26,909 --> 00:16:27,993 ลุยเลย! 243 00:16:28,076 --> 00:16:30,037 -เขย่าอีก! -เยอะๆ! 244 00:16:30,120 --> 00:16:31,205 ใช่! 245 00:16:31,288 --> 00:16:32,664 เอาอีกรอบ 246 00:16:34,249 --> 00:16:38,378 นี่คือเรื่องนึง ที่รัก ที่ฉันอยากให้เธอรู้ 247 00:16:38,962 --> 00:16:42,174 กลับมาลองใช้ชีวิตด้วยกัน และใช้เวลาร่วมกันเหมือนเคย 248 00:16:42,299 --> 00:16:43,217 มาสิ ที่รัก 249 00:16:43,300 --> 00:16:45,511 -นั่งลง! -กลับมา ที่รัก มาสิ 250 00:16:45,594 --> 00:16:48,180 กลับมา ที่รัก มาสิ กลับมา ที่รัก… 251 00:16:48,263 --> 00:16:49,890 -ไม่อยากเชื่อว่าดูอะไรอยู่ -ฉันอยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 252 00:16:49,973 --> 00:16:50,974 มาเลย 253 00:17:21,045 --> 00:17:22,672 แกคิดอะไรอยู่น่ะ จิมมี่ 254 00:17:24,757 --> 00:17:26,343 ผมก็ไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่ 255 00:17:28,387 --> 00:17:30,764 โอพระเจ้า อย่าให้พวกเขาทำร้ายลูกฉัน 256 00:17:31,640 --> 00:17:33,725 ทำร้ายเหรอ ดูเหมือนอยากจะ… 257 00:17:37,020 --> 00:17:41,275 ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก… 258 00:17:41,358 --> 00:17:45,237 ผมไม่รู้อะไรมากเรื่องดนตรี 259 00:17:46,780 --> 00:17:50,075 แต่ที่ผมเห็นในตาของเด็กสาวคนนั้น 260 00:17:50,158 --> 00:17:54,913 ความรู้สึกที่เธอไม่แน่ใจว่าควรมีความสุข 261 00:17:54,997 --> 00:17:58,000 งูสีดำเลื้อยอยู่ในห้องฉัน 262 00:17:58,083 --> 00:17:59,626 ใช่แล้ว 263 00:18:02,671 --> 00:18:06,341 เขาคือรสชาติของผลไม้ต้องห้าม 264 00:18:07,759 --> 00:18:11,263 เธออาจกลืนเขาทั้งเป็นก็ได้ 265 00:18:25,736 --> 00:18:28,155 ทำไมถึงอยากจะฆ่าลูกชายฉัน 266 00:18:29,239 --> 00:18:32,659 มันเป็นงานแสดงคาร์นิวัลยิ่งใหญ่สุด เท่าที่ผมเคยเห็นมา 267 00:18:33,410 --> 00:18:38,415 เขาคือชะตาลิขิตของผม อยู่ใต้จมูกผมนี่เอง 268 00:18:39,124 --> 00:18:40,667 ในเมมฟิส 269 00:18:43,045 --> 00:18:44,713 {\an8}สวัสดีเช้าที่สดใส เพื่อนๆ 270 00:18:44,796 --> 00:18:47,007 {\an8}จากบีลสตรีทที่แสนฉูดฉาด 271 00:18:47,132 --> 00:18:50,344 {\an8}จุดเริ่มต้นของเพลงบลูส์ในเมมฟิส เทนเนสซี 272 00:18:50,427 --> 00:18:52,721 ที่คุณจะได้เห็นสาวผิวแทนในชุดสวยงาม 273 00:18:52,804 --> 00:18:55,432 รวมถึงชุดที่ตัดเย็บอย่างดีและมือสอง 274 00:18:55,516 --> 00:18:58,018 พวกคนซื่อสัตย์ และนักล้วงกระเป๋า 275 00:18:58,101 --> 00:19:00,771 และธุรกิจที่ไม่เคยปิดจนกว่ามีคนถูกฆ่าตาย 276 00:19:00,854 --> 00:19:02,397 แค่ล้อเล่นน่ะ 277 00:19:02,773 --> 00:19:05,108 แต่คืนนี้จะมีอะไรดีๆ เยอะบนบีลสตรีท 278 00:19:05,192 --> 00:19:07,361 และไม่ใช่ที่ไหนนอกจากคลับแฮนดี้ 279 00:19:07,444 --> 00:19:09,238 แวะมาถ้าอยากเจอบิ๊กมาม่าธอร์นตัน 280 00:19:09,321 --> 00:19:11,114 ร้องเพลงฮิตล่าสุด 281 00:19:12,241 --> 00:19:15,285 จัดการสิ โอ ลงมือสิ 282 00:19:15,369 --> 00:19:18,413 ลองฟังดู เพลงจากคนอเมริกันผิวสี 283 00:19:19,540 --> 00:19:25,546 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ เลิกสอดส่องหน้าประตูฉัน… 284 00:19:27,673 --> 00:19:30,676 (ลอเดอร์เดล คอร์ทส์) 285 00:19:34,346 --> 00:19:38,892 ทำไมคนขับรถบรรทุกจากเมมฟิส เทนเนสซี 286 00:19:38,976 --> 00:19:42,646 ถึงชอบแวะดื่มที่บีลสตรีท ผมก็ไม่รู้หรอก 287 00:19:42,729 --> 00:19:46,483 เธอบอกฉันว่าเป็นชนชั้นสูง แต่ฉันมองทะลุ… 288 00:19:46,567 --> 00:19:48,861 แต่มันเป็นผลดีกับเขา 289 00:19:48,944 --> 00:19:52,239 ที่เข้ากับย่านคนผิวขาวแถวนั้นได้ 290 00:19:52,865 --> 00:19:55,242 เฮ้ รูปหล่อ รองเท้าสวยนี่ 291 00:19:55,742 --> 00:20:02,291 เธอจ๋า ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้เจ๋งจริง 292 00:20:03,125 --> 00:20:04,710 เฮ้ เอลวิส! 293 00:20:11,842 --> 00:20:12,718 เฮ้ ทอมมี่ 294 00:20:12,801 --> 00:20:15,554 คนนั้นไงที่ทุกคนร่ำลือถึงแผ่นเสียงเขา 295 00:20:22,352 --> 00:20:24,688 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ 296 00:20:43,290 --> 00:20:46,168 เฮ้ รูปหล่อ สูทนิโกรอยู่ไหนล่ะ 297 00:20:47,711 --> 00:20:50,380 เขาคลั่งไคล้เพลงที่บีลสตรีท 298 00:20:50,464 --> 00:20:51,757 (ร้านแลนสกี้โบรส์แห่งบีลสตรีท) 299 00:20:52,341 --> 00:20:54,551 สไตล์บีลสตรีท 300 00:20:55,135 --> 00:20:58,388 เขาใฝ่ฝันจะเป็นดาวบีลสตรีท 301 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 คิดว่าไง โทนี่ 302 00:21:00,474 --> 00:21:02,184 บี.บี.คิง 303 00:21:02,267 --> 00:21:06,396 เปล่า ผมไม่ได้พรากเขาจากอะไร 304 00:21:06,897 --> 00:21:10,275 เขาเป็นคนที่วิ่งเองนับตั้งแต่วันที่เขาเกิด 305 00:21:10,651 --> 00:21:14,988 ผมแค่เปิดประตูสู่โชคชะตาของเรา 306 00:21:15,072 --> 00:21:17,991 ทั้งๆ ที่ยังไม่ได้ปรึกษากับพ่อและแม่ 307 00:21:18,075 --> 00:21:20,869 ลูกลาออกจากงานเพื่อจะเดินทางไปฟลอริดา 308 00:21:20,953 --> 00:21:23,830 กับผู้พันที่เรายังไม่เคยเจอหน้ามาก่อน 309 00:21:23,914 --> 00:21:25,332 แม่ มันแค่สี่วันเอง 310 00:21:25,415 --> 00:21:27,918 ใช่ สี่วัน แล้วไงต่อล่ะ 311 00:21:28,001 --> 00:21:31,421 พ่อรู้จักเด็กคนนึงที่แผ่นเคยถูกเปิดทุกสถานี 312 00:21:31,505 --> 00:21:33,882 ทุกอย่างจบลงในชั่ววูบ 313 00:21:34,007 --> 00:21:36,969 แม่ ผมแค่พยายามจะดูแลแม่กับพ่อ 314 00:21:37,052 --> 00:21:38,929 นั่นคือทั้งหมดที่ผมแคร์ 315 00:21:39,012 --> 00:21:40,889 ผมจะไม่ยอมให้เรากลับไปจุดนั้น 316 00:21:40,973 --> 00:21:43,100 ที่พ่อถูกจับเพราะหาเงินเข้าบ้าน 317 00:21:44,768 --> 00:21:46,019 กล้าดียังไง 318 00:21:46,979 --> 00:21:50,774 อย่างที่พระเป็นเจ้าเตือนเรา อย่าทุ่มเทชีวิตเพื่อความร่ำรวย 319 00:21:50,858 --> 00:21:54,319 อย่าหลงเชื่อว่าตัวเองฉลาด! 320 00:21:57,614 --> 00:22:00,450 เอลวิส คุณทำให้แม่เคืองแล้วนะ 321 00:22:14,006 --> 00:22:15,716 รู้มั้ยแม่ ผมคิดไว้ว่า 322 00:22:15,841 --> 00:22:17,926 ผมน่าจะซื้อคาดิลแลคสีชมพูให้แม่ 323 00:22:18,010 --> 00:22:20,095 ที่เห็นแม่เคยใช้ตอนทำงานที่ รพ. 324 00:22:21,180 --> 00:22:23,056 แม่ไม่ต้องการคาดิลแลคสีชมพู 325 00:22:24,558 --> 00:22:28,687 แซทนิน ผมแค่อยากทำให้มากที่สุดตอนยังทำได้ 326 00:22:28,770 --> 00:22:31,648 อย่างที่พ่อบอก มันอาจจบลงในชั่ววูบ 327 00:22:31,732 --> 00:22:34,484 แม่ไม่ได้กลัวการจบลง บูบี้ 328 00:22:34,568 --> 00:22:36,653 แม่ไม่รู้จะอธิบายยังไง 329 00:22:37,696 --> 00:22:40,407 แต่แม่เห็นมันในตาเด็กสาวคนนั้น 330 00:22:41,575 --> 00:22:45,746 บางอย่างที่เราไม่รู้ แต่ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร 331 00:22:45,829 --> 00:22:47,581 มันคือสิ่งที่… 332 00:22:48,540 --> 00:22:51,210 มันคือสิ่งที่อาจจะมาคั่นระหว่างเรา 333 00:22:52,085 --> 00:22:54,588 โอ ไม่ แม่ ไม่ เฮ้ 334 00:22:54,671 --> 00:22:56,298 ไม่มีอะไรเป็นแบบนั้นหรอก 335 00:22:56,882 --> 00:22:59,510 แม่เป็นที่รักของผม แซทนินของผม 336 00:23:00,052 --> 00:23:02,304 แม่จะเป็นคนที่ดีสุดของผมเสมอ 337 00:23:02,387 --> 00:23:03,430 เฮ้ 338 00:23:04,223 --> 00:23:05,891 -ใช่ -ใช่มั้ย 339 00:23:08,769 --> 00:23:10,771 ผมจะโทรหาแม่ทุกคืน 340 00:23:13,357 --> 00:23:15,734 สัญญากับแม่ได้มั้ย บูบี้ 341 00:23:16,193 --> 00:23:17,194 ผมสัญญา 342 00:23:18,320 --> 00:23:20,781 ผมสัญญา 343 00:23:20,864 --> 00:23:22,533 -โอเค ผมรักแม่นะ -บาย ลูกรัก 344 00:23:23,075 --> 00:23:24,576 จะไม่มีอะไรทั้งนั้น… 345 00:23:24,660 --> 00:23:25,452 ฉันรักคุณ 346 00:23:25,536 --> 00:23:27,287 ที่มาคั่นกลางระหว่างเรา 347 00:23:27,371 --> 00:23:29,414 -ไปเถอะ! -บาย บูบี้! 348 00:23:29,498 --> 00:23:30,916 แล้วเจอกัน! 349 00:23:31,750 --> 00:23:33,085 มาพนันกันมั้ยล่ะ 350 00:23:34,836 --> 00:23:38,048 หนึ่งเพื่อเงิน สองเพื่อโชว์ 351 00:23:38,131 --> 00:23:44,096 สามเพื่อเตรียมพร้อม ไปเลย ไปสิ แต่อย่าเหยียบรองเท้าหนังกลับสีฟ้าของฉัน 352 00:23:44,221 --> 00:23:45,138 (จัมโบรี ออลสตาร์แอทแทรคชั่น) 353 00:23:45,222 --> 00:23:48,517 จะทำอะไรก็ได้ แต่ระวังรองเท้าหนังกลับสีฟ้าของฉัน 354 00:23:48,600 --> 00:23:50,018 (รัฐหลุยเซียนา) 355 00:23:50,102 --> 00:23:52,855 จะชกให้ล้ม เหยียบหน้าฉัน… 356 00:23:52,938 --> 00:23:56,108 ทุกคนฟังทางนี้ ผมมีข่าวดีมาบอก 357 00:23:56,191 --> 00:23:59,027 ตั๋วอีกสี่คืนของเราหมดเกลี้ยง… 358 00:23:59,111 --> 00:23:59,945 (รัฐมิสซิสซิปปี้) 359 00:24:00,028 --> 00:24:02,573 …ขอบคุณผลงานดีเยี่ยมของสุดยอดโชว์แมนเรา 360 00:24:02,656 --> 00:24:04,241 แฮงค์ สโนว์ 361 00:24:05,409 --> 00:24:12,541 ขออภัยถ้าฉันอ่อนไหว ยามเรากล่าวอำลา 362 00:24:12,624 --> 00:24:16,837 และผมเห็นการให้ความสนใจเล็กๆ ต่อการแสดงใหม่จากเอลวิส เพรสลีย์ 363 00:24:23,802 --> 00:24:24,553 ไง 364 00:24:24,636 --> 00:24:26,513 ใช่ ดิกซี่ ผมจะกลับไปก่อนงานพรอม 365 00:24:28,056 --> 00:24:30,058 {\an8}(เอลวิส เพรสลีย์) 366 00:24:31,143 --> 00:24:32,728 อยากเผาบ้านก็เชิญ ขโมยรถไปก็ได้ 367 00:24:32,811 --> 00:24:33,645 (รัฐแอละบามา) 368 00:24:34,021 --> 00:24:36,565 ดื่มเหล้าฉันจากไหผลไม้เก่าแก่ 369 00:24:36,648 --> 00:24:38,609 ทำทุกอย่างที่อยากจะทำ… 370 00:24:38,692 --> 00:24:40,736 ผู้พัน เด็กนั่นมาทำอะไรในทัวร์เรา 371 00:24:40,819 --> 00:24:42,362 ผมก็บอกคุณไปทุกอย่างแล้ว 372 00:24:42,738 --> 00:24:44,781 และเขาอยากอัดเพลงนึงของคุณ 373 00:24:44,865 --> 00:24:46,283 อ๋อ เพลงไหนรึ 374 00:24:46,366 --> 00:24:47,242 ทุกเพลงเลย 375 00:24:47,618 --> 00:24:49,620 ช่วยเตือนเขาแรงๆ ทีนะ 376 00:24:49,703 --> 00:24:53,832 พอทีกับเต้นท่าชักกระตุกพิสดารไม่เข้าท่าแบบนั้น 377 00:24:57,211 --> 00:24:58,503 มาเลย! 378 00:24:59,588 --> 00:25:00,422 มาร็อคกัน! 379 00:25:00,506 --> 00:25:02,007 (กับแขกพิเศษ เอลวิส เพรสลีย์) 380 00:25:09,056 --> 00:25:12,351 ที่ผมเห็นอยู่บนเวทีนั่นใช่ชุดชั้นในเด็กสาวรึเปล่า 381 00:25:12,434 --> 00:25:14,561 ใช่ ผมเชื่อว่าอย่างนั้น แฮงค์ 382 00:25:14,645 --> 00:25:17,147 อย่าให้เป็นตอนที่เขาร้องเพลงผมละกัน 383 00:25:17,606 --> 00:25:18,524 มั่นใจว่าจะไม่มี 384 00:25:18,607 --> 00:25:21,485 เอลวิส ข่าวในนสพ.ว่า มีสาวๆ ล้อมโรงแรมยันเช้า 385 00:25:21,568 --> 00:25:25,989 ผมไม่ได้ออกไปนะแม่ นอนอยู่ในห้อง รู้มั้ย มันเหงาออก 386 00:25:26,073 --> 00:25:28,492 ขอบอก นักร้องใหม่ เอลวิส เพรสลีย์ 387 00:25:28,575 --> 00:25:30,452 เขาหักอกสาวๆ ไปทั่วฝั่งใต้ 388 00:25:30,536 --> 00:25:31,954 เลิกเคาะประตูห้องที สก็อตตี้ 389 00:25:36,083 --> 00:25:42,923 เสียใจไหมที่เราแยกทางกัน 390 00:25:43,006 --> 00:25:43,841 (โทรหาดิกซี่) 391 00:25:45,467 --> 00:25:48,095 ไม่เคยรู้ว่าฉันรักเธอมากแค่ไหน 392 00:25:49,680 --> 00:25:52,850 ไม่เคยรู้ว่าฉันแคร์มากแค่ไหน 393 00:25:53,892 --> 00:25:58,480 ยามเธอโอบกอดฉัน รู้สึกราวเป็นไข้ที่เกินจะต้าน… 394 00:25:58,564 --> 00:25:59,565 (รัฐฟลอริด้า) 395 00:25:59,648 --> 00:26:00,649 (คาร์นิวัลเดย์โทน่า) 396 00:26:00,732 --> 00:26:02,234 อา ไม่เอาน่ะ อี.พี. 397 00:26:02,317 --> 00:26:05,070 ชีวิตบนถนนไม่ใช่การกังวลของคนทางบ้าน 398 00:26:05,153 --> 00:26:06,321 ไข้ 399 00:26:06,405 --> 00:26:08,240 ใช่ ลองนี่ดูหน่อยดีมั้ย 400 00:26:08,323 --> 00:26:10,075 ช่วยกระตุ้นแรงเต้นได้ชะงัด 401 00:26:10,617 --> 00:26:13,161 ช่างเป็นการแผดเผาที่อบอุ่น 402 00:26:14,705 --> 00:26:15,539 {\an8}(เดอะเอลวิส เพรสลีย์โชว์) 403 00:26:15,622 --> 00:26:18,792 {\an8}สั่น เขย่า และหมุน บอกให้สั่น เขย่า และหมุน 404 00:26:18,876 --> 00:26:22,504 บอกให้สั่น เขย่า และหมุน 405 00:26:22,588 --> 00:26:25,674 ยังเต้นไม่ถูกท่า เพื่อรักษาจิตวิญญาณไว้ 406 00:26:25,799 --> 00:26:27,050 นายนี่มันเหลือเชื่อ! 407 00:26:27,134 --> 00:26:30,470 สัญญาเลย ฉันจะทุ่มเทใจ… ฉันอยากเป็นแบบนาย! 408 00:26:30,554 --> 00:26:31,847 โอเค ใช่ ขอบคุณ 409 00:26:32,264 --> 00:26:35,309 ผมรับไม่ได้ที่จะขึ้นเวทีกับเด็กนั่นอีกต่อไป 410 00:26:35,392 --> 00:26:38,395 ใช่ เป็นปริศนา ปริศนา 411 00:26:38,478 --> 00:26:41,899 โปรดต้อนรับแฮงค์ สโนว์สู่เวที! 412 00:26:41,982 --> 00:26:45,027 หลังแสดงเสร็จ ผมจะสวดมนตร์ทั้งคืน 413 00:26:45,819 --> 00:26:48,488 และผมจะคอยดูแลความเรียบร้อย 414 00:26:57,497 --> 00:26:58,916 เอาเลย จิมมี่! 415 00:27:01,293 --> 00:27:04,880 คิดยังไงเรื่องที่ฉันรู้สึก 416 00:27:04,963 --> 00:27:07,508 โอ ที่รัก โอ ที่รัก 417 00:27:07,633 --> 00:27:10,719 คิดยังไงเรื่องที่ฉันรู้สึก 418 00:27:22,231 --> 00:27:24,525 คืนนั้นผมบังเอิญเห็นเขา 419 00:27:25,484 --> 00:27:26,902 โดดเดี่ยว 420 00:27:27,611 --> 00:27:29,029 หลงทาง 421 00:27:31,823 --> 00:27:35,536 สโนว์แมนจะดูดีได้… 422 00:27:36,495 --> 00:27:38,580 ขึ้นอยู่กับความเตะตาของเขา 423 00:27:38,664 --> 00:27:40,207 เอลวิส! 424 00:27:40,290 --> 00:27:42,000 -มาทางนี้สิ -เอลวิส มาเลย เร็วเข้า! 425 00:27:46,797 --> 00:27:49,341 ไม่มีทางจะประนีประนอม 426 00:27:49,466 --> 00:27:51,885 -เอลวิส เราจะเข้าห้องกระจกกัน! -รอด้วย! 427 00:27:51,969 --> 00:27:53,929 -ห้องกระจกเหรอ น่าเบื่อออก -พวกนายต้องหาทางออก 428 00:27:58,642 --> 00:28:01,353 ได้ เดี๋ยวก่อน เอาละนะ 429 00:28:01,603 --> 00:28:03,564 {\an8}(ต้องหลงทางแน่ๆ) 430 00:28:04,523 --> 00:28:05,232 เดี๋ยวก่อน 431 00:28:07,234 --> 00:28:08,986 เอาละทุกคน ไม่เอาน่า 432 00:28:13,115 --> 00:28:14,658 หลงทางเหรอ พ่อหนุ่ม 433 00:28:16,285 --> 00:28:17,995 ผู้พันปาร์คเกอร์ 434 00:28:20,873 --> 00:28:22,374 เธอดูหลงทาง 435 00:28:23,792 --> 00:28:26,128 -เดาว่างั้น -อา ใช่ 436 00:28:26,211 --> 00:28:29,923 เสียงโห่ร้องจากผู้ชม ชีวิตบนถนน 437 00:28:30,048 --> 00:28:34,386 และโทรกลับหาคนที่รักทางบ้าน แสร้งทำเป็นว่าทุกอย่างเหมือนเดิม 438 00:28:34,469 --> 00:28:36,847 ทั้งที่มันเปลี่ยนไปแล้ว 439 00:28:37,764 --> 00:28:40,100 ใช่ หลงทาง 440 00:28:41,894 --> 00:28:44,479 ขอโทษครับ ผมหมายถึงไม่รู้ทางออก 441 00:28:44,563 --> 00:28:48,150 ใช่ ฉันก็หมายความว่างั้นแหละ 442 00:28:49,401 --> 00:28:53,822 ฉันเห็นเธอ นอกจากคนอื่นๆ 443 00:28:54,198 --> 00:28:55,741 ยุ่งยากใจ 444 00:28:56,658 --> 00:28:59,328 เหมือนไม่รู้ว่าจะหาทางออกยังไง 445 00:29:00,495 --> 00:29:01,914 แต่ฉันรู้ 446 00:29:03,498 --> 00:29:06,376 -สโนว์แมนกำลังมา -ให้ฉันช่วยบอกนะ 447 00:29:06,460 --> 00:29:09,421 ใช่ เขากำลังมา 448 00:29:09,504 --> 00:29:13,842 จับมือวิเศษของเขา… 449 00:29:14,259 --> 00:29:17,721 ผู้คนของคาร์นิวัล ฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น 450 00:29:18,347 --> 00:29:21,058 ฉันได้เรียนรู้วิธีทำเงินจากมัน 451 00:29:21,141 --> 00:29:21,934 ทำเงินเหรอ 452 00:29:22,017 --> 00:29:24,811 ใช่ เหมือนกลเม็ดที่เธอทำเวลาเขย่าขา 453 00:29:24,895 --> 00:29:26,522 ทำให้สาวๆ กรี๊ดกร๊าด 454 00:29:26,605 --> 00:29:30,275 ล้วงกระเป๋าซะเกลี้ยง แต่พวกเขายังมีรอยยิ้ม 455 00:29:30,859 --> 00:29:31,985 ผมไม่ใช่นักล้วง 456 00:29:32,069 --> 00:29:33,904 โอ ใช่อยู่แล้ว 457 00:29:33,987 --> 00:29:35,572 โชว์แมนทุกคนเป็นสโนว์แมน 458 00:29:36,323 --> 00:29:37,908 ช่างเป็นสถานที่ดีงาม 459 00:29:38,200 --> 00:29:39,618 อย่าให้ใครขึ้นกระเช้า 460 00:29:43,497 --> 00:29:46,667 อนาคตคุณ คุณเพรสลีย์กำลังเจิดจ้า 461 00:29:47,543 --> 00:29:50,796 สัญญาอัดเพลง โทรทัศน์ แม้แต่ฮอลลีวู้ด 462 00:29:54,591 --> 00:29:56,093 คุณเก่งนะ ผู้พัน 463 00:29:56,176 --> 00:29:58,554 คุณเป็นคนที่ผมอยากทำงานด้วยมากที่สุด 464 00:29:59,471 --> 00:30:02,516 รู้มั้ย มีบางอย่างที่ผมไม่เคยพูดกับใครมาก่อน 465 00:30:02,933 --> 00:30:04,810 แต่ผมเชื่อว่าผมก็เก่งได้เช่นกัน 466 00:30:04,893 --> 00:30:09,439 ใช่แล้ว แต่เราสองคนทำให้ดียิ่งขึ้นได้อีก 467 00:30:09,523 --> 00:30:14,862 แต่ถ้าจะให้สำเร็จ ฉันต้องเป็นตัวแทนแต่ผู้เดียว 468 00:30:14,945 --> 00:30:17,322 แต่ผู้เดียวเหรอ ผมยังตามไม่ทัน 469 00:30:18,782 --> 00:30:20,075 แล้วแฮงค์ สโนว์ล่ะ 470 00:30:20,158 --> 00:30:21,994 แฮงค์ ใช่แล้ว 471 00:30:22,077 --> 00:30:24,037 เขาส่งฉันมาไล่เธอออก 472 00:30:27,791 --> 00:30:29,501 แฮงค์อยากให้เธอออกจากทัวร์ 473 00:30:29,585 --> 00:30:33,046 ฉันก็เลยต้องทิ้งแฮงค์ 474 00:30:34,339 --> 00:30:36,341 เราทั้งคู่ต้องเสียสละ 475 00:30:36,466 --> 00:30:39,720 เราต้องมีตราแผ่นเสียงที่จัดจำหน่ายได้ทั่วประเทศ 476 00:30:41,513 --> 00:30:43,056 อาร์ซีเอเหรอ 477 00:30:44,892 --> 00:30:46,143 อาร์ซีเอ 478 00:30:46,852 --> 00:30:49,479 แซม ฟิลลิปส์ ค้นพบผม 479 00:30:49,563 --> 00:30:52,900 ฉันรู้ แต่เรามีวิธีช่วยให้แซมเข้าใจ 480 00:30:52,983 --> 00:30:56,069 ว่ามันเป็นเรื่องโง่ที่เขาจะรั้งเธอไว้ 481 00:30:56,153 --> 00:30:58,280 ทุกคนล้วนมีศักดิ์ศรี 482 00:30:58,363 --> 00:31:00,324 อาร์ซีเอมีช่องทางจัดจำหน่าย 483 00:31:00,407 --> 00:31:02,701 แค่อยากรู้ว่าคุณกับผมจะยังคบหากัน 484 00:31:02,784 --> 00:31:04,995 ไม่ต้องห่วง เราไม่ไปไหนหรอก 485 00:31:05,078 --> 00:31:08,665 แมเรียนกับฉันแค่ไม่อยากขวางทางเธอ 486 00:31:08,749 --> 00:31:12,085 โลกต้องได้ยินเสียงร้องของเธอ เอลวิส 487 00:31:12,169 --> 00:31:16,590 สัญญาของเอลวิสที่ขายให้อาร์ซีเอ มีมูลค่าสูงสุดในประวัติศาสตร์เพลง 488 00:31:16,715 --> 00:31:18,800 วันกระเป๋าตุงของซัน เรคคอร์ดส์ 489 00:31:19,384 --> 00:31:22,346 ก็แค่ธุรกิจ ธุรกิจการแสดง 490 00:31:22,387 --> 00:31:26,099 เพื่อทำให้สิ่งยิ่งใหญ่สำเร็จ คนเราต้องเสียสละครั้งใหญ่ 491 00:31:26,183 --> 00:31:29,436 เธอต้องเป็นอิสระจากทุกข้อผูกมัด 492 00:31:29,895 --> 00:31:33,607 รู้มั้ย ธุรกิจโชว์คือธุรกิจทำเงิน 493 00:31:33,690 --> 00:31:37,819 และพวกแฟนต้องเชื่อว่าเธอจะอยู่เคียงข้างเสมอ 494 00:31:37,903 --> 00:31:40,822 ผู้พันบอกว่าในแง่ของข่าวประชาสัมพันธ์ทั้งหมด 495 00:31:40,906 --> 00:31:42,699 เราอาจต้องประกาศออกไปว่า… 496 00:31:43,200 --> 00:31:44,451 ว่า… 497 00:31:44,535 --> 00:31:46,245 ผมไม่มีแฟน 498 00:31:50,082 --> 00:31:53,085 และเราก็ต้องการความยินยอม ทางกฎหมายจากพ่อแม่ 499 00:31:53,794 --> 00:31:57,172 พวกเขาอาจต้องการให้ชักจูงอีกเล็กน้อย 500 00:31:57,256 --> 00:31:59,174 แซม ฟิลลิปส์คือคนดีที่เราไว้ใจได้ 501 00:31:59,299 --> 00:32:01,468 เราไม่รู้จักผู้พันคนนี้สักนิดเดียว 502 00:32:02,636 --> 00:32:04,680 มีทนายเป็นตัวแทนให้ครอบครัวแล้วเหรอ 503 00:32:04,763 --> 00:32:05,931 โอ ไม่จำเป็นเลย 504 00:32:06,014 --> 00:32:10,894 ผมยิ่งกว่ามั่นใจว่าครอบครัวคือสิ่งสำคัญที่สุดในโลก 505 00:32:10,978 --> 00:32:15,482 ดังนั้น ผมจึงถือโอกาสจัดทำสัญญาพวกนี้ขึ้น 506 00:32:15,566 --> 00:32:18,694 ในนามของเอลวิส เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส 507 00:32:18,777 --> 00:32:19,987 ธุรกิจครอบครัว 508 00:32:20,070 --> 00:32:22,865 และผมก็คิดไว้ว่าจะให้เวอร์นอน เพรสลีย์ 509 00:32:22,948 --> 00:32:24,408 เป็นผู้จัดการธุรกิจ 510 00:32:27,786 --> 00:32:29,454 คิดว่าไงล่ะ คุณพ่อ 511 00:32:30,747 --> 00:32:32,124 คือ… 512 00:32:32,207 --> 00:32:34,042 ฉันชอบมันมาก ลูกชาย 513 00:32:36,003 --> 00:32:39,298 คุณนายเพรสลีย์ ลูกคุณมีพรสวรรค์สุดพิเศษ 514 00:32:39,381 --> 00:32:44,261 เหมือนกับว่าเขามีพลังของชายสองคนอยู่ในตัว 515 00:32:44,678 --> 00:32:47,639 รู้มั้ย ผู้พัน ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้แม่กับพ่อ 516 00:32:47,723 --> 00:32:49,975 ไม่ต้องใช้ชีวิตกับความจนอีกต่อไป 517 00:32:50,517 --> 00:32:54,229 แม่ มันจะต้องไปได้ดีมากๆ 518 00:32:57,566 --> 00:33:00,027 ผู้พัน ผมไม่ได้พูดเล่นที่บอกเด็กพวกนััน 519 00:33:00,110 --> 00:33:01,612 วันนึงผมจะซื้อคาดิลแลค 520 00:33:01,695 --> 00:33:04,156 ถ้าอยู่กับฉันเธอจะซื้อคาดิลแลคสองคัน 521 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 สองเหรอ 522 00:33:06,909 --> 00:33:07,743 หนึ่งร้อย 523 00:33:07,826 --> 00:33:10,162 สองร้อย หนึ่งพัน 524 00:33:10,245 --> 00:33:11,205 หนึ่งล้าน 525 00:33:11,288 --> 00:33:12,122 เครื่องบิน 526 00:33:12,206 --> 00:33:13,415 จรวดเลยดีมั้ย 527 00:33:14,708 --> 00:33:19,046 น่าจะไม่เอาจรวดนะ แม่ไม่ชอบให้ผมบินน่ะ 528 00:33:19,129 --> 00:33:22,716 แต่ผม ผมอยากบินมาตลอด เร็วดี 529 00:33:23,383 --> 00:33:26,345 ไวยิ่งกว่าความเร็วแสง ไปร็อคออฟอีเทอร์นิตี้ 530 00:33:27,179 --> 00:33:29,264 อะไรนะ ไปร็อคออฟอีเทอร์นิตี้เหรอ 531 00:33:29,348 --> 00:33:33,685 กัปตันมาร์เวล จูเนียร์ ฮีโร่ในหนังสือการ์ตูนเล่มโปรดผม 532 00:33:34,811 --> 00:33:36,146 เขาบินได้ 533 00:33:36,688 --> 00:33:38,524 แล้วตัวเธอเองล่ะ คุณเพรสลีย์ 534 00:33:39,483 --> 00:33:41,485 พร้อมจะบินรึยัง 535 00:33:42,402 --> 00:33:44,780 ใช่ครับ ผมพร้อมแล้ว 536 00:33:45,656 --> 00:33:46,990 พร้อมที่จะบิน 537 00:33:51,411 --> 00:33:53,830 (ฮาร์ตเบรกโฮเท็ล - เอลวิส เพรสลีย์ อาร์ซีเอ) 538 00:33:55,624 --> 00:33:58,919 คุณเพรสลีย์ พยายามอย่าขยับตัวระหว่างการถ่าย 539 00:33:59,002 --> 00:34:01,088 ถ้าขยับไม่ได้ ผมก็ร้องไม่ออก 540 00:34:01,463 --> 00:34:04,174 นับแต่ที่รักของฉันจากไป 541 00:34:05,759 --> 00:34:08,262 ฉันเจอที่สิงสู่แห่งใหม่ 542 00:34:09,346 --> 00:34:12,849 -เขาทำอะไรน่ะ เราจ่ายเพื่อดูนะ -มันอยู่สุดทางโลนลี่สตรีท 543 00:34:12,933 --> 00:34:16,144 -ที่ฮาร์ตเบรกโฮเท็ล -นี่มันเพลงฆ่าตัวตาย 544 00:34:17,479 --> 00:34:20,273 พวกที่รู้ดีพากันคิดว่าผมแทงม้าผิดตัว 545 00:34:20,356 --> 00:34:22,608 แต่คนของผมรู้จักเด็กรุ่นใหม่ดี 546 00:34:22,693 --> 00:34:26,320 และแผ่นแรกก็เปลี่ยนทุกอย่าง 547 00:34:41,336 --> 00:34:44,631 ในแค่ไม่กี่เดือน เอลวิส เพรสลีย์ดังเป็นพลุ 548 00:34:44,715 --> 00:34:49,635 ไม่ว่าจะไปที่ไหน เกิดปรากฎการณ์ กองทัพนักข่าว เงินไหลมาเทมา 549 00:34:49,760 --> 00:34:51,762 อีกหนึ่งแผ่นเสียงทองคำ สำหรับเอลวิส เพรสลีย์ 550 00:34:51,847 --> 00:34:52,847 (คนขับรถบรรทุกสู่เศรษฐี) 551 00:34:52,931 --> 00:34:54,933 ทำให้เขาดังทั่วโลกเป็นครั้งแรก 552 00:34:59,354 --> 00:35:01,023 คุณนายเพรสลีย์ ดูสิ! 553 00:35:02,566 --> 00:35:05,110 มาค่ะ คุณนายเพรสลีย์ ฉันจะแสดงวิธีใช้ให้ดู 554 00:35:05,903 --> 00:35:08,113 เร็วเข้า ไก่ เร็วเข้า ไก่ เร็วเข้า! 555 00:35:08,197 --> 00:35:11,825 เร็วเข้า! ข้างนอก! ออกไปจากบ้านฉัน! 556 00:35:11,909 --> 00:35:14,411 เร็วเข้า ทางนี้! เด็กๆ! 557 00:35:15,537 --> 00:35:16,288 ด็อดเจอร์! 558 00:35:21,084 --> 00:35:22,377 ไปเลย บิลลี่บอย! 559 00:35:23,337 --> 00:35:26,590 ผมส่งท่าเขย่าขาไปสู่ภาพยนตร์ 560 00:35:26,715 --> 00:35:27,716 (เพรสลีย์แสดงในหนัง 7 เรื่อง) 561 00:35:27,799 --> 00:35:29,718 ผมใช้ชื่อและหน้าของเขา 562 00:35:29,801 --> 00:35:33,388 ใส่ลงไปในของเล่นและขนม และเรียกมันว่า 563 00:35:33,764 --> 00:35:34,973 "สินค้า" 564 00:35:35,057 --> 00:35:37,601 หน้าของเธออยู่บนวัตถุทุกประเภท 565 00:35:37,684 --> 00:35:41,146 รวมทั้งหมีเท็ดดี้ น้ำหอม พลาสเตอร์ 566 00:35:41,230 --> 00:35:42,481 ที่น่าสงสัยในความเหมือน 567 00:35:42,564 --> 00:35:44,149 เกมเอลวิส เพรสลีย์ 568 00:35:44,233 --> 00:35:47,277 อะไรที่ทุกคนแสดงความรักได้ 569 00:35:47,361 --> 00:35:51,740 คุณยายด็อดเจอร์ มีอะไรอยู่หลังหูน่ะ 570 00:35:52,991 --> 00:35:55,035 "ฉันเกลียดเอลวิส" 571 00:35:58,580 --> 00:36:03,001 ใช่ ฉันเกลียดเอลวิส สำหรับผม "ฉันรักเอลวิส" ขายออกได้ง่าย 572 00:36:03,085 --> 00:36:06,964 พวกที่เกลียดลูกชายคุณก็จะซื้อมัน ไม่ว่าเราจะได้กำไรหรือไม่ 573 00:36:08,006 --> 00:36:12,678 สุดท้ายแล้วความเกลียดจะมีค่าอะไรถ้ามันฟรี 574 00:36:13,971 --> 00:36:15,556 อ้อ ใช่ เข้าใจแล้ว 575 00:36:19,101 --> 00:36:20,686 สโนว์แมนหัวใสอีกแล้ว 576 00:36:23,063 --> 00:36:25,732 สินค้า การโปรโมท ดิสกิน เรามีอะไรอีก 577 00:36:25,816 --> 00:36:27,276 -สร้อยคอ 578 00:36:27,359 --> 00:36:29,278 -ผ้าพันคอ -โอ ผ้าพันคอ ใช่… 579 00:36:30,529 --> 00:36:32,072 {\an8}คุณเพรสลีย์และคุณคิง… 580 00:36:32,155 --> 00:36:33,115 {\an8}(ซัมเมอร์ ปี 1956) 581 00:36:33,198 --> 00:36:36,326 …เหมือนกันยังกับแกะ ในชุดที่ตัดอย่างปราณีตของผม 582 00:36:36,410 --> 00:36:37,536 คงเป็นโอกาสพิเศษ 583 00:36:37,619 --> 00:36:40,831 คุณแลนสกี้ รายการมิลตัน เบิร์ลนะ คนทั้งอเมริกาจะนั่งดู 584 00:36:40,914 --> 00:36:42,916 ผมไม่ดูทีวีน่ะ 585 00:36:43,000 --> 00:36:45,586 แล้วจะยังไงเหรอ คุณจะทำให้คนดูปลื้มได้ไง 586 00:36:46,211 --> 00:36:49,173 ทางช่องอยากให้ผมร้องเพลงช้า 587 00:36:49,882 --> 00:36:52,176 แต่ผมคิดว่าจะเพิ่มพลังด้วย "ฮาวน์ด็อก" 588 00:36:52,759 --> 00:36:58,348 "ฮาวน์ด็อก" ของเอลวิส เพรสลีย์ กับลุงมิลตี 589 00:36:59,266 --> 00:37:01,226 เรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นทุกวัน 590 00:37:01,310 --> 00:37:04,104 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ หมาล่าเนื้อ 591 00:37:04,188 --> 00:37:06,356 ครวญครางอยู่ตลอดเวลา 592 00:37:06,440 --> 00:37:10,611 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ ครวญครางอยู่ตลอดเวลา 593 00:37:11,486 --> 00:37:15,199 ไม่เคยจับกระต่ายได้ ไม่ใช่เพื่อนของฉัน 594 00:37:15,949 --> 00:37:20,120 ที่พวกเขาบอกว่าเป็นชนชั้นสูง เป็นแค่เรื่องโกหก 595 00:37:21,038 --> 00:37:23,749 ใช่ พวกเขาบอกว่าเป็นชนชั้นสูง… 596 00:37:23,832 --> 00:37:28,462 ฟังนะ พรุ่งนี้ทั้งอเมริกาจะพูดถึง เอลวิส เพรสลีย์ 597 00:37:28,545 --> 00:37:30,214 หนุ่มนักเขย่าของผม 598 00:37:32,049 --> 00:37:35,969 เขาทำให้ฉันหัวเราะได้ตั้งแต่เด็กแล้ว ตลกที่สุดเลย! 599 00:37:36,053 --> 00:37:38,347 ไม่เคยจับกระต่ายได้ ไม่ใช่เพื่อนของฉัน 600 00:37:41,350 --> 00:37:44,853 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ 601 00:37:46,438 --> 00:37:47,814 ครวญครางอยู่ตลอดเวลา… 602 00:37:47,898 --> 00:37:48,899 (ไม่มีการลดข้อกำหนด ผู้ว่าสแตนลีย์กล่าว) 603 00:37:48,982 --> 00:37:51,652 ท่านสว. การปราศรัยครั้งหน้า เรื่องการแบ่งแยกเชื้อชาติ 604 00:37:51,735 --> 00:37:53,570 เราจองโอเวอร์ตันพาร์กเชลล์ในเมมฟิสไว้ 605 00:37:54,071 --> 00:37:55,906 พวกเธอหัวเราะอะไรกันน่ะ 606 00:37:58,742 --> 00:38:01,995 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ 607 00:38:03,330 --> 00:38:05,832 ครวญครางอยู่ตลอดเวลา… 608 00:38:05,916 --> 00:38:08,043 หมอนั่นเป็นใคร 609 00:38:08,126 --> 00:38:10,337 หนุ่มจากเมมฟิสไง 610 00:38:10,420 --> 00:38:12,631 เอลวิส เพรสลีย์ 611 00:38:12,714 --> 00:38:14,132 ครวญครางอยู่ตลอดเวลา… 612 00:38:15,008 --> 00:38:18,720 หนุ่มผิวขาวจากเมมฟิส เต้นท่าทุเรศทุรัง… 613 00:38:19,137 --> 00:38:23,100 (คำร้องเพื่อห้ามเพรสลีย์จากการออกโทรทัศน์) 614 00:38:23,183 --> 00:38:26,186 ("เอลวิส เพรสลีย์ต้องแก้ไขการแสดง - หรือไปเข้าคุก") 615 00:38:26,270 --> 00:38:29,439 (เอลวิสจอมส่ายสะโพกควรไปอยู่ป่า) 616 00:38:29,523 --> 00:38:34,403 ความลามกและหยาบคาย ของดนตรีร็อคแอนด์โรล 617 00:38:34,486 --> 00:38:38,282 เป็นสื่อกลางที่จะทำให้คนขาวและลูกหลาน 618 00:38:38,365 --> 00:38:40,534 ถูกดึงลงไปสู่ชนชั้นของพวกนิโกร 619 00:38:40,617 --> 00:38:42,411 {\an8}พวกคนผิวสีร้องและเล่นมัน 620 00:38:42,494 --> 00:38:45,080 {\an8}เหมือนอย่างที่ผมกำลังทำ นานกว่าที่ผมรู้ 621 00:38:45,163 --> 00:38:48,375 {\an8}ผู้พันปาร์คเกอร์ เราเรียกคุณมาเรื่องการกระทำมิชอบ 622 00:38:48,458 --> 00:38:52,588 {\an8}มีการร้องเรียนให้ห้ามเพรสลีย์ออกโทรทัศน์ 623 00:38:52,671 --> 00:38:55,382 เราตั้งคณะกรรมการเพื่อจับตา การแสดงร็อคแอนด์โรล 624 00:38:55,507 --> 00:38:57,009 ที่หยาบคายเหมือนสัตว์ 625 00:38:57,092 --> 00:39:00,220 การเต้นส่ายระหว่างร้องของคุณ ถูกวิจารณ์อย่างหนัก 626 00:39:00,304 --> 00:39:01,388 ผมไม่รู้สึกว่าทำอะไรผิด 627 00:39:01,471 --> 00:39:04,141 เราจะไม่ลงโฆษณากับช่องที่ออกอากาศ 628 00:39:04,224 --> 00:39:05,767 การกระทำผิดกฏหมายทางโทรทัศน์ 629 00:39:05,851 --> 00:39:10,022 ผู้พัน คุณต้องหยุดการเต้นแบบสัตว์ของเขา ไม่งั้นเราจะจัดการ 630 00:39:10,105 --> 00:39:13,400 ไม่ต้องห่วง ท่านสว. เขาจะทำตามที่ผมบอก 631 00:39:13,483 --> 00:39:14,902 บอกฉันสิ 632 00:39:14,985 --> 00:39:16,111 (สตีฟ อัลเลนจะยกเลิก 'เอลวิสจอมส่าย') 633 00:39:16,195 --> 00:39:21,700 คืนนี้เธอเหงาไหม 634 00:39:25,871 --> 00:39:27,873 "เอลวิสจอมส่าย" 635 00:39:27,956 --> 00:39:30,959 เป็นคำพูดที่ปัญญาอ่อนสุดที่เคยได้ยิน 636 00:39:31,043 --> 00:39:32,628 จากปากของผู้ใหญ่ 637 00:39:33,170 --> 00:39:35,130 คุณอัลเลนยกเลิกโชว์ผมรึเปล่า 638 00:39:35,839 --> 00:39:37,132 ใช่ 639 00:39:37,257 --> 00:39:38,634 เขายกเลิก 640 00:39:39,468 --> 00:39:43,430 เขาเปลี่ยนเป็นนักร้องเพลงคันทรี่ชื่อดังคนนึง 641 00:39:44,848 --> 00:39:46,308 มาริโอ แลนซ่าเหรอ 642 00:39:46,391 --> 00:39:47,684 ดังกว่านั้นอีก 643 00:39:47,768 --> 00:39:50,562 เอลวิส เพรสลีย์คนใหม่ไง! 644 00:39:52,523 --> 00:39:54,733 ใช่ ฉันจ่ายให้พวกเขา 645 00:39:54,816 --> 00:39:58,654 เธอแค่ต้องใส่ชุดหางนั่นร้องเพลง "ฮาวน์ด็อก" 646 00:39:58,737 --> 00:40:02,282 และมันเป็นรายการบันเทิงสำหรับครอบครัว 647 00:40:02,366 --> 00:40:03,659 เต้นในชุดนั่นไม่ได้ 648 00:40:03,742 --> 00:40:04,743 นั่นละเป้าหมาย 649 00:40:04,826 --> 00:40:09,373 คุณอัลเลนตกลงตราบใดที่ไม่มีการส่ายสะโพก 650 00:40:09,456 --> 00:40:11,833 ผมไม่เข้าใจ ขนาดแม่ผมเองยังไม่เคยค้าน 651 00:40:13,627 --> 00:40:16,380 อ่านหนังสือพิมพ์แล้วไม่ใช่เหรอ พ่อหนุ่ม 652 00:40:16,463 --> 00:40:17,506 ใช่ ผมอ่านแล้ว 653 00:40:17,589 --> 00:40:20,634 หนังสือพิมพ์ลงว่าผมยิงแม่ และสูบกัญชา 654 00:40:20,759 --> 00:40:23,762 การเต้นของเธอเป็นสไตล์คนผิวดำ 655 00:40:23,846 --> 00:40:26,181 และเธอฝ่าฝืนกฎหมายการแบ่งสีผิว 656 00:40:26,265 --> 00:40:28,308 ทำตามแผนไปซะ มันเป็นแผนที่ดี 657 00:40:28,392 --> 00:40:30,477 ไปออกอัลเลนโชว์ สไตล์ครอบครัว 658 00:40:30,561 --> 00:40:33,063 จากนั้นพรุ่งนี้เรากลับไปเมมฟิส และ… 659 00:40:33,146 --> 00:40:36,859 จัดเต็มในงานฉลอง 4 กรกฎา คอนเสิร์ตการกุศลเด็ก 660 00:40:36,942 --> 00:40:40,112 เราจะทิ้งเรื่องแย่ๆ ทั้งหมดไว้ข้างหลัง 661 00:40:40,195 --> 00:40:45,576 เอาละ อยากเล่นการเมืองหรือจะทำงานโชว์ต่อ 662 00:40:48,453 --> 00:40:51,206 เราอยากทำโชว์ที่ทั้งครอบครัวดู และสนุกได้เหมือนเคย 663 00:40:51,290 --> 00:40:53,208 และครั้งนี้ ผมยินดีมากที่จะแนะนำ 664 00:40:53,292 --> 00:40:55,294 เอลวิส เพรสลีย์คนใหม่! 665 00:40:59,298 --> 00:41:00,716 เขาเคยเจ๋งมากนะ 666 00:41:00,841 --> 00:41:02,050 เขาดูตลกเป็นบ้า 667 00:41:02,467 --> 00:41:03,886 เขาดูยังกับพ่อบ้านเลย 668 00:41:03,969 --> 00:41:05,679 ไม่อยากเชื่อที่เขายอมร้องกับหมา 669 00:41:06,305 --> 00:41:07,222 ทุเรศมาก! 670 00:41:09,224 --> 00:41:10,267 เขาควรเตือนเรานะ 671 00:41:10,350 --> 00:41:12,895 ผมเสียดสีเป็นนะ ผมทำให้ตลกได้! 672 00:41:12,978 --> 00:41:16,565 เรื่องโง่เง่า น่าอับอาย ขายหน้าสุดที่เคยทำมา 673 00:41:16,648 --> 00:41:18,192 แล้วจะให้ผมทำบ้าอะไรได้ 674 00:41:18,275 --> 00:41:19,276 พวกเราเป็นนักดนตรี! 675 00:41:19,359 --> 00:41:21,445 -ขายหน้ามาก -เขาคิดว่าเป็นใครน่ะ 676 00:41:27,159 --> 00:41:29,995 (เราต้องการเอลวิสคนเดิม) 677 00:41:31,121 --> 00:41:33,749 (เอาเอลวิสคนเดิมกลับมา!) 678 00:41:33,832 --> 00:41:35,459 (อย่าเปลี่ยนเอลวิส!) 679 00:41:40,714 --> 00:41:43,675 เธอเอาแต่พล่ามเรื่องหมานั่น 680 00:41:43,800 --> 00:41:46,011 แม่พูดว่า "เพื่อนบ้านไม่ควรพูดแบบนั้น" 681 00:41:46,094 --> 00:41:47,179 แล้วเธอตอบว่า… 682 00:41:47,262 --> 00:41:49,681 -"เขาทำให้ฝั่งใต้ต้องอับอาย" -พ่อชอบช่วงหมานะ 683 00:41:49,765 --> 00:41:51,767 มันเป็นการแสดงที่น่าอับอายสุดในชีวิต พ่อ 684 00:41:51,850 --> 00:41:55,270 ไม่ใช่แค่เธอที่พูดนะ เพื่อนบ้านทุกคนเลย 685 00:41:55,354 --> 00:41:57,397 -ให้ตาย -พวกนิวยอร์กนั่นใช้ลูก 686 00:41:57,481 --> 00:41:59,024 เพื่อเยาะเย้ยฝั่งใต้ทั้งหมด 687 00:41:59,107 --> 00:42:04,404 นั่งหัวเราะคนบ้านนอก ใส่ชุดหางร้องเพลงให้หมาฟัง 688 00:42:05,447 --> 00:42:08,116 ให้ตายสิ แม่ ถ้าไม่ทำผมก็ถูกยกเลิก 689 00:42:08,200 --> 00:42:10,160 งั้นก็พอทีกับโทรทัศน์ 690 00:42:10,244 --> 00:42:12,913 ผู้พันบอกว่าผมไม่เหลือรัฐไหนให้ไปแล้ว 691 00:42:12,996 --> 00:42:15,582 และพวกเขาไม่จ่ายนอกจากผมจะแสดง 692 00:42:15,666 --> 00:42:18,252 ผู้พันเลยให้ผมเล่นคอนเสิร์ตการกุศลคืนพรุ่งนี้ 693 00:42:18,335 --> 00:42:20,754 ในสไตล์ครอบครัวแบบใหม่ 694 00:42:20,837 --> 00:42:23,632 พอทุกคนสงบลง เราค่อยกลับไปเล่นใหม่ 695 00:42:23,757 --> 00:42:26,426 ต้องมีคนคิดเรื่องค่าใช้จ่ายของครอบครัว 696 00:42:26,510 --> 00:42:27,845 เรื่องค่าใช้จ่ายครอบครัวเหรอ 697 00:42:27,928 --> 00:42:31,014 เราจัดการดูแลเรื่องค่าใช้จ่าย ของครอบครัวมาตลอดนะ เวอร์นอน 698 00:42:31,098 --> 00:42:33,892 -พ่อเป็นผู้จัดการธุรกิจ หน้าที่เขาน่ะ -ใช่ 699 00:42:33,976 --> 00:42:36,645 เราทำได้ดีอยู่แล้ว ก่อนหมอนั่นเข้ามา 700 00:42:36,728 --> 00:42:38,313 ผู้พันทำให้เรามีวันนี้ 701 00:42:38,397 --> 00:42:40,899 แม่ไม่ต้องการทั้งนั้น! ลูกไม่มีความสุข! 702 00:42:40,983 --> 00:42:41,942 เปล่าซะหน่อย! 703 00:42:43,986 --> 00:42:45,904 ลูกกำลังเปลี่ยนไป บูบี้! 704 00:42:45,988 --> 00:42:47,698 ให้ตาย แม่ ผม… 705 00:42:47,781 --> 00:42:49,241 แซทนินรู้ดี 706 00:42:57,082 --> 00:42:59,543 วิธีที่ลูกร้องและเต้น 707 00:42:59,918 --> 00:43:01,545 คือพรจากพระเจ้า 708 00:43:02,921 --> 00:43:05,257 มันไม่ได้เป็นอะไรที่ผิด 709 00:43:06,008 --> 00:43:08,510 -เขาไม่เก่งเท่าฉัน! -นายขับรถนั่นไม่ได้ 710 00:43:08,594 --> 00:43:09,845 เขาควรจะไปดูหนัง 711 00:43:09,928 --> 00:43:11,138 เฮ้ อี.พี. 712 00:43:11,221 --> 00:43:13,807 คืนนี้ไปโรงหนังแล้วดูก็อดซิลล่าได้มั้ย 713 00:43:13,891 --> 00:43:16,602 อย่าย่ำโคลนเข้าบ้านนะ บิลลี่! 714 00:43:16,685 --> 00:43:18,478 -แต่นายบอกว่าเราไปดูหนังได้! -ออกไปซะ! 715 00:43:18,562 --> 00:43:20,397 -ออกไปจากบ้านฉันซะ! -นายว่าจะพาเราไป! 716 00:43:20,480 --> 00:43:23,066 ย่ำโคลนเข้าบ้านฉันแล้วทำให้ปวดหัว 717 00:43:24,276 --> 00:43:26,236 แม่ไม่เคยมีความสุขเลย 718 00:43:26,320 --> 00:43:28,906 ไม่ว่าจะทำไง ไม่ว่าให้มากแค่ไหน 719 00:43:28,989 --> 00:43:30,073 มันก็ไม่เคยพอ 720 00:43:30,449 --> 00:43:33,035 ผมอยากให้แม่ดื่มน้อยลงกว่านี้ 721 00:43:33,118 --> 00:43:34,369 มันไม่ดีกับแม่นะ 722 00:43:34,703 --> 00:43:35,454 ลูกรัก! 723 00:43:35,746 --> 00:43:37,623 -เอามันกลับเข้าไปซะ! -เอลวิส เดี๋ยว! 724 00:43:41,418 --> 00:43:43,712 เอลวิส! เอลวิส เดี๋ยวก่อน! 725 00:43:48,425 --> 00:43:49,760 นี่คือเอลวิส เพรสลีย์ 726 00:43:57,142 --> 00:43:59,061 (ไม่เอาเอลวิสคนใหม่) 727 00:44:06,735 --> 00:44:09,279 นี่คือรูฟัส โธมัส จากดับบลิวไอเอ 728 00:44:09,363 --> 00:44:12,032 พบบี.บี.คิงได้คืนนี้ที่คลับแฮนดี้ 729 00:44:12,115 --> 00:44:13,867 กับซิสเตอร์โรเซตตา ธาร์พ 730 00:44:49,820 --> 00:44:50,737 อี.พี.! 731 00:44:52,739 --> 00:44:54,741 บี.บี. เฮ้! 732 00:44:58,495 --> 00:44:59,746 คืนนี้ขอให้สนุกนะ 733 00:45:07,713 --> 00:45:08,589 ขอบคุณ 734 00:45:14,219 --> 00:45:15,220 หวัดดี 735 00:45:31,612 --> 00:45:34,114 อี.พี.! อี.พี.! 736 00:45:36,325 --> 00:45:38,493 เอาละ เอาละ ขอบคุณ 737 00:45:38,952 --> 00:45:41,330 ว็อพ บ็อพ-อา-ลู-บ็อพ บาล็อพ บอม บอม 738 00:45:41,413 --> 00:45:46,126 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้… 739 00:45:46,210 --> 00:45:48,545 แม่ฉันบ่นไม่หยุดเรื่อง "ฮาวน์ด็อก" 740 00:45:48,629 --> 00:45:51,006 แล้วผู้พันก็ให้ฉันใส่สูทหาง ทุกคนอยากให้ทำอีกอย่าง 741 00:45:51,089 --> 00:45:52,216 เฮ้ ฟังฉันนะ 742 00:45:52,341 --> 00:45:54,593 ถ้านายเศร้าและอยากเศร้า นายมาถูกที่แล้ว 743 00:45:54,676 --> 00:45:56,637 ถ้านายมีความสุขและอยากจะสุข เดาสิ 744 00:45:56,720 --> 00:45:58,222 นายมาถูกที่แล้ว 745 00:45:58,555 --> 00:46:00,098 ช่วยทำอะไรให้อย่าง… 746 00:46:00,933 --> 00:46:02,017 ระบายออกมาให้หมด 747 00:46:02,100 --> 00:46:04,269 ระบายออกมาให้หมด อี.พี.! 748 00:46:04,353 --> 00:46:06,313 ระบายออกมาให้หมด ที่รัก 749 00:46:08,315 --> 00:46:10,776 เธอร็อคไปทางตะวันออก เธอร็อคไปทางตะวันตก 750 00:46:10,859 --> 00:46:13,070 แต่เธอคือคนที่ฉันรักที่สุด 751 00:46:13,153 --> 00:46:17,991 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ อ้า! ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ วู้! 752 00:46:18,075 --> 00:46:22,704 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ 753 00:46:22,788 --> 00:46:25,874 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ 754 00:46:25,958 --> 00:46:27,751 ว็อพ บ็อพ-อา-ลู-บ็อพ 755 00:46:28,752 --> 00:46:31,088 วู้! เยี่ยม เขาเก่งจัง! 756 00:46:33,507 --> 00:46:36,760 ซิสเตอร์โรเซตตา ธาร์พเจอเขา ที่ชานเมืองในจอร์เจีย 757 00:46:46,770 --> 00:46:48,939 น่าจะให้ผู้พันจองคิวกับสตีฟ อัลเลน 758 00:46:53,151 --> 00:46:55,153 พวกเขาต้องชอบแนวเต้น 759 00:46:57,781 --> 00:47:02,578 เจอสาวชื่อเดซี่ เธอทำให้ฉันแทบคลั่ง 760 00:47:02,661 --> 00:47:07,916 เจอสาวชื่อเดซี่ เธอทำให้ฉันแทบคลั่ง 761 00:47:08,000 --> 00:47:12,588 เธอรู้วิธีรักฉัน ใช่เลย ให้ตาย ไม่มีใครรู้ว่าเธอทำอะไร 762 00:47:12,671 --> 00:47:14,715 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้… 763 00:47:14,798 --> 00:47:18,969 โห เขาร้องแบบใส่เต็ม! อยากอัดเพลงนี้จัง 764 00:47:19,094 --> 00:47:22,931 ถ้าทำงั้นจะได้เงินมากกว่าที่เด็กนั่นเคยฝันไว้ 765 00:47:23,015 --> 00:47:27,895 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ ว็อพ บ็อพ-อา-ลู-บ็อพ บาล็อพ บอม บอม 766 00:47:40,991 --> 00:47:44,745 ฉันทำงานอยู่บนตึก 767 00:47:44,828 --> 00:47:48,540 ทำงานอยู่บนตึก 768 00:47:48,624 --> 00:47:51,668 มันเป็นรากฐานใหม่ 769 00:47:51,752 --> 00:47:55,047 มันเป็นรากฐานใหม่ 770 00:47:55,130 --> 00:47:57,466 ฉันกำลังจะไปสวรรค์ 771 00:47:57,591 --> 00:47:59,801 กำลังจะไปสวรรค์ 772 00:48:00,886 --> 00:48:03,263 เพื่อรับรางวัล 773 00:48:03,347 --> 00:48:06,934 เพื่อรับรางวัล 774 00:48:10,437 --> 00:48:11,813 ไม่เป็นไร 775 00:48:12,814 --> 00:48:15,526 รถที่ขับมาคืนนี้สวยดีนะ 776 00:48:15,609 --> 00:48:17,903 เทียบกับรถบัสยักษ์บี.บี.คิงไม่ติด 777 00:48:19,821 --> 00:48:22,115 บิ๊กเรด 778 00:48:22,199 --> 00:48:25,577 ใช่ ฉันไปได้ทุกที่ เล่นได้ทุกอย่าง 779 00:48:25,661 --> 00:48:27,746 และถ้าพวกเขาไม่ชอบ ฉันก็ไปที่อื่น 780 00:48:28,956 --> 00:48:30,916 เราต้องเป็นคนควบคุม เพื่อน 781 00:48:30,999 --> 00:48:32,960 นายควรมีจุดขายของตัวเอง เหมือนฉัน 782 00:48:33,043 --> 00:48:35,587 ถ้านายไม่คุมธุรกิจ ธุรกิจจะคุมเรา 783 00:48:35,671 --> 00:48:37,923 ให้ตาย ฉันให้ผู้พันเป็นคนจัดการหมด 784 00:48:40,092 --> 00:48:44,471 งั้นนี่ก็เป็นความคิดเขา เอลวิสคนใหม่ 785 00:48:45,514 --> 00:48:47,140 ฟังนะ ฉันไม่เข้าใจเลย 786 00:48:47,224 --> 00:48:49,726 คนฟังซื้อแผ่นเพราะพวกเขาชอบที่นายทำ 787 00:48:49,810 --> 00:48:53,188 ไม่ใช่เพราะการแต่งตัวเหมือน…พ่อบ้าน 788 00:48:53,647 --> 00:48:56,024 คิดว่าเด็กๆ อยากเห็นเอลวิสเป็นพ่อบ้าน 789 00:48:56,108 --> 00:48:57,401 ที่รัสวู้ดพาร์กพรุ่งนี้รึ 790 00:48:57,484 --> 00:48:59,027 ฉันไม่ใส่สูทหางหรอก 791 00:48:59,111 --> 00:49:02,948 ก็แค่ต้องเลิกเต้นแค่นั้น 792 00:49:03,031 --> 00:49:05,450 ผู้พันว่าไม่งั้นพวกเขาจะจับเข้าคุก 793 00:49:09,454 --> 00:49:12,624 ไม่เอาน่ะ พวกเขาไม่จับนายเข้าคุกหรอก 794 00:49:12,708 --> 00:49:14,710 แค่เดินข้ามถนนฉันก็ติดคุกแล้ว 795 00:49:14,793 --> 00:49:16,336 แต่นายเป็นคนขาวชื่อดัง 796 00:49:16,420 --> 00:49:20,007 มีหลายคนทำเงินได้จากนายเกินกว่าจะจับเข้าคุก 797 00:49:20,465 --> 00:49:21,216 คิดงั้นเหรอ 798 00:49:21,300 --> 00:49:22,926 ฉันรู้ดีน่ะ 799 00:49:23,677 --> 00:49:27,389 ผู้พันเป็นคนฉลาด มันต้องมีเหตุผลอื่น 800 00:49:31,685 --> 00:49:34,646 ทุกวัน ใช่ 801 00:49:34,730 --> 00:49:38,692 มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นได้ ทุกวัน… 802 00:49:38,775 --> 00:49:41,486 เฮ้ เอลวิส บี.บี. ยิ้มหน่อยสิ 803 00:49:44,406 --> 00:49:46,408 (เอลวิส เพรสลีย์เริ่มคบพวกนิโกร) 804 00:49:46,491 --> 00:49:48,911 คุณรับปากจะให้เอลวิสคนใหม่เรา ผู้พัน 805 00:49:48,994 --> 00:49:52,664 แต่นี่เขาไปอยู่กับบี.บี.คิงที่คลับแฮนดี้ 806 00:49:53,040 --> 00:49:56,126 ดิ้นและเขย่ากับบิลลี่ วอร์ด และนี่ 807 00:49:56,210 --> 00:49:59,463 คืนผิวสีที่เมมฟิสแฟร์กราวน์ 808 00:49:59,546 --> 00:50:02,841 เราไปตรวจสอบภูมิหลังคุณและเจอประวัติ 809 00:50:02,966 --> 00:50:05,177 "ไม่เหมาะกับงานในกองทัพ" 810 00:50:05,260 --> 00:50:07,763 "มีอาการทางจิตเล็กน้อย" 811 00:50:07,846 --> 00:50:12,559 ผมแกล้งทำเป็นบ้า เพราะอยากถูกปลดประจำการ 812 00:50:12,643 --> 00:50:15,103 ผมเป็นแค่เด็กจากฮันทิงตัน เวสต์เวอร์จิเนีย 813 00:50:15,187 --> 00:50:18,440 ก่อนหน้าเรื่องทหาร เราไม่เจอประวัติอะไรสักอย่าง 814 00:50:18,524 --> 00:50:21,109 ทุกวัน ใช่ 815 00:50:21,193 --> 00:50:21,860 {\an8}(รัสวู้ดพาร์ก) 816 00:50:21,944 --> 00:50:24,863 {\an8}มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นได้ ทุกวัน… 817 00:50:24,947 --> 00:50:28,450 {\an8}(ทรัพย์สินของหน่วยปราบปราม) 818 00:50:28,534 --> 00:50:30,536 (คนผิวสีห้ามเข้า) 819 00:50:30,619 --> 00:50:31,662 (เฉพาะคนผิวขาว) 820 00:50:31,745 --> 00:50:34,540 ทุกวัน ผู้คนขโมยเครื่องบิน 821 00:50:34,623 --> 00:50:37,960 โอ! มีเรื่องแปลกเกิดขึ้น 822 00:50:38,043 --> 00:50:42,506 ทุกวัน โอ ไม่แปลกหรือไง ทุกวัน 823 00:50:44,341 --> 00:50:47,386 ทุกวัน ใช่ 824 00:50:47,469 --> 00:50:51,974 มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นได้ ทุกวัน 825 00:50:53,892 --> 00:50:56,812 ขณะที่แฟนนับหมื่นกรีดเสียง เบียดเสียดกันมาดูโชว์เรา 826 00:50:56,895 --> 00:50:57,896 {\an8}(โอเวอร์ตัน แบนด์เชลล์) 827 00:50:57,980 --> 00:51:00,941 {\an8}สว.อีสต์แลนด์กำลังประท้วงให้แบ่งแยก 828 00:51:01,024 --> 00:51:02,484 {\an8}ห่างออกไปแค่ 3 ไมล์ 829 00:51:05,404 --> 00:51:08,407 นายกฯ ปลื้มเธอเรื่องโชว์สตีฟ อัลเลน 830 00:51:08,490 --> 00:51:10,784 คนสำคัญหลายคนก็ด้วย 831 00:51:11,159 --> 00:51:13,245 คืนนี้จะร้องเพลงอะไรเหรอ 832 00:51:14,121 --> 00:51:15,831 ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ 833 00:51:18,458 --> 00:51:19,877 ผมจะคิดดู 834 00:51:26,842 --> 00:51:31,138 ไม่ต้องสนใจกล้อง หน่วยปราบปรามก็เป็นเพื่อนเรา 835 00:51:31,221 --> 00:51:33,265 พวกเขาไม่มีอะไร ใช่มั้ยหัวหน้า 836 00:51:34,349 --> 00:51:36,810 ถ้าเธอไม่แกว่งมากไปกว่านิ้วเดียว 837 00:51:52,367 --> 00:51:54,244 โอ ใช่ครับ คนดีทั้งหลาย! 838 00:51:54,328 --> 00:51:56,997 ขอขอบคุณทีมดิกซี่ ดอลส์ของช็อตตี้ มอร์แกน 839 00:51:57,706 --> 00:52:02,544 แต่ผมรู้ว่าพวกหนุ่มสาวกำลังตื่นเต้นกับโชว์ถัดไป! 840 00:52:04,713 --> 00:52:06,840 คืนนี้เจสซี่มากับเรา ลูกรัก 841 00:52:06,965 --> 00:52:08,717 เล่นให้สุดฝีมือนะ 842 00:52:10,552 --> 00:52:13,805 เลิกพูดเรื่องนั้นซะ เรากำลังพูดทุกเรื่อง 843 00:52:13,889 --> 00:52:15,891 และทำอะไรสักอย่าง 844 00:52:15,974 --> 00:52:17,768 เอลวิส เพรสลีย์! 845 00:52:17,851 --> 00:52:21,230 มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นได้ทุกวัน… 846 00:52:23,649 --> 00:52:27,069 แค่ร้องเพลงเพราะๆ ยิ้มหวานๆ ไม่เขย่า 847 00:52:27,152 --> 00:52:32,115 แล้วเราจะได้กลับไปทำงานโชว์ ขอให้สนุก พ่อหนุ่ม! สนุก! 848 00:52:35,369 --> 00:52:39,081 โอ เราขอสันติ! เราขอสันติ! 849 00:52:39,164 --> 00:52:42,125 เราต้องหยุดพูดเรื่องนั้น และทำอะไรสักอย่าง 850 00:52:42,209 --> 00:52:46,880 โอ มีเรื่องแปลกเกิดขึ้น 851 00:52:46,964 --> 00:52:52,928 ทุกวัน 852 00:53:11,488 --> 00:53:13,949 คนพูดกันเยอะเรื่องเอลวิสคนใหม่ 853 00:53:21,540 --> 00:53:23,625 และแน่นอน นั่นคืออีกคน 854 00:53:27,796 --> 00:53:32,092 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ ครวญครางอยู่ตลอดเวลา 855 00:53:35,053 --> 00:53:37,347 สามารถสั่งทั้งพลเรือนและอื่นๆ 856 00:53:37,389 --> 00:53:41,310 เพื่อรักษาความสงบ ป้องกันอาชญากรรมและจลาจล 857 00:53:41,393 --> 00:53:43,103 เขาสามารถใช้กำลังเหล่านั้น 858 00:53:43,187 --> 00:53:46,773 เพื่อป้องกันการเลิกแบ่งแยกเชื้อชาติในโรงเรียน 859 00:53:46,857 --> 00:53:50,485 หากจำเป็น ภายใต้อำนาจตำรวจของรัฐ 860 00:53:50,944 --> 00:53:53,447 มีหลายคนที่พูดกันหลายเรื่อง 861 00:53:53,530 --> 00:53:54,573 ที่จริง ในหน้าที่ของเขา 862 00:53:54,656 --> 00:53:57,618 แน่ละเราต้องฟังคนที่เรารัก 863 00:53:57,701 --> 00:54:00,621 และป้องกันความวุ่นวายและขัดแย้งในรัฐ 864 00:54:02,623 --> 00:54:04,833 แต่ในที่สุด เราต้องฟังตัวเอง 865 00:54:06,710 --> 00:54:10,714 ผมอยากให้รู้ว่าพวกคนนิวยอร์ก เปลี่ยนอะไรผมไม่ได้ 866 00:54:12,424 --> 00:54:14,176 พวกที่ล้มล้างซึ่ง… 867 00:54:14,259 --> 00:54:17,346 ควบคุมและครอบงำวงการบันเทิง 868 00:54:18,138 --> 00:54:19,640 -"ทรับเบิล" -มีความตั้งใจ… 869 00:54:19,723 --> 00:54:22,100 แผ่ขยายวัฒนธรรมแอฟริกัน 870 00:54:22,184 --> 00:54:25,521 คืนนี้ผมจะแสดงตัวตนที่แท้จริงของเอลวิสให้ดู! 871 00:54:26,522 --> 00:54:28,440 อิทธิพลต่อลูกหลานของเรา… 872 00:54:28,524 --> 00:54:29,900 ให้ยอมรับพวกนิโกร 873 00:54:30,442 --> 00:54:35,280 ถ้ากำลังมองหาปัญหา คุณมาถูกที่แล้ว 874 00:54:36,823 --> 00:54:41,370 ถ้ากำลังมองหาปัญหา มองที่หน้าฉัน 875 00:54:43,163 --> 00:54:47,751 ฉันเกิดมาเพื่อยืนหยัด และตอบโต้กลับ 876 00:54:48,669 --> 00:54:54,633 พ่อฉันคือคนภูเขาตาสีเขียว 877 00:54:54,758 --> 00:55:03,016 เพราะฉันชั่วร้าย ชื่อกลางฉันคือความทุกข์ 878 00:55:07,145 --> 00:55:15,362 ฉันชั่วร้าย อย่ามาล้อเล่นกับฉัน 879 00:55:21,869 --> 00:55:26,498 ฉันไม่เคยมองหาปัญหา แต่ก็ไม่เคยหนี 880 00:55:28,208 --> 00:55:32,421 ฉันไม่ก้มหัวให้คำสั่งจากใครหน้าไหน 881 00:55:34,590 --> 00:55:38,969 ถึงฉันจะมีเลือดเนื้อและกระดูก 882 00:55:39,094 --> 00:55:45,934 แต่ถ้าจะหาเรื่องกัน อย่ามาตามลำพัง 883 00:55:46,018 --> 00:55:53,650 เพราะฉันชั่วร้าย ชื่อกลางฉันคือความทุกข์ 884 00:55:58,488 --> 00:56:05,746 ฉันชั่วร้าย อย่ามาล้อเล่นกับฉัน 885 00:56:09,625 --> 00:56:16,215 ฉันชั่วร้าย ชั่วร้ายเป็นที่สุด 886 00:56:17,424 --> 00:56:20,719 อย่ามาล้อเล่น อย่ามาล้อเล่นกับฉัน 887 00:56:21,595 --> 00:56:25,349 ฉันชั่วร้าย ฉันชั่วร้าย 888 00:56:26,475 --> 00:56:30,103 ชั่วร้าย ชั่วร้าย… 889 00:56:30,187 --> 00:56:33,649 น่าจะได้เวลากลับขึ้นรถกันแล้วล่ะ 890 00:56:34,024 --> 00:56:37,528 ฉันชั่วร้าย ชั่วร้าย 891 00:56:38,153 --> 00:56:40,072 ชั่วร้าย 892 00:56:42,991 --> 00:56:46,119 เพื่อนเราที่อาร์ซีเอน่าจะไม่ดีใจถ้าได้เห็นนี่ 893 00:57:01,510 --> 00:57:06,348 เขาไม่ยอมฟังผม ทำไมนะ 894 00:57:06,431 --> 00:57:09,017 ทำไมเขาไม่ยอมฟังผม 895 00:57:13,981 --> 00:57:15,691 เอาคนของผมลงมาจากเวที! 896 00:57:21,822 --> 00:57:24,116 ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้นะ เฮ้! 897 00:57:24,950 --> 00:57:26,952 เฮ้ เอลวิส! 898 00:57:28,078 --> 00:57:30,455 (ออกหมายจับเพรสลีย์) 899 00:57:30,873 --> 00:57:34,293 {\an8}(วัยรุ่นปะทะตำรวจ) 900 00:57:36,086 --> 00:57:39,506 (ข้อหากระตุ้นและยั่วยุทางเพศ) 901 00:57:43,468 --> 00:57:46,096 ไปเฝ้าสินค้าเอาไว้ เฝ้าสินค้าเอาไว้! 902 00:57:48,557 --> 00:57:49,433 เอลวิส มาสิ! 903 00:57:49,516 --> 00:57:51,518 ปล่อยผมนะ! แม่ กลับไปขึ้นรถ! 904 00:58:02,571 --> 00:58:04,323 คุณจะทำให้เราเจอปัญหานะ 905 00:58:05,490 --> 00:58:07,117 เขาไม่เป็นไร มาเถอะ 906 00:58:07,201 --> 00:58:10,329 -เอลวิส! -สก็อตตี้ เร็วเข้า ไปเถอะ 907 00:58:23,634 --> 00:58:26,803 พ่อหนุ่มของผมได้เลือก 908 00:58:27,262 --> 00:58:31,141 คุณ ผู้ฟัง แฟนๆ ของเขา 909 00:58:32,142 --> 00:58:36,647 เขาไม่รู้หรอกว่าทำอะไรลงไป กับเราทั้งคู่ 910 00:58:36,730 --> 00:58:40,067 เราเตือนคุณแล้วผู้พัน คุณควบคุมทุกอย่างไว้ไม่ได้ 911 00:58:40,150 --> 00:58:41,944 และเขากำลังแบ่งแยกประเทศนี้ 912 00:58:42,027 --> 00:58:45,405 มีคนมากมายที่อยากเห็นเขาในคุก 913 00:58:46,490 --> 00:58:48,617 ผมต้องหาวิธีแก้ไข 914 00:58:49,743 --> 00:58:51,620 วิธีเพื่อช่วยเขา 915 00:58:55,290 --> 00:58:59,711 กุ้งก้ามกราม 916 00:59:01,421 --> 00:59:04,675 กุ้งก้ามกราม 917 00:59:04,800 --> 00:59:07,511 (ถูกเกณฑ์ เอลวิส แอรอน เพรสลีย์) 918 00:59:07,594 --> 00:59:12,266 ไม่ ไม่มีทาง ลูกฉันจะไม่ไปอยู่เยอรมนีสองปี 919 00:59:12,349 --> 00:59:16,186 ถ้าไม่เป็นทหารก็เข้าคุก 920 00:59:17,312 --> 00:59:19,273 ยังมีเรื่องอื่นอีก 921 00:59:19,356 --> 00:59:23,110 เวอร์นอน พวกเขาตรวจสอบประวัติคุณ 922 00:59:23,193 --> 00:59:26,613 เราไม่มีอะไรที่ต้องอาย พ่อผมเป็นคนดี 923 00:59:26,697 --> 00:59:29,867 ใช่ๆ แต่พ่อเธอเคยติดคุก 924 00:59:29,950 --> 00:59:32,953 เธอก็รู้ พวกที่พาดหัวข่าวตัวเป้ง 925 00:59:33,036 --> 00:59:37,040 "เอลวิส ผู้หลบหนีเกณฑ์ทหาร" "ครอบครัวผู้กระทำผิดกฎหมาย" 926 00:59:37,124 --> 00:59:40,252 ไม่มีพระจันทร์… 927 00:59:40,335 --> 00:59:44,089 เราอาจไม่ได้จองวันแสดงอีก หรือขายแผ่นเสียงใหม่ 928 00:59:44,173 --> 00:59:48,010 ในความคิดผม กองทัพน่าจะเป็น การเริ่มต้นที่ดีสุดของเราทุกคน 929 00:59:48,427 --> 00:59:49,761 ยอมให้เขาตัดผมเธอซะ 930 00:59:49,845 --> 00:59:53,473 พิสูจน์กับโลกว่าเธอเป็นเด็กอเมริกันที่ใสสะอาด 931 00:59:53,557 --> 00:59:56,560 เป็นทหารสองปี แล้วพอกลับมา ฉันสัญญา 932 00:59:56,643 --> 01:00:00,480 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อให้เธอเป็น ดารายิ่งใหญ่สุดในฮอลลีวู้ด 933 01:00:01,106 --> 01:00:02,733 เธอจะเลือกรูปด้วยตัวเอง 934 01:00:04,776 --> 01:00:05,986 ไม่เป็นไรหรอก แม่ 935 01:00:06,069 --> 01:00:10,782 และฉันดึงคุณกุ้งก้ามกรามออกมาจากรู… 936 01:00:10,866 --> 01:00:12,659 คุณเพรสลีย์ ไม่ใช่ชาวร็อคแอนด์โรลแล้ว 937 01:00:12,743 --> 01:00:13,702 {\an8}(ปี 1958 ฟอร์ท แคฟฟี) 938 01:00:13,785 --> 01:00:16,038 {\an8}เขาจะฝึก 6 เดือนที่ฟอร์ท แคฟฟี 939 01:00:16,121 --> 01:00:18,123 {\an8}ก่อนถูกส่งไปเยอรมนี 940 01:00:19,958 --> 01:00:24,296 นับแต่วันที่เขาเกิด เธอกลัวการเสียลูกชายคนที่สอง 941 01:00:27,925 --> 01:00:30,093 ระหว่างที่เขาฝึกขั้นพื้นฐาน 942 01:00:31,136 --> 01:00:33,472 เธอกังวลและดื่ม 943 01:00:34,932 --> 01:00:36,391 กังวล 944 01:00:37,351 --> 01:00:38,560 และดื่ม 945 01:00:47,110 --> 01:00:49,780 เฮ้…อัลเบอร์ตา! 946 01:01:14,179 --> 01:01:15,889 โอ ไม่นะ 947 01:01:15,973 --> 01:01:17,432 ไม่! 948 01:01:21,270 --> 01:01:25,941 มีคนจากหนังสือพิมพ์มารออยู่ข้างนอก 949 01:01:26,024 --> 01:01:30,237 แค่ไม่กี่คำถาม ถ่ายรูป แล้วก็จะไม่มายุ่งอีก 950 01:01:30,988 --> 01:01:33,866 ผมบอกให้เขาทำอะไรไม่ได้เลย 951 01:01:35,367 --> 01:01:38,161 เขาเชื่อฟังเธออยู่คนเดียว 952 01:01:38,245 --> 01:01:41,832 พอเธอไม่อยู่แล้ว เขาจะเหลือใครอีก 953 01:01:43,876 --> 01:01:44,751 คือ 954 01:01:46,336 --> 01:01:47,629 เขาเชื่อคุณนะ 955 01:01:48,255 --> 01:01:50,257 ช่วยคุยกับเขาทีได้มั้ย 956 01:01:51,425 --> 01:01:53,260 โอ ไม่ 957 01:01:54,428 --> 01:01:56,346 มันคงไม่เหมาะ 958 01:01:56,430 --> 01:02:00,184 ช่วยหน่อยนะ ผู้พัน เราต้องให้คุณช่วย 959 01:02:10,485 --> 01:02:15,866 พ่อเธอกำลังทำดีที่สุดเท่าที่ทำได้อยู่ แต่เขาก็เหนื่อยมาก 960 01:02:16,408 --> 01:02:17,868 เขาต้องการให้เธอช่วย 961 01:02:18,702 --> 01:02:22,456 ผมออกไปไม่ได้ ผมอยากอยู่แค่ในนี้ตลอดไป 962 01:02:22,539 --> 01:02:24,708 โธ่ พ่อหนุ่ม 963 01:02:24,791 --> 01:02:27,502 ไม่มีใครจะแทนที่แม่เธอได้หรอก 964 01:02:28,003 --> 01:02:30,130 แต่เธอต้องฟังฉัน 965 01:02:30,214 --> 01:02:33,300 นับแต่นี้ไป ทุกอย่างที่แม่เธอควรจะทำ 966 01:02:34,384 --> 01:02:37,054 ฉันจะทำมัน ในนามของเธอ 967 01:02:37,429 --> 01:02:42,684 ตอนเธอไปต่างประเทศ ฉันจะอยู่ที่บ้าน 968 01:02:42,768 --> 01:02:46,104 และทำงาน และเป็นกังวล 969 01:02:48,148 --> 01:02:49,775 เชื่อฉันสิ 970 01:02:52,069 --> 01:02:55,948 ตอนนี้ออกไปยืนข้างๆ พ่อซะ 971 01:02:56,323 --> 01:03:00,536 ไปปลอบเขา ไปปลอบเขา 972 01:03:00,619 --> 01:03:04,122 ปลอบเพื่อนๆ และครอบครัว แม้แต่แฟนๆ 973 01:03:04,998 --> 01:03:07,209 เพราะถ้าเธอไม่ทำแบบนั้น 974 01:03:08,335 --> 01:03:13,048 ทุกอย่างที่แม่เคยเสียสละมาเพื่อเธอจะสูญเปล่า 975 01:03:17,177 --> 01:03:20,806 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น คุณต้องอยู่กับผม ทั้งยามทุกข์และสุขนะ 976 01:03:21,348 --> 01:03:24,560 คุณเป็นเหมือนพ่อของผม 977 01:03:59,636 --> 01:04:02,472 ผมต้องคอยปกป้องเขา 978 01:04:05,726 --> 01:04:07,603 {\an8}แม้แต่จากตัวเขาเอง 979 01:04:07,686 --> 01:04:09,354 {\an8}(นักร้องร็อคแอนด์โรล ลูกชายที่ดี) 980 01:04:12,983 --> 01:04:21,325 แผนของผม เอลวิส เพรสลีย์จะกลับมา แบบเด็กอเมริกันที่ใสสะอาด 981 01:04:22,910 --> 01:04:23,952 แต่… 982 01:04:24,036 --> 01:04:26,205 (ประเทศเยอรมนี ปี 1959) 983 01:04:26,288 --> 01:04:30,250 ผมไม่ได้นึกถึงสิ่งที่อันตรายที่สุด 984 01:04:32,794 --> 01:04:33,795 ความรัก 985 01:04:44,765 --> 01:04:50,729 พริสซิลล่า ลูกสาววัยรุ่นคนสวย ของจนท.ทัพอากาศสหรัฐ 986 01:04:53,106 --> 01:04:55,359 แล้วพ่อก็พูดว่า… 987 01:04:56,777 --> 01:04:59,947 "รู้อะไรมั้ย พริสซิลล่า ลูกต้องฟังพ่อนะ ลูกรัก 988 01:05:00,030 --> 01:05:02,824 เพราะผู้ชายคนนี้มีสาวปลื้มทั่วโลก โอเคมั้ย 989 01:05:02,908 --> 01:05:04,493 สาวๆ มานั่งรอหน้าบ้านเขา 990 01:05:04,576 --> 01:05:06,370 สาวๆ เขียนจดหมายส่งมาไม่หยุด" 991 01:05:06,453 --> 01:05:08,789 แล้วแม่ก็ตัดสินใจพูดสอดขึ้นมาว่า 992 01:05:08,872 --> 01:05:11,083 "โอ แล้วเค้าเห็นอะไรในตัวลูกเหรอ 993 01:05:11,166 --> 01:05:13,377 ทำอะไรกันสองคนบนนั้นทั้งคืนน่ะ" 994 01:05:16,755 --> 01:05:22,469 ฉันเลยบอกว่า "แม่ พ่อ เราคุยกัน แล้วก็ฟังเพลงกัน โอเคนะ แค่นั้น" 995 01:05:22,594 --> 01:05:24,972 แล้วพวกเขาก็บ่นต่อเรื่องรูปนั้นของคุณ 996 01:05:25,055 --> 01:05:27,516 กับนาตาลี วู้ดขี่จักรยานนั่นไปรอบเมมฟิส 997 01:05:27,599 --> 01:05:29,560 แล้วฉันก็เลยพูดว่า… 998 01:05:30,102 --> 01:05:33,397 ฉันพูดมันแบบใจเย็น ฉันว่า "ฟังก่อน โอเคนะ 999 01:05:33,480 --> 01:05:37,693 เขาแค่เหงามากๆ และที่จริง หนูก็เหมือนกัน" 1000 01:05:39,820 --> 01:05:42,364 หลังจากนั้นพวกเขาก็ไม่รู้จะพูดอะไรต่อ 1001 01:05:42,447 --> 01:05:44,992 ฉันก็เลยขึ้นข้างบนแล้วเข้านอน 1002 01:05:45,909 --> 01:05:48,120 ไม่เคยเจอใครเหมือนคุณเลย 1003 01:05:48,495 --> 01:05:49,663 ฉันก็หวังว่างั้น 1004 01:05:52,040 --> 01:05:55,043 แล้ว…นาตาลี วู้ดเป็นไงเหรอ 1005 01:05:56,336 --> 01:05:59,631 นิสัยดีนะ เธอเขียนมาหาผมเรื่องการแสดงน่ะ 1006 01:05:59,715 --> 01:06:04,136 ผมเคยถามเธอเรื่องทำงานกับเจมส์ ดีน และ… 1007 01:06:04,261 --> 01:06:06,471 ให้ตาย ผมหวังว่าจะเก่งได้เท่าเขาน่ะ 1008 01:06:13,020 --> 01:06:14,855 ผู้พันสัญญาว่าตอนผมกลับไป 1009 01:06:14,938 --> 01:06:17,316 จะส่งไปเป็นนักแสดงจริงๆ ในฮอลลีวู้ด 1010 01:06:20,485 --> 01:06:22,946 นั่นคือความฝันของผม 1011 01:06:24,072 --> 01:06:25,699 เฮ้ อี.พี. อี.พี. 1012 01:06:25,782 --> 01:06:29,077 นายสัญญากับผู้กองว่าจะส่งเธอถึงบ้านทุ่มนึง 1013 01:06:29,995 --> 01:06:31,872 เฮ้ ชาร์ลี อะไรอยู่ข้างหลังน่ะ 1014 01:06:31,955 --> 01:06:33,457 อะไร ไม่นะ… 1015 01:06:34,666 --> 01:06:36,501 เขาไม่ควรออกคำสั่งผม 1016 01:06:51,391 --> 01:06:53,810 รู้มั้ย ฉันว่าถ้าคุณมีฝัน คุณก็จะทำ 1017 01:06:55,312 --> 01:06:56,438 งั้นเหรอ 1018 01:06:57,856 --> 01:06:58,899 ใช่ 1019 01:07:31,890 --> 01:07:32,891 (ชัยชนะของเพรสลีย์ ในการกลับมาฮอลลีวู้ด) 1020 01:07:32,975 --> 01:07:35,018 คุณไม่อยากร้องเพลงในหนังแล้วใช่มั้ย 1021 01:07:35,102 --> 01:07:36,603 คุณอยากเป็นนักแสดงเจ้าบทบาท 1022 01:07:36,687 --> 01:07:38,730 ใช่ครับ นั่นคือเป้าหมายใหญ่ของผม 1023 01:07:38,814 --> 01:07:41,108 มันต้องใช้เวลาและประสบการณ์เยอะ 1024 01:07:41,984 --> 01:07:43,986 {\an8}เขาฝีมือดีพอๆ กับแบรนโด 1025 01:07:44,069 --> 01:07:45,779 {\an8}(ดาวจรัสแสง เอลวิส เพรสลีย์กับบทบาทแรก) 1026 01:07:45,863 --> 01:07:49,533 {\an8}แต่ไม่มีใครอยากดูเขาในหนังที่เขาไม่ร้องเพลง 1027 01:07:50,325 --> 01:07:53,203 สนทนาให้น้อยลง แสดงออกให้มากขึ้น 1028 01:07:54,621 --> 01:07:58,125 ฉันไม่พึงพอใจกับความรุนแรงแบบนี้ 1029 01:07:58,750 --> 01:08:04,506 ต้องขอบคุณผม ชีวิตเขากลายเป็นหนังฮอลลีวู้ดเรื่องดัง! 1030 01:08:04,590 --> 01:08:05,716 (ชีวิตของเอลวิส เพรสลีย์ กลายเป็นหนังฮอลลีวู้ด) 1031 01:08:06,049 --> 01:08:07,176 {\an8}นำแสดงโดยพริสซิลล่า… 1032 01:08:07,259 --> 01:08:10,179 {\an8}แสงไฟจ้าของเมืองใหญ่จะดึงจิตวิญญาณ 1033 01:08:10,262 --> 01:08:12,514 {\an8}ดึงจิตวิญญาณไปสู่กองไฟ… 1034 01:08:12,598 --> 01:08:15,893 {\an8}กับทีมนักแสดง "บัดดี้ส์" และ "คัสซินส์" 1035 01:08:15,976 --> 01:08:17,895 {\an8}กลุ่มมาเฟียเมมฟิสของเขา 1036 01:08:17,978 --> 01:08:20,063 {\an8}ทำให้เดิมพันยิ่งสูงขึ้น 1037 01:08:20,147 --> 01:08:23,984 {\an8}สาวสวยนับพันกำลังรออยู่ 1038 01:08:24,067 --> 01:08:27,112 {\an8}และพวกเธอยังอยู่ ปีศาจอาจสนใจ 1039 01:08:27,196 --> 01:08:30,489 {\an8}และฉันคือปีศาจที่มีรักเผื่อไว้ 1040 01:08:30,574 --> 01:08:33,202 วิว่า ลาสเวกัส… 1041 01:08:34,828 --> 01:08:37,080 งานแต่งที่จัดแบบเทพนิยาย 1042 01:08:37,163 --> 01:08:39,958 ฮันนีมูนบนเครื่องบินเจ็ตของแฟรงค์ ซินาตร้า 1043 01:08:40,042 --> 01:08:43,127 และแนะนำตัวหนูน้อยลิซ่า มารี 1044 01:08:44,337 --> 01:08:49,176 ผมทำให้เขาเป็นดาราที่ค่าตัวแพงสุด ในประวัติศาสตร์ฮอลลีวู้ด 1045 01:08:49,301 --> 01:08:50,761 เราสนุกกันมาก! 1046 01:08:52,261 --> 01:08:56,975 แต่เอลวิสยังหนุ่มแน่น เขาเลยไขว้เขวไปบ้าง 1047 01:08:57,059 --> 01:09:01,020 เราเลยทำให้มันเร็วขึ้นและถูกลง 1048 01:09:02,189 --> 01:09:03,899 บีเทิลเมเนียเข้าครอบงำอเมริกา 1049 01:09:03,982 --> 01:09:06,777 {\an8}พวกวัยรุ่นหันไปสนใจร็อกเกอร์วัยรุ่น 1050 01:09:06,859 --> 01:09:08,737 {\an8}(สันติภาพในเวียดนาม) 1051 01:09:08,819 --> 01:09:11,364 {\an8}เป็นความผิดผมรึที่โลกเปลี่ยนไป 1052 01:09:15,034 --> 01:09:17,538 สวัสดีครับ ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง 1053 01:09:17,621 --> 01:09:20,623 ผู้เผยแพร่การเคลื่อนไหวสิทธิพลเมืองโดยสันติ 1054 01:09:20,707 --> 01:09:23,085 ถูกยิงเสียชีวิตในเมมฟิส รัฐเทนเนสซี 1055 01:09:39,600 --> 01:09:42,395 หนังเรื่องใหม่ของเอลวิสขายไม่ออกอีกแล้ว 1056 01:09:42,479 --> 01:09:45,190 {\an8}คนไม่ดูอยากหนังเพรสลีย์แล้ว 1057 01:09:46,149 --> 01:09:49,236 {\an8}ไม่ว่าผมจะทำงานหนักแค่ไหน 1058 01:09:49,319 --> 01:09:51,404 กับงานมากมายที่ผมพยายามหามาให้ 1059 01:09:51,488 --> 01:09:53,489 เงินมากแค่ไหนที่ผมช่วยหา 1060 01:09:53,574 --> 01:09:55,868 พ่อหนุ่มของผมใช้เงินเป็นเบี้ย 1061 01:09:55,951 --> 01:10:01,707 และยิ่งมีอะไรๆ รอบตัวมากเท่าไหร่ เงินก็จะละลายไปหมด 1062 01:10:01,790 --> 01:10:05,919 ถ้าขายฟาร์มกับพวกม้าได้ก็จะมีพอจ่ายเงินเดือน 1063 01:10:06,003 --> 01:10:08,255 แต่ของพวกรปภ.ที่เกรซแลนด์… 1064 01:10:08,338 --> 01:10:11,925 มีรายงานว่าเจ้าหน้าที่ไล่ล่าและยิงรถติดวิทยุ 1065 01:10:12,050 --> 01:10:13,927 ที่มีชายผิวขาวสองคน 1066 01:10:14,011 --> 01:10:18,473 ดร.คิงกำลังยืนบนระเบียงชั้นสอง ของโรงแรมในคืนนี้ 1067 01:10:18,557 --> 01:10:20,434 ในตอนที่ ตามคำบอกของผู้ติดตาม 1068 01:10:20,517 --> 01:10:22,853 กระสุนถูกยิงมาจากถนนฝั่งตรงข้าม 1069 01:10:23,562 --> 01:10:27,149 -ดร.คิง เขาพูดความจริงเสมอ -อาเวอร์นอน มาเร็ว! 1070 01:10:27,232 --> 01:10:28,025 เกิดอะไรขึ้น 1071 01:10:28,108 --> 01:10:31,069 ผู้นำชาวนิโกรวัย 39 ถูกนำส่งรพ.โดยด่วน 1072 01:10:31,153 --> 01:10:33,739 เขาเสียชีวิตจากบาดแผลกระสุนที่ลำคอ 1073 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 จิงเกิล จิงเกิลเบลส์ 1074 01:10:34,907 --> 01:10:37,618 ซานตาคลอสมาแล้ว 1075 01:10:37,701 --> 01:10:40,037 ตรงมาจากเส้นทางซานตาคลอส 1076 01:10:40,120 --> 01:10:43,582 วิกเซนกับบลิทเซนและเรนเดียร์ตัวอื่นๆ ดึงสายบังเหียน 1077 01:10:43,665 --> 01:10:45,959 โลกคริสต์มาสมหัศจรรย์ ของเอลวิส เพรสลีย์ 1078 01:10:46,043 --> 01:10:47,044 สนับสนุนโดย 1079 01:10:47,127 --> 01:10:49,046 -บ.จักรเย็บผ้าซิงเกอร์ -บางคนมองหาแพะรับบาป 1080 01:10:49,129 --> 01:10:51,256 -สู่หน้าจอโทรทัศน์ในอเมริกา -บางคนหาผู้สมคบคิด 1081 01:10:51,340 --> 01:10:53,300 -จัดได้แค่สามวัน -แต่ที่ชัดเจนสุด 1082 01:10:53,425 --> 01:10:54,343 และไม่มีคนดู 1083 01:10:54,426 --> 01:10:56,178 -ความรุนแรงสู่ความรุนแรง -และเขาสวม 1084 01:10:56,261 --> 01:10:58,055 -การสกัดกั้นสู่การแก้แค้น -สเวตเตอร์คริสต์มาส 1085 01:10:58,138 --> 01:11:01,350 ที่ถักด้วยเครื่องจักรประจำบ้านของซิงเกอร์ 1086 01:11:01,433 --> 01:11:04,520 -เกลียดชังและกลัวพี่น้อง -เมมฟิสกำลังถูกเผา 1087 01:11:04,603 --> 01:11:06,855 แต่เมื่อเราสอนว่าคนนั้นไร้ค่า… 1088 01:11:06,939 --> 01:11:09,775 -เพราะสีผิวหรือความเชื่อของเขา -ภาวนาให้เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส 1089 01:11:09,858 --> 01:11:14,905 เจอกับคริสต์มาสสีขาว เพราะหิมะจะตกแน่นอน 1090 01:11:14,988 --> 01:11:18,784 คริสต์มาส สเปเชียล เราทำได้ดีสุดแค่นี้เหรอท่านนายพล 1091 01:11:18,867 --> 01:11:22,246 เราสูบเงินทุกเม็ดจากพวกขี้โกงในฮอลลีวู้ด 1092 01:11:22,329 --> 01:11:24,831 ตอนนี้ได้เวลาเก็บของแล้ว 1093 01:11:24,915 --> 01:11:26,875 และย้ายไปอู่ข้าวอู่น้ำใหม่ 1094 01:11:26,959 --> 01:11:30,420 เราเคยเห็น "เอลวิสจอมพยศ" เราเคยเห็น "เอลวิสดาราหนัง" 1095 01:11:30,504 --> 01:11:34,049 ตอนนี้เราจะเห็น "เอลวิสผู้ให้ความบันเทิงครอบครัว" 1096 01:11:34,174 --> 01:11:35,634 และเซลส์แมนเครื่องไฟฟ้า 1097 01:11:37,928 --> 01:11:38,846 พูดว่าไงนะ 1098 01:11:39,972 --> 01:11:42,391 ฟังนะ เจอร์รี่ ฉันไม่ต้องให้นายตั้งคำถาม 1099 01:11:42,474 --> 01:11:45,477 ว่าจะดูแลครอบครัวยังไง รวมทั้งคนทั้งหมดแถวนี้ 1100 01:11:45,561 --> 01:11:46,436 เข้าใจรึยัง 1101 01:11:46,520 --> 01:11:48,981 ถ้านายไม่ชอบก็เชิญกลับไปอยู่เมมฟิส 1102 01:11:51,400 --> 01:11:52,985 ขำให้ออกแล้วกัน พวกบ้า 1103 01:12:09,251 --> 01:12:13,130 เป็นการแสดงเพลงซานตาคลอสที่งดงามมาก 1104 01:12:13,213 --> 01:12:16,550 เวทย์มนตร์ประกายแวววับที่มาพร้อมเทศกาล 1105 01:12:16,675 --> 01:12:21,221 และเธอจะได้อุ่นสบายในสเวตเตอร์ขนสัตว์ ถักแบบนิตติ้ง 12 เส้น 1106 01:12:21,305 --> 01:12:22,097 แซทนิน 1107 01:12:22,181 --> 01:12:25,434 ทำเองที่บ้านด้วยเครื่องถักซิงเกอร์เอสเค155 1108 01:12:25,517 --> 01:12:28,896 เอลวิสมาแล้วครับ! 1109 01:12:32,316 --> 01:12:33,942 ขอดูรายการด้วยได้มั้ย 1110 01:12:34,401 --> 01:12:35,736 ได้สิที่รัก 1111 01:12:43,160 --> 01:12:45,621 ผมเบื่อจะเล่นเป็นเอลวิส เพรสลีย์แล้ว 1112 01:12:46,371 --> 01:12:48,790 คนมากมายคาดหวังในตัวผม 1113 01:12:52,127 --> 01:12:53,795 ฉันรักคุณ 1114 01:12:53,879 --> 01:12:56,256 และลูกก็รักคุณ 1115 01:12:58,383 --> 01:13:00,511 เราไม่สนเรื่องเงินหรืออะไรก็ตาม 1116 01:13:00,594 --> 01:13:02,346 เราแค่อยากให้คุณมีความสุข 1117 01:13:02,429 --> 01:13:05,766 พระองค์โปรดทรงจับมือ อย่าให้ข้าล้ม 1118 01:13:05,849 --> 01:13:08,936 คุณมีความสุขจริงๆ แค่ตอนที่ร้องเพลงที่รัก 1119 01:13:09,645 --> 01:13:17,027 โอ จับมือข้า… 1120 01:13:17,110 --> 01:13:18,570 มาฮาเลีย แจ็คสัน 1121 01:13:19,988 --> 01:13:22,699 เคยได้ยินเธอร้องที่โบสถ์อีสต์สตรีท 1122 01:13:22,783 --> 01:13:26,078 ความรู้สึกภายในตัวฉัน 1123 01:13:26,161 --> 01:13:28,205 นั่นคือเพลงที่ทำให้ผมมีความสุข 1124 01:13:28,288 --> 01:13:33,794 นี่คือวันโชคดีของเรา 1125 01:13:33,877 --> 01:13:37,923 เมื่อบางสิ่งอันตรายเกินกว่าจะพูด ร้องซะ! 1126 01:14:19,548 --> 01:14:22,092 นายต้องเจอพวกบินเดอร์แอนด์โบนส์ อี.พี. 1127 01:14:22,593 --> 01:14:26,430 พวกเขาเป็นคนส่งเจมส์ บราวน์ กับเดอะโรลลิ่งสโตนส์ขึ้นเวที 1128 01:14:26,513 --> 01:14:28,223 พวกนั้นทำเรื่องล้ำยุค 1129 01:14:28,307 --> 01:14:32,436 คุณบินเดอร์ คุณฮาว ขอบคุณที่มา 1130 01:14:48,744 --> 01:14:52,414 ตอนมาฮอลลีวู้ดครั้งแรก ผมชอบขึ้นมานั่งบนนี้เป็นชั่วโมง 1131 01:14:53,457 --> 01:14:57,544 ที่หอดูดาวตรงนั้นคือที่ใช้ถ่ายเรื่อง รีเบลวิทเอาท์อะคอส 1132 01:14:58,086 --> 01:15:02,549 เคยฝันไว้ว่าจะเป็นดาราที่ดีอย่างจิมมี่ ดีน 1133 01:15:03,217 --> 01:15:05,302 แต่ก่อนป้ายนี่เคยสวยมาก 1134 01:15:07,554 --> 01:15:09,097 ตอนนี้… 1135 01:15:09,556 --> 01:15:12,142 รู้สึกเหมือนเดี๋ยวนี้ทุกอย่างเป็นแบบนั้น 1136 01:15:12,518 --> 01:15:17,314 พังทลาย ชอกช้ำ เน่าเปื่อย 1137 01:15:19,483 --> 01:15:21,443 ผมชอบสิ่งที่พวกคุณทำจริงๆ 1138 01:15:21,527 --> 01:15:24,029 เอาเจมส์ บราวน์กับพวกสโตนมาอยู่ด้วยกัน 1139 01:15:24,112 --> 01:15:27,199 พวกเรา…เป็นแฟนตัวยงของคุณเหมือนกัน 1140 01:15:27,658 --> 01:15:30,118 แต่คือว่าคุณเพรสลีย์ ปกติเราไม่… 1141 01:15:30,202 --> 01:15:31,161 โอ้ เอลวิส 1142 01:15:31,620 --> 01:15:33,038 เอลวิส… 1143 01:15:34,665 --> 01:15:37,084 โชว์พิเศษวันคริสต์มาสไม่ใช่แนวเรา 1144 01:15:37,459 --> 01:15:38,669 ผมรู้ 1145 01:15:40,546 --> 01:15:45,342 บอกมาตรงๆ…พวกคุณคิดว่า ตอนนี้อาชีพผมอยู่จุดไหน 1146 01:15:47,302 --> 01:15:49,054 คือว่ามัน… 1147 01:15:49,137 --> 01:15:51,807 ตกต่ำอย่างถึงที่สุด เอลวิส 1148 01:15:57,437 --> 01:15:58,981 ได้ยินมั้ยเจอร์รี่ 1149 01:16:00,107 --> 01:16:03,360 พระเจ้า ผมรู้ว่าพวกคุณเหมาะกับงานนี้ 1150 01:16:03,443 --> 01:16:08,365 รู้มั้ย ตอนที่ผมเพิ่งเริ่มใหม่ๆ มีบางคนอยากส่งผมเข้าคุก 1151 01:16:08,448 --> 01:16:11,618 อยากฆ่าด้วยซ้ำ เพราะท่าทางของผม 1152 01:16:13,829 --> 01:16:18,584 พวกเขาเลยจับตัดผม ใส่เครื่องแบบ แล้วก็ส่งผมไปไกลๆ 1153 01:16:21,378 --> 01:16:23,046 มันทำให้แม่ผมตาย 1154 01:16:26,258 --> 01:16:28,051 ตั้งแต่วันนั้น… 1155 01:16:29,845 --> 01:16:31,722 ผมก็หลงทาง 1156 01:16:33,473 --> 01:16:36,226 และเมื่อเราหลงทาง ก็ถูกเอาเปรียบ 1157 01:16:39,438 --> 01:16:42,649 ผมอยากให้พวกคุณช่วยผมให้กลับไปเป็นตัวเอง 1158 01:16:43,901 --> 01:16:45,152 คุณเป็นใครเอลวิส 1159 01:16:47,863 --> 01:16:49,948 ไม่ใช่คนที่ร้องเพลงคริสต์มาส 1160 01:16:50,032 --> 01:16:52,242 ข้างเตาผิงเป็นชั่วโมงแน่ 1161 01:16:52,951 --> 01:16:54,870 แล้วผู้พันคิดยังไง 1162 01:16:55,579 --> 01:16:57,831 ผมไม่สนว่าผู้พันคิดยังไง 1163 01:17:08,342 --> 01:17:11,303 {\an8}(ฮอลลีวู้ด) 1164 01:17:11,386 --> 01:17:13,013 {\an8}(เทเลวิชั่น) 1165 01:17:13,096 --> 01:17:14,515 สำหรับรายการพิเศษนี้ 1166 01:17:14,598 --> 01:17:17,559 เราได้ตัวบินเดอร์มาแล้ว ผู้กำกับมือหนึ่ง 1167 01:17:17,643 --> 01:17:20,646 เอลวิสจะทำให้เขายิ้มด้วยการทำตามไอเดียใหม่ๆ 1168 01:17:20,729 --> 01:17:24,358 อ้า สเว็ตเตอร์นั่น! ไปไว้ที่ห้องแต่งตัวคุณเพรสลีย์เลย 1169 01:17:24,983 --> 01:17:30,572 สวมสเว็ตเตอร์ตัวนั้นร้อง สามเพลงคริสต์มาสที่ยอดเยี่ยม 1170 01:17:32,491 --> 01:17:34,910 พอไฟป้ายขึ้นต้องทำยังไงนะ 1171 01:17:35,661 --> 01:17:36,662 ปรบมือ 1172 01:17:40,999 --> 01:17:43,418 "ไซเลนท์อีสเดอะไนท์" กับ "เด็คเดอะฮอลส์" 1173 01:17:43,502 --> 01:17:46,255 และ "ฮูสชายอีสดีส" 1174 01:17:46,964 --> 01:17:48,757 เราแทรกคำสอนไปได้มั้ย 1175 01:17:48,882 --> 01:17:52,010 ถ้าอยากค้นหาตัวเอง ก่อนอื่นต้องกลับบ้าน 1176 01:17:52,094 --> 01:17:55,639 เชิงเปรียบเปรยน่ะ แบบว่ากลับไปสู่ตัวตน 1177 01:17:55,722 --> 01:17:57,641 แล้วเด็กผู้ชายที่… 1178 01:17:57,724 --> 01:17:59,643 -อ๋อ "เดอะลิตเติลดรัมเมอร์บอย"เหรอ -ใช่ "เดอะลิตเติลดรัมมิ่งบอย" 1179 01:17:59,726 --> 01:18:01,353 โอ้ คือ…ที่มี… 1180 01:18:01,436 --> 01:18:03,397 เราพาวงเก่านายกลับมารวมตัว 1181 01:18:03,480 --> 01:18:07,276 เราจะเริ่มด้วย "ซานตาคลอสมาแล้ว" 1182 01:18:07,359 --> 01:18:09,194 ใช่มั้ยคุณบินเดอร์ 1183 01:18:09,278 --> 01:18:10,737 โชว์พิเศษวันคริสต์มาสมาทีหลัง 1184 01:18:10,821 --> 01:18:11,655 ไปที่กล้องสองหน่อย 1185 01:18:11,738 --> 01:18:14,283 แจ็คเก็ตหนัง เก่า สกปรก 1186 01:18:14,366 --> 01:18:17,452 จำไว้นะสาวๆ และหนุ่มๆ นี่รายการทีวีไม่ใช่วิทยุ 1187 01:18:17,536 --> 01:18:21,039 ฉะนั้นตอนที่ไฟขึ้นแล้วคุณปรบมือ ทำหน้าให้เข้ากันด้วย 1188 01:18:21,748 --> 01:18:24,418 -แต่คุณต้องมีผู้ชม -ผู้ชมเหรอ 1189 01:18:24,501 --> 01:18:26,712 -ในอีกไม่กี่วินาทีเอลวิสจะเดิน -ตัดมาที่กล้อง 1 1190 01:18:26,795 --> 01:18:28,755 ขึ้นมาบนเวทีและแสดงเพื่อพวกคุณ 1191 01:18:28,839 --> 01:18:30,966 ผมไม่ได้ร้องต่อหน้าผู้ชมมานานมาก 1192 01:18:31,091 --> 01:18:31,967 นั่นแหละประเด็น 1193 01:18:32,050 --> 01:18:35,679 ท่านผู้มีเกียรติ พบกับเอลวิส เพรสลีย์! 1194 01:19:13,675 --> 01:19:16,386 หลังจากเธอที่รักจากไป 1195 01:19:16,470 --> 01:19:18,222 ฉันเจอที่พักพิงใหม่ 1196 01:19:19,139 --> 01:19:21,058 อยู่ที่สุดถนนแห่งความเหงา 1197 01:19:21,141 --> 01:19:23,143 ที่ฮาร์ตเบรกโฮเทล 1198 01:19:23,602 --> 01:19:27,147 ฉันจะอยู่ที่นั่น อยู่อย่างเหงาๆ ที่รัก 1199 01:19:27,231 --> 01:19:29,566 เหงาเหลือเกิน 1200 01:19:29,650 --> 01:19:33,195 เหงาเหลือเกินจนแทบตาย 1201 01:19:33,946 --> 01:19:36,156 น้ำตาพรั่งพรูไม่ขาดสาย 1202 01:19:36,823 --> 01:19:38,951 พนักงานใส่ชุดดำ 1203 01:19:39,493 --> 01:19:41,912 พวกเขาอยู่ที่ถนนแห่งความเหงามานาน 1204 01:19:41,995 --> 01:19:43,997 พวกเขาจะไม่ ไม่หันหลังกลับ 1205 01:19:45,749 --> 01:19:47,834 พวกเขาเหงาเหลือเกินที่รัก 1206 01:19:47,918 --> 01:19:49,378 เหงาเหลือเกิน 1207 01:19:50,546 --> 01:19:53,799 เหงาเหลือเกินจนแทบตาย 1208 01:19:56,260 --> 01:19:59,638 มันช่าง…มีพลัง 1209 01:20:01,807 --> 01:20:05,811 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อที่สอดส่องหน้าประตูฉัน 1210 01:20:06,603 --> 01:20:10,983 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ ครวญครางตลอดเวลา 1211 01:20:11,900 --> 01:20:16,280 ไม่เคยจับกระต่ายได้ ไม่ใช่เพื่อนของฉัน 1212 01:20:16,989 --> 01:20:17,990 ไม่เอาน่า! 1213 01:20:19,408 --> 01:20:20,409 ผู้พัน… 1214 01:20:21,535 --> 01:20:24,496 -เพลงต่อไป "ซานตาคลอสมาแล้ว" รึเปล่า -แน่นอนเลย 1215 01:20:25,455 --> 01:20:27,374 ทำไมจะไม่ใช่ล่ะ 1216 01:20:28,083 --> 01:20:30,794 เขาไม่ได้ใส่สเวตเตอร์ด้วยซ้ำ 1217 01:20:31,795 --> 01:20:34,840 หนึ่งเพื่อบทเพลง สองเพื่อการแสดง 1218 01:20:34,965 --> 01:20:36,967 สามเพื่อเตรียมพร้อม ไปได้แล้วเจ้าแมว 1219 01:20:37,050 --> 01:20:40,679 แต่อย่าเหยียบรองเท้าหนังกลับสีฟ้าของฉัน… 1220 01:20:41,555 --> 01:20:43,640 ไม่รู้ว่าเกิดอะไขึ้น 1221 01:20:43,724 --> 01:20:47,019 ร้องเพลง "ฮาวน์ด็อก" เหรอ เกี่ยวอะไรกับคริสต์มาส 1222 01:20:47,102 --> 01:20:52,149 สีฟ้า ฟ้า รองเท้าหนังกลับสีฟ้า เย่ สีฟ้า ฟ้า รองเท้าหนังกลับสีฟ้าที่รัก 1223 01:20:52,232 --> 01:20:56,111 สีฟ้า ฟ้า รองเท้าหนังกลับสีฟ้า เย่ สีฟ้า ฟ้า รองเท้าหนังกลับสีฟ้า 1224 01:20:56,195 --> 01:21:01,283 จะทำอะไรก็ได้แต่อย่ามายุ่ง กับรองเท้าหนังกลับสีฟ้า 1225 01:21:04,453 --> 01:21:08,040 พ่อหนุ่ม ได้เวลา "ซานตาคลอสมาแล้ว" ฉันขอย้ำ 1226 01:21:08,123 --> 01:21:09,917 เอาละ ประจำที่แรก! 1227 01:21:12,711 --> 01:21:15,172 ผู้คุมจัดงานเลี้ยงในคุกประจำเขต 1228 01:21:15,255 --> 01:21:17,674 วงดนตรีคนคุกอยู่ที่นั่น พวกเขาโหยหวน 1229 01:21:17,799 --> 01:21:20,761 วงดนตรีกระแทกเสียง เริ่มแกว่งขาเต้นกัน 1230 01:21:20,844 --> 01:21:22,846 เธอน่าจะได้ยินเสียงคนคุกพวกนั้น 1231 01:21:22,930 --> 01:21:26,308 มาร็อคกัน เอาล่ะทุกคน มาร็อคกัน 1232 01:21:27,392 --> 01:21:32,356 ทุกคนในกำแพงคุก เต้นระบำเพลงร็อคแห่งห้องขัง 1233 01:21:32,940 --> 01:21:37,194 เต้นระบำเพลงร็อคแห่งห้องขัง 1234 01:21:37,945 --> 01:21:42,491 เต้นระบำเพลงร็อคแห่งห้องขัง 1235 01:21:43,033 --> 01:21:48,080 พวกเขาเต้น พวกเขาเต้นระบำ 1236 01:21:48,163 --> 01:21:51,083 เพลงร็อคแห่งห้องขัง 1237 01:21:53,335 --> 01:21:54,795 ใช่แล้ว 1238 01:22:00,926 --> 01:22:03,637 ไม่เจอกันนานเลย ที่รัก 1239 01:22:04,012 --> 01:22:05,597 นานมากเลย 1240 01:22:21,989 --> 01:22:26,952 ผมรู้จักวงใหม่ๆ เยอะนะ เดอะบีเทิลส์กับเดอะเบียร์ดแต่ 1241 01:22:27,035 --> 01:22:29,955 วงส่วนใหญ่ก็แค่… 1242 01:22:30,038 --> 01:22:33,625 ทำเพลงร็อคแอนด์โรลกันส่วนใหญ่ คำสอนหรือริทึ่มแอนด์บลูส์ 1243 01:22:34,459 --> 01:22:35,294 นั่นก็เรื่องนึง 1244 01:22:35,377 --> 01:22:38,255 {\an8}โชว์พิเศษทางทีวีที่ผมมาออกนี่ 1245 01:22:38,714 --> 01:22:41,258 พวกเขาจะยอมให้ผมทำตามใจ 1246 01:22:41,383 --> 01:22:43,177 ร้องเพลงที่อยากร้อง 1247 01:22:43,594 --> 01:22:45,137 เพลงที่ผมรัก 1248 01:22:47,639 --> 01:22:49,600 เพลงที่ทำให้ผมมีความสุข 1249 01:22:55,772 --> 01:23:00,235 พวกฮิปปี้รู้มาก ล้างสมองเอลวิสไปซะแล้ว 1250 01:23:00,319 --> 01:23:02,905 เขาทำตัวตลกบ้าบอเหมือนพวกนั้น 1251 01:23:02,988 --> 01:23:07,367 ทิ้งอาชีพไปร้องเพลงจิตวิญญาณกับพวกคนผมยาว 1252 01:23:15,417 --> 01:23:16,627 บินเดอร์… 1253 01:23:16,710 --> 01:23:18,712 -ต่อด้วยคิวคำสอน ไป -"ซานตาคลอสมาแล้ว" 1254 01:23:18,795 --> 01:23:20,714 เหนือหัวของฉัน 1255 01:23:23,050 --> 01:23:25,469 ดนตรีล่องลอยในอากาศ 1256 01:23:25,844 --> 01:23:26,678 ไม่ 1257 01:23:27,054 --> 01:23:28,847 เหนือหัวของฉัน… 1258 01:23:31,099 --> 01:23:33,477 เพลงพวกนี้จะไม่ได้อยู่ในรายการพิเศษ 1259 01:23:33,560 --> 01:23:35,687 จดไว้ทีนะว่าจะใส่ลงในรายการพิเศษ 1260 01:23:37,814 --> 01:23:41,026 โอเค ข้ามไปที่นักเต้นซ่องนางโลม ไป! 1261 01:23:41,568 --> 01:23:43,737 ซ่องนางโลม ไม่นะ 1262 01:23:46,406 --> 01:23:48,700 ต่อด้วยการแสดงกังฟู 1263 01:23:48,784 --> 01:23:51,119 อะไรนะ กังฟูเหรอ 1264 01:23:52,120 --> 01:23:57,042 หากคุณเดินทางไปสู่ท้องทะเล ท่องเที่ยวตามใจในรถบ้าน… 1265 01:23:57,125 --> 01:24:01,004 นี่ไม่มีอะไรเกี่ยวกับคริสต์มาสเลย! ทนายเราจะติดต่อหาคุณ 1266 01:24:01,839 --> 01:24:03,465 แต่เรายังมี "ซานตาตลอสมาแล้ว" นะ! 1267 01:24:03,590 --> 01:24:05,759 ซานตาคลอสจะมาส่งหมายศาลไงล่ะ! 1268 01:24:05,843 --> 01:24:09,179 เจาะลึกกับกลุ่มห้าคนที่รู้ใจกัน ขึ้นล่องอ่าวเม็กซิโก 1269 01:24:09,263 --> 01:24:11,056 เดาสิว่าใครนำวงดนตรีห้าชิ้น 1270 01:24:11,139 --> 01:24:13,392 ไม่รู้รึว่าเป็นชายกีต้าร์แกว่งไกว 1271 01:24:14,560 --> 01:24:19,064 ฉันรู้สึกได้ วันนี้จะเป็นวันที่ดี 1272 01:24:19,147 --> 01:24:22,776 โอบกอดฉันไว้แน่นๆ 1273 01:24:22,860 --> 01:24:27,114 เราจะหลุดพ้นจากความโศกเศร้า ทิ้งมันไว้ตามทาง 1274 01:24:27,197 --> 01:24:31,910 ฉันเป็นเจ้าป่า คนเรียกฉันว่าไทเกอร์แมน 1275 01:24:31,994 --> 01:24:38,041 ฉันรู้สึกได้ วันนี้จะเป็นวันที่ดี 1276 01:24:41,003 --> 01:24:42,796 บ็อบบี้ เคนเนดี้ถูกยิง! 1277 01:24:42,880 --> 01:24:44,798 บ็อบบี้ เคนเนดี้ถูกยิง ทุกคน! 1278 01:24:44,882 --> 01:24:47,259 สว. เคนเนดี้ถูกยิง 1279 01:24:47,384 --> 01:24:50,721 โอ พระเจ้าช่วย สว. เคนเนดี้ถูกยิง 1280 01:24:52,764 --> 01:24:54,725 เอาปืนมา เอาปืนมา 1281 01:24:54,808 --> 01:24:57,186 ยึดนิ้วโป้งเขาไว้ ถ้าจำเป็นก็หักมันซะ! 1282 01:24:57,269 --> 01:24:58,562 แย่งปืนมา! 1283 01:24:58,645 --> 01:25:00,022 เราพร้อมแสดงแล้ว 1284 01:25:02,065 --> 01:25:03,358 โอ พระเจ้า 1285 01:25:12,993 --> 01:25:16,914 สว. เคนเนดี้ตกเป็นเป้าในการยิง 1286 01:25:16,997 --> 01:25:20,626 ที่มีนักข่าวคนหนึ่งและชายอีกคนอยู่ตรงนั้น 1287 01:25:20,709 --> 01:25:24,171 ตอนนี้มีหมอสามคนที่ช่วยดูแลพวกเขา 1288 01:25:24,254 --> 01:25:26,465 -เราต้องกลับไปทำงาน -มีกองเลือด… 1289 01:25:26,548 --> 01:25:28,509 -ทำงานเหรอ -ขนาดใหญ่บนพื้น 1290 01:25:28,634 --> 01:25:32,638 จากห้องเล็กๆ นี้ มีคนเอาน้ำแข็งมา… 1291 01:25:35,724 --> 01:25:38,310 ฟังนะ ผม… 1292 01:25:39,811 --> 01:25:41,605 ผมแค่อยากจะบอกว่า… 1293 01:25:42,648 --> 01:25:44,942 ประเทศนี้กำลังเจ็บปวด 1294 01:25:45,025 --> 01:25:47,402 สูญเสีย รู้มั้ย มัน… 1295 01:25:47,486 --> 01:25:51,365 เวลานี้เราต้องการเสียงเพื่อช่วยเยียวยา 1296 01:25:53,534 --> 01:25:55,160 เราต้องพูดบางอย่าง 1297 01:25:56,286 --> 01:25:57,454 คุณ… 1298 01:25:58,121 --> 01:26:00,332 ต้องแถลงการณ์ อี.พี. 1299 01:26:00,958 --> 01:26:04,044 คุณเพรสลีย์ไม่แถลงการณ์ 1300 01:26:04,711 --> 01:26:08,590 เขาร้องเพลง "ซานตาคลอสมาแล้ว" 1301 01:26:08,715 --> 01:26:12,970 อวยพรให้ทุกคน "สุขสันต์วันคริสต์มาสและฝันดี" 1302 01:26:15,180 --> 01:26:18,892 โฆษกของสว.เคนเนดี้ กล่าวเมื่อชั่วโมงครึ่งก่อนหน้า 1303 01:26:18,976 --> 01:26:21,895 การผ่าตัดเริ่มเมื่อห้าถึงสิบนาทีให้หลัง 1304 01:26:21,979 --> 01:26:24,398 ทีมศัลยแพทย์ระบบประสาทหกคน 1305 01:26:24,481 --> 01:26:27,693 ตรวจหากระสุนปืนซึ่งฝังเข้าสมองของสว.เคนเนดี้ 1306 01:26:27,776 --> 01:26:29,903 ยังไม่มีผลรายงายจากการผ่าตัด… 1307 01:26:29,987 --> 01:26:32,030 น่าสงสารคุณนายเคนเนดี้ 1308 01:26:32,781 --> 01:26:34,867 โศกนาฏกรรมนี้… 1309 01:26:34,950 --> 01:26:36,451 โศกนาฏกรรม 1310 01:26:37,119 --> 01:26:39,496 แต่ไม่เกี่ยวอะไรกับเรา 1311 01:26:39,580 --> 01:26:43,125 ทำเนียบขาวได้ตอบสนองกับการยิง… 1312 01:26:43,208 --> 01:26:45,377 มันเกี่ยวกับเราเต็มๆ 1313 01:26:45,460 --> 01:26:48,922 ไม่ ฉันไม่คิดว่างั้น 1314 01:26:49,006 --> 01:26:52,176 เราควรพูดถึงเรื่องการเมืองกับศาสนา 1315 01:26:52,301 --> 01:26:54,887 ดร.คิงถูกยิงห่างจากเกรซแลนด์แปดไมล์ 1316 01:26:54,970 --> 01:26:58,056 ในขณะที่ผมร้องเพลงให้เต่าฟัง 1317 01:26:58,682 --> 01:27:02,644 แล้วตอนนี้คุณคิดแค่ว่า ผมขายสเวตเตอร์ได้กี่ตัวงั้นเหรอ 1318 01:27:02,728 --> 01:27:04,980 ฉันคือโปรโมเตอร์ นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ 1319 01:27:05,063 --> 01:27:07,024 และผมคือเอลวิส เพรสลีย์ นี่คือสิ่งที่ผมทำ 1320 01:27:07,524 --> 01:27:12,196 คุณบินเดอร์กับเพื่อนฮิปปี้รุมปั่นหัวจนเธอเชื่อสนิท 1321 01:27:12,279 --> 01:27:16,241 คิดว่าที่การร้องเพลงเก่าของเธอในชุดหนังสีดำ 1322 01:27:16,325 --> 01:27:20,495 เหงื่อโชก พึมพำไม่ได้ศัพท์ใส่คนฟัง เป็นการแสดงที่ดีเหรอ 1323 01:27:20,871 --> 01:27:22,831 ผู้พัน ผมรู้ดีว่าทำให้ผู้ชมตื่นเต้น 1324 01:27:22,915 --> 01:27:25,375 นั่นไม่ใช่ผู้ชมจริงๆ พ่อหนุ่ม 1325 01:27:25,459 --> 01:27:29,213 มีป้ายไฟเขียนว่า "ปรบมือ" บอกคิวปรบมือให้เธออยู่ 1326 01:27:29,296 --> 01:27:32,132 การแสดงน่าขายหน้ามาก 1327 01:27:33,550 --> 01:27:35,928 เธอทำสปอนเซอร์ขายหน้า ทำตัวเองขายหน้า 1328 01:27:36,011 --> 01:27:37,638 ทำฉันขายหน้า 1329 01:27:37,721 --> 01:27:40,307 จะร้องเพลงอะไรก็ได้ 1330 01:27:40,390 --> 01:27:43,560 ที่เธอกับคุณบินเดอร์เลือก 55 นาที 1331 01:27:43,644 --> 01:27:46,980 แต่ตอนจบการแสดงต้องร้องเพลงคริสต์มาส 1332 01:27:48,357 --> 01:27:50,400 ไม่งั้นเราจะถูกฟ้อง 1333 01:27:51,401 --> 01:27:54,696 ไม่ เธอจะถูกฟ้องที่ทำผิดสัญญา 1334 01:27:54,780 --> 01:27:58,158 เพราะฉันจะไม่ช่วยโปรโมทเธอต่อไปแล้ว 1335 01:27:58,242 --> 01:27:59,868 ฉันจะทิ้งเธอ 1336 01:28:15,884 --> 01:28:19,137 ฉันกล่อมให้เพื่อนเราที่จักรเย็บผ้าซิงเกอร์ 1337 01:28:19,221 --> 01:28:22,224 กลับมาฟัง "ซานต้าคลอสมาแล้ว" วันพรุ่งนี้ 1338 01:28:22,558 --> 01:28:25,227 เจอกันตอนเช้าคุณเพรสลีย์ 1339 01:28:25,811 --> 01:28:27,396 อ้อ แล้วที่จำได้ 1340 01:28:27,479 --> 01:28:32,985 ดร.คิงพูดไว้ว่าเพลงแนวร็อคแอนด์โรล ทำให้เด็กๆ ทำตัวเหลวไหล 1341 01:28:33,068 --> 01:28:35,863 เป็นสิ่งที่ผิด เป็นการหลอกตัวเอง 1342 01:28:35,946 --> 01:28:39,992 ที่จะเพิกเฉยต่อความเชื่อมโยง ของความไร้กฎเกณฑ์กับความเกลียด 1343 01:28:40,075 --> 01:28:42,244 และการกระทำที่รุนแรงนี้ 1344 01:28:42,327 --> 01:28:47,165 เป็นความคิดที่ทั้งผิดและหลอกตัวเอง ที่จะสรุปจากการกระทำนี้ว่า 1345 01:28:47,541 --> 01:28:49,960 ประเทศของเรากำลังป่วย 1346 01:28:50,043 --> 01:28:54,298 ว่ามันเสียสมดุลย์ ว่ามันหลงทิศทาง 1347 01:28:54,381 --> 01:28:56,550 ขาดแม้กระทั่งคุณสมบัติสามัญ 1348 01:28:56,675 --> 01:29:01,680 ชาวอเมริกัน 200 ล้านคนไม่ได้สังหาร โรเบิร์ต เคนเนดี้เมื่อคืนนี้ 1349 01:29:01,763 --> 01:29:07,269 หรือยิ่งไปกว่าการสังหารปธน.จอห์น เอฟ. เคนเนดี้ ในปี 1963 1350 01:29:07,352 --> 01:29:10,647 หรือดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง เมื่อเดือนเม.ย. ปีนี้ 1351 01:29:10,731 --> 01:29:13,192 ประชาชนทั้งหลาย เราไม่สามารถ 1352 01:29:13,275 --> 01:29:18,030 เราไม่ควรยอมให้เกิดความรุนแรงในหมู่เรา 1353 01:29:18,113 --> 01:29:22,075 เราต้องไม่ยินยอมให้คนที่มีความเกลียดในใจ… 1354 01:29:31,001 --> 01:29:35,297 ซานตาคลอสมาแล้ว 1355 01:29:38,425 --> 01:29:43,138 ซานตาคลอสมาแล้ว 1356 01:29:44,473 --> 01:29:48,769 มาตามเส้นทาง… 1357 01:29:56,276 --> 01:29:59,613 เพลงของเราพรุ่งนี้ครบแล้วใช่มั้ย อี.พี. 1358 01:29:59,696 --> 01:30:02,616 เป็นเพลงที่คุ้นเคยใช่มั้ย 1359 01:30:05,035 --> 01:30:07,204 มีบาทหลวงเคยบอกผมว่า… 1360 01:30:09,331 --> 01:30:12,209 "เมื่อสิ่งใดอันตรายเกินจะพูด… 1361 01:30:14,878 --> 01:30:16,547 ร้องซะ" 1362 01:30:31,895 --> 01:30:33,897 (ซานตาคลอสมาแล้ว) 1363 01:30:39,736 --> 01:30:45,450 คงจะมีแสงไฟ ลุกโชนอยู่ที่ใดสักแห่ง 1364 01:30:46,952 --> 01:30:54,585 มีนกที่บินสูงกว่า และฟ้าสีครามสวยงาม 1365 01:30:57,087 --> 01:30:59,464 เตรียมพร้อม อีกไม่กี่วินาที ไม่กี่วิ 1366 01:30:59,548 --> 01:31:00,716 เรารออยู่ที่ชั้นบน 1367 01:31:00,841 --> 01:31:03,677 เราจะซ้อมกันเร็วๆ นี้ 1368 01:31:03,760 --> 01:31:06,430 เอาเลย เอาเลยทุกคน! ประจำที่แรก! 1369 01:31:06,513 --> 01:31:08,098 เอาละนะ ตั้งแต่ต้น 1370 01:31:08,182 --> 01:31:11,518 คุณนายเพรสลีย์เป็นแม่บ้านที่ดี พริสซิลล่าน่ะ ผมมั่นใจ 1371 01:31:11,602 --> 01:31:16,190 เธอต้องชอบใจกับรุ่นเอสเค 551 ที่จะใช้ถักเสื้อให้เอลวิส 1372 01:31:16,273 --> 01:31:18,483 -พวกเขาอยู่ในนั้นทั้งคืน -ทำอะไรกัน 1373 01:31:18,567 --> 01:31:20,527 เขากำลังแต่งเพลงใหม่ บอกว่าจะใช้ร้อง 1374 01:31:20,611 --> 01:31:24,865 เพลงใหม่เหรอ โว้ว นี่ ดูเหมือนคริสต์มาสมากขึ้นนะ เยี่ยม! 1375 01:31:24,948 --> 01:31:26,783 ทุกท่าน โปรดนั่งลง 1376 01:31:29,411 --> 01:31:32,206 โอ้ มัน…มันดูเป็น… ดูเป็นดินแดนหิมะหรรษา 1377 01:31:32,289 --> 01:31:33,874 คุณบินเดอร์ 1378 01:31:33,957 --> 01:31:38,295 ในที่สุดคุณกับผมก็เข้าใจตรงกัน 1379 01:31:39,129 --> 01:31:40,923 เปิดไฟบนป้ายสิ 1380 01:31:41,006 --> 01:31:42,633 โอเค ใช่ เริ่มได้ 1381 01:31:43,675 --> 01:31:46,094 นักเต้น หยุด นักเต้น หยุด หยุด! 1382 01:31:47,054 --> 01:31:48,847 หมุนกล้อง หมุนกล้อง 1383 01:31:49,932 --> 01:31:51,850 เราต้องบันทึกภาพ มีการแสดงทางขวา 1384 01:31:51,934 --> 01:31:54,394 หมุนกล้อง เร็วเข้า ไป ไป ไป! 1385 01:31:57,773 --> 01:32:00,108 เราหลงอยู่ในเมฆ 1386 01:32:01,485 --> 01:32:03,987 ชุ่มฉ่ำไปด้วยน้ำฝน 1387 01:32:05,364 --> 01:32:07,824 เราติดอยู่ในโลก 1388 01:32:09,159 --> 01:32:11,745 ซึ่งเต็มไปด้วยความเจ็บปวด 1389 01:32:13,038 --> 01:32:19,044 แต่ตราบใดที่คนยังมีแรงสร้างฝัน 1390 01:32:19,127 --> 01:32:26,176 เขาจะดึงจิตวิญญาณกลับมาและโผบิน 1391 01:32:30,514 --> 01:32:36,895 ลึกลงไปในใจ มีคำถามหนึ่งข้อที่ท้าทาย 1392 01:32:38,146 --> 01:32:45,362 ฉันยังมั่นใจว่าคำตอบ คำตอบจะมาถึง 1393 01:32:45,737 --> 01:32:48,615 ภายนอกที่มืดมิด 1394 01:32:49,408 --> 01:32:53,579 มีแสงเทียนเชิญชวน 1395 01:32:53,662 --> 01:33:01,169 ยามที่ฉันยังคิดได้ ยังพูดได้ ยังยืนได้ ยังเดินได้ 1396 01:33:01,503 --> 01:33:04,673 ยังฝันได้ 1397 01:33:05,174 --> 01:33:08,760 โอ ขอให้ฝันของฉัน 1398 01:33:09,344 --> 01:33:12,931 เป็นจริง โอ 1399 01:33:16,643 --> 01:33:19,897 เดี๋ยวนี้ 1400 01:33:20,439 --> 01:33:22,024 {\an8}ขอให้เป็นจริงเดี๋ยวนี้ 1401 01:33:22,107 --> 01:33:24,067 {\an8}(เอลวิสกลับมาแล้ว!) 1402 01:33:24,151 --> 01:33:25,235 (เอลวิสร้องเพลงประท้วง!) 1403 01:33:25,319 --> 01:33:26,945 (การแสดงเพรสลีย์เรตติ้งพุ่ง!) 1404 01:33:35,621 --> 01:33:37,664 ขอบคุณ ฝันดีครับ 1405 01:33:37,748 --> 01:33:41,960 ผมพูดมาตลอดว่าพ่อหนุ่มของผมรู้ดีที่สุดเรื่องดนตรี 1406 01:33:42,044 --> 01:33:46,673 รายการพิเศษเป็นความคิดผม และกระแสตอบรับดีมาก 1407 01:33:47,799 --> 01:33:49,510 เรากลับมาเป็นที่หนึ่ง! 1408 01:33:49,593 --> 01:33:53,347 แต่มีคนใส่ความคิดบางอย่างในหัวเขา 1409 01:33:53,430 --> 01:33:57,142 บอกว่าเขาไม่ต้องการผมแล้ว 1410 01:34:05,359 --> 01:34:06,360 มันได้ผล 1411 01:34:06,443 --> 01:34:09,655 ลอนดอน เยอรมนี ญี่ปุ่น… ฮิวเลตต์จัดการคิวต่อเนื่อง 1412 01:34:09,738 --> 01:34:11,365 เครื่องบินใหม่ของแอร์เพรสลีย์ 1413 01:34:11,448 --> 01:34:13,450 ถ้าจัดที่สเตเดียม ก็เหมือน… 1414 01:34:13,534 --> 01:34:15,369 รวมโชว์ทั้งอาทิตย์ไว้คืนเดียว 1415 01:34:15,452 --> 01:34:18,038 แล้วพอแสดงจบก็ขึ้นเครื่องบิน 1416 01:34:18,121 --> 01:34:20,165 ไปที่ที่อยากไป เล่นที่ที่อยากเล่น 1417 01:34:20,249 --> 01:34:22,709 แล้วถ้าพวกเขาไม่ชอบก็ไปที่อื่น 1418 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 รู้มั้ยใครบอกผม บี.บี.คิง 1419 01:34:24,795 --> 01:34:26,338 บี.บี.รู้ทุกเรื่อง 1420 01:34:26,421 --> 01:34:28,882 ที่อื่นที่คุณควรไปคือต่างประเทศ 1421 01:34:29,007 --> 01:34:29,883 ฉันชอบนะ 1422 01:34:29,967 --> 01:34:32,761 ได้ยินว่าแค่ปีก่อนคุณก็ได้รับสองข้อเสนอแล้ว 1423 01:34:32,845 --> 01:34:37,307 เยอรมนีกับญี่ปุ่น คืนละล้านเหรียญ 1424 01:34:37,391 --> 01:34:40,936 ทำไมผู้พันปฏิเสธไป ผมไม่เข้าใจจริงๆ 1425 01:34:41,019 --> 01:34:43,605 ถ้าคิดออกบอกพวกเราด้วยได้มั้ย 1426 01:34:43,689 --> 01:34:44,565 ใช่ 1427 01:34:44,648 --> 01:34:47,568 ไม่ต้องสนเขาหรอก มีเครื่องบินแล้วก็ใช้มันซะ 1428 01:34:47,651 --> 01:34:49,611 ใช่ มาหาพ่อมา 1429 01:34:49,695 --> 01:34:51,697 เราน่าจะตั้งชื่อว่า "ลิซ่า มารี" 1430 01:34:51,780 --> 01:34:52,990 ชื่อเพราะดีจัง 1431 01:34:53,073 --> 01:34:54,157 ใช่มั้ย 1432 01:34:56,577 --> 01:34:59,329 แจกมา แจกมา 1433 01:34:59,955 --> 01:35:03,792 คุณปาร์คเกอร์ คุณโคห์นอยากขอพบ 1434 01:35:04,459 --> 01:35:06,795 ผู้พันปาร์คเกอร์ แจกมา 1435 01:35:08,922 --> 01:35:10,924 ไม่ได้ โทษที 1436 01:35:14,052 --> 01:35:16,555 ติดหนี้ก้อนโตอยู่นะ ผู้พัน 1437 01:35:16,638 --> 01:35:19,850 ได้ข่าวว่าเด็กหันไปทำงานกับคนอื่นแล้วนี่ 1438 01:35:20,934 --> 01:35:23,645 ไม่ได้ส่วนแบ่งแล้วสินะ 1439 01:35:23,729 --> 01:35:28,567 จ่ายที่ติดไว้ซะ ก่อนที่เราต้องจัดการอะไร… 1440 01:35:28,650 --> 01:35:30,277 แบบที่ยุ่งยาก 1441 01:35:30,360 --> 01:35:33,614 เราไม่พบข้อมูลคุณก่อนเข้ากองทัพเลย 1442 01:35:33,697 --> 01:35:36,408 ไม่มีพาสปอร์ต ไม่มีที่อยู่อาศัย 1443 01:35:36,742 --> 01:35:39,620 คุณไม่เคยเป็นผู้พัน ไม่เคยเป็นทอม 1444 01:35:39,703 --> 01:35:41,496 ไม่ได้นามสกุลปาร์คเกอร์ด้วย 1445 01:35:41,580 --> 01:35:47,085 หนีออกจากฮอลแลนด์มาทำไม แอนเดรียส แวน เคาค์ 1446 01:35:52,382 --> 01:35:54,510 ทำไม่ไม่ปล่อยให้ทนายจัดการล่ะ 1447 01:35:54,593 --> 01:35:55,802 ผมต้องไปเจอเขาที่เวกัส 1448 01:35:56,136 --> 01:35:58,597 เขาอยู่โรงพยาบาล ทำแบบนี้ถูกแล้ว 1449 01:35:58,680 --> 01:35:59,348 ใช่ คือ… 1450 01:35:59,431 --> 01:36:01,850 -เขากำลังเปราะบางอยู่ -รู้นี่ว่าเขาเป็นยังไง ที่รัก 1451 01:36:01,934 --> 01:36:03,393 ระวังด้วย 1452 01:36:03,477 --> 01:36:05,145 รู้ใช่มั้ย เข้าใกล้เขาเมื่อไหร่ 1453 01:36:05,229 --> 01:36:07,564 คุณจะถูกกล่อมให้หลงเชื่อก่อนทันรู้ตัว 1454 01:36:08,315 --> 01:36:10,817 ผมตัดสินใจแล้ว ธุรกิจก็คือธุรกิจ 1455 01:36:10,901 --> 01:36:11,985 เราจบกันแล้ว 1456 01:36:12,069 --> 01:36:14,488 แต่ผมติดค้างที่ต้องไปบอกเขาต่อหน้า 1457 01:36:14,571 --> 01:36:18,367 อย่าให้เขาตัดปีกคุณล่ะที่รัก 1458 01:36:18,450 --> 01:36:19,576 ไม่หรอกน่ะ! 1459 01:36:19,660 --> 01:36:22,329 ผมจะไปเจอเขาที่เวกัส 1460 01:36:22,412 --> 01:36:26,583 ผมจะมองตาเขาแล้วบอกว่า… 1461 01:36:27,125 --> 01:36:29,545 -ระวังผมฉันยุ่ง -คุณไม่ได้พนันเอาเงิน 1462 01:36:29,628 --> 01:36:30,587 แต่ด้วยชีวิต 1463 01:36:32,047 --> 01:36:32,923 มันจบแล้ว 1464 01:36:47,646 --> 01:36:48,772 (สตาร์ดัสท์) 1465 01:36:54,194 --> 01:36:55,863 ผู้พันไม่อยากให้ทำเป็นเรื่องใหญ่ 1466 01:37:02,995 --> 01:37:05,163 ผู้พันคะ เอลวิสมา 1467 01:37:06,498 --> 01:37:08,709 โอ พ่อหนุ่ม 1468 01:37:09,585 --> 01:37:11,753 ท่านนายพล เป็นไงบ้าง 1469 01:37:11,837 --> 01:37:15,007 โอ…ฉันน่าจะแวะไปหาเธอมากกว่า 1470 01:37:15,924 --> 01:37:17,676 แต่ฉันป่วยนิดหน่อยน่ะ 1471 01:37:17,759 --> 01:37:20,095 คุณเพิ่งหัวใจวาย ไม่ควรลุกจากเตียง 1472 01:37:20,179 --> 01:37:22,639 หัวใจวายเหรอ ผู้พัน ไหนบอกว่าหลังไง… 1473 01:37:22,723 --> 01:37:26,643 หัวใจฉันแค่หยุดเต้น ฉันเลยล้ม มัน… 1474 01:37:26,727 --> 01:37:28,812 แค่หงายหลังไปน่ะ 1475 01:37:30,939 --> 01:37:31,940 แบบนั้นแหละ 1476 01:37:32,024 --> 01:37:35,569 แค่ตื่นเต้นเรื่องโชว์พิเศษคริสต์มาสแหละ 1477 01:37:35,652 --> 01:37:37,863 ไม่ควรกังวลเลยเพราะว่า… 1478 01:37:37,946 --> 01:37:40,824 เธอทำได้เยี่ยมอย่างที่เป็นมาตลอด 1479 01:37:40,908 --> 01:37:45,370 ไม่มีใครขายโชว์ให้ผู้ชมได้อย่างเธอ 1480 01:37:45,454 --> 01:37:47,706 ฉันยอมรับว่าฉันผิด 1481 01:37:49,750 --> 01:37:51,126 ผู้พัน ผม… 1482 01:37:52,336 --> 01:37:54,087 ผมอยากมาบอกคุณต่อหน้า 1483 01:37:57,466 --> 01:37:59,968 สำหรับเรื่องธุรกิจพวกนี้… 1484 01:38:00,719 --> 01:38:02,930 ผมคิดว่าเราควรแยกทางกันเดิน 1485 01:38:08,018 --> 01:38:09,311 เธอคงพูดถูกแหละ 1486 01:38:10,145 --> 01:38:12,481 ฉันควรจะเกษียณได้แล้ว 1487 01:38:12,564 --> 01:38:15,984 โอ ไม่เอาน่ะ ผู้พัน อย่ามาอำผม คุณไม่เกษียณหรอก 1488 01:38:16,568 --> 01:38:19,780 ฉันคงจะคิดถึงงานแสดงแน่นอน 1489 01:38:20,656 --> 01:38:24,660 แต่ฉันตามเด็กรุ่นใหม่ แบบคุณฮิวเลตต์ของเธอไม่ไหว 1490 01:38:24,743 --> 01:38:27,579 คนที่อยากทำโชว์แนวใหม่ 1491 01:38:27,663 --> 01:38:30,290 เพื่อไปทัวร์ต่างประเทศ 1492 01:38:30,374 --> 01:38:32,834 ให้เธอได้เล่นที่สเตเดียม 1493 01:38:32,918 --> 01:38:37,589 ทัวร์ต่างประเทศน่ะต้นทุนแพงมากๆ 1494 01:38:38,423 --> 01:38:41,802 และค่าใช้จ่ายก็ตัดจากกำไรของศิลปิน 1495 01:38:41,885 --> 01:38:46,181 ฉันกลัวว่าความเสี่ยงทางการเงิน จะทำพ่อเธอกังวล 1496 01:38:47,015 --> 01:38:50,561 แต่ในฐานะที่เคยเป็นที่ปรึกษาเก่าก็อดคิดไม่ได้ 1497 01:38:50,644 --> 01:38:53,814 และในฐานะเพื่อนเก่า ถ้าหากว่า… 1498 01:38:53,897 --> 01:38:58,610 การแสดงของเอลวิส เพรสลีย์ ไม่ต้องเสียเงินสักแดงเดียวล่ะ 1499 01:39:01,488 --> 01:39:06,577 อยากรู้จังว่าพ่อของเธอจะไม่ชอบรึเปล่า 1500 01:39:08,120 --> 01:39:11,415 ดิ อินเตอร์เนชันแนล โฮเท็ล ใหม่เอี่ยมอ่อง 1501 01:39:20,048 --> 01:39:21,967 (อินเตอร์เนชันแนล) 1502 01:39:23,093 --> 01:39:26,680 (โรมแรมใหม่ล่าสุดในเวกัส ห้องโชว์เปิดเร็วๆ นี้) 1503 01:39:31,768 --> 01:39:33,562 เวทีใหญ่ยักษ์เลย 1504 01:39:33,645 --> 01:39:35,314 ใหญ่ที่สุดในลาส เวกัส 1505 01:39:35,898 --> 01:39:38,025 แบบนี้เดินหลงกันได้เลยนะ 1506 01:39:38,108 --> 01:39:42,821 ตอนที่เธอแสดงได้สุดยอด ในรายการพิเศษบนพื้นที่เล็กจิ๋ว 1507 01:39:42,905 --> 01:39:45,657 ในสตูดิโอและแฟนๆ ก็ชอบมาก 1508 01:39:45,741 --> 01:39:51,997 ห้องกว้างขนาดนี้สร้างโชว์ยิ่งใหญ่ ที่สุดในโลกได้เลย 1509 01:39:52,080 --> 01:39:54,333 ไม่เสียชื่อเอลวิส เพรสลีย์แน่ 1510 01:39:55,667 --> 01:39:58,629 ผมกำลังทดลองใช้เสียงใหม่เยอะๆ 1511 01:39:58,712 --> 01:40:02,299 ดีมาก เพราะเราจะได้เติมเต็มไปทั่วทั้งเวที 1512 01:40:02,424 --> 01:40:04,968 ไม่ว่าแนวดนตรีแบบไหนจะอยู่ในหัวของเธอ 1513 01:40:06,303 --> 01:40:07,721 ไม่ละ ค่าใช้จ่ายคงสูง 1514 01:40:07,804 --> 01:40:10,224 ใช่ นั่นแหละที่เข้าทางเรา 1515 01:40:10,307 --> 01:40:13,310 คือว่า ที่อินเตอร์เนชันแนล โฮเท็ลนี่… 1516 01:40:18,315 --> 01:40:20,234 ทางอินเตอร์เนชันแนล โฮเท็ล… 1517 01:40:20,984 --> 01:40:23,779 ต้องการจุดขายที่ยิ่งใหญ่ 1518 01:40:23,862 --> 01:40:26,698 ดึงคนให้เข้ามา ทำให้คนจดจำ 1519 01:40:27,824 --> 01:40:32,579 พวกเขาจะออกค่าใช้จ่ายในการแสดงทั้งหมดให้ 1520 01:40:32,663 --> 01:40:36,291 แสดงที่นี่แค่หกอาทิตย์ แล้วเธอก็ไปได้เลย 1521 01:40:36,375 --> 01:40:39,419 ไปทัวร์รอบโลก 1522 01:40:39,503 --> 01:40:44,550 โดยไม่ต้องเอาเงินของเอลวิส เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรซ์เซสมาเสี่ยงเลย 1523 01:40:49,304 --> 01:40:51,306 ให้ตายเหอะ 1524 01:40:57,896 --> 01:41:00,774 -สโนว์แมนหัวใสอีกแล้ว -ใช่เลย 1525 01:41:00,858 --> 01:41:03,819 เรารวยแน่งานนี้ รวยแน่ๆ 1526 01:41:05,153 --> 01:41:07,823 อย่างแรก เราต้องการวงสวีทอินสปิเรชั่นส์ 1527 01:41:09,825 --> 01:41:10,826 กับวงอิมพีเรียลส์ 1528 01:41:10,909 --> 01:41:13,745 เราติดกับ เดินออกไปไม่ได้ 1529 01:41:14,162 --> 01:41:16,164 แล้วก็วงออเคสตร้า 30 ชิ้น 1530 01:41:23,839 --> 01:41:27,926 รู้มั้ยว่าเพลงแรกที่ผมอัดแผ่น เพลงแรกเลย 1531 01:41:28,051 --> 01:41:33,307 คือเพลงเก่าแนวริทึ่มแอนด์บลูส์ชื่อว่า "ไม่เป็นไรเลยนะแม่" 1532 01:41:33,765 --> 01:41:38,312 ตอนนั้นเรามีเครื่องดนตรีแค่สองสามชนิด 1533 01:41:39,229 --> 01:41:43,609 แต่นี่ไม่ใช่โชว์รำลึกความหลัง เราจะทำอะไรที่แตกต่างไป 1534 01:41:47,571 --> 01:41:50,824 ผม…ผมอยากลองอะไรใหม่ๆ 1535 01:41:51,658 --> 01:41:54,786 เอาละ เกลน คุณขึ้นต้นให้เรา โอเคนะ 1536 01:41:55,370 --> 01:41:56,622 ท่อนอินโทรตรงนี้ 1537 01:42:13,931 --> 01:42:16,266 เอาละ เร่งเบสขึ้นอีกนิด เจอร์รี่ 1538 01:42:19,853 --> 01:42:21,021 เล่นไปเรื่อยๆ 1539 01:42:27,736 --> 01:42:29,321 -ไม่เป็นไรนะ 1540 01:42:29,404 --> 01:42:30,864 -ไม่เป็นไรนะ 1541 01:42:30,948 --> 01:42:31,823 หนุ่มๆ 1542 01:42:31,907 --> 01:42:32,866 ไม่เป็นไรนะ 1543 01:42:32,950 --> 01:42:33,617 กับผม 1544 01:42:33,700 --> 01:42:35,619 สิ่งที่ทำลงไป 1545 01:42:35,702 --> 01:42:36,537 เอาละ 1546 01:42:37,704 --> 01:42:38,872 {\an8}(อินเตอร์เนชั่นแนล โฮเท็ล ขอเสนอ เอลวิส) 1547 01:42:41,667 --> 01:42:43,293 เจมส์ พร้อมมั้ย 1548 01:42:51,885 --> 01:42:55,222 เปลวไฟ เปลวไฟกำลังลุกจากกีต้าร์นั่น 1549 01:42:55,305 --> 01:42:58,016 ได้แล้วละ รอนนี่ 1550 01:42:58,100 --> 01:42:59,184 เดี๋ยวกลับไปดูให้ 1551 01:42:59,935 --> 01:43:02,563 พวกแตร พร้อมมั้ย 1552 01:43:09,069 --> 01:43:10,112 เพิ่มระดับออคเทฟ! 1553 01:43:11,822 --> 01:43:14,157 เย้! นั่นแหละ! 1554 01:43:14,658 --> 01:43:17,953 เอ้า ทรอมโบน นับ หนึ่ง สาม สี่ 1555 01:43:25,210 --> 01:43:27,713 รอนนี่ รู้คิวดีแล้วนะ 1556 01:43:27,796 --> 01:43:30,174 จัดมาเลย เร็วเข้า พาเรากลับบ้าน 1557 01:43:34,928 --> 01:43:35,721 เร็วเข้า 1558 01:43:45,355 --> 01:43:46,231 (วันนี้ เอลวิสซัมเมอร์เฟสติวัล) 1559 01:43:55,240 --> 01:43:57,951 -ผู้พัน ดีใจที่เจอ -โอ้ มาแล้ว 1560 01:43:58,744 --> 01:44:00,037 รับไปเลย 1561 01:44:02,164 --> 01:44:03,665 -ผมมีหมาล่าเนื้อให้ -เยี่ยม 1562 01:44:03,749 --> 01:44:05,500 -เดี๋ยวจัดอาหารกับเครื่องดื่มให้ -ขอบคุณนะ 1563 01:44:08,962 --> 01:44:10,589 เอาละ เริ่มได้ 1564 01:44:45,999 --> 01:44:49,378 ไม่เป็นไรนะแม่ ไม่เป็นไรนะ 1565 01:44:49,461 --> 01:44:52,214 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1566 01:44:52,297 --> 01:44:54,758 ไม่เป็นไรนะ 1567 01:44:55,926 --> 01:45:01,557 ไม่เป็นไรแล้วนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1568 01:45:02,432 --> 01:45:05,769 แม่ของฉันเคยบอกเอาไว้ พ่อก็เคยบอกด้วย 1569 01:45:06,645 --> 01:45:08,981 ชีวิตที่ลูกกำลังใช้ พวกสาวๆ คือความตาย 1570 01:45:09,064 --> 01:45:10,774 ไม่เป็นไรนะ 1571 01:45:10,858 --> 01:45:12,359 ไม่เป็นไรนะ 1572 01:45:12,442 --> 01:45:17,114 ไม่เป็นไรแล้วนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1573 01:45:42,598 --> 01:45:44,766 ไม่เป็นไรนะ 1574 01:45:45,934 --> 01:45:50,355 ไม่เป็นไรแล้วนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1575 01:45:52,399 --> 01:45:57,571 ไม่เป็นไรแล้วนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1576 01:46:09,583 --> 01:46:12,461 ไม่มีใครทำโชว์ได้ดีกว่านี้แล้วล่ะ 1577 01:46:12,544 --> 01:46:16,256 บอกแล้วนะ ถ้าผมเป็นคุณจะจองตัวเขาไว้ร้อยปี 1578 01:46:17,883 --> 01:46:20,093 ไม่มีอะไรดีไปกว่าปัจจุบัน 1579 01:46:20,802 --> 01:46:23,555 ได้ยินมาว่าฮิวเลตต์จัดเวิลด์ทัวร์ให้เขา 1580 01:46:25,807 --> 01:46:28,810 แหม แหมๆ ผมว่าคุณเพรสลีย์ 1581 01:46:28,894 --> 01:46:32,523 อาจคล้อยตามความคิดที่จะ อยู่ประจำกับอินเตอร์เนชั่นแนล 1582 01:46:32,606 --> 01:46:35,484 ถ้ารายได้มากพอสำหรับเขา 1583 01:46:36,068 --> 01:46:37,486 แล้วคุณมีในใจเท่าไหร่ 1584 01:46:37,569 --> 01:46:40,197 ผมอยากแนะนำสองสามคนให้ได้รู้จัก 1585 01:46:40,280 --> 01:46:42,991 หนึ่งในนั้นคือภรรยาคนสวยของผม พริสซิลล่า 1586 01:46:44,826 --> 01:46:46,078 ยืนขึ้นสิ ที่รัก 1587 01:46:46,161 --> 01:46:50,040 สำหรับคนที่ดึงดูดได้มหาศาลอย่างคุณเพรสลีย์ 1588 01:46:50,123 --> 01:46:51,875 เรารักคุณ พริสซิลล่า! 1589 01:46:53,794 --> 01:46:57,339 และคนตรงนี้ ถ้าไม่มีเขาก็คงไม่มีผมในวันนี้ 1590 01:46:57,422 --> 01:47:00,634 เป็นผู้จัดการมาให้หลายปี ผู้พันเแซนเดอร์ส 1591 01:47:00,759 --> 01:47:02,761 ปาร์คเกอร์ ปาร์คเกอร์ 1592 01:47:04,680 --> 01:47:06,682 เอาละ เรามีเพลงใหม่ให้ได้ฟังกัน 1593 01:47:06,765 --> 01:47:08,559 มันชื่อ "ซัสปิเชียสไมน์ส" 1594 01:47:08,976 --> 01:47:10,269 "ซัสปิเชียสไมน์ส" 1595 01:47:14,648 --> 01:47:16,483 เราติดกับอยู่ 1596 01:47:18,235 --> 01:47:20,320 ฉันออกไปไม่ได้ 1597 01:47:20,404 --> 01:47:21,780 (เอลวิส เพสลีย์ ที่อินเตอร์เนชั่นแนล โฮเท็ล) 1598 01:47:21,864 --> 01:47:27,369 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป ที่รัก 1599 01:47:29,621 --> 01:47:30,998 ทำไมเธอไม่เห็น 1600 01:47:31,373 --> 01:47:34,293 โอ เธอทำอะไรกับฉัน 1601 01:47:35,544 --> 01:47:36,545 (ระยะเวลา 5 ปี) 1602 01:47:36,628 --> 01:47:41,466 โอ เพราะเธอไม่เชื่อสักคำที่ฉันพูด 1603 01:47:41,592 --> 01:47:44,261 (ปีละ 1 ล้านเหรียญ = 5 ล้านเหรียญ) 1604 01:47:44,344 --> 01:47:50,058 เราคงไปต่อไม่ได้ กับใจที่คิดระแวง 1605 01:47:50,851 --> 01:47:57,816 และเราคงสร้างฝันไม่ได้ ด้วยใจที่คิดระแวง 1606 01:47:57,900 --> 01:48:01,486 แล้วถ้าเพื่อนเก่าของฉันโฉบเข้ามาใกล้เธอ 1607 01:48:01,570 --> 01:48:03,697 แวะเพื่อทักทาย 1608 01:48:05,115 --> 01:48:05,866 (นายกฯ โคห์น) 1609 01:48:05,949 --> 01:48:11,788 ฉันจะยังเห็นความระแวงในดวงตาเธอไหม… 1610 01:48:12,789 --> 01:48:16,084 นั่นคือตัวเลขที่คนของผมคาดหวังไว้ 1611 01:48:18,086 --> 01:48:19,296 แล้ว… 1612 01:48:20,881 --> 01:48:23,133 คุณจะจ่ายให้ผมเท่าไหร่เหรอ 1613 01:48:28,555 --> 01:48:31,600 โอ ขอให้รักเราไปกันรอด… 1614 01:48:32,643 --> 01:48:37,606 ผู้พัน การแสดงเสริมของคุณคือแจ็คพ็อต 1615 01:48:39,233 --> 01:48:44,238 ถ้าคุณพาเขากลับมาทุกปี ผมจะตอบแทนให้คุ้มค่า 1616 01:48:44,321 --> 01:48:46,615 โอ ฉันไม่เคย… 1617 01:48:47,950 --> 01:48:50,244 (ยกเลิกหนี้ก่อนหน้าทั้งหมด) 1618 01:48:50,327 --> 01:48:51,620 …โกหกเธอ 1619 01:48:52,829 --> 01:48:54,164 ติดกับอยู่ 1620 01:48:54,248 --> 01:48:55,832 (และให้เครดิต) 1621 01:48:55,916 --> 01:48:58,460 ฉันออกไปไม่ได้ 1622 01:48:58,835 --> 01:49:00,462 อย่าเสียสิ่งที่ดี 1623 01:49:02,005 --> 01:49:03,423 (แบบไม่จำกัดวงเงิน) 1624 01:49:03,549 --> 01:49:07,052 เย้ เย้ ไม่รู้บ้างหรือ 1625 01:49:07,135 --> 01:49:12,015 ติดกับอยู่ ฉันออกไปไม่ได้ 1626 01:49:13,559 --> 01:49:16,311 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป 1627 01:49:20,524 --> 01:49:25,112 ติดกับอยู่ ฉันออกไปไม่ได้ 1628 01:49:26,572 --> 01:49:29,366 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป 1629 01:49:33,453 --> 01:49:38,125 ติดกับอยู่ ฉันออกไปไม่ได้ 1630 01:49:39,543 --> 01:49:42,337 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป 1631 01:49:46,466 --> 01:49:50,679 ติดกับอยู่ ฉันออกไปไม่ได้ 1632 01:49:52,431 --> 01:49:56,977 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป ที่รัก 1633 01:49:57,686 --> 01:50:00,647 {\an8}โอ เธอไม่รู้หรือ ติดกับอยู่… 1634 01:50:02,816 --> 01:50:06,153 แน่นอนว่า ผมได้สิทธิ์ในการขายปฏิทิน 1635 01:50:06,236 --> 01:50:07,487 รูปภาพ และอื่นๆ นะ 1636 01:50:10,657 --> 01:50:16,580 อยากทำอะไรก็เชิญเลย ผู้พัน ตราบใดที่หนุ่มคนนั้นอยู่บนเวทีนั่น 1637 01:50:31,053 --> 01:50:36,183 ไฟของเขาลุกโชนยิ่งกว่าเมื่อ 15 ปีก่อน 1638 01:50:36,266 --> 01:50:37,434 ไง ที่รัก 1639 01:51:05,254 --> 01:51:08,298 ผมเห็นบนหน้าเธอคืนนั้น 1640 01:51:08,423 --> 01:51:10,801 สิ่งที่ผมรู้มาตลอด 1641 01:51:11,385 --> 01:51:16,807 เธอไม่อาจแข่งกับความรัก ที่เขาได้รับจากพวกคุณได้เลย 1642 01:51:24,857 --> 01:51:26,608 ขอโทษที่ผมขึ้นไปไม่ถึงบนนั้น 1643 01:51:28,277 --> 01:51:32,155 จับมือ…จับมือฉัน 1644 01:51:32,698 --> 01:51:36,994 รับทั้ง…ทั้งชีวิตฉันไปด้วย 1645 01:51:37,578 --> 01:51:39,955 เพราะฉัน…เพราะฉัน…ช่วยไม่ได้ 1646 01:51:40,038 --> 01:51:41,582 ทุกคน ได้เวลากลับแล้ว 1647 01:51:41,665 --> 01:51:45,502 ที่จะตกหลุมรักเธอ 1648 01:51:45,586 --> 01:51:51,091 โอ โอ เพราะฉัน…เพราะฉัน…ช่วยไม่ได้ 1649 01:51:51,216 --> 01:51:56,763 ที่จะตกหลุมรัก 1650 01:51:57,139 --> 01:51:59,975 เธอ 1651 01:52:20,078 --> 01:52:21,663 ขอบคุณมากครับ 1652 01:52:25,792 --> 01:52:27,794 ขอบคุณ! ขอบคุณ! 1653 01:52:42,434 --> 01:52:44,353 โชว์ทรงพลังมาก 1654 01:52:48,023 --> 01:52:49,066 เยส! 1655 01:52:49,858 --> 01:52:51,735 ใช่ ที่รัก! ใช่ 1656 01:52:51,818 --> 01:52:54,196 -ว้าว โชว์ดีมาก -ขอบคุณนะ 1657 01:52:54,279 --> 01:52:55,948 ใช่เลย มันยอดมาก เอลวิส 1658 01:52:56,782 --> 01:52:57,908 มันวิเศษมาก 1659 01:52:57,991 --> 01:52:59,618 เธออยู่นั่นไง 1660 01:53:09,044 --> 01:53:11,421 โอพระเจ้า ไม่รู้เลยว่าใครอยู่ตรงนั้น 1661 01:53:11,505 --> 01:53:12,673 คุณช่าง… 1662 01:53:13,841 --> 01:53:16,635 คุณเหลือเชื่อมาก คุณคือทุกอย่าง 1663 01:53:16,718 --> 01:53:20,055 ขอบคุณที่รัก ขอบคุณ 1664 01:53:21,974 --> 01:53:26,228 คุณเอลวิส เพรสลีย์ นั่นใช่ผู้จัดการคนใหม่คุณรึเปล่า 1665 01:53:28,522 --> 01:53:31,608 ใช่ ผมจะไปคุยกับเขาซะหน่อยนะ 1666 01:53:31,692 --> 01:53:33,694 -คุณขึ้นไปรอข้างบนได้มั้ย -ได้ 1667 01:53:39,741 --> 01:53:41,577 (ตราบเท่าที่เอลวิส เพรสลีย์เล่นประจำ) 1668 01:53:49,084 --> 01:53:52,087 ยอดเยี่ยมมาก ทำได้ยอดเยี่ยม 1669 01:53:52,170 --> 01:53:55,007 โชว์ที่ดีที่สุดในโลก 1670 01:53:55,132 --> 01:53:59,845 พ่อหนุ่ม ความคิดนี้มาจากเธอกับฉัน 1671 01:53:59,928 --> 01:54:03,599 แต่เธอคนเดียวที่สร้างผลงานนี้ จากพรสวรรค์ของเธอ 1672 01:54:03,682 --> 01:54:05,934 และความทุ่มเทของเธอ 1673 01:54:07,102 --> 01:54:08,687 เราทำได้ เราทำได้! 1674 01:54:08,770 --> 01:54:09,563 เราทำได้ 1675 01:54:09,646 --> 01:54:10,522 ทำได้ 1676 01:54:12,149 --> 01:54:13,525 มานี่สิ 1677 01:54:16,945 --> 01:54:19,323 ผมรอไม่ไหวที่จะให้โลกเห็นที่ผมกับคุณทำได้ 1678 01:54:19,406 --> 01:54:21,783 (ยกเลิกหนี้ ให้วงเงินไม่จำกัด) 1679 01:54:22,159 --> 01:54:24,703 โลกจะได้เห็นโชว์นี้ 1680 01:54:24,786 --> 01:54:28,248 ไม่ว่าจะยังไง ฉันรับรอง ไม่ว่าอะไรที่ฉันต้องทำ 1681 01:54:32,544 --> 01:54:37,257 ท่านผู้มีเกียรติจากนสพ. ราชาแห่งร็อคแอนด์โรล เอลวิส เพรสลีย์! 1682 01:54:38,550 --> 01:54:40,052 ไม่ ผมไม่ใช่ราชา 1683 01:54:40,135 --> 01:54:42,930 เฮ้ แฟตส์ คุณแฟตส์ โดมิโน ทุกๆ ท่าน 1684 01:54:43,013 --> 01:54:44,806 นี่สิราชาร็อคแอนด์โรลตัวจริง 1685 01:54:44,890 --> 01:54:45,933 ใช่ ผมเป็นอย่างอื่นน่ะ 1686 01:54:46,016 --> 01:54:48,477 มีแผนไปโชว์ออนทัวร์มั้ย 1687 01:54:48,560 --> 01:54:50,646 มีหลายที่มากเลยที่ผมยังไม่เคยไป 1688 01:54:50,729 --> 01:54:54,233 ผมอยากไปยุโรป ผมอยากไปญี่ปุ่น 1689 01:54:54,816 --> 01:54:58,111 ผมไม่เคยออกนอกประเทศเลย ยกเว้นตอนเป็นทหาร 1690 01:54:58,695 --> 01:55:02,157 (6 อาทิตย์ต่อมา) 1691 01:55:04,243 --> 01:55:05,536 แถวหลังนั่นมองอะไร 1692 01:55:06,662 --> 01:55:07,663 อ้อ คุณดิสกิน 1693 01:55:07,746 --> 01:55:10,749 เราคุยกับคุณฮิวเลตต์เรื่องคำขู่ฆ่ารึยัง 1694 01:55:11,250 --> 01:55:12,543 คำขู่ฆ่าเหรอ 1695 01:55:13,377 --> 01:55:16,088 ใช่เลย คำขู่ฆ่าไง! 1696 01:55:17,548 --> 01:55:22,594 ในแดนหลุยเซียนา ที่เหล่าจระเข้ดุมาก 1697 01:55:23,804 --> 01:55:29,393 คือถิ่นของสาวที่ฉันสาบานได้ว่า แม้แต่จระเข้ยังดูเชื่องไปถนัด 1698 01:55:29,434 --> 01:55:31,353 โพล์คสลัดโดยแอนนี่… 1699 01:55:33,355 --> 01:55:36,567 ผู้พัน หลังจบซีซันนี้ เอลวิสอยากไปทัวร์ต่างประเทศ 1700 01:55:37,109 --> 01:55:40,195 ต่างประเทศเหรอ คิดเรื่องความปลอดภัยรึยัง เจอร์รี่ 1701 01:55:40,279 --> 01:55:41,530 แน่นอนอยู่แล้ว 1702 01:55:42,322 --> 01:55:47,452 นี่คือเอลวิส เพรสลีย์ ชายที่โด่งดังที่สุดในโลกนะ 1703 01:55:47,536 --> 01:55:49,371 แม่สาวปากร้าย 1704 01:55:50,122 --> 01:55:51,498 ขอพระองค์เมตตา 1705 01:55:51,582 --> 01:55:53,041 ประเทศพวกนั้นมีแค่พวกคนบ้า 1706 01:55:53,125 --> 01:55:55,502 พวกเขาอันตรายกว่าเป็นร้อยเท่า 1707 01:55:55,586 --> 01:55:58,046 ผมเป็นคนเดียวที่คิดเรื่องความปลอดภัยรึ 1708 01:55:58,422 --> 01:56:00,632 คลุกโพล์คสลัดสักหน่อย 1709 01:56:01,508 --> 01:56:02,843 เธอก็รู้ฉันต้องการมัน… 1710 01:56:04,636 --> 01:56:07,764 ไม่มีอะไรสำคัญไปกว่าความปลอดภัย! 1711 01:56:15,355 --> 01:56:16,273 {\an8}(ฉันจะฆ่าแกซะ) 1712 01:56:21,320 --> 01:56:25,866 ฉันเป็นคนเดียวที่คิด เรื่องความปลอดภัยของเอลวิสเหรอ! 1713 01:56:27,326 --> 01:56:29,119 ให้ตายสิวะ! 1714 01:56:32,706 --> 01:56:33,916 เอาตัวเขาออกไปซะ! 1715 01:56:40,547 --> 01:56:44,676 กลายเป็นว่าคนพวกนั้นคือแฟนจากเปรูที่คลั่งสุดขีด 1716 01:56:44,801 --> 01:56:47,471 แต่คำขู่ฆ่าเป็นของจริง 1717 01:56:47,554 --> 01:56:48,931 ผมจะกลับไปแสดงต่อ 1718 01:56:50,098 --> 01:56:52,184 ผมจะกระชากลิ้นเขาออกมาถึงโคน 1719 01:56:52,267 --> 01:56:56,021 มันเริ่มคืบคลานเข้ามา 1720 01:56:56,104 --> 01:56:59,316 ที่รพ.แบพติสต์เมโมเรียลในมิดทาวน์ เมมฟิส 1721 01:56:59,399 --> 01:57:02,277 เอลวิส เพรสลีย์เข้าพักในห้องสวีทส่วนตัว 1722 01:57:02,361 --> 01:57:04,112 เนื่องจากมีอาการเหนื่อยล้า 1723 01:57:04,196 --> 01:57:06,365 สิ่งเดียวที่ชี้ว่าเอลวิสอยู่นี่ 1724 01:57:06,448 --> 01:57:10,202 คือแผ่นฟอยล์ที่ปิดหน้าต่างเพื่อป้องกันแสงอาทิตย์ 1725 01:57:10,285 --> 01:57:13,455 ข่าวช็อคประเทศวันนี้เมื่องานร็อคคอนเสิร์ตฟรี 1726 01:57:13,539 --> 01:57:16,667 ของเดอะโรลลิ่งสโตนจากอังกฤษ ที่อัลทามอนท์สปีดเวย์ 1727 01:57:16,750 --> 01:57:18,585 มีคนตายไป 4 ศพ 1728 01:57:18,669 --> 01:57:21,129 หนึ่งในนั้นถูกแทงโดยผู้ต้องหาที่เป็น… 1729 01:57:21,213 --> 01:57:23,340 -เอลวิส คุณหมอนิคมาแล้ว -สมาชิกคนหนึ่งของเฮลส์แองเจิล 1730 01:57:25,050 --> 01:57:26,385 (ชารอน เทต ตายจาก "พิธีกรรม" การแทง) 1731 01:57:26,468 --> 01:57:27,469 คุณเทตดูสวยน่ารัก 1732 01:57:27,553 --> 01:57:30,264 เกิดอะไรขึ้นกับกฎหมายในประเทศนี้ 1733 01:57:30,347 --> 01:57:35,394 ฮิปปี้กับพวกคลั่งเที่ยวขู่และไล่ฆ่านักแสดงชื่อดัง 1734 01:57:35,477 --> 01:57:39,690 ไออาร์เอระเบิดอังกฤษ เครื่องบินระเบิดกลางอากาศ 1735 01:57:39,773 --> 01:57:41,024 โลกเป็นบ้าไปแล้วเหรอ 1736 01:57:41,108 --> 01:57:44,069 การรักษาความปลอดภัยของฮิวเลตต์ก็ยังไม่ดีพอ 1737 01:57:44,152 --> 01:57:45,279 และเขารู้ดี 1738 01:57:45,362 --> 01:57:47,948 เลิกพูดเรื่องทัวร์ต่างประเทศไปเลย 1739 01:57:48,031 --> 01:57:49,157 คุณกำลังพูดอะไร ผู้พัน 1740 01:57:49,241 --> 01:57:51,869 ผมไม่มีทางให้พวกบ้านั่นทำร้ายบนเวที 1741 01:57:51,952 --> 01:57:52,911 ถูกต้องแล้ว 1742 01:57:52,995 --> 01:57:57,332 เธอไม่ใช่พวกผมยาว วงเซปเปลลิน แต่เป็นเอลวิส เพรสลีย์ 1743 01:57:57,416 --> 01:57:59,251 ซึ่งเป็นที่รัก 1744 01:57:59,334 --> 01:58:02,129 ฉันบอกเขาว่าต้องกล้าสบตาพริสซิลล่า 1745 01:58:02,212 --> 01:58:07,009 และสัญญาว่าพ่อของหนูน้อยลิซ่า มารี 1746 01:58:07,134 --> 01:58:10,179 จะปลอดภัยระหว่างที่ไม่อยู่บ้าน 1747 01:58:10,262 --> 01:58:11,972 เราจะทำให้โลกได้เห็นโชว์ ผู้พัน 1748 01:58:12,055 --> 01:58:14,224 ผมจะไม่ทำให้แฟนๆ ผิดหวัง 1749 01:58:18,562 --> 01:58:19,813 ได้… 1750 01:58:20,772 --> 01:58:25,652 ถ้าอยากให้เพิ่มวัน เราก็จะทัวร์อเมริกา 1751 01:58:25,736 --> 01:58:28,071 15 เมือง ใน 15 วัน 1752 01:58:28,155 --> 01:58:31,617 ระหว่างที่คุณฮิวเลตต์ปรับปรุง ปัญหาความปลอดภัยในตปท. 1753 01:58:31,700 --> 01:58:33,827 พ่อชอบแบบนั้นนะ ลูก 1754 01:58:33,911 --> 01:58:35,370 แล้วจะปลอดภัยขึ้นได้ยังไง 1755 01:58:35,454 --> 01:58:41,168 เพราะการอยู่ในประเทศนี้ ฉันจัดการเรื่องความปลอดภัยได้หมด 1756 01:58:41,543 --> 01:58:43,045 แล้วเราจะไปต่างประเทศรึ 1757 01:58:43,128 --> 01:58:46,131 ใช่แล้ว รอบโลก ทุกที่ที่เธอต้องการ 1758 01:58:46,215 --> 01:58:50,469 แต่ในตอนนี้ ที่นี่ในอเมริกา เราจะสร้างโชว์ยิ่งใหญ่ 1759 01:58:50,594 --> 01:58:51,678 และเราจะทำอะไร ชาร์ลี 1760 01:58:51,762 --> 01:58:53,430 สนุกสนานกับมัน 1761 01:58:54,348 --> 01:58:56,808 ดูแลธุรกิจ 1762 01:58:58,644 --> 01:59:00,521 ดูแลธุรกิจ 1763 01:59:07,569 --> 01:59:10,948 ฉันจะขอการรับประกันจากนายกฯ ทุกเมือง 1764 01:59:11,031 --> 01:59:12,449 เพิ่มกำลังตำรวจสองเท่า 1765 01:59:12,533 --> 01:59:13,200 (ตั๋วเต็ม) 1766 01:59:13,283 --> 01:59:15,953 เธอจะปลอดภัยยิ่งว่าประธานาธิบดี 1767 01:59:18,872 --> 01:59:22,751 พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ข้าพระองค์กำลังรุ่มร้อน 1768 01:59:24,753 --> 01:59:28,674 ยิ่งร้อน ยิ่งร้อน มันแผดเผาในวิญญาณ 1769 01:59:30,884 --> 01:59:35,013 สาว สาว สาว สาว เธอกำลังสุมไฟฉัน 1770 01:59:36,723 --> 01:59:39,434 สมองกำลังลุกไหม้ ไม่รู้ว่าจะไปทางไหน… 1771 01:59:39,518 --> 01:59:43,313 และพอจบโชว์ พวกเขาจะรีบพาเธอไปที่ขบวนรถ 1772 01:59:44,189 --> 01:59:46,149 เอลวิสได้กลับไปแล้ว 1773 01:59:46,567 --> 01:59:50,320 พอเครื่องขึ้น หมอนิคจะดูแลเรื่องการพักผ่อน 1774 01:59:52,656 --> 01:59:55,617 ลงจอดในเมืองถัดไป เราจะทำเหมือนเดิมอีก 1775 01:59:55,701 --> 01:59:57,119 สิบห้ารอบ! 1776 01:59:57,202 --> 02:00:01,540 ฉันท่วมท้นไปด้วยความรักรุ่มร้อน ฉันท่วมท้นไปด้วยความรักรุ่มร้อน… 1777 02:00:01,623 --> 02:00:04,877 มันคือชีวิตบนท้องถนน เหมือนวันคืนเก่าๆ 1778 02:00:04,960 --> 02:00:08,547 เราทำเงินได้เยอะมาก เราทำได้อีกครั้ง 1779 02:00:08,630 --> 02:00:09,464 (กลับมาเป็นปีที่ 2) 1780 02:00:09,548 --> 02:00:10,215 (ปี 1970) 1781 02:00:11,258 --> 02:00:12,050 และอีกครั้ง 1782 02:00:12,134 --> 02:00:12,801 (ปี 1971) 1783 02:00:13,552 --> 02:00:14,219 และอีกครั้ง 1784 02:00:14,303 --> 02:00:14,970 (ปี 1972) 1785 02:00:15,637 --> 02:00:18,849 ทั้งหมดด้วยความปลอดภัยในแบบของสหรัฐ 1786 02:00:22,561 --> 02:00:26,064 ในที่สุด เขาก็เลิกสนใจการไปต่างประเทศ 1787 02:00:26,148 --> 02:00:27,649 จะสนทำไม 1788 02:00:27,733 --> 02:00:32,362 แต่ผมยังรักษาสัญญา ผมพาโลกมาสู่เขา 1789 02:00:32,446 --> 02:00:36,450 ผมสร้างการแสดงคอนเสิร์ต ผ่านดาวเทียมครั้งแรกของโลก 1790 02:00:39,494 --> 02:00:44,082 ผู้ชม 1.5 พันล้านสำหรับหนึ่งศิลปินในคืนเดียว 1791 02:00:44,833 --> 02:00:48,045 ไม่เคยมีมาก่อน ไม่เคยมีอีกแล้ว 1792 02:00:57,804 --> 02:00:59,431 แต่มันก็ยังไม่พอ 1793 02:01:00,516 --> 02:01:05,604 เขาเสพติดความรักที่รับรู้ได้จากพวกคุณบนเวที 1794 02:01:06,480 --> 02:01:09,775 แบบที่ความรักธรรมดาเทียบกันไม่ได้ 1795 02:01:11,276 --> 02:01:18,742 ดังนั้นในช่วงเดียวดายระหว่างโชว์ เขาจึงหันไปพึ่งยา 1796 02:01:19,535 --> 02:01:21,828 พริสซิลล่า ผมอยากให้คุณทำบางอย่าง 1797 02:01:21,912 --> 02:01:25,332 ช่วยกอดลูกสาวผมแน่นๆ ให้ทีได้มั้ย 1798 02:01:27,459 --> 02:01:31,129 เสียงโห่ร้องจากผู้ชม ชีวิตบนถนน 1799 02:01:31,213 --> 02:01:34,883 โทรกลับหาคนที่รักทางบ้าน แสร้งทำเป็นว่าทุกอย่างเหมือนเดิม 1800 02:01:35,008 --> 02:01:36,927 ทั้งที่มันเปลี่ยนไป 1801 02:01:37,010 --> 02:01:38,262 หลงทาง 1802 02:01:39,847 --> 02:01:41,223 อะไรน่ะ 1803 02:01:45,227 --> 02:01:48,772 จะไม่ยอมให้ใครคุยโม้ได่ว่า พวกเขาฆ่าเอลวิส เพรสลีย์ 1804 02:01:48,856 --> 02:01:50,148 คุณพูดว่าอะไรนะ 1805 02:01:50,232 --> 02:01:51,066 ไม่มีอะไรที่รัก 1806 02:01:54,194 --> 02:01:58,407 ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิงถูกยิง ในดาวน์ทาวน์เมมฟิส เทนเนสซี 1807 02:02:01,785 --> 02:02:03,745 ชารอน เทตคือคนสุดท้ายที่ต้องตาย 1808 02:02:12,838 --> 02:02:14,089 นั่นคุณเหรอ ที่รัก 1809 02:02:14,798 --> 02:02:17,759 ฉันจะไปจากคุณ ฉันจะเอาลิซ่าไปด้วย 1810 02:02:18,552 --> 02:02:21,346 ซิลล่า เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นตอนทัวร์รึ 1811 02:02:21,430 --> 02:02:22,306 เรื่องอะไรนะ 1812 02:02:22,389 --> 02:02:24,600 -เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นตอนทัวร์รึ -ผู้หญิงเหรอ 1813 02:02:24,683 --> 02:02:27,311 คิดว่าฉันสนเรื่องผู้หญิงที่คุณแอบกกเหรอ 1814 02:02:27,394 --> 02:02:30,939 ฉันไม่สนเรื่องผู้หญิงที่คุณแอบพามานอนสักนิด 1815 02:02:31,023 --> 02:02:33,483 มันคือนี่ เอลวิส แล้วก็นี่ 1816 02:02:33,984 --> 02:02:37,529 ยาเฮงซวยที่ปลิงพวกนั้นช่วยกันป้อนลงคอคุณ! 1817 02:02:37,613 --> 02:02:38,405 โอ ให้ตายสิ 1818 02:02:38,488 --> 02:02:39,948 -คุณติดยาแล้ว -ติดยาเหรอ 1819 02:02:40,032 --> 02:02:41,783 ให้ตาย ผมอยู่ในจุดสูงสุดนะ 1820 02:02:41,867 --> 02:02:44,411 จุดสูงสุดเหรอ เวลาเดียวที่คุณมีความสุขคือบนเวที 1821 02:02:44,494 --> 02:02:45,704 นอกจากนั้น คุณตายซาก 1822 02:02:45,787 --> 02:02:48,248 ซิลล่า ผมให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 1823 02:02:48,332 --> 02:02:50,083 ที่ฉันต้องการคือสามี 1824 02:02:50,167 --> 02:02:52,836 ฉันเป็นเมีย ฉันเป็นเมียคุณ! 1825 02:02:52,920 --> 02:02:56,173 และลิซ่าคือลูกคุณ เธอต้องการพ่อ 1826 02:02:56,256 --> 02:02:58,217 ผมเป็นพ่อเธอนะ! 1827 02:03:04,890 --> 02:03:07,476 จำครั้งสุดท้ายที่เราหัวเราะด้วยกันได้มั้ย 1828 02:03:08,060 --> 02:03:09,811 จำครั้งสุดท้ายที่เราสามคน 1829 02:03:09,895 --> 02:03:11,730 นั่งกินข้าวเย็นด้วยกันได้มั้ย 1830 02:03:12,981 --> 02:03:15,234 คุณไม่นอนกับฉันแล้วด้วยซ้ำ 1831 02:03:17,110 --> 02:03:21,114 ฉันให้ทั้งชีวิตกับคุณ และฉันไม่เหลืออะไรจะให้แล้ว 1832 02:03:25,786 --> 02:03:27,287 คุณยังรักผมอยู่มั้ย 1833 02:03:47,099 --> 02:03:51,353 ตอนคุณ 40 และผม 50 เราจะกลับมาอยู่ด้วยกัน 1834 02:03:53,647 --> 02:03:55,065 คอยดูนะ 1835 02:04:12,124 --> 02:04:13,333 ฉันต้องไปแล้ว 1836 02:04:13,834 --> 02:04:15,002 อยู่กับผมนะ 1837 02:04:15,502 --> 02:04:19,298 ฉันต้องไปแล้ว ถ้ายังอยู่ฉันจะไม่ได้ไป 1838 02:04:19,381 --> 02:04:22,509 -อย่าไปเลย ได้โปรด พริสซิลล่า -คุณต้องให้ฉันไป 1839 02:04:45,490 --> 02:04:48,368 คนห้าหมื่นรวมตัวกันในนิวออร์ลีนส์วันนี้ 1840 02:04:48,452 --> 02:04:51,872 เพื่อไว้อาลัยให้นักเทศน์ชื่อดัง มาเฮเลีย แจ็คสัน 1841 02:04:51,955 --> 02:04:54,625 คุณจะมาร้องเพลงกับเรา ที่มิสซิสซิปปี้มั้ย คุณเพรสลีย์ 1842 02:04:55,042 --> 02:04:59,171 ทำไม บี.บี.คิงจะไป พวกโรลลิ่งสโตนส์ก็ด้วย 1843 02:04:59,546 --> 02:05:04,801 ผมขอโทษคุณแจ็คสัน ผู้พันคงไม่ยอม 1844 02:05:04,927 --> 02:05:07,429 คุณเป็นคนนะ คุณเพรสลีย์ 1845 02:05:07,513 --> 02:05:10,891 และคนไม่ต้องตัดสินใจเรื่องความรู้ผิดชอบ 1846 02:05:11,558 --> 02:05:15,354 ฟังนะ ดิสกิน เอลวิสต้องการโอกาสที่จะกลับมายืน 1847 02:05:15,437 --> 02:05:17,689 ทำไมผู้พันถึงไม่ยอมให้เขาไปต่างประเทศ 1848 02:05:17,773 --> 02:05:18,899 ความปลอดภัยเจอร์รี่ คุณรู้ดี 1849 02:05:18,982 --> 02:05:21,860 เหลวไหล ผู้พันกำลังทำลาย ขุมทรัพย์ชิ้นใหญ่ของเขาแบบไร้เหตุผล 1850 02:05:21,944 --> 02:05:23,737 แล้วเหตุผลคืออะไร 1851 02:05:23,820 --> 02:05:26,573 ผู้พันมีเหตุผลของเขาเสมอ 1852 02:05:26,657 --> 02:05:30,619 {\an8}ผมไม่สามารถเปิดเผยความลับ ข้อมูลส่วนตัวของคุณปาร์คเกอร์ 1853 02:05:30,702 --> 02:05:31,537 {\an8}(ถึง เจอร์รี่ ชิลลิ่ง ห้อง 2430) 1854 02:05:31,620 --> 02:05:33,956 {\an8}เขาโกหก จะไม่มีการไปทัวร์ต่างประเทศ 1855 02:05:34,039 --> 02:05:35,123 เพราะเขาออกจากประเทศไม่ได้ 1856 02:05:35,207 --> 02:05:37,626 เขาไม่ใช่พลเมือง ไร้หลักฐานราชการ 1857 02:05:37,709 --> 02:05:41,213 เขาไม่มีตัวตน ไม่เคยมีผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ 1858 02:05:42,422 --> 02:05:44,174 พูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ เจอร์รี่ 1859 02:05:47,010 --> 02:05:48,053 เอาถังน้ำแข็งมาให้เขาที! 1860 02:05:52,558 --> 02:05:55,352 ผู้พันเป็นคนฉลาด มันต้องมีเหตุผล 1861 02:05:55,435 --> 02:05:56,603 ฟื้นขึ้นมาสิ! 1862 02:05:56,687 --> 02:06:00,440 ฉันจะอยู่ที่บ้าน ทำงาน และคอยเป็นห่วง 1863 02:06:00,524 --> 02:06:04,528 ทำไมผู้พันถึงปฏิเสธพวกเขา ผมไม่เข้าใจ 1864 02:06:05,779 --> 02:06:07,197 หลีกไปให้พ้น! 1865 02:06:09,074 --> 02:06:12,452 ฟังกันให้ดีนะ เรื่องเดียวที่สำคัญ… 1866 02:06:12,995 --> 02:06:16,123 คือผู้ชายคนนี้ ต้องขึ้นไปแสดงบนเวทีคืนนี้ 1867 02:06:17,708 --> 02:06:20,627 ถ้าเขาเป็นลูก ฉันจะพาไปนอนโรงพยาบาล 1868 02:06:25,174 --> 02:06:28,302 ถ้างั้น นี่เป็นการตัดสินใจของ เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส 1869 02:06:29,344 --> 02:06:30,679 เวอร์นอน 1870 02:06:31,972 --> 02:06:33,265 คือ… 1871 02:06:35,517 --> 02:06:37,269 คุณจะช่วย… 1872 02:06:37,895 --> 02:06:40,105 คุณจะช่วยเขาได้ยังไงบ้าง หมอนิค 1873 02:06:42,065 --> 02:06:52,034 พระองค์ทำได้ทุกสิ่ง 1874 02:06:53,160 --> 02:07:03,128 พระองค์ทำได้ทุกสิ่ง 1875 02:07:14,556 --> 02:07:16,725 ขอบคุณ ขอบคุณ 1876 02:07:16,808 --> 02:07:18,810 เดี๋ยวเขาจะขอให้เราเปิดไฟ 1877 02:07:18,894 --> 02:07:22,272 เพราะเรานั่งดูเขา เขาอยากดูเราบ้าง เขาชอบน่ะ 1878 02:07:22,356 --> 02:07:24,525 ผมอยากให้ช่วยเปิดไฟหน่อย ทุกท่าน 1879 02:07:24,608 --> 02:07:28,695 เพราะคุณได้เห็นผมแล้ว ผมอยากเห็นพวกคุณบ้าง 1880 02:07:31,365 --> 02:07:33,617 โอ ดูดีจัง ขอบคุณ 1881 02:07:33,700 --> 02:07:35,369 เขาจะแนะนำแขกวีไอพีที่มา 1882 02:07:35,452 --> 02:07:37,579 คืนนี้เรามีผู้เล่นกระเป๋าหนัก 1883 02:07:37,663 --> 02:07:38,997 เตรียมเข้าสู่แสงไฟ 1884 02:07:39,081 --> 02:07:42,125 คุณอินเตอร์เนชั่นแนล โฮเท็ลนั่นเอง 1885 02:07:42,584 --> 02:07:44,878 -ขอบคุณ -อา นั่นไงล่ะ 1886 02:07:44,962 --> 02:07:47,464 และที่นั่งติดกับเขา 1887 02:07:47,548 --> 02:07:53,220 ผู้จัดการของผมเอง ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ 1888 02:07:53,345 --> 02:07:55,639 -เขาอยู่นั่น -ไม่เอาน่ะ 1889 02:07:56,098 --> 02:08:01,353 แต่ผมได้ยินข่าวลือที่ว่าผู้พันเป็นมนุษย์ต่างดาว 1890 02:08:04,356 --> 02:08:05,858 ใช่แล้ว มาที่นี่โดยจรวดผม 1891 02:08:13,282 --> 02:08:17,995 มีคนโทรแจ้งเอฟบีไอว่าเขาลักพาตัวผม 1892 02:08:18,078 --> 02:08:22,457 และเขาขังผมไว้ในกรงทองนี่ 1893 02:08:22,541 --> 02:08:26,837 เพื่อเก็บผมไว้ตลอดกาล กับทุกท่านผู้มีเกียรติ 1894 02:08:29,756 --> 02:08:34,887 ผมต้องติดกับ ออกไปไม่ได้ 1895 02:08:36,471 --> 02:08:40,142 เพราะผู้พันมีหนี้ก้อนโตไง ที่รัก 1896 02:08:44,146 --> 02:08:45,606 ขอตัวนะ 1897 02:08:46,398 --> 02:08:49,860 นี่เป็นโชว์สุดท้ายที่ผมจะแสดงที่นี่ 1898 02:08:51,195 --> 02:08:55,782 ผมจะขึ้นเครื่องบินเจ็ต ลิซ่า มารีของผม 1899 02:08:56,700 --> 02:09:01,079 ที่ตั้งชื่อตามลูกสาวคนสวยของผม 1900 02:09:01,163 --> 02:09:03,165 และผมจะบินหนีไป 1901 02:09:05,083 --> 02:09:07,211 ไม่ ไม่ๆ 1902 02:09:07,294 --> 02:09:10,255 รู้มั้ย ผมจะบินหนีไป 1903 02:09:10,339 --> 02:09:13,550 จบโชว์ซะ จบโชว์ซะ! เร็วสิ เอาม่านลงมา 1904 02:09:13,675 --> 02:09:15,636 ช่างหัวอินเตอร์เนชั่นแนล 1905 02:09:15,719 --> 02:09:19,014 คุณชิลลิ่ง นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นมา 1906 02:09:19,097 --> 02:09:20,557 ช่างหัวลาสเวกัส 1907 02:09:20,641 --> 02:09:21,808 นั่นคือที่เขาอยากรู้ 1908 02:09:21,892 --> 02:09:24,269 และจะไม่มีใครหยุดผมได้ 1909 02:09:25,938 --> 02:09:30,442 โอ! ความปลอดภัย 1910 02:09:31,818 --> 02:09:35,489 ความปลอดภัย! 1911 02:09:35,572 --> 02:09:37,783 800 รอบ! 1912 02:09:37,866 --> 02:09:40,744 แกไม่มีพาสปอร์ตด้วยซ้ำ ไอ้คนเฮงซวย! 1913 02:09:41,495 --> 02:09:43,121 แกถูกไล่ออก! 1914 02:09:43,914 --> 02:09:45,916 แกถูกไล่ออก! 1915 02:09:46,792 --> 02:09:49,169 แกถูกไล่ออก! 1916 02:09:59,054 --> 02:10:00,597 แกถูกไล่ออก! 1917 02:10:06,520 --> 02:10:07,980 อี. ผม… 1918 02:10:10,190 --> 02:10:12,609 ผู้พัน ผมจะ…ไปคุยกับเขาเอง 1919 02:10:21,118 --> 02:10:22,369 {\an8}นี่ผู้พันปาร์คเกอร์พูด 1920 02:10:22,452 --> 02:10:26,582 ผมขอแจ้งให้ทราบว่า ไม่ต้องการใช้บริการหมอนิคอีกแล้ว 1921 02:10:26,665 --> 02:10:28,000 ขอบคุณ 1922 02:10:31,128 --> 02:10:36,633 เอาละ ดิสกิน ถ้าเขาอยากจะทำธุรกิจเอง ผมก็ไม่มีปัญหา 1923 02:10:36,758 --> 02:10:41,096 แต่เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส จะต้องจ่ายหนี้คืนมาทั้งหมด 1924 02:10:41,180 --> 02:10:43,182 -พร้อมรึยัง -พร้อมแล้ว 1925 02:10:43,265 --> 02:10:45,642 ค่าน้ำมันสำหรับทริปแรกไปเฮย์ไรด์ 1926 02:10:45,726 --> 02:10:47,477 1 ดอลลาร์ 25 เซนต์ 1927 02:10:47,561 --> 02:10:51,064 ค่าโปรโมชั่นที่หักลบไม่ได้จากปฏิทินที่ระลึก 1928 02:10:51,148 --> 02:10:52,357 หนึ่งร้อยดอลลาร์ 1929 02:10:52,441 --> 02:10:54,860 การ์ดแลกสะสม 100 ดอลลาร์ 1930 02:10:54,943 --> 02:10:58,113 โปสเตอร์ ใบปลิวและโปรแกรม 100 ดอลลาร์ 1931 02:10:58,197 --> 02:11:00,282 ลูกโป่ง 50 ดอลลาร์ 1932 02:11:04,203 --> 02:11:06,622 (ลิซ่า มารี) 1933 02:11:06,705 --> 02:11:09,625 {\an8}(โชว์ใหม่ เร็วๆ นี้) 1934 02:11:13,962 --> 02:11:15,047 ทำไมถึงช้านัก 1935 02:11:15,130 --> 02:11:18,091 โทษที อี.พี. พ่อคุณไม่ยอมลงมาน่ะ 1936 02:11:23,222 --> 02:11:24,223 พ่อ 1937 02:11:40,906 --> 02:11:42,658 (เงินกู้และเบิกจากจัมโบรี แอทแทรคชั่น ให้เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส) 1938 02:11:42,741 --> 02:11:43,951 นี่มันอะไร 1939 02:11:44,493 --> 02:11:47,079 นั่นคือหนี้ที่เราติดผู้พัน 1940 02:11:47,162 --> 02:11:48,163 (-8,549,761.09 ดอลลาร์) 1941 02:11:50,832 --> 02:11:52,459 เราถังแตกแล้ว 1942 02:11:55,504 --> 02:11:58,298 พ่อ ผมแสดงในสุสานนั่นมาร่วมร้อยปี 1943 02:11:58,423 --> 02:11:59,842 เราจะถังแตกได้ยังไง 1944 02:11:59,925 --> 02:12:01,635 ลูกใช้เงินไปเยอะมาก 1945 02:12:01,718 --> 02:12:05,305 ทั้งพวกรถ ผู้หญิง และเสื้อผ้า 1946 02:12:05,389 --> 02:12:07,474 แล้วก็ยัง ที่รู้ๆ เครื่องบิน 1947 02:12:07,558 --> 02:12:10,352 พ่อเป็นผู้จัดการก็ควรคอยดูแลเรื่องธุรกิจสิ 1948 02:12:10,394 --> 02:12:13,063 ไม่รู้จะบอกว่ายังไง ลูก เราถังแตก! 1949 02:12:13,522 --> 02:12:15,190 เราไม่เหลือสักแดง 1950 02:12:15,274 --> 02:12:16,984 ต้องจ้างผู้พันกลับมา 1951 02:12:17,359 --> 02:12:18,694 ผมจะไม่จ้างเขาอีก 1952 02:12:19,570 --> 02:12:21,196 เราจะต้องเสียเกรซแลนด์ 1953 02:12:33,667 --> 02:12:35,586 ผมจะไม่จ้างเขาอีก! 1954 02:12:38,714 --> 02:12:41,884 เขาเอาทุกอย่างไปจากผม เขาได้ 50% จากทุกยอดที่ผมทำ! 1955 02:12:42,801 --> 02:12:45,470 และตอนนี้เขาจะยึดบ้านที่เราซื้อให้แม่! 1956 02:12:46,430 --> 02:12:47,681 ฟังผมนะ พ่อ 1957 02:12:48,056 --> 02:12:52,769 ให้ตาแก่ชั่วนั่นไปฟ้องเอาเอง แต่ผมจะบินหนีไป 1958 02:12:53,979 --> 02:12:55,522 ถึงพ่อจะไปหรือไม่ก็ตาม 1959 02:13:05,407 --> 02:13:08,827 โอ แวมไพร์เฒ่าจอมดูดเลือด 1960 02:13:08,911 --> 02:13:12,206 รีดไปจนหมดตัวแล้วยังไม่ยอมพองั้นเหรอ 1961 02:13:12,289 --> 02:13:14,833 ฉันไม่ใช่คนใจดำ คุณเพรสลีย์ 1962 02:13:14,917 --> 02:13:17,794 อย่ามาเรียก "คุณเพรสลีย์" ไอ้ตัวน่าเกลียด 1963 02:13:17,878 --> 02:13:21,048 ถ้าเธอตั้งใจจบสัญญาของเรา… 1964 02:13:21,131 --> 02:13:22,382 ก็ใช่น่ะสิ ฉันอยากจบ 1965 02:13:22,508 --> 02:13:26,595 ฉันจะให้กู้เงินส่วนตัวไปปิดหนี้กับจัมโบรี แอทแทรคชั่น 1966 02:13:26,678 --> 02:13:28,388 ใช่ ฉันจะได้ยังอยู่ในกำมือแก 1967 02:13:28,472 --> 02:13:31,725 ฉันก็ยังต้องทำงานต่อเหมือนทาสตลอดชีวิต 1968 02:13:31,808 --> 02:13:34,144 คนหลอกลวง ไร้ยางอายสิ้นดี! 1969 02:13:34,228 --> 02:13:37,814 ฉันควรจะยิงหน้าอ้วนๆ ของแกให้เละ! 1970 02:13:38,941 --> 02:13:40,234 แกเป็นใคร 1971 02:13:40,317 --> 02:13:42,444 ฉันคือเธอ และเธอคือฉัน 1972 02:13:42,528 --> 02:13:43,695 เลิกพูดบ้าบอที! 1973 02:13:43,779 --> 02:13:46,240 ทุกอย่างที่ฉันเคยรู้เรื่องแกคือคำลวง 1974 02:13:46,323 --> 02:13:47,574 อี.พี. โอเคมั้ย 1975 02:13:49,201 --> 02:13:52,287 อดีตของฉันเป็นปัญหาเล็กน้อยที่สุดของเธอ 1976 02:13:52,663 --> 02:13:59,294 ทุกคนที่อยู่รอบๆ ตัวอาศัยเธออยู่คุณเพรสลีย์ แม้แต่เวอร์นอน 1977 02:14:00,420 --> 02:14:04,508 ใช่แล้ว แม้แต่พ่อเธอยังดูแลตัวเอง 1978 02:14:04,633 --> 02:14:06,468 ก่อนที่จะคอยดูแลเธอ 1979 02:14:07,052 --> 02:14:09,847 ใช่ฉันก็อาศัยเธอ แต่ต่างกันตรงที่ 1980 02:14:09,930 --> 02:14:11,682 เธอก็อาศัยฉันด้วย 1981 02:14:11,765 --> 02:14:16,144 เราสนับสนุนกันและกัน เพราะมีความฝันเดียวกัน 1982 02:14:16,812 --> 02:14:20,148 เราเหมือนกัน เธอกับฉัน 1983 02:14:20,232 --> 02:14:25,696 เราคือเด็กว้าเหว่สองคน ที่ไขว่คว้าความเป็นนิรันดร์ 1984 02:14:28,365 --> 02:14:34,079 เธอน่าจะบินหนีไปซะ ไปให้พ้นจากทุกอย่าง 1985 02:14:35,372 --> 02:14:43,422 แต่ถ้าเลือกหนีไป ฉันคนนึงละที่จะต้องเหงามาก 1986 02:14:44,298 --> 02:14:45,841 พ่อเธอก็เหมือนกัน 1987 02:14:47,050 --> 02:14:51,221 แต่ฉันคิดว่าเธอก็คงจะเหงาด้วย 1988 02:14:53,599 --> 02:15:00,105 อ้อ รู้อะไรมั้ย ความจริงเกี่ยวกับ ร็อคออฟอีเทอร์นิตี้น่ะ 1989 02:15:03,400 --> 02:15:08,363 มันอยู่ไกลเกินเอื้อมตลอดกาลนะ 1990 02:15:36,725 --> 02:15:46,693 เก้าอี้หน้าชานบ้านเธอ ดูเงียบเหงาและว่างเปล่าไหม 1991 02:15:49,112 --> 02:15:58,705 เธอจ้องมองทางเข้าบ้าน แล้วคิดถึงฉันหรือไม่ 1992 02:16:01,041 --> 02:16:11,051 หัวใจเธอเต็มไปด้วยความเจ็บปวด ฉันควรกลับมาอีกไหม 1993 02:16:12,928 --> 02:16:20,936 บอกฉันสิ ที่รัก คืนนี้เธอเหงาหรือไม่ 1994 02:16:22,938 --> 02:16:32,947 หัวใจเธอเต็มไปด้วยความเจ็บปวด ฉันควรกลับมาอีกไหม 1995 02:16:34,908 --> 02:16:44,042 บอกฉันสิ ที่รัก คืนนี้เธอเหงาหรือไม่ 1996 02:16:51,508 --> 02:16:54,595 ลูก พ่อรู้ พ่อรู้ พ่อ… 1997 02:16:57,305 --> 02:16:59,308 พ่ออยากลองและ… 1998 02:17:00,976 --> 02:17:04,271 พ่ออยากลองแก้ไขเรื่องนี้ รู้มั้ย 1999 02:17:08,317 --> 02:17:09,526 พ่อ… 2000 02:17:15,072 --> 02:17:19,828 บอกไอ้คนโฉดนั่นว่า ผมอยากให้ทุกอย่างกลับไปเหมือนเดิม 2001 02:17:28,337 --> 02:17:29,338 แล้วก็ พ่อ… 2002 02:17:32,089 --> 02:17:36,345 บอกผู้พันให้ส่งหมอนิคมา 2003 02:17:50,776 --> 02:17:53,778 (หนึ่งปีต่อมา) 2004 02:17:54,530 --> 02:17:57,823 มันเป็นวันที่สวยงามในลาสเวกัส กับหลายกิจกรรมสุดสัปดาห์นี้ 2005 02:17:57,908 --> 02:18:00,202 พวกวัยรุ่นไฟแรง เดอะ แจ็คสันส์ 2006 02:18:00,285 --> 02:18:01,911 สร้างกระแสความตื่นเต้น 2007 02:18:01,995 --> 02:18:04,289 พวกเขาเข้าพักที่เอ็มจีเอ็มแกรนด์ 2008 02:18:04,373 --> 02:18:07,334 {\an8}และสำหรับรุ่นใหญ่ เอลวิสกลับมาเป็นปีที่ห้า 2009 02:18:07,417 --> 02:18:08,710 {\an8}เรารักเขาใช่ไหมล่ะ 2010 02:18:08,794 --> 02:18:10,128 ในข่าวบันเทิงวันนี้ 2011 02:18:10,212 --> 02:18:13,048 มีข่าวว่าเอลวิส เพรสลีย์ จะจับคู่กับบาร์บร่า สไตรแซนด์ 2012 02:18:13,131 --> 02:18:14,967 ในหนังรีเมค อะสตาร์อีสบอร์น 2013 02:18:15,092 --> 02:18:17,845 ช่วงนี้ เวลาที่เขาไม่เมายาบนเวทีเวกัส 2014 02:18:17,928 --> 02:18:20,597 หรือขึ้นเล่นคอนเสิร์ตรูปแบบเก่าๆ 2015 02:18:20,680 --> 02:18:22,891 นักร้องจะหมกตัวเป็นอาทิตย์ในห้อง 2016 02:18:22,974 --> 02:18:24,935 ทรมานกับรอบเอวที่กำลังขยาย 2017 02:18:25,018 --> 02:18:26,979 ดูเหมือนไม่ต้องใช้ความพยายามมาก 2018 02:18:27,062 --> 02:18:29,231 ที่เขาจะรับบทนักร้องหมดไฟ 2019 02:18:32,860 --> 02:18:34,945 โอ พวกเขามาแล้ว 2020 02:18:37,364 --> 02:18:38,866 -ไม่เป็นไรนะ -ใช่ 2021 02:18:38,948 --> 02:18:40,616 โอเค พ่อรักลูกนะ 2022 02:18:40,701 --> 02:18:43,120 -บายนะลูก -ไปเถอะ ลูกรัก 2023 02:18:43,203 --> 02:18:44,204 -บายค่ะพ่อ -เด็กดี 2024 02:18:44,287 --> 02:18:46,706 -บายจ้ะ ลูกรัก -ให้ปู่จูงไปนะ 2025 02:18:47,875 --> 02:18:48,834 หวัดดีจ้ะ! 2026 02:18:48,917 --> 02:18:52,045 -นั่นไงล่ะ -ไง ลูกรัก เป็นไงบ้าง 2027 02:18:54,882 --> 02:18:56,465 อยากบอกลาพ่อมั้ย 2028 02:18:56,592 --> 02:18:59,595 -บายค่ะพ่อ -เก่งมากจ้ะ 2029 02:19:01,304 --> 02:19:03,807 เป็นยังไงบ้างคะ สบายดีมั้ย 2030 02:19:03,891 --> 02:19:05,267 ก็สบายดี 2031 02:19:24,578 --> 02:19:25,786 เฮ้ 2032 02:19:27,080 --> 02:19:28,248 ไง 2033 02:19:37,633 --> 02:19:39,176 คุณเป็นยังไงบ้าง 2034 02:19:54,316 --> 02:19:59,112 ที่รัก มีที่นึงในซานดิเอโกที่คุณควรไปพัก 2035 02:20:00,280 --> 02:20:01,615 รักษาตัว 2036 02:20:01,698 --> 02:20:04,993 หลังจากโชว์คุณบินตรงไปที่คลินิก ได้เลยก่อนใครจะรู้ 2037 02:20:05,077 --> 02:20:06,453 ทุกอย่างถูกเตรียมไว้ 2038 02:20:08,872 --> 02:20:11,124 ผมใกล้จะอายุ 40 แล้วนะซิลล่า 2039 02:20:13,961 --> 02:20:15,212 40 2040 02:20:16,296 --> 02:20:18,632 และจะไม่มีใครจำผมได้ 2041 02:20:21,218 --> 02:20:23,220 ผมไม่เคยทำอะไรที่อยู่คงทน 2042 02:20:25,722 --> 02:20:28,809 ผมไม่เคยเล่นหนังคลาสสิคที่ผมจะภูมิใจได้ 2043 02:20:28,892 --> 02:20:30,978 แล้วเรื่องอะสตาร์อีสบอร์นล่ะ 2044 02:20:37,317 --> 02:20:40,445 บาร์บร่า…ผู้พัน… 2045 02:20:47,995 --> 02:20:50,080 ไปเถอะนะ 2046 02:20:50,163 --> 02:20:51,748 เพื่อลิซ่าได้มั้ย 2047 02:20:52,457 --> 02:20:54,877 ถ้าคุณมีฝัน คุณก็ทำได้ ที่รัก 2048 02:20:57,087 --> 02:20:58,797 ผมหมดไฟฝันแล้ว 2049 02:21:01,425 --> 02:21:03,093 สัญญานะ 2050 02:21:37,085 --> 02:21:40,756 ผม…จะรักคุณ…ตลอดไป 2051 02:21:58,941 --> 02:22:00,150 ไง ลูกรัก 2052 02:22:47,197 --> 02:22:51,952 เคยรู้กันมั้ยว่ามีนกชนิดนึงที่เกิดมาไม่มีขา 2053 02:22:52,035 --> 02:22:53,954 มันไม่มีวันลงพื้นได้เลย 2054 02:22:56,248 --> 02:22:58,375 ใช้ทั้งชีวิตอยู่ด้วยปีก 2055 02:23:00,919 --> 02:23:07,217 เวลาที่เหนื่อยมันจะเหยียดปีกออก แล้วหลับในสายลม 2056 02:23:10,179 --> 02:23:13,557 ถ้ามันลงแตะพื้น แค่ครั้งเดียว… 2057 02:23:16,268 --> 02:23:17,853 ก็จะตาย 2058 02:23:21,398 --> 02:23:26,028 สวัสดีครับ เอลวิส เพรสลีย์เสียชีวิตวันนี้ เขาอายุ 42 2059 02:23:26,111 --> 02:23:29,948 จากสาเหตุหัวใจล้มเหลว เขาถูกพบอยู่ในบ้านที่เมมฟิส 2060 02:23:30,032 --> 02:23:32,159 ปธน.คาร์เตอร์เพิ่งกล่าวว่า 2061 02:23:32,242 --> 02:23:36,205 การตายของเอลวิส เพรสลีย์ พรากส่วนหนึ่งของประเทศเราไป 2062 02:23:36,288 --> 02:23:37,998 เขาคือหนึ่งเดียวที่ไม่มีใครทดแทนได้ 2063 02:23:38,081 --> 02:23:40,834 คนนับพันรวมตัวกันไว้อาลัยที่นอกประตูเกรซแลนด์ 2064 02:23:40,918 --> 02:23:44,755 การใช้เพลงคันทรี่คนผิวขาวและ ริทึ่มแอนด์บลูส์ของคนผิวดำ 2065 02:23:44,838 --> 02:23:47,508 เปลี่ยนโฉมหน้าวัฒนธรรมป็อปอเมริกันไปถาวร 2066 02:23:47,633 --> 02:23:49,927 ความโศกเศร้าหลั่งไหลมาจากทุกที่ 2067 02:23:50,010 --> 02:23:55,807 เขาเป็นสัญลักษณ์สำหรับคนทั่วโลก ในเรื่องพลังใจ ความหัวรั้น 2068 02:23:55,891 --> 02:23:58,977 อะไรฆ่าพ่อหนุ่มของผม 2069 02:23:59,061 --> 02:24:04,650 พวกหมอบอกว่าเพราะหัวใจเขา คนอื่นๆ ว่าเพราะยา 2070 02:24:04,733 --> 02:24:07,194 บางคนก็ว่าเพราะผม 2071 02:24:08,278 --> 02:24:11,907 ไม่เลย ผมจะบอกให้ว่าอะไรฆ่าเขา 2072 02:24:13,200 --> 02:24:15,786 มันคือความรัก 2073 02:24:16,370 --> 02:24:18,830 ความรักของเขาต่อพวกคุณ 2074 02:24:21,166 --> 02:24:26,296 ไม่กี่อาทิตย์ก่อนตายผมได้เห็น เขาร้องเพลงเป็นครั้งสุดท้าย 2075 02:24:26,380 --> 02:24:27,798 (ปี 1977) 2076 02:24:27,881 --> 02:24:30,050 เขาแทบจะลุกยืนไม่ได้ 2077 02:24:31,385 --> 02:24:36,473 "อันเชนด์เมโลดี้" จากอัลบั้มอันเชนด์เมโลดี้ 2078 02:24:37,599 --> 02:24:41,478 ก็เข้าท่าอยู่นะ โอเค 2079 02:24:41,562 --> 02:24:46,066 แต่คืนนั้นเขาร้องเพลงเหมือนที่เคยทำ 2080 02:24:46,149 --> 02:24:48,402 ด้วยทั้งหัวใจและวิญญาณ 2081 02:24:48,485 --> 02:24:49,736 ชอบกันบ้างรึเปล่า 2082 02:24:53,198 --> 02:25:01,164 เสียงที่คุ้นเคย และเขาร้องมันด้วยทั้งชีวิต 2083 02:25:01,248 --> 02:25:08,964 โอที่รัก สุดที่รักของฉัน 2084 02:25:09,047 --> 02:25:13,260 ฉันโหยหาสัมผัสของเธอ 2085 02:25:13,385 --> 02:25:19,099 เวลาเงียบเหงาที่แสนยาวนาน 2086 02:25:21,977 --> 02:25:30,152 เวลาผ่านไปอย่างช้าๆ 2087 02:25:30,235 --> 02:25:34,448 และเวลาทำอะไรได้มากมาย 2088 02:25:34,531 --> 02:25:41,330 เธอยังเป็นของฉันไหม 2089 02:25:41,413 --> 02:25:48,921 ฉันต้องการความรักของเธอ โอ 2090 02:25:49,755 --> 02:25:54,551 ฉันต้องการความรักของเธอ 2091 02:25:54,676 --> 02:26:04,645 ขอพระเจ้าส่งความรักเธอมาสู่ฉัน 2092 02:26:06,355 --> 02:26:13,111 แม่น้ำเดียวดายไหลลงสู่ทะเล สู่ทะเล 2093 02:26:13,570 --> 02:26:20,827 สู่อ้อมแขนกว้างของทะเล 2094 02:26:21,870 --> 02:26:29,962 แม่น้ำเดียวดายร่ำไห้ จงรอฉัน จงรอฉัน 2095 02:26:30,045 --> 02:26:38,595 ฉันจะกลับมาบ้าน จงรอฉัน 2096 02:26:38,720 --> 02:26:48,689 โอที่รักสุดที่รักของฉัน ฉันโหยหาสัมผัสของเธอ 2097 02:26:49,731 --> 02:26:55,988 เวลาเงียบเหงาที่ยาวนาน… 2098 02:26:56,071 --> 02:26:58,949 ตอนเป็นเด็ก ทุกๆ ท่าน ผมเป็นนักฝัน 2099 02:26:59,032 --> 02:27:01,743 ผมอ่านหนังสือการ์ตูน และผมเป็นฮีโร่ในการ์ตูน 2100 02:27:02,703 --> 02:27:04,788 ผมดูหนัง และผมเป็นฮีโร่ในหน้ง 2101 02:27:06,123 --> 02:27:10,502 ดังนั้นทุกฝันที่เคยฝันกลายเป็นจริงนับร้อยครั้ง 2102 02:27:12,170 --> 02:27:20,345 เธอยังเป็นของฉันไหม 2103 02:27:20,470 --> 02:27:30,314 ฉันต้องการความรักของเธอ โอ 2104 02:27:30,606 --> 02:27:34,234 ผมได้เรียนรู้เมื่ออายุยังน้อยว่า "หากไม่มีเพลง… 2105 02:27:34,318 --> 02:27:36,111 วันจะไม่จบสิ้น 2106 02:27:36,195 --> 02:27:38,197 หากไม่มีเพลง คนเราจะไม่มีเพื่อน 2107 02:27:38,989 --> 02:27:41,950 หากไม่มีเพลง ถนนจะไม่มีโค้ง 2108 02:27:42,034 --> 02:27:43,285 หากไม่มีเพลง" 2109 02:27:43,368 --> 02:27:44,703 ผมจึงร้องเพลงต่อไป 2110 02:27:45,287 --> 02:27:47,998 มาสู่… 2111 02:27:55,839 --> 02:27:57,216 ฉัน 2112 02:28:37,381 --> 02:28:40,008 เอลวิสได้กลับไปแล้ว 2113 02:28:53,564 --> 02:28:59,903 (การเอาเปรียบด้านการเงินของผู้พันปาร์คเกอร์ ต่อเอลวิสได้ถูกเปิดเผยในเวลาต่อมา) 2114 02:28:59,987 --> 02:29:06,243 ในการฟ้องร้องอย่างต่อเนื่อง หลังการตายของเอลวิส 2115 02:29:08,203 --> 02:29:12,833 ปาร์คเกอร์ยื่นขอความคุ้มกัน ในฐานะพลเมืองไร้ประเทศ 2116 02:29:12,916 --> 02:29:17,379 (แต่มาตกลงกันได้นอกศาลให้พ้น สิทธิผูกพันที่มีต่อเพรสลีย์เอสเตท) 2117 02:29:19,214 --> 02:29:23,051 (ผู้พันใช้เวลาช่วงสุดท้ายกับสุขภาพที่ย่ำแย่) 2118 02:29:23,177 --> 02:29:28,473 ตระเวนสูญเงินไปกับสล็อตแมชชีน ตามคาสิโนในเวกัส 2119 02:29:30,475 --> 02:29:36,523 (เอลวิส เพรสลีย์เป็นศิลปินเดี่ยว ที่มีผลงานขายดีสุดตลอดกาล) 2120 02:29:38,358 --> 02:29:44,156 อิทธิพลของเขาต่อเพลง และวัฒนธรรมคงอยู่ต่อไป 2121 02:29:46,033 --> 02:29:52,414 (เอลวิส แอรอน เพรสลีย์ 8 ม.ค. 1935 - 16 ส.ค. 1977) 2122 02:30:06,887 --> 02:30:11,683 ไม่มีทางที่เราจะเป็นตัวใคร หรือมองเห็นผ่านสายตาเขา 2123 02:30:12,267 --> 02:30:17,064 หรือยืนเฝ้าดูโดยไม่ได้ช่วย กับหัวใจที่ตายด้าน 2124 02:30:17,731 --> 02:30:22,027 จงช่วยพี่น้องอย่างเต็มที่ ไม่ว่าเขาจะเริ่มตรงไหน 2125 02:30:23,403 --> 02:30:28,116 เพราะพระเป็นเจ้าผู้สร้างเรา ก็สร้างเขาด้วย 2126 02:30:28,909 --> 02:30:31,328 คนเหล่านี้ที่ใจสลาย 2127 02:32:27,653 --> 02:32:32,658 เอลวิส 2128 02:39:04,174 --> 02:39:06,885 ขอบคุณ ยอดเยี่ยมมาก ขอบคุณมากครับ 2129 02:39:08,846 --> 02:39:12,015 บรรยายไทยโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์