1 00:00:30,864 --> 00:00:34,910 ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΤΟΜ ΠΑΡΚΕΡ SNOWMENS LEAGUE OF AMERICA 2 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 {\an8}ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ 3 00:01:00,227 --> 00:01:04,690 {\an8}Αν κάποιοι αναρωτιέστε ποιος είναι αυτός ο τύπος, 4 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 {\an8}ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΛΒΙΣ 5 00:01:05,858 --> 00:01:10,404 {\an8}είμαι ο θρυλικός συνταγματάρχης Τομ Πάρκερ. 6 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 {\an8}ΚΑΙ ΤΟΝ ΤΟΜ ΠΑΡΚΕΡ 7 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΥΠΕΡΟΧΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 8 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 ΜΟΡΦΙΝΗ 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 Ο Σ/χης Τομ Πάρκερ, ο θρυλικός μάνατζερ του Έλβις Πρίσλεϊ, 10 00:01:27,087 --> 00:01:29,131 μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο Βάλεϊ. 11 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 Είμαι αυτός που έδωσε στον κόσμο τον Έλβις Πρίσλεϊ. 12 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 Χωρίς εμένα, δεν θα υπήρχε Έλβις Πρίσλεϊ. 13 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 Και παρ' όλα αυτά, κάποιοι με παρουσιάζουν ως τον κακό 14 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 αυτής εδώ της ιστορίας. 15 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 {\an8}ΤΕΤΑΡΤΗ ΧΡΟΝΙΑ 16 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 Ο Σ/χης Τομ Πάρκερ ήταν ψεύτης, απατεώνας. 17 00:02:09,295 --> 00:02:12,633 Ένα σοκαριστικό νέο βιβλίο κατηγορεί τον Τομ Πάρκερ 18 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 για μεγάλη απάτη και κακοδιαχείριση. 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 Ο Πάρκερ έπαιρνε το 50 τοις εκατό από τα έσοδα του Έλβις. 20 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 Τον εξαντλούσε για να στηρίζει τον εθισμό του στον τζόγο. 21 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 Βάσει δικαστηρίου, η αποζημίωση του Τομ Πάρκερ κρίθηκε υπερβολική, 22 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 και σόκαρε τους πάντες. 23 00:02:31,318 --> 00:02:34,655 Πολλοί θεωρούν ότι ο Τομ Πάρκερ ήταν υπεύθυνος για τον θάνατο 24 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 του Έλβις Πρίσλεϊ. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Ακούστε με. 26 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 Το μόνο που μετράει, είναι αυτός εδώ 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 ν' ανέβει στη σκηνή απόψε. 28 00:03:09,731 --> 00:03:11,358 ΕΛΒΙΣ 29 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 Ο Τομ Πάρκερ τον σκότωσε! 30 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Όχι! Δεν είναι αλήθεια. 31 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 Όχι, όχι, δεν τον σκότωσα εγώ. 32 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Εγώ δημιούργησα τον Έλβις Πρίσλεϊ. 33 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Τίποτα δεν ισχύει απ' όσα είπαν οι σκανδαλοθήρες στα βιβλία τους. 34 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 Εγώ κι ο Έλβις ήμασταν συνεργάτες. 35 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 Ήταν ο Έλβις ο Σόουμαν κι ο Συνταγματάρχης ο Σνόουμαν. 36 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 Ο ψεύτης Ολλανδός. 37 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 Πάντα ήξερα ότι είχα γεννηθεί για μεγαλεία. 38 00:04:55,712 --> 00:04:58,465 Ως ορφανό, έτρεχα στα πανηγύρια, 39 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 όπου έμαθα την τέχνη του "ξαφρίσματος", ν' αδειάζω τα πορτοφόλια ηλιθίων 40 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 και να τους αφήνω μόνο το χαμόγελο στο πρόσωπό τους. 41 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 Αλλά η παράσταση που έβγαζε τα πιο πολλά λεφτά, 42 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 είχε ωραία κοστούμια κι ένα μοναδικό κόλπο, 43 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 που έδινε στο κοινό μια αίσθηση που δεν ήξερε αν έπρεπε να απολαύσει. 44 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Αλλά την απολάμβανε. 45 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 Και ήξερα πως αν έβρισκα τέτοια παράσταση, 46 00:05:28,161 --> 00:05:31,707 θα έφτιαχνα το καλύτερο… 47 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 σόου… 48 00:05:33,584 --> 00:05:34,376 στη… 49 00:05:35,544 --> 00:05:36,628 Γη. 50 00:05:38,297 --> 00:05:41,633 {\an8}Μετά τα πανηγύρια, μπήκα στη μουσική βιομηχανία… 51 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}στον χώρο της κάντρι μουσικής. 52 00:05:44,469 --> 00:05:47,139 {\an8}Συνεργάστηκα με ένα λαμπρό αστέρι, τον Χανκ Σνόου. 53 00:05:47,222 --> 00:05:48,557 {\an8}ΤΕΞΑΡΚΑΝΑ! 1955 54 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 Και τον δύσμοιρο γιο του, τον Τζίμι Ρότζερς Σνόου. 55 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 -Να πάρει, Μπίλι, βρήκα ένα. -Ναι. 56 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Δεν το πιστεύω. Θα πάθουν πλάκα. 57 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Ασφάλεια. Ασφάλεια, Ντίσκιν! 58 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 Οι δήμαρχοι να έχουν συνοδεία 59 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 για κάθε άφιξη του Χανκ. 60 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 Στο Μπατόν Ρουζ, θα κάνουμε γάμο σε λούνα παρκ, 61 00:06:17,586 --> 00:06:21,381 στην κορυφή της ρόδας, γι' αυτό, Ζίνα, βρες τον επόμενό σου σύζυγο. 62 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 Στη Νέα Ορλεάνη, θα σε ανακοινώσουμε απ' τα μεγάφωνα, Χανκ. 63 00:06:24,760 --> 00:06:25,552 Φυσικά. 64 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 {\an8}Κι εσείς, μικροί μου φίλοι, 65 00:06:28,514 --> 00:06:29,640 θα κάνετε παρέλαση. 66 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 Θ' ανέβω κι εγώ σε ελέφαντα; 67 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Ένας άντρας σε ελέφαντα αποκτά κύρος. 68 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 Και ύψος. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 Θέλουμε και κάτι φρέσκο για να τραβήξουμε τη νεολαία. 70 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 Γι' αυτό θα συναντηθούμε με τον Δούκα της Παντούκα απόψε. 71 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 Αν κλείσουμε "το Πιο Αστείο Στόμα του Νότου" 72 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 -θα θριαμβεύσουμε. -Άκου, Τζίμι. 73 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 Πρέπει να το ακούσετε. 74 00:06:49,368 --> 00:06:51,453 Αυτό ακούν τα πιτσιρίκια, όπου πάω. 75 00:06:59,336 --> 00:07:00,838 Ακούω νέγρικους ρυθμούς. 76 00:07:00,921 --> 00:07:02,381 Αλλά με μια δόση κάντρι. 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Sun Records; Η δισκογραφική του Σαμ Φίλιπς. 78 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 Α, ναι, του Φίλιπς. 79 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 Βγάζει δίσκους με έγχρωμους τραγουδιστές. 80 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Αυτός ο τύπος παίζει στο Hayride απόψε, μετά από μένα. 81 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 Στο Σρίβπορτ; 82 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Όχι, δεν θα βάλουν έγχρωμο στο Hayride. 83 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 Αυτό είναι το θέμα. Είναι λευκός. 84 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Τι… 85 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Λευκός; 86 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 Τι λες, Τεξαρκάνα; Να το ακούσουμε για 27η φορά; 87 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 Να το ακούσουμε για 27η φορά; 88 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Όλοι συζητούν γι' αυτόν τον Πρίσλεϊ. 89 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 Είναι λευκός; 90 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 Δεν πειράζει αν κάνεις δέκα ανοησίες. 91 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 Αρκεί να κάνεις και κάτι σωστό. 92 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Καλώς ορίσατε στο Hayride της Λουιζιάνα, 93 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 ζωντανά σε 26 πολιτείες της Αμερικής. 94 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει. 95 00:08:23,212 --> 00:08:24,463 Ο Συνταγματάρχης; 96 00:08:24,546 --> 00:08:28,217 Εσύ έχεις τον τύπο που τραγουδάει το "All Right, Mama", 97 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 τον νέο δίσκο της δισκογραφικής Sun; 98 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 Παίζει σε όλους τους σταθμούς. Ακόμα και κάντρι μουσικής. 99 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Τον αγοράζουν ακόμα και έγχρωμα πιτσιρίκια. 100 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 Πού μπορώ να τον βρω αυτόν; 101 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Στα καμαρίνια. 102 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ ΚΑΙ ΟΙ BLUE MOON BOYS 103 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 Γεια χαρά. 104 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Έλβις Πρίσλεϊ, Blue Moon Boys; Βγαίνετε. 105 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 Να πάρει… 106 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Συγγνώμη. Μπιλ, ξεκινάμε! 107 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 Το ξέρω. 108 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 -Γεια. -Το στομάχι του; 109 00:08:58,914 --> 00:09:00,457 Είπα να του πάω μια Pepsi, 110 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 αλλά ο καημένος τρέμει σαν φύλλο. 111 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 Θα τον φέρω εγώ στη σκηνή. Ελάτε. Πάμε. 112 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 Πάρε. Θα στρώσει το στομάχι σου. 113 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 Κι αν ξεχάσω τα λόγια στον αέρα; 114 00:09:12,219 --> 00:09:14,596 Φρόντισε απλώς να το διασκεδάσεις. 115 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Έτσι ξεκινήσαμε, άλλωστε. 116 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 Καλά λένε ο Σκότι κι ο Μπίλι. Δεν είσαι μόνος σου εκεί έξω. 117 00:09:20,686 --> 00:09:22,437 -Είστε μπάντα. -Σωστά. 118 00:09:22,521 --> 00:09:24,106 Ο Κύριος μάς ενώνει με τη μουσική. 119 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Είμαστε οικογένεια. Το πιο σημαντικό όλων. 120 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 Αμήν. 121 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Έλα, Μπούμπι. Ο Τζέσι σε φωτίζει πολύ απόψε. 122 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 Σου δίνει τη δύναμή του από ψηλά. 123 00:09:46,211 --> 00:09:50,966 Ο Τζέσι είναι ο δίδυμος αδερφός του Έλβις, που πέθανε στη γέννα. 124 00:09:51,049 --> 00:09:52,009 Τραγικό. 125 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 Βέρνον, έλα γρήγορα! Κι άλλο παιδί! 126 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 Καλέ μου, θα έχεις τη δύναμη δύο ανθρώπων. 127 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 Μα όταν ο μπαμπάς του αγοριού έκοψε ακάλυπτη επιταγή και μπήκε φυλακή… 128 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 το αγόρι και η μαμά του μετακόμισαν 129 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 σε σπίτι για λευκούς σε γειτονιά έγχρωμων. 130 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 Αλλά το αγόρι είχε μεγάλη φαντασία. 131 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 Πίστευε στ' αλήθεια ότι ήταν ήρωας από κόμικς. 132 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 Θα έβγαζε τον μπαμπά του από τη στενή 133 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 και θα τον πήγαινε στον Βράχο της Αιωνιότητας! 134 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}Μετά, αγόρασε στη μαμά του μια ροζ Cadillac. 135 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 Ροζ Cadillac; Τι είν' αυτά που λες; 136 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 ΤΟΥΠΕΛΟ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ, 1947 137 00:10:30,088 --> 00:10:30,881 Ρε σεις! 138 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 Έλα, πάμε. 139 00:10:40,265 --> 00:10:44,686 Αυτοί οι ήρωες των κόμικς έχουν υπερδυνάμεις. 140 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Η δική του ήταν η μουσική. 141 00:11:12,381 --> 00:11:14,800 Κουνήσου, φίλε. Είναι η σειρά μου. 142 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 Τι κάνεις; 143 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Γύρνα πίσω, χαζέ. 144 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 Όχι. Είναι με το πνεύμα! 145 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 Δεν πειράζει. 146 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Έλβις. Έλα, πρέπει να πας μέσα. 147 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Σε έχουν ανακοινώσει ήδη. 148 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 Ο κόσμος έχει ενθουσιαστεί. 149 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Στη Sun Records, 150 00:13:09,039 --> 00:13:13,961 ο Σαμ Φίλιπς ήθελε να σώσει τον κόσμο γράφοντας μαύρη μουσική. 151 00:13:14,086 --> 00:13:15,838 Αλλά δεν πουλούσε. 152 00:13:16,463 --> 00:13:17,798 Επομένως, για τα έξοδά του, 153 00:13:17,881 --> 00:13:21,593 έπρεπε να βρει νέο, κάντρι τραγουδιστή. 154 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 Δεν ξέρω τι βλέπεις σ' αυτό το αγόρι. 155 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Νομίζω ότι είναι διαφορετικός. 156 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 Πώς ξέρεις τον "Μπιγκ Μπόι" Κράνταπ; 157 00:13:56,753 --> 00:13:59,006 {\an8}Είναι νεαρός τραγουδιστής από το Μέμφις. 158 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 {\an8}Έβγαλε ένα τραγούδι με τη Sun. Παίζεται παντού στο ραδιόφωνο. 159 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}Υποδεχθείτε στο Hayride τον κο Έλβις Πρίσλεϊ. 160 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 Έλβις, πώς είσαι απόψε; 161 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 Μια χαρά. Εσείς; 162 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 Λιγδιασμένα μαλλιά, γυναικείο μακιγιάζ. 163 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Δεν μπορώ να τονίσω αρκετά το παράξενο παρουσιαστικό του. 164 00:14:39,046 --> 00:14:41,089 Είσαι έτοιμος με την μπάντα σου να… 165 00:14:41,173 --> 00:14:43,175 -Έτοιμος. -Ας σας ακούσουμε. 166 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 Χαιρόμαστε πολύ που είμαστε εδώ. 167 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Είναι μεγάλη τιμή για εμάς. 168 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 Να παίζουμε στο Hayride της Λουιζιάνα. 169 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 Θα παίξουμε το κομμάτι της Sun Records. 170 00:14:55,437 --> 00:14:56,730 Θέλετε να πείτε κάτι; 171 00:14:56,813 --> 00:14:58,982 Όχι. Είμαι έτοιμος. 172 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Και πάει… 173 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 κάπως έτσι. 174 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Τράβα κουρέψου, πεταλουδίτσα! 175 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 Εκείνη τη στιγμή, σαν αστραπή, 176 00:15:39,273 --> 00:15:41,525 είδα το κοκαλιάρικο αγόρι με το ροζ κοστούμι 177 00:15:41,608 --> 00:15:45,696 να μεταμορφώνεται σε υπερήρωα. 178 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 -Γιατί ουρλιάζουν; -Για το κούνημα. 179 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 -Το ποιο; -Θέλουν να σε δουν να κουνιέσαι. 180 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Κουνήσου, φίλε! 181 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 -Κάνε κι άλλα! -Πολλά! 182 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Ρε φίλε! 183 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Κάν' το πάλι. 184 00:16:43,295 --> 00:16:44,922 Κάτω! 185 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 Θεέ και Κύριε, τι βλέπω; 186 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Ρίχ' το! 187 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Τι σκεφτόσουν, Τζίμι; 188 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 Τα 'χω χαμένα. 189 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 Μην αφήσεις να πειράξουν το παιδί μου, Κύριε. 190 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Να τον πειράξουν; Εγώ βλέπω να τον… 191 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Μπορεί να μην ξέρω τίποτα από μουσική… 192 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 αλλά είδα στα μάτια εκείνου του κοριτσιού, 193 00:17:50,153 --> 00:17:54,950 ότι ένιωθε πράγματα που δεν ήξερε αν πρέπει ν' απολαμβάνει. 194 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 Ναι. 195 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 Αυτός ήταν ο απαγορευμένος καρπός. 196 00:18:07,754 --> 00:18:11,258 Και ήθελε να τον φάει ζωντανό. 197 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Γιατί θες να σκοτώσεις τον γιο μου; 198 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Ήταν η μεγαλύτερη ατραξιόν που είχα δει. 199 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 Αυτός ήταν το πεπρωμένο μου. Και ήταν μπροστά μου. 200 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Στο Μέμφις. 201 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 {\an8}Καλή σας μέρα, φίλοι μου, 202 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 {\an8}από το σπίτι της πολύχρωμης οδού Μπιλ. 203 00:18:47,127 --> 00:18:50,339 {\an8}Εκεί όπου ξεκίνησαν τα μπλουζ στο Μέμφις, του Τενεσί. 204 00:18:50,422 --> 00:18:52,716 Με όμορφες μελαχρινές με τουαλέτες φανταχτερές 205 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 φρεσκοραμμένες και δανεικές. 206 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 Με τίμιους και πορτοφολάδες 207 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 και δουλειά που δεν σταματά αν δεν σε γράψουν οι φυλλάδες. 208 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 Όχι, πλάκα κάνω. 209 00:19:02,768 --> 00:19:05,103 Αλλά γίνονται πολλά απόψε στην οδό Μπιλ, 210 00:19:05,187 --> 00:19:07,356 και τα πιο πολλά, στο Κλαμπ Χάντι. 211 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 Ελάτε για την Μπιγκ Μάμα Θόρντον, 212 00:19:09,316 --> 00:19:11,109 και τις νέες της επιτυχίες. 213 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 Ακούστε καλά όσο μιλάει η μελαχρινή Αμερική. 214 00:19:27,668 --> 00:19:30,671 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΛΟΝΤΕΡΝΤΕΪΛ 215 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 Το γιατί ένας οδηγός φορτηγού από το Μέμφις του Τενεσί, 216 00:19:38,971 --> 00:19:42,683 άραζε στην οδό Μπιλ, δεν το ξέρω. 217 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 Αλλά δεν τον διευκόλυνε καθόλου 218 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 στις γειτονιές των λευκών που έμενε. 219 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Καλώς τον μορφονιό. Ωραία πατούμενα. 220 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Γεια σου, Έλβις! 221 00:20:11,837 --> 00:20:12,713 Τόμι. 222 00:20:12,796 --> 00:20:15,549 Αυτός έβγαλε τον δίσκο που συζητάνε όλοι. 223 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Ρε φαβορίτα! Πού είναι το νέγρικο κοστούμι σήμερα; 224 00:20:47,706 --> 00:20:51,752 Τρελαινόταν για τη μουσική της οδού Μπιλ. 225 00:20:52,336 --> 00:20:54,546 Το στιλ της οδού Μπιλ. 226 00:20:55,130 --> 00:20:58,383 Είχε το άστρο της οδού Μπιλ στα μάτια του. 227 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Τι λες, Τόνι; 228 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 Μπι Μπι Κινγκ. 229 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 Εγώ δεν απομάκρυνα το αγόρι μου από τίποτα. 230 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 Εκείνος έτρεχε από τη μέρα που γεννήθηκε. 231 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 Εγώ απλώς άνοιξα την πόρτα στο πεπρωμένο μας. 232 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 Και χωρίς να πεις κουβέντα στον μπαμπά σου ή σ' εμένα, 233 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 παράτησες τη δουλειά σου για να πας στη Φλόριντα 234 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 μ' αυτόν τον Συνταγματάρχη που δεν έχουμε δει ποτέ. 235 00:21:23,909 --> 00:21:25,327 Τέσσερις μέρες είναι, μαμά. 236 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 Ναι, τέσσερις μέρες. Και μετά τι; 237 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Ήξερα έναν τύπο κάποτε που έβγαλε ένα τραγούδι. 238 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Τον ξέχασαν όλοι μετά. 239 00:21:34,002 --> 00:21:36,964 Μαμά, προσπαθώ να σας φροντίσω. 240 00:21:37,047 --> 00:21:38,924 Αυτό με νοιάζει μόνο. 241 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 Δεν θα ξαναχρειαστεί ποτέ 242 00:21:40,968 --> 00:21:43,095 να μπλέξει ο μπαμπάς για να μας ταΐσει. 243 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Πώς τολμάς; 244 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 Μην εξαντλείσαι για να πλουτίσεις, όπως λέει ο Κύριος. 245 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 Στάσου και δείξε κατανόηση! 246 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Τάραξες τη μαμά σου, Έλβις. 247 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Ξέρεις, μαμά, σκεφτόμουν 248 00:22:15,836 --> 00:22:17,921 να σου πάρω μια ροζ Cadillac 249 00:22:18,005 --> 00:22:20,090 όπως εκείνες στο νοσοκομείο που δούλευες. 250 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 Δεν χρειάζομαι ροζ Cadillac. 251 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 Μεταξένια, θέλω να το παλέψω τώρα που μπορώ. 252 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Όπως λέει κι ο μπαμπάς, μπορεί να ναυαγήσει όλο. 253 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 Δεν φοβάμαι κάτι τέτοιο, Μπούμπι. 254 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 255 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Αλλά το είδα στα μάτια εκείνου του κοριτσιού. 256 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 Είναι κάτι που μας ξεπερνάει, αλλά ό,τι κι αν είναι, 257 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 σίγουρα θα… 258 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 μπορεί να μπει ανάμεσά μας. 259 00:22:52,080 --> 00:22:54,583 Όχι, μαμά. Έλα τώρα. 260 00:22:54,666 --> 00:22:56,293 Τίποτα δεν θα το κάνει αυτό. 261 00:22:56,877 --> 00:22:59,505 Είσαι το κορίτσι μου. Η Μεταξένια μου. 262 00:23:00,047 --> 00:23:02,341 Θα είσαι πάντα η καλύτερη όλων. 263 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 -Ναι. -Ναι; 264 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 Θα σου τηλεφωνώ κάθε βράδυ. 265 00:23:13,352 --> 00:23:15,729 Το υπόσχεσαι, Μπούμπι; 266 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 Το υπόσχομαι. 267 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 Το υπόσχομαι. 268 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 -Εντάξει. Σ' αγαπώ. -Γεια σου, μωρό μου. 269 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Τίποτα μα τίποτα… 270 00:23:24,655 --> 00:23:25,447 Σ' αγαπάω. 271 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 …δεν θα μπει ανάμεσά μας. 272 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 -Πάμε! -Γεια, Μπούμπι! 273 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Τα λέμε! 274 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 Πάμε στοίχημα; 275 00:23:48,595 --> 00:23:51,265 ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 276 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Την προσοχή σας, παρακαλώ. Έχω ευχάριστα. 277 00:23:56,186 --> 00:23:59,022 Οι επόμενες βραδιές έχουν ξεπουλήσει… 278 00:23:59,106 --> 00:23:59,940 ΜΙΣΙΣΙΠΙ 279 00:24:00,023 --> 00:24:02,568 …χάρη στις εντυπωσιακές εμφανίσεις του αστεριού μας, 280 00:24:02,651 --> 00:24:04,236 Χανκ Σνόου. 281 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 Και πρόσεξα ένα κάποιο ενδιαφέρον για τον Έλβις Πρίσλεϊ. 282 00:24:23,797 --> 00:24:24,548 Γεια. 283 00:24:24,631 --> 00:24:26,508 Ναι, Ντίξι, θα γυρίσω πριν τον χορό. 284 00:24:32,306 --> 00:24:33,640 ΑΛΑΜΠΑΜΑ 285 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Συνταγματάρχη, τι κάνει ο μικρός στην περιοδεία; 286 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 Αφού σου μίλησα γι' αυτόν. 287 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Θέλει να ηχογραφήσει τραγούδι σου. 288 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Ποιο απ' όλα; 289 00:24:46,361 --> 00:24:47,237 Όλα. 290 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Τον νου του, να του πεις. 291 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 Δεν θέλω άσεμνες περιστροφές ή ξαφνικές, κοφτές κινήσεις. 292 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Πάμε! 293 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 Ροκάρουμε! 294 00:25:00,501 --> 00:25:02,002 ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΣ Ο ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ 295 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 Γυναικείο εσώρουχο είναι αυτό που βλέπω στη σκηνή; 296 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Ναι, έτσι νομίζω, Χανκ. 297 00:25:14,640 --> 00:25:17,142 Ελπίζω να μη συμβεί σε δικό μου τραγούδι. 298 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 Δεν νομίζω. 299 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Λένε ότι στο ξενοδοχείο σου κυκλοφορούν κορίτσια τη νύχτα. 300 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 Δεν βγαίνω καν έξω, μαμά. Μένω μέσα. Έχω μοναξιές, ξέρεις. 301 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 Έχει γίνει ντόρος μ' αυτόν τον Έλβις Πρίσλεϊ 302 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 που καίει καρδιές σ' όλον τον Νότο. 303 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Μη μου χτυπάς την πόρτα, Σκότι. 304 00:25:42,376 --> 00:25:43,836 Πάρε την Ντίξι 305 00:25:58,475 --> 00:25:59,560 ΦΛΟΡΙΝΤΑ 306 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 ΠΑΝΗΓΥΡΙ ΝΤΕΪΤΟΝΑ 307 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Έλα, βρε Έλβις. 308 00:26:02,312 --> 00:26:05,232 Η περιοδεία δεν αφορά τους δικούς σου. 309 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 Δεν δοκιμάζεις ένα τέτοιο; 310 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Θα σε φέρει στα ίσια σου. 311 00:26:15,367 --> 00:26:17,077 {\an8}ΤΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ 312 00:26:25,794 --> 00:26:27,045 Είσαι το κάτι άλλο, φίλε! 313 00:26:27,129 --> 00:26:30,465 Θα τα δώσω όλα. Θέλω να γίνω σαν εσένα! 314 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Εντάξει. Ναι, ευχαριστώ. 315 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 Δεν μπορώ να βγω στη σκηνή μ' αυτό το αγόρι. 316 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 Ναι, είναι λίγο μπέρδεμα. 317 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Παρακαλώ, υποδεχθείτε τον Χανκ Σνόου! 318 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 Μετά την εμφάνισή μου, θα προσευχηθώ. 319 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 Κι εγώ θα πράξω τα δέοντα. 320 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 Έλα, Τζίμι! 321 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 Εκείνο το βράδυ, έτυχε να τον δω. 322 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Μόνο. 323 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Χαμένο. 324 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 Ένας αρτίστας αξίζει μόνο… 325 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 όσο η ατραξιόν του. 326 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Έλβις! 327 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 -Έλα, φίλε. -Άντε, Έλβις. Γρήγορα! 328 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Ήταν όλα ή τίποτα. 329 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 -Έλβις, πάμε στους καθρέφτες! -Περιμένετε! 330 00:27:51,964 --> 00:27:53,924 -Είναι βαρετά εκεί. -Θα το βρείτε. 331 00:27:58,637 --> 00:28:01,306 Εντάξει, μισό. Πάμε. 332 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}Θα χαθείτε εκεί μέσα. 333 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 Μισό. 334 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Εντάξει, παιδιά. Ελάτε. 335 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Χάθηκες, αγόρι μου; 336 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Συνταγματάρχη Πάρκερ. 337 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Φαίνεσαι χαμένος. 338 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 -Μάλλον είμαι. -Ναι. 339 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 Οι φωνές του πλήθους. Η ζωή στην περιοδεία. 340 00:28:30,043 --> 00:28:34,381 Και η επικοινωνία με τους δικούς σου σαν να μην έχει αλλάξει κάτι, 341 00:28:34,464 --> 00:28:36,842 ενώ τίποτα δεν είναι ίδιο. 342 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Ναι. Χαμένος. 343 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Συγγνώμη. Χαμένος εδώ μέσα, εννοούσα. 344 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Ναι, αυτό ακριβώς λέω κι εγώ. 345 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Σε είδα. Μακριά απ' όλους τους άλλους. 346 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Φορτωμένο. 347 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Σαν να μην ξέρεις πώς να βγεις απ' αυτό. 348 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Μα εγώ ξέρω. 349 00:29:04,995 --> 00:29:07,247 Επίτρεψέ μου να σου δείξω. 350 00:29:14,254 --> 00:29:17,716 Κι εγώ πλάσμα του πανηγυριού είμαι, όπως όλοι. 351 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 Εκεί έμαθα να ξαφρίζω. 352 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 Να ξαφρίζεις; 353 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 Ναι, όπως το κόλπο που κάνεις με το κούνημα, 354 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 και τρελαίνεις τις κοπέλες, 355 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 αδειάζεις τα πορτοφόλια τους και τις αφήνεις με ένα χαμόγελο μόνο. 356 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 Δεν είμαι απατεώνας. 357 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 Και βέβαια είσαι. 358 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 Όλοι οι σόουμεν είναι. 359 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 Είναι υπέροχο μέρος. 360 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Να μην ανεβεί κανείς. 361 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 Το μέλλον σου, κύριε Πρίσλεϊ, βρίσκεται μπροστά σου. 362 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Δισκογραφικές, τηλεόραση, ακόμα και Χόλιγουντ. 363 00:29:54,586 --> 00:29:56,088 Είσαι τέλειος, Συνταγματάρχη. 364 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 Ο καλύτερος συνεργάτης που θα μπορούσα να έχω. 365 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Αυτό δεν το 'χω ξαναπεί σε κανέναν… 366 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 αλλά κι εγώ πιστεύω ότι θα γίνω σπουδαίος. 367 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 Είναι βέβαιο. Αλλά μπορούμε να το καταφέρουμε μαζί. 368 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 Μα για να γίνει αυτό, πρέπει να σε αναλάβω αποκλειστικά. 369 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Αποκλειστικά; Δεν καταλαβαίνω. 370 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 Κι ο Χανκ Σνόου; 371 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Ο Χανκ. Ναι… 372 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 Με έστειλε εδώ για να σε απολύσω. 373 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 Δεν σε θέλει στην περιοδεία. 374 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 Γι' αυτό πρέπει να τον αφήσω. 375 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Θα κάνουμε και οι δύο θυσίες. 376 00:30:36,461 --> 00:30:39,715 Θα χρειαστούμε δισκογραφική με διανομή σε όλη τη χώρα. 377 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 Η RCA; 378 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 Η RCA. 379 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Ο Σαμ Φίλιπς… με ανακάλυψε. 380 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Το ξέρω, αλλά έχουμε τρόπο να τον κάνουμε να καταλάβει 381 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 ότι θα ήταν ανοησία του να σε κρατήσει πίσω. 382 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 Όλοι έχουν μια τιμή. 383 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 Η RCA έχει τη διανομή. 384 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Απλώς θέλω να ξέρω ότι θα μείνουμε φίλοι. 385 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Μην ανησυχείς, εδώ θα είμαστε. 386 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Απλώς η Μάριον κι εγώ δεν θέλουμε να σου σταθούμε εμπόδιο. 387 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 Ο κόσμος πρέπει να σε ακούσει να τραγουδάς, Έλβις. 388 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 Η τιμή του συμβολαίου του Έλβις στην RCA έγραψε ιστορία στη δισκογραφία. 389 00:31:16,710 --> 00:31:18,795 Γερή μπάζα για την Sun Records. 390 00:31:19,379 --> 00:31:22,341 Έτσι είναι η μπίζνες. Η σόου μπίζνες. 391 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 Για να πετύχει κανείς πολλά, πρέπει να κάνει μεγάλες θυσίες. 392 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Δεν πρέπει να σε δεσμεύει τίποτα. 393 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Βλέπεις, αγόρι μου, η σόου μπίζνες είναι σαν το ξάφρισμα. 394 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 Και οι θαυμάστριες πρέπει να πιστέψουν ότι είσαι πάντα διαθέσιμος. 395 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 Ο Συνταγματάρχης λέει ότι με τόση δημοσιότητα, 396 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 πρέπει να δηλώσει ότι… 397 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 Ότι… 398 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 δεν έχω κορίτσι. 399 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Μετά, θα πρέπει να δεσμευτούν νομικά οι γονείς σου. 400 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Αυτούς θα χρειαστεί να τους πείσω. 401 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Ο Σαμ Φίλιπς είναι αξιόπιστος. 402 00:31:59,294 --> 00:32:01,463 Αυτός ο Συνταγματάρχης είναι άγνωστος. 403 00:32:02,631 --> 00:32:04,675 Έχει δικηγόρο η οικογένεια; 404 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 Περιττό. 405 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Η οικογένεια είναι το πιο σημαντικό πράγμα όλων στον κόσμο. 406 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 Γι' αυτό, πήρα την πρωτοβουλία να ετοιμάσω τα συμβόλαια 407 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 για την Elvis Presley Enterprises. 408 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 Οικογενειακή επιχείρηση. 409 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 Και έλεγα ο Βέρνον Πρίσλεϊ 410 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 να γίνει διευθυντής. 411 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 Τι λες, μπαμπά; 412 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 Βασικά… 413 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Μ' αρέσει πολύ, παιδί μου. 414 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Κυρία Πρίσλεϊ, ο γιος σας έχει ένα μοναδικό χάρισμα. 415 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 Λες κι έχει το σθένος δύο ανθρώπων μέσα του. 416 00:32:44,673 --> 00:32:47,634 Θα έκανα τα πάντα για να φροντίσω 417 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 να μην ξαναπεινάσουν οι γονείς μου. 418 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Μαμά, όλα θα πάνε καλά. 419 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Δεν έκανα πλάκα όταν έλεγα στα παιδιά 420 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 ότι θα τους πάρω Cadillac μια μέρα. 421 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 Αγόρι μου, μαζί μου θα τους αγοράσεις δύο. 422 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Δύο; 423 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 Εκατό; 424 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 Διακόσιες. Χίλιες. 425 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Ένα εκατομμύριο. 426 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 Κι αεροπλάνο. 427 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 Και πύραυλο μήπως; 428 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Ίσως όχι πύραυλο. Η μαμά δεν θέλει να πετάω. 429 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Αλλά εγώ, πάντα ήθελα να πετάω. Γρήγορα. 430 00:33:23,378 --> 00:33:26,340 Σαν αστραπή. Στον Βράχο της Αιωνιότητας. 431 00:33:27,174 --> 00:33:29,259 Τι; Στον Βράχο της Αιωνιότητας; 432 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Captain Marvel, Jr. Ο αγαπημένος μου ήρωας. 433 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Πετάει. 434 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 Εσύ, κύριε Πρίσλεϊ; 435 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Είσαι έτοιμος να πετάξεις; 436 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Ναι. Είμαι έτοιμος. 437 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Έτοιμος να πετάξω. 438 00:33:51,406 --> 00:33:53,825 HEARTBREAK HOTEL - ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ RCA 439 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 Κύριε Πρίσλεϊ, όχι τόσο κούνημα στο γύρισμα. 440 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Δεν μπορώ να τραγουδήσω αλλιώς. 441 00:34:09,341 --> 00:34:11,927 Τι κάνει; Πληρώνουμε γι' αυτό; 442 00:34:12,928 --> 00:34:15,222 Είναι σκέτη αυτοκτονία το τραγούδι. 443 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 Οι ξερόλες είπαν ότι πόνταρα σε λάθος άλογο. 444 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Αλλά το αγόρι μου ήξερε τη νεολαία. 445 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 Κι ο πρώτος δίσκος τα άλλαξε όλα. 446 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 Ο Έλβις Πρίσλεϊ εμφανίστηκε ξαφνικά από το πουθενά. 447 00:34:44,710 --> 00:34:49,630 Όπου πάει προκαλεί χαμό, βουνά δημοσιευμάτων και ποτάμια χρημάτων. 448 00:34:49,755 --> 00:34:52,092 Άλλος ένας χρυσός δίσκος για τον Έλβις. 449 00:34:52,176 --> 00:34:54,928 Η πρώτη του επιτυχία, παγκοσμίως. 450 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 Κυρία Πρίσλεϊ, δείτε! 451 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Ελάτε να σας δείξω πώς το χρησιμοποιείτε. 452 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Ελάτε, κοτούλες! Πάμε! 453 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Εμπρός! Έξω! Έξω απ' το σπίτι μου! 454 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Ελάτε από εδώ! Ελάτε, μικρά μου! 455 00:35:15,532 --> 00:35:16,283 Ντότζερ! 456 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Έλα, Μπίλι, αγόρι μου! 457 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 Πήρα το κούνημα του αγοριού μου και το 'βαλα στις ταινίες. 458 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 7 ΤΑΙΝΙΕΣ Ο ΠΡΙΣΛΕΪ 459 00:35:27,794 --> 00:35:29,713 Πήρα το όνομα και το πρόσωπό του, 460 00:35:29,796 --> 00:35:33,383 και το έβαλα σε παιχνίδια και διακοσμητικά και τα αποκάλεσα… 461 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 "Εμπόρευμα". 462 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 Το πρόσωπό σου είναι πάνω σε όλα, 463 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 αρκουδάκια, αρώματα, μινιατούρες… 464 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 Δεν μοιάζει και τόσο. 465 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Το Παιχνίδι Έλβις Πρίσλεϊ. 466 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Κάτι για να δείξουν όλοι την αγάπη τους. 467 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Γιαγιά Ντότζερ, τι έχεις πίσω απ' τ' αυτί σου; 468 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 "Μισώ τον Έλβις". 469 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Ναι. Μισώ τον Έλβις. Για μένα αυτό σημαίνει "Αγαπώ τον Έλβις". 470 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 Όποιος μισεί τον γιο σας θα το κάνει ούτως ή άλλως. 471 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Άλλωστε, τι νόημα έχει το μίσος όταν είναι δωρεάν; 472 00:36:13,966 --> 00:36:15,551 Ναι. Κατάλαβα. 473 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Ο απατεώνας ξαναχτυπά. 474 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Εμπόρευμα, προώθηση. Ντίσκιν, τι άλλο έχουμε; 475 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 -Κολιέ. 476 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 -Φουλάρια. -Ναι. Σωστά. 477 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}Ο κος Πρίσλεϊ κι ο κος Κινγκ… 478 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 1956 479 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 …με απαλλάσσουν από ό,τι καλύτερο έχω. 480 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Θα είναι σημαντικό. 481 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 Για τον Μίλτον Μπερλ μιλάμε, κε Λάνσκι. Θα βλέπει όλη η Αμερική. 482 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Δεν βλέπω τηλεόραση. 483 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 Τι θα γίνει; Πώς θα τους ενθουσιάσετε; 484 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Το δίκτυο θέλει να πω μπαλάντα. 485 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Αλλά εγώ λέω να τα σπάσω με το "Hound Dog". 486 00:36:52,754 --> 00:36:58,343 Ο Έλβις Πρίσλεϊ, το "Hound Dog" και ο θείος Μίλτι. 487 00:36:59,261 --> 00:37:01,263 Περίεργα πράγματα βλέπουμε κάθε μέρα. 488 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Τον νου σου, αύριο, όλη η Αμερική θα μιλάει για τον Έλβις Πρίσλεϊ. 489 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 Τον χορευταρά μου. 490 00:37:32,044 --> 00:37:36,006 Ακόμα κι ως παιδί με έκανε να γελώ. Είναι πολύ αστείος! 491 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 ΟΧΙ ΣΤΗΝ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ 492 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 Για την επόμενη ομιλία φυλετικής ακεραιότητας 493 00:37:51,730 --> 00:37:53,565 κλείσαμε το Όβερτον στο Μέμφις. 494 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 Γιατί γελάνε αυτοί; 495 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Ποιος διάολο είναι αυτός; 496 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 Εκείνο το αγόρι απ' το Μέμφις. 497 00:38:10,415 --> 00:38:12,668 Ο Έλβις Πρίσλεϊ. 498 00:38:15,003 --> 00:38:18,715 Ένα λευκό αγόρι απ' το Μέμφις που κουνιέται σαν αναθεματισμένος… 499 00:38:19,132 --> 00:38:23,095 ΝΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΕΙ Ο ΠΡΙΣΛΕΪ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ 500 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 "Ο ΕΛΒΙΣ ΝΑ ΜΑΖΕΥΤΕΙ ΑΛΛΙΩΣ ΘΑ ΦΥΛΑΚΙΣΤΕΙ" 501 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 Ο ΕΛΒΙΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΗ ΖΟΥΓΚΛΑ 502 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 Η χυδαιότητα αυτής της ροκ εντ ρολ μουσικής 503 00:38:34,481 --> 00:38:35,774 είναι προφανώς ένα μέσο 504 00:38:35,858 --> 00:38:38,277 για να οδηγηθούν οι λευκοί με τα παιδιά τους 505 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 στο επίπεδο των Νέγρων. 506 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}Οι έγχρωμοι τραγουδούν αυτό το είδος 507 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}όπως εγώ τώρα, εδώ και χρόνια. 508 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}Συνταγματάρχη Πάρκερ, τι γίνεται μ' αυτό το σόου; 509 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}Έχει γίνει αίτημα να αποκλειστεί ο Έλβις Πρίσλεϊ από την τηλεόραση. 510 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 Υπάρχει επιτροπή που παρακολουθεί 511 00:38:55,502 --> 00:38:57,004 αυτό το κτηνώδες ροκ φιάσκο. 512 00:38:57,087 --> 00:39:00,215 Οι περιστροφές σας έχουν δεχθεί κριτική… 513 00:39:00,299 --> 00:39:01,383 Δεν κάνω κάτι κακό. 514 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 Δεν θα διαφημιστούμε σε κανένα μέσο 515 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 που στηρίζει τον εγκληματία. 516 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Αν δεν βάλετε φρένο στον δικό σας, θα το κάνουμε εμείς. 517 00:39:10,100 --> 00:39:13,437 Μην ανησυχείτε, Γερουσιαστά, θα κάνει ό,τι του πω. 518 00:39:13,520 --> 00:39:16,148 ΘΑ ΑΚΥΡΩΣΕΙ Ο ΑΛΕΝ ΤΟΝ ΕΛΒΙΣ 519 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 "Ο Έλβις που κουνάει τη λεκάνη". 520 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 Είναι ό,τι πιο παιδιάστικο έχω ακούσει 521 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 από έναν ενήλικα. 522 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 Θα με ακυρώσει ο κος Άλεν από το σόου; 523 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 Ναι. 524 00:39:37,252 --> 00:39:38,629 Θα το κάνει. 525 00:39:39,463 --> 00:39:43,425 Σε αντικαθιστά με έναν σπουδαίο τραγουδιστή της κάντρι. 526 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 Τον Μάριο Λάνζα; 527 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Ακόμα μεγαλύτερο. 528 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 Τον νέο Έλβις Πρίσλεϊ! 529 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Ναι, τους κανόνισα! 530 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Αρκεί να βάλεις ένα φράκο και να πεις το "Hound Dog" 531 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 και θα γίνει ένα ανάλαφρο, οικογενειακό σόου. 532 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Δεν μπορώ να κουνηθώ μ' αυτά. 533 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Αυτό θέλουμε. 534 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 Ο κος Άλεν συμφωνεί αρκεί να μην υπάρχουν κουνήματα των γοφών. 535 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Παράξενο. Εδώ δεν έχει θέμα η μάνα μου. 536 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 Διάβασες τις εφημερίδες, αγόρι μου; 537 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 Ναι, τις διάβασα. 538 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Λένε ότι πυροβόλησα τη μάνα μου και καπνίζω μαριχουάνα. 539 00:40:20,754 --> 00:40:23,757 Οι κινήσεις σου θυμίζουν Μαύρο 540 00:40:23,841 --> 00:40:26,176 και παραβιάζουν τον νόμο διαχωρισμού. 541 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Ας το κάνουμε έτσι. Είναι καλό σχέδιο. 542 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Κάνε το σόου του Άλεν, με οικογενειακό στιλ, 543 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 κι αύριο θα γυρίσουμε στο Μέμφις 544 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 και θα τους τη φέρουμε στη φιλανθρωπική συναυλία της 4ης Ιουλίου. 545 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 Και θα αφήσουμε όλα αυτά τα δυσάρεστα πίσω μας. 546 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 Θες ν' ασχοληθείς με την πολιτική; Ή θα μείνεις στη σόου μπίζνες; 547 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Θέλουμε ένα οικογενειακό σόου, όπως πάντα. 548 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 Απόψε, έχω τη χαρά να σας παρουσιάσω 549 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 τον νέο Έλβις Πρίσλεϊ! 550 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Κάποτε ήταν πολύ μπροστά. 551 00:41:00,836 --> 00:41:02,045 Ήταν γελοίος. 552 00:41:02,462 --> 00:41:03,881 Έμοιαζε με μπάτλερ. 553 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 Συμφώνησε να τραγουδήσει σε σκύλο. 554 00:41:06,300 --> 00:41:07,217 Να πάρει η ευχή! 555 00:41:09,219 --> 00:41:10,262 Ας μας προειδοποιούσε. 556 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 Θα το έκανα λίγο πιο κωμικό! 557 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 Ό,τι πιο ανόητο και ταπεινωτικό έχω κάνει ποτέ μου. 558 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 Τι θες να κάνω τώρα; 559 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Μουσικοί είμαστε! 560 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 -Τι ντροπή. -Ποιος νομίζει ότι είναι; 561 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 ΘΕΛΟΥΜΕ ΤΟΝ ΠΑΛΙΟ ΕΛΒΙΣ 562 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 ΦΕΡΕ ΤΟΝ ΠΑΛΙΟ ΕΛΒΙΣ ΠΙΣΩ! 563 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 ΜΗΝ ΑΛΛΑΞΕΤΕ ΤΟΝ ΕΛΒΙΣ! 564 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Δεν σταμάτησε να μιλάει για τον σκύλο. 565 00:41:43,795 --> 00:41:46,006 Και είπα: "Οι γείτονες δεν μιλάνε έτσι". 566 00:41:46,089 --> 00:41:47,174 Και μου απάντησε: 567 00:41:47,257 --> 00:41:49,676 -"Η ντροπή του Νότου". -Μ' αρέσει αυτό με τον σκύλο. 568 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Η πιο ταπεινωτική ερμηνεία της ζωής μου. 569 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 Δεν το είπε μόνο αυτή. Όλοι οι γείτονες το είπαν. 570 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 -Θεέ μου. -Αυτοί σε χρησιμοποίησαν 571 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 για να ρεζιλέψουν τον Νότο. 572 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Έσπασαν πλάκα μ' έναν επαρχιώτη με φράκο που τραγουδάει σ' έναν σκύλο. 573 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 Να πάρει, ρε μαμά, θα με ακύρωναν διαφορετικά. 574 00:42:08,195 --> 00:42:10,155 Μετά πάει η τηλεόραση. 575 00:42:10,239 --> 00:42:12,908 Ο Συνταγματάρχης λέει ότι δεν με θέλουν πολλές πολιτείες. 576 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 Και πληρώνουν μόνο αν εμφανιστώ. 577 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Ο Συνταγματάρχης λέει να παίξω αύριο 578 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 με το νέο οικογενειακό ύφος, 579 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 για να ηρεμήσουν όλοι και να πάμε παρακάτω. 580 00:42:23,752 --> 00:42:26,421 Να σκεφτούμε και τη στέγη πάνω απ' το κεφάλι μας. 581 00:42:26,505 --> 00:42:27,840 Τη στέγη πάνω απ' το κεφάλι μας; 582 00:42:27,923 --> 00:42:31,009 Πάντα καταφέρναμε να το έχουμε αυτό, Βέρνον. 583 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 -Ο μπαμπάς είναι μάνατζερ. Ξέρει. -Σωστά. 584 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 Μια χαρά τα καταφέρναμε πριν εμφανιστεί αυτός ο άνθρωπος. 585 00:42:36,723 --> 00:42:38,308 Κοίτα τι μας έφερε ο Συνταγματάρχης. 586 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 Δεν τα θέλω! Είσαι δυστυχής! 587 00:42:40,978 --> 00:42:41,937 Δεν είμαι! 588 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Χάνεις τον εαυτό σου, Μπούμπι! 589 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Βρε μαμά… 590 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 Ξέρει η Μεταξένια. 591 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 Ο τρόπος που τραγουδάς και κουνιέσαι… 592 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 είναι θεόσταλτος. 593 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 Άρα, δεν μπορεί να είναι κάτι κακό. 594 00:43:06,003 --> 00:43:08,505 -Είμαι καλύτερος! -Βγες απ' το αμάξι. 595 00:43:08,589 --> 00:43:09,840 Θα μας πάει σινεμά. 596 00:43:09,923 --> 00:43:11,133 Έλβις! 597 00:43:11,216 --> 00:43:13,802 Να κλείσουμε το σινεμά για να δούμε τοGodzillaαπόψε; 598 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Όχι λάσπες στο σπίτι, Μπίλι! 599 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 -Είπες ότι θα το δούμε! -Έξω! 600 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 -Έξω από δω! -Θα μας πήγαινες! 601 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Φέρνει λάσπες στο σπίτι και με ζαλίζει. 602 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Δεν χαίρεσαι με τίποτα, μαμά. 603 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 Ό,τι κι αν κάνω, όσα κι αν σου δίνω, 604 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 δεν είναι ποτέ αρκετά. 605 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 Και μακάρι να μην έπινες τόσο πολύ. 606 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 Δεν σου κάνει καλό. 607 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 Μωρό μου! 608 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 -Βάλ' το πίσω! -Έλβις, στάσου! 609 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Έλβις! Έλα τώρα, ρε Έλβις! 610 00:43:48,420 --> 00:43:49,755 Ορίστε ο Έλβις Πρίσλεϊ. 611 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 ΟΧΙ ΣΤΟΝ ΝΕΟ ΕΛΒΙΣ 612 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Ακούτε τον Ρούφους Τόμας από το WDIA. 613 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 Απόψε, ο Μπι Μπι Κινγκ είναι στο κλαμπ Χάντι, 614 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 με την Αδελφή Ροζέτα Θαρπ. 615 00:44:49,815 --> 00:44:50,732 Έλβις! 616 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Μπι Μπι! Γεια! 617 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Καλό βράδυ. 618 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 Ευχαριστώ. 619 00:45:14,214 --> 00:45:15,215 Γεια. 620 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 Έλβις! 621 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 Καλά, καλά. Ευχαριστώ. 622 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 Η μάνα μου με πρήζει με το "Hound Dog", 623 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 εγώ έβαλα ουρές κι ο κόσμος θέλει κάτι άλλο. 624 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 Άκου, φίλε. 625 00:45:52,336 --> 00:45:54,588 Αν θες να στεναχωρηθείς, είσαι στο σωστό μέρος. 626 00:45:54,671 --> 00:45:56,632 Αν θες να χαρείς, μάντεψε. 627 00:45:56,715 --> 00:45:58,217 Πάλι στο σωστό είσαι. 628 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Γι' αυτό κάνε μου μια χάρη… 629 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Εκφράσου ελεύθερα. 630 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 Χαλάρωσε, Έλβις! 631 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 Χαλαρά, φίλε. 632 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Σκίζει, φίλε! 633 00:46:33,502 --> 00:46:36,922 Η Αδελφή Ροζέτα τον βρήκε στην επαρχία της Τζόρτζια. 634 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Αυτός πρέπει να βγει στον Στιβ Άλεν. 635 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Θα λάτρευαν τις κινήσεις του. 636 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Το έχει απογειώσει το τραγούδι! Θα ήθελα να το πω κι εγώ. 637 00:47:19,089 --> 00:47:22,968 Αν το κάνεις, θα βγάλεις πολύ περισσότερα απ' αυτόν. 638 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 Έτσι μπράβο. 639 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Με ωραίο αμάξι ήρθες απόψε. 640 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Όχι σαν το παλιό σου λεωφορείο. 641 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 Το "Big Red". 642 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Πηγαίνω όπου θέλω, παίζω ό,τι θέλω, 643 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 κι αν δεν τους αρέσει, πάω αλλού. 644 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 Πρέπει να έχεις τον έλεγχο. 645 00:48:30,994 --> 00:48:32,955 Θες τη δική σου δισκογραφική, όπως εγώ. 646 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 Αν δεν ορίζεις τη δουλειά, θα σε ορίζει εκείνη. 647 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 Αυτή είναι δουλειά του Συνταγματάρχη. 648 00:48:40,087 --> 00:48:44,466 Δηλαδή… δική του ιδέα είναι ο νέος Έλβις; 649 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Δεν το καταλαβαίνω. 650 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 Ο κόσμος σε ακούει γι' αυτό που κάνεις 651 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 όχι επειδή είσαι ντυμένος σαν μπάτλερ. 652 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 Λες να θέλουν να δουν τον μπάτλερ 653 00:48:56,103 --> 00:48:57,396 στο Ράσγουντ Παρκ αύριο; 654 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Δεν θα φορέσω ουρές, φίλε. 655 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Απλώς θα σταματήσω τις κινήσεις που κάνω. 656 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 Αλλιώς θα με βάλουν στη φυλακή, λένε. 657 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Έλα τώρα, ρε φίλε. Δεν πρόκειται. 658 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 Άντε να κλείσουν εμένα επειδή περπατώ έξω, 659 00:49:14,788 --> 00:49:16,331 αλλά εσύ είσαι διάσημος λευκός. 660 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Βγάζει πολύς κόσμος χρήμα από σένα για να σε κλείσουν μέσα. 661 00:49:20,460 --> 00:49:21,211 Λες; 662 00:49:21,295 --> 00:49:22,921 Σίγουρα. 663 00:49:23,672 --> 00:49:27,384 Ο Συνταγματάρχης είναι έξυπνος. Άλλος λόγος θα υπάρχει. 664 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 Έλβις. Μπι Μπι. Σκάστε ένα χαμόγελο. 665 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 Ο ΕΛΒΙΣ ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΜΕ ΝΕΓΡΟΥΣ 666 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Μας έταξες έναν νέο Έλβις, Συνταγματάρχη. 667 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 Κι αυτός είναι στο Χάντι μ' έναν Μπι Μπι Κινγκ, 668 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 κάνει τα κουνήματά του με τον Μπίλι Γουόρντ, κι εδώ, 669 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 στη Βραδιά των Έγχρωμων στο Μέμφις. 670 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Ψάξαμε το παρελθόν σου και βρήκαμε το ιστορικό σου. 671 00:50:02,961 --> 00:50:05,172 "Ακατάλληλος για τον στρατό". 672 00:50:05,255 --> 00:50:07,758 "Βαριά ψυχοπάθεια". 673 00:50:07,841 --> 00:50:12,554 Έκανα τον τρελό. Ήθελα να ξεμπερδέψω. 674 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 Ήμουν ένα αγόρι απ' τη Δυτική Βιρτζίνια. 675 00:50:15,182 --> 00:50:18,477 Πριν από τον στρατό, δεν υπάρχει κανένα στοιχείο σου. 676 00:50:21,188 --> 00:50:22,773 {\an8}ΡΑΣΓΟΥΝΤ ΠΑΡΚ 677 00:50:26,109 --> 00:50:28,445 {\an8}ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 678 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΓΧΡΩΜΟΙ 679 00:50:30,614 --> 00:50:32,407 ΜΟΝΟ ΛΕΥΚΟΙ 680 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 Την ώρα που 10.000 φαν περίμεναν 681 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 {\an8}το σόου μας, 682 00:50:57,975 --> 00:51:00,936 {\an8}ο Γερουσιαστής Ίστλαντ είχε ρατσιστική συγκέντρωση 683 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 {\an8}μόλις πέντε χλμ. μακριά. 684 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 Ο δήμαρχος σε λάτρεψε στοSteve Allen Show. 685 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 Όπως όλα τα σημαντικά πρόσωπα. 686 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Τι θα τραγουδήσεις απόψε; 687 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Δεν έχω αποφασίσει. 688 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Ό,τι μου 'ρθει. 689 00:51:26,837 --> 00:51:31,133 Μην κοιτάς τις κάμερες. Είναι οι φίλοι μας στη Δίωξη. 690 00:51:31,216 --> 00:51:33,260 Δεν είναι τίποτα. Σωστά, αρχηγέ; 691 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Αρκεί να μην κουνήσεις ούτε δάχτυλο. 692 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Γεια σας, καλοί μου άνθρωποι! 693 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Ευχαριστούμε τις Dixie Dolls του Σόρτι Μόργκαν! 694 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Ξέρω ότι η νεολαία ανυπομονεί για την επόμενη εμφάνιση! 695 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 Ο Τζέσι είναι μαζί μας απόψε, μωρό μου. 696 00:52:06,960 --> 00:52:08,712 Φέρσου έξυπνα εκεί πάνω. 697 00:52:15,969 --> 00:52:17,804 Ο Έλβις Πρίσλεϊ! 698 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Πες τα καλά τραγούδια. Χαμογέλα, χωρίς κουνήματα. 699 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 Έτσι θα ξαναμπούμε στο παιχνίδι. Διασκέδασέ το, αγόρι μου! 700 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Ακούγονται πολλά για τον νέο Έλβις. 701 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 Και για τον άλλον, φυσικά. 702 00:53:35,048 --> 00:53:37,342 …με εντολή του, πολιτική ή μη, 703 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 θα διατηρηθεί δημόσια τάξη και θα παταχθεί το έγκλημα. 704 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Οι δυνάμεις θα χρησιμοποιηθούν 705 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 για να μην υπάρξει φυλετική ενσωμάτωση στα σχολεία, 706 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 κι αν κριθεί απαραίτητο, οι αστυνομικές δυνάμεις της χώρας… 707 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Ακούγονται διάφορα από πολλούς. 708 00:53:53,525 --> 00:53:54,568 Έχουμε χρέος… 709 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 Ν' ακούτε αυτούς που αγαπάτε, φυσικά. 710 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 …για να αποφευχθούν αναταραχές. 711 00:54:02,618 --> 00:54:04,828 Αλλά τελικά, μόνο ο εαυτός σας μετράει. 712 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Γι' αυτό να ξέρετε, ότι οι Νεοϋορκέζοι δεν θα μ' αλλάξουν. 713 00:54:12,419 --> 00:54:14,171 …τα ανατρεπτικά στοιχεία 714 00:54:14,254 --> 00:54:17,341 που ελέγχουν τον κόσμο του θεάματος… 715 00:54:18,133 --> 00:54:19,635 -Το "Trouble". -…θέλουν 716 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 να εξαπλώσουν την αφρικανική κουλτούρα… 717 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Απόψε θα δείτε τον πραγματικό Έλβις! 718 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 …να επηρεάσουν τα παιδιά μας 719 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 για να δεχτούν τους Νέγρους. 720 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Καλύτερα να πάτε στο αμάξι. 721 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 Οι φίλοι μας στην RCA δεν θα χαρούν μ' αυτό. 722 00:57:01,505 --> 00:57:06,343 Δεν με άκουσε. Γιατί; 723 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 Γιατί δεν με άκουσε; 724 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Πάρ' τον από τη σκηνή! 725 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 Μην τον ακουμπάτε. Ρε! 726 00:57:24,945 --> 00:57:26,947 Έλβις! 727 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΠΡΙΣΛΕΪ 728 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ ΝΕΟΛΑΙΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 729 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΠΑΘΟΥΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΡΟΦΗΣ 730 00:57:43,463 --> 00:57:46,091 Τον νου σου στο εμπόρευμα. 731 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 Πάμε, Έλβις! 732 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Άσε με! Μαμά, μπες στο αμάξι! 733 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 Θα μας βάλεις σε μπελάδες. 734 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 Καλά είναι, πάμε. 735 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 -Έλβις! -Σκότι, έλα. Πάμε. 736 00:58:23,629 --> 00:58:26,798 Το καλό μου το αγόρι είχε αποφασίσει. 737 00:58:27,257 --> 00:58:31,136 Εσάς, το κοινό του, τους θαυμαστές του. 738 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 Δεν είχε καταλάβει τι έκανε, και στους δυο μας. 739 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Σε προειδοποιήσαμε. Έχασες τον έλεγχο του σόου σου. 740 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 Διχάζει τη χώρα ο τύπος. 741 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Είναι πολλοί αυτοί που τον θέλουν στη φυλακή. 742 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Έπρεπε να βρω διέξοδο. 743 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 Έναν τρόπο να τον σώσω. 744 00:59:04,795 --> 00:59:07,506 ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΗΣΗ ΕΛΒΙΣ ΑΡΟΝ ΠΡΙΣΛΕΪ 745 00:59:07,589 --> 00:59:12,261 Όχι. Δεν θα πάει στη Γερμανία για δύο χρόνια το παιδί μου. 746 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 Ή τον στρατό θα διαλέξει ή τη φυλακή. 747 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 Είναι και κάτι ακόμα. 748 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Βέρνον, ψάχνουν το παρελθόν σου. 749 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Δεν έχουμε λόγο να ντρεπόμαστε! Ο μπαμπάς μου είναι καλός άνθρωπος. 750 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Ναι. Μόνο που έχει κάνει φυλακή. 751 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Ξέρεις τι κάνουν με τα πρωτοσέλιδα. 752 00:59:33,031 --> 00:59:37,077 "Έλβις, ο ανυπότακτος". "Μια Οικογένεια Παραβατών". 753 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Μπορεί να μην ξαναπουλήσουμε ούτε έναν δίσκο. 754 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 Ο στρατός μπορεί να είναι μια νέα αρχή για όλους μας. 755 00:59:48,422 --> 00:59:49,756 Ας σου κόψουν τα μαλλιά. 756 00:59:49,840 --> 00:59:53,468 Απόδειξε ότι είσαι ένα καλός Αμερικάνος. 757 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 Θα υπηρετήσεις δυο χρόνια κι όταν γυρίσεις, 758 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 θα σε κάνω τον μεγαλύτερο ηθοποιό του Χόλιγουντ. 759 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Θα διαλέγεις τις ταινίες σου. 760 01:00:04,771 --> 01:00:06,565 Όλα θα πάνε καλά, μαμά. 761 01:00:10,611 --> 01:00:12,654 Ο κος Πρίσλεϊ σταμάτησε το ροκ εντ ρολ. 762 01:00:12,738 --> 01:00:13,697 {\an8}1958 ΦΟΡΤ ΤΣΑΦΙ 763 01:00:13,780 --> 01:00:16,033 {\an8}Θα εκπαιδευτεί για έξι μήνες στο Φορτ Τσάφι 764 01:00:16,116 --> 01:00:18,118 {\an8}και θα μεταφερθεί στη Γερμανία. 765 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 Εκείνη πάντα φοβόταν μήπως χάσει και το δεύτερο παιδί της. 766 01:00:27,920 --> 01:00:30,088 Όσο εκείνος εκπαιδευόταν… 767 01:00:31,131 --> 01:00:33,467 εκείνη ανησυχούσε και έπινε… 768 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 ανησυχούσε… 769 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 και έπινε. 770 01:00:48,273 --> 01:00:50,108 Αλμπέρτα! 771 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Όχι… 772 01:01:15,968 --> 01:01:17,427 Όχι! 773 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Περιμένουν κάποιοι ρεπόρτερ απ' έξω. 774 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Λίγες ερωτήσεις, φωτογραφίες και θα μας αφήσουν ήσυχους. 775 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Δεν μπορώ να τον ζορίσω να κάνει κάτι. 776 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 Την εμπιστευόταν όσο κανέναν. 777 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 Τώρα που την έχασε, ποιον θα έχει; 778 01:01:43,871 --> 01:01:44,746 Βασικά… 779 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 Εσένα σ' εμπιστεύεται. 780 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Μπορείς να του μιλήσεις; 781 01:01:51,420 --> 01:01:53,255 Όχι. 782 01:01:54,423 --> 01:01:56,341 Δεν είναι σωστό. 783 01:01:56,425 --> 01:02:00,179 Μπορείς να το κάνεις; Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου τώρα. 784 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 Ο μπαμπάς σου κάνει ό,τι μπορεί, αλλά είναι φορτισμένος. 785 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Χρειάζεται τη βοήθειά σου. 786 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Δεν μπορώ να βγω έξω. Θέλω να μείνω εδώ για πάντα. 787 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 Καλό μου παιδί. 788 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 Κανείς δεν θα την αντικαταστήσει. 789 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 Αλλά άκουσέ με. 790 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 Στο εξής, ό,τι θα έκανε εκείνη… 791 01:02:34,379 --> 01:02:37,049 θα το φροντίζω εγώ, προς τιμήν της. 792 01:02:37,424 --> 01:02:42,679 Όταν θα λείπεις, θα μένω εδώ, στο σπίτι. 793 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 Και θα δουλεύω και θ' ανησυχώ. 794 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Πίστεψέ με. 795 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Πήγαινε δίπλα στον μπαμπά σου τώρα. 796 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Παρηγόρησέ τον. Άντε. 797 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Παρηγόρησε φίλους και συγγενείς. Ακόμα και θαυμαστές. 798 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Γιατί αν δεν το κάνεις… 799 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 όλες οι θυσίες της μαμάς σου θα πάνε στράφι. 800 01:03:17,172 --> 01:03:20,801 Ό,τι κι αν συμβεί, θα είσαι δίπλα μου, εντάξει; 801 01:03:21,343 --> 01:03:24,555 Σε βλέπω σαν πατέρα. 802 01:03:59,631 --> 01:04:02,467 Έπρεπε να τον προστατεύσω. 803 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}Ακόμα κι από τον εαυτό του. 804 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΟΣ ΓΙΟΣ Ο ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ 805 01:04:12,978 --> 01:04:21,320 Τι σχεδίαζα; Ο Έλβις Πρίσλεϊ θα επέστρεφε ως καλός Αμερικάνος. 806 01:04:22,905 --> 01:04:23,906 Αλλά… 807 01:04:23,989 --> 01:04:26,200 ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1959 808 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 Δεν υπολόγισα το πιο επικίνδυνο πράγμα όλων. 809 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 Τον έρωτα. 810 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Την Πρισίλα, την όμορφη έφηβη κόρη ενός αξιωματικού της Αεροπορίας των ΗΠΑ. 811 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 Και μετά μου είπε… 812 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 "Ξέρεις, Πρισίλα; Άκουσέ με, γλυκιά μου, 813 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 αυτός ο τύπος έχει κοπέλες παντού, εντάξει; 814 01:05:02,903 --> 01:05:04,488 Είναι έξω απ' το σπίτι του 815 01:05:04,571 --> 01:05:06,365 του στέλνουν αλληλογραφία". 816 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 Μετά, συμπληρώνει και η μαμά: 817 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 "Μα τι σου βρήκε; 818 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 Τι κάνετε οι δυο σας όλο το βράδυ;" 819 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 Κι εγώ απάντησα: "Ακούμε μουσική, εντάξει; Αυτό είναι όλο". 820 01:05:22,589 --> 01:05:24,967 Κι έλεγαν συνέχεια για τη φωτογραφία σου 821 01:05:25,050 --> 01:05:27,511 με τη Νάταλι Γουντ και τη μηχανή στο Μέμφις, 822 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 και όταν είπα… 823 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 Και το είπα ήρεμα: "Ακούστε, εντάξει; 824 01:05:33,475 --> 01:05:35,310 Νιώθει πολύ μόνος. 825 01:05:35,394 --> 01:05:37,688 Και για να πω την αλήθεια, κι εγώ το ίδιο". 826 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 Δεν ήξεραν τι να πουν μετά απ' αυτό, 827 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 γι' αυτό πήγα πάνω να κοιμηθώ. 828 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 Δεν έχω γνωρίσει άλλη σαν εσένα. 829 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 Το ελπίζω. 830 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Λοιπόν… πώς είναι η Νάταλι Γουντ; 831 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 Καλή είναι. Μου γράφει για την υποκριτική. 832 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 Τη ρωτάω για τη συνεργασία με τον Τζέιμς Ντιν και… 833 01:06:04,256 --> 01:06:06,466 Εύχομαι να του μοιάσω μια μέρα. 834 01:06:13,015 --> 01:06:14,850 Ο Συνταγματάρχης είπε ότι μετά 835 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 θα με κάνει σοβαρό ηθοποιό στο Χόλιγουντ. 836 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 Αυτό ονειρεύομαι, βασικά. 837 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 Έλβις; 838 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 Έδωσες τον λόγο σου ότι θα είσαι πίσω στις επτά. 839 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Τσάρλι, τι έχεις πίσω σου; 840 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 Τι; Όχι… 841 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 Δεν δέχομαι διαταγές. 842 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 Ό,τι ονειρεύεσαι, θα το πετύχεις. 843 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Το πιστεύεις; 844 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 Ναι. 845 01:07:31,885 --> 01:07:32,886 Ο ΠΡΙΣΛΕΪ ΣΤΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 846 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 Δεν θα τραγουδάς στις ταινίες σου; 847 01:07:35,097 --> 01:07:36,598 Θες να γίνεις ηθοποιός. 848 01:07:36,682 --> 01:07:38,725 Αυτή είναι η φιλοδοξία μου τώρα. 849 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 Θέλει χρόνο και εμπειρία. 850 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}Ήταν τόσο καλός όσο ο Μπράντο. 851 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}Ο ΕΛΒΙΣ ΣΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΤΟΥ ΡΟΛΟ 852 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 {\an8}Αλλά δεν ήθελες να τον δεις σε ταινίες που δεν τραγουδούσε. 853 01:07:58,745 --> 01:08:04,501 Χάρη σ' εμένα, η ζωή του έγινε μια μεγάλη χολιγουντιανή ταινία! 854 01:08:04,585 --> 01:08:05,711 Η ΖΩΗ ΤΟΥ ΕΛΒΙΣ ΣΕ ΤΑΙΝΙΑ 855 01:08:06,044 --> 01:08:07,421 {\an8}Με την Πρισίλα… 856 01:08:12,593 --> 01:08:15,888 {\an8}Στο καστ είχε "φιλαράκια" και "ξαδέρφια" του. 857 01:08:15,971 --> 01:08:18,265 {\an8}Τη συμμορία του Μέμφις του. 858 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 Είχε τον παραμυθένιο γάμο. 859 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 Και μήνα του μέλιτος με το τζετ του Σινάτρα. 860 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 Καθώς και την εμφάνιση της μικρής Λίζα Μαρί. 861 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 Τον έκανα τον πιο ακριβοπληρωμένο ηθοποιό στην ιστορία του Χόλιγουντ. 862 01:08:49,296 --> 01:08:50,756 Περάσαμε καλά! 863 01:08:52,256 --> 01:08:56,970 Αλλά ο Έλβις ήταν νέος, φυσικά, και αποσυντονιζόταν. 864 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Γι' αυτό τις κάναμε πιο γρήγορα και πιο φθηνά. 865 01:09:02,184 --> 01:09:03,894 Η Beatlemania σαρώνει την Αμερική, 866 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}καθώς οι νέοι στρέφουν την προσοχή τους στους έφηβους ροκάδες. 867 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}ΕΙΡΗΝΗ ΣΤΟ ΒΙΕΤΝΑΜ 868 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}Εγώ φταίω που άλλαξε ο κόσμος; 869 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 Καλησπέρα. Ο δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, 870 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 ο ηγέτης του κινήματος Πολιτικών Δικαιωμάτων, 871 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 δολοφονήθηκε στο Μέμφις του Τενεσί. 872 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 Άλλη μια κινηματογραφική αποτυχία για τον Έλβις. 873 01:09:42,474 --> 01:09:45,018 {\an8}Δεν έχουν πέραση οι ταινίες του πια. 874 01:09:46,103 --> 01:09:49,064 {\an8}Όσο σκληρά κι αν δούλευα, 875 01:09:49,147 --> 01:09:51,399 όσες καταστάσεις κι αν έστηνα, 876 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 όσα λεφτά κι αν έβγαζα γι' αυτούς, 877 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 το αγόρι μου ήθελε να τα ξοδεύει. 878 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 Και με τόσους τύπους γύρω του, τα λεφτά έκαναν φτερά. 879 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 Με την πώληση του ράντσου και των αλόγων, θα καλύψουμε τους μισθούς, 880 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 αλλά για την ασφάλεια της Graceland… 881 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 Οι αστυνομικοί πυροβόλησαν ένα αμάξι 882 01:10:12,045 --> 01:10:13,922 με δύο λευκούς άντρες μέσα. 883 01:10:14,006 --> 01:10:18,468 Ο δρ Κινγκ ήταν στο μπαλκόνι του δευτέρου ορόφου απόψε, 884 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 όταν, σύμφωνα με παρευρισκόμενο, 885 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 έπεσαν πυρά από απέναντι. 886 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 -Ο δρ Κινγκ έλεγε πάντα την αλήθεια. -Θείε Βέρνον, έλα γρήγορα! 887 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 Τι έγινε; 888 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 Ο 39χρονος Νέγρος ηγέτης μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο, 889 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 όπου κατέληξε από σφαίρα στον λαιμό. 890 01:10:34,985 --> 01:10:37,613 Έρχεται ο Άγιος Βασίλης 891 01:10:37,696 --> 01:10:40,032 Στου Άι Βασίλη την οδό 892 01:10:40,115 --> 01:10:43,577 Ο Βίξεν, ο Μπλίτσεν κι οι τάρανδοι όλοι Πλησιάζουν προς τα εδώ 893 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 Ο Χριστουγεννιάτικος Κόσμος του Έλβις. 894 01:10:46,038 --> 01:10:47,039 Μια χορηγία της, 895 01:10:47,122 --> 01:10:49,041 εταιρείας ραπτομηχανών Singer, 896 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 σε κάθε τηλεόραση της Αμερικής. 897 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 Θέλει τρεις μέρες γύρισμα 898 01:10:53,420 --> 01:10:54,379 χωρίς κοινό. 899 01:10:55,130 --> 01:10:56,173 Θα φοράμε… 900 01:10:56,256 --> 01:10:58,050 χριστουγεννιάτικα πουλόβερ. 901 01:10:58,133 --> 01:11:01,386 Ραμμένα στις μηχανές της Singer. 902 01:11:01,887 --> 01:11:03,639 Καίγεται το Μέμφις. 903 01:11:07,643 --> 01:11:09,770 Ελπίζω οι Επιχειρήσεις Πρίσλεϊ 904 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 να ονειρεύονται λευκά Χριστούγεννα γιατί σίγουρα θα χιονίσει. 905 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 Χριστουγεννιάτικο αφιέρωμα; Αυτό είναι ό,τι καλύτερο, Ναύαρχε; 906 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Πήραμε ό,τι μπορούσαμε από το Χόλιγουντ 907 01:11:22,324 --> 01:11:24,826 και τώρα είναι ώρα να τα μαζέψουμε 908 01:11:24,910 --> 01:11:26,870 και να πάμε σε πιο εύφορα λιβάδια. 909 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 Είχαμε "Έλβις Επαναστάτη", "Έλβις Ηθοποιό". 910 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 Τώρα θα έχουμε "Έλβις Διασκεδαστή". 911 01:11:34,169 --> 01:11:35,629 Και πωλητή συσκευών; 912 01:11:37,923 --> 01:11:38,841 Τι είπες; 913 01:11:39,967 --> 01:11:42,386 Άκου, Τζέρι, δεν θέλω ν' αμφισβητείς 914 01:11:42,469 --> 01:11:45,472 το πώς συντηρώ την οικογένειά μου και τους πάντες εδώ. 915 01:11:45,556 --> 01:11:46,431 Με κατάλαβες; 916 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Αν δεν σ' αρέσει, γύρνα στο Μέμφις. 917 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Γελάτε όσο θέλετε. 918 01:11:56,900 --> 01:11:59,903 ΕΛΒΙΣ ΕΝΑΣ ΚΛΕΦΤΗΣ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ 919 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 Τι ωραία εκτέλεση ήταν αυτή του "Here Comes Santa Claus"… 920 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 με όλη τη μαγεία της εορταστικής περιόδου. 921 01:12:16,670 --> 01:12:21,216 Και θα είστε ακόμα πιο ζεστά φέτος μ' ένα μάλλινο πουλόβερ… 922 01:12:21,300 --> 01:12:22,092 Μεταξένιε; 923 01:12:22,176 --> 01:12:25,429 …πλεγμένο στο σπίτι από μια Singer Sewer SK155. 924 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 Και τώρα, έρχεται ο Έλβις! 925 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 Να δω την τελετή μαζί σου; 926 01:12:34,396 --> 01:12:35,731 Ναι, μωρό μου. 927 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 Βαρέθηκα να παίζω τον Έλβις Πρίσλεϊ. 928 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Πολλοί βασίζονται πάνω μου. 929 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 Σ' αγαπάω. 930 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 Και η κόρη σου σ' αγαπάει. 931 01:12:58,378 --> 01:13:00,506 Δεν μας νοιάζουν τα λεφτά. 932 01:13:00,589 --> 01:13:02,341 Θέλουμε να είσαι ευτυχισμένος. 933 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 Μόνο όταν τραγουδάς ό,τι αγαπάς είσαι ευτυχισμένος. 934 01:13:17,105 --> 01:13:19,191 Μαχάλια Τζάκσον. 935 01:13:19,983 --> 01:13:22,736 Την άκουγα να τραγουδάει στην εκκλησία. 936 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 Αυτή η μουσική με κάνει ευτυχισμένο. 937 01:13:28,283 --> 01:13:33,789 Θα είναι η τυχερή σου… μέρα 938 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Όταν είναι επικίνδυνο να μιλάς… τραγούδα! 939 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Πρέπει να γνωρίσεις τους Μπίντερ και Μπόουνς. 940 01:14:22,588 --> 01:14:26,425 Αυτοί έβγαλαν τον Τζέιμς Μπράουν και τους Rolling Stones στη σκηνή. 941 01:14:26,508 --> 01:14:28,218 Είναι πολύ μπροστά. 942 01:14:28,302 --> 01:14:32,431 Κύριε Μπίντερ, κε Χάου. Ευχαριστώ που ήρθατε. 943 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Όταν πρωτοήρθα στο Χόλιγουντ, καθόμουν εδώ με τις ώρες. 944 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Στο Παρατηρητήριο εκεί γυρίστηκε τοΕπαναστάτης Χωρίς Αιτία. 945 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Κάποτε ονειρευόμουν να γίνω σαν τον Τζέιμς Ντιν. 946 01:15:03,212 --> 01:15:05,297 Η επιγραφή ήταν ωραία τότε. 947 01:15:07,549 --> 01:15:09,092 Και τώρα… 948 01:15:09,551 --> 01:15:12,137 Συχνό φαινόμενο αυτό στις μέρες μας. 949 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Ρήμαγμα. Κούραση. Σαπίλα. 950 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Μ' αρέσει πολύ αυτό που κάνατε, 951 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 που βάλατε τον Μπράουν και τους Stones μαζί. 952 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 Είμαστε μεγάλοι θαυμαστές σας, επίσης. 953 01:15:27,653 --> 01:15:30,113 Απλώς, κύριε Πρίσλεϊ, δεν… 954 01:15:30,197 --> 01:15:31,156 Έλβις. 955 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 Έλβις… 956 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 Δεν το 'χουμε με τα χριστουγεννιάτικα. 957 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Το ξέρω. 958 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Πείτε μου, ειλικρινά. Πού βρίσκεται η καριέρα μου τώρα; 959 01:15:47,297 --> 01:15:49,049 Βασικά… 960 01:15:49,132 --> 01:15:51,802 Στα πατώματα, Έλβις. 961 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 Το άκουσες, Τζέρι; 962 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 Χριστέ μου. Το 'ξερα ότι είστε ό,τι πρέπει γι' αυτό. 963 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 Όταν ξεκινούσα, ξέρετε, κάποιοι με ήθελαν στη φυλακή, 964 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 ή ακόμα και νεκρό λόγω της κίνησής μου. 965 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 Μου έκοψαν τα μαλλιά, μου φόρεσαν στρατιωτικά και με έστειλαν μακριά. 966 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 Αυτό σκότωσε τη μητέρα μου. 967 01:16:26,253 --> 01:16:28,046 Κι από τότε… 968 01:16:29,840 --> 01:16:31,717 είμαι χαμένος. 969 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 Κι όταν νιώθεις χαμένος, σε εκμεταλλεύονται. 970 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Σας χρειάζομαι για να γίνω πάλι αυτός που πραγματικά είμαι. 971 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 Και ποιος είσαι, Έλβις; 972 01:16:47,858 --> 01:16:49,943 Σίγουρα όχι κάποιος που λέει χριστουγεννιάτικα 973 01:16:50,027 --> 01:16:52,237 δίπλα στο τζάκι για μία ώρα. 974 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 Ο Συνταγματάρχης τι λέει; 975 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 Δεν μου καίγεται καρφί γι' αυτό. 976 01:17:08,337 --> 01:17:11,298 {\an8}ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 977 01:17:11,381 --> 01:17:13,008 {\an8}ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ 978 01:17:13,091 --> 01:17:14,510 Σ' αυτό το αφιέρωμα, 979 01:17:14,593 --> 01:17:17,554 έχουμε αυτόν τον σπουδαίο σκηνοθέτη, τον Μπιντλ. 980 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Ο Έλβις θα παρουσιάσει μερικές φρέσκες ιδέες του. 981 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 Το πουλόβερ! Στο καμαρίνι του κου Πρίσλεϊ, παρακαλώ. 982 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 Θα πούμε τρία χριστουγεννιάτικα τραγούδια μ' αυτό το πουλόβερ. 983 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 Όταν ανάψει αυτό το φως, τι θα κάνετε; 984 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 Χειροκρότημα. 985 01:17:40,994 --> 01:17:43,413 "Silent is the Night" και "Deck the Halls" 986 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 και "Whose Child Is This?" 987 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Μπορούμε να πούμε γκόσπελ; 988 01:17:48,877 --> 01:17:52,005 Για να βρεις τον εαυτό σου, πρέπει να επιστρέψεις στη βάση σου. 989 01:17:52,089 --> 01:17:55,634 Μεταφορικά εννοώ. Να γυρίσεις σ' αυτό που είσαι. 990 01:17:55,717 --> 01:17:57,636 Εκείνο με το αγόρι… 991 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 -"Ο Μικρός Τυμπανιστής"; -Ναι. 992 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 Με το… 993 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Θα επιστρέψει η μπάντα σου. 994 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Αλλά θα ξεκινήσουμε με το "Here Comes Santa Claus", 995 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 έτσι δεν είναι, κε Μπιντλ; 996 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 Τα χριστουγεννιάτικα αργούν. 997 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 Την κάμερα δύο. 998 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Ένα δερμάτινο τζάκετ. Άγριο, βρόμικο. 999 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Μην ξεχνάτε, είμαστε στην τηλεόραση, 1000 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 όταν χειροκροτάτε, να το βλέπουμε και στα πρόσωπά σας. 1001 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 -Μα θέλεις κοινό. -Κοινό; 1002 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 -Ο Έλβις έρχεται… -Κάμερα ένα. 1003 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 …να τραγουδήσει στη σκηνή για εσάς. 1004 01:18:28,834 --> 01:18:30,961 Έχω καιρό να τραγουδήσω σε κοινό. 1005 01:18:31,086 --> 01:18:31,962 Αυτό είναι το θέμα. 1006 01:18:32,045 --> 01:18:35,674 Κυρίες και κύριοι, ο Έλβις Πρίσλεϊ! 1007 01:19:56,713 --> 01:19:59,633 Μάλιστα. Είχε μπόλικη ενέργεια αυτό. 1008 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 Πάμε! 1009 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 Συνταγματάρχη… 1010 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 -Τώρα θα πει το "Here Comes Santa Claus"; -Εννοείται. 1011 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Γιατί όχι άλλωστε; 1012 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 Δεν φοράει το πουλόβερ. Δεν το φόρεσε καν. 1013 01:20:41,800 --> 01:20:43,635 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 1014 01:20:43,719 --> 01:20:47,055 Λέει το "Hound Dog"; Τι σχέση έχει με τα Χριστούγεννα; 1015 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 Νεαρέ, πες τους ότι είναι ώρα για το "Here Comes Santa Claus". Τώρα! 1016 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Εντάξει. Πάρτε θέσεις! 1017 01:22:00,921 --> 01:22:03,632 Πέρασε καιρός, αγάπες. 1018 01:22:04,007 --> 01:22:05,592 Πολύς καιρός. 1019 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Μ' αρέσουν πολλές νέες μπάντες. Οι Beatles και οι Byrds. 1020 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 Μεγάλο μέρος της, βασικά… 1021 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 Μεγάλο μέρος της ροκ εντ ρολ είναι γκόσπελ ή ριθμ εντ μπλουζ. 1022 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 Αυτό είναι το ένα 1023 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 {\an8}σ' αυτό το αφιέρωμα που θα κάνω. 1024 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 Θα μ' αφήσουν να κάνω ό,τι θέλω. 1025 01:22:41,378 --> 01:22:43,172 Να παίξω τη μουσική που θέλω. 1026 01:22:43,589 --> 01:22:45,132 Τη μουσική που αγαπώ. 1027 01:22:47,634 --> 01:22:49,595 Τη μουσική που με κάνει ευτυχισμένο. 1028 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Αυτοί οι ξερόλες χίπηδες είχαν κάνει πλύση εγκεφάλου στον Έλβις, 1029 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 τον έβλεπαν σαν ακραίο στοιχείο, 1030 01:23:02,983 --> 01:23:04,109 που πετούσε την καριέρα του 1031 01:23:04,193 --> 01:23:07,362 για να τραγουδάει γκόσπελ με μακρυμάλληδες. 1032 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Μπιντλ… 1033 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 -Να πέσει το γκόσπελ τώρα. -"Here Comes Santa Claus". 1034 01:23:26,089 --> 01:23:27,007 Όχι. 1035 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Τίποτα απ' αυτά δεν θα μπει στο αφιέρωμα. 1036 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Σημειώνεις να μπει στο αφιέρωμα αυτό; 1037 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 Πέρασμα τώρα στις χορεύτριες του οίκου ανοχής. Πάμε! 1038 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 Οίκου ανοχής; Όχι. 1039 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Να πέσει και το κουνγκ φου. 1040 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 Τι; Κουνγκ φου; 1041 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 Αυτό δεν σχετίζεται με τα Χριστούγεννα! Θα μιλήσετε με τους δικηγόρους μας. 1042 01:24:01,834 --> 01:24:03,460 Μα έχουμε το "Here Comes Santa Claus"! 1043 01:24:03,585 --> 01:24:05,796 Ο Άγιος Βασίλης θα σας φέρει αγωγή! 1044 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 Πυροβόλησαν τον Μπόμπι Κένεντι! 1045 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 Πυροβόλησαν τον Κένεντι, παιδιά! 1046 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 Πυροβόλησαν τον γερουσιαστή Κένεντι. 1047 01:24:47,379 --> 01:24:50,716 Θεέ μου. Πυροβόλησαν τον γερουσιαστή Κένεντι. 1048 01:24:52,759 --> 01:24:54,720 Πιάσε το όπλο. 1049 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Πιάσε τον αντίχειρά του. Σπάσ' τον αν χρειαστεί! 1050 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 Πάρ' του το όπλο! 1051 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Είμαστε έτοιμοι στο πλατό. 1052 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 Θεέ μου. 1053 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 Πυροβόλησαν τον γερουσιαστή Κένεντι. 1054 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 Εμπλέκεται ένας ρεπόρτερ κι άλλος ένας. 1055 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 Τρεις γιατροί τους φροντίζουν εκεί τώρα. 1056 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 Πρέπει να πάμε για δουλειά. 1057 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 -Δουλειά; -Έχει πολύ αίμα κάτω. 1058 01:25:28,629 --> 01:25:32,633 Φέρνουν πάγο τώρα. 1059 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Ακούστε… 1060 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 Θέλω να πω ότι… 1061 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 αυτή η χώρα υποφέρει. 1062 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 Είναι χαμένη. 1063 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 Θέλει μια φωνή τώρα για να τη θεραπεύσει. 1064 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 Πρέπει να πούμε κάτι. 1065 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 Εσύ… 1066 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 πρέπει να κάνεις μια δήλωση. 1067 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 Ο κος Πρίσλεϊ δεν κάνει δηλώσεις. 1068 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 Θα πει το "Here Comes Santa Claus" 1069 01:26:08,710 --> 01:26:12,965 και θα ευχηθεί "Καλά Χριστούγεννα και καλό βράδυ" σε όλους. 1070 01:26:15,175 --> 01:26:18,887 …έφεραν τον Κένεντι πριν από μιάμιση ώρα. 1071 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Δέκα λεπτά μετά, ξεκίνησε η επέμβαση. 1072 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Η εξαμελής ομάδα νευροχειρούργων 1073 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 εξετάζει τη σφαίρα στο κεφάλι του Γερουσιαστή Κένεντι. 1074 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Δεν γνωρίζουμε ακόμη πώς θα… 1075 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Η καημένη η κα Κένεντι. 1076 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Τι τραγωδία… 1077 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 Τραγωδία. 1078 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Αλλά δεν έχει σχέση μ' εμάς. 1079 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 Ο Λευκός Οίκος αντιδρά στο συμβάν… 1080 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Φυσικά και έχει σχέση μ' εμάς. 1081 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Όχι, απλώς δεν νομίζω 1082 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 ότι πρέπει να βγάζουμε λόγους για πολιτική και θρησκεία. 1083 01:26:52,296 --> 01:26:54,882 Ο δρ Κινγκ δολοφονήθηκε 12 χλμ. από την Graceland 1084 01:26:54,965 --> 01:26:58,051 ενώ εγώ τραγουδούσα σαχλαμάρες εδώ. 1085 01:26:58,677 --> 01:27:02,639 Κι εσένα σε νοιάζει μόνο πόσα πουλόβερ θα πουλήσω; 1086 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Διοργανωτής είμαι. Αυτό κάνω. 1087 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 Κι εγώ είμαι ο Έλβις Πρίσλεϊ. Αυτό κάνω. 1088 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 Ο κος Μπιντλ και οι χίπηδες φίλοι του σου έχουν αλλάξει τα μυαλά. 1089 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Θεωρείς ότι αυτά που έλεγες παλιά, φορώντας δερμάτινα, 1090 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 μέσα στον ιδρώτα, λέγοντας ακατάληπτα στο κοινό, ήταν ωραίο σόου; 1091 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 Ξέρω πότε ενθουσιάζω το κοινό. 1092 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 Δεν ήταν πραγματικό κοινό, αγόρι μου. 1093 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Είχαν μια ένδειξη που τους έλεγε πότε να χειροκροτήσουν. 1094 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Όλο αυτό το πανηγύρι είναι ντροπή. 1095 01:27:33,545 --> 01:27:35,923 Ρεζίλεψες τους χορηγούς, τον εαυτό σου, 1096 01:27:36,006 --> 01:27:37,633 κι εμένα μαζί. 1097 01:27:37,716 --> 01:27:40,302 Μπορείς να πεις ό,τι τραγούδι 1098 01:27:40,385 --> 01:27:43,555 διαλέξεις με τον κο Μπιντλ για 55 λεπτά, 1099 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 αλλά στο τέλος του σόου, θα πεις ένα χριστουγεννιάτικο. 1100 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Αλλιώς θα φάμε μήνυση. 1101 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Όχι, εσύ θα φας μήνυση για παραβίαση συμβολαίου 1102 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 επειδή δεν θα προωθώ πια την καριέρα σου. 1103 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Θα αναγκαστώ να σε αφήσω. 1104 01:28:15,879 --> 01:28:19,132 Έπεισα τους φίλους μας στις ραπτομηχανές Singer 1105 01:28:19,216 --> 01:28:22,219 να έρθουν αύριο για το "Here Comes Santa Claus". 1106 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Θα τα πούμε το πρωί, κε Πρίσλεϊ. 1107 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 Κι αν θυμάμαι καλά, 1108 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 ο δρ Κινγκ είπε ότι η ροκ εντ ρολ ευνοούσε τη νεανική παραβατικότητα. 1109 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Θα ήταν λάθος και αυταπάτη 1110 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 να αγνοήσουμε τη σύνδεση της παρανομίας και του μίσους 1111 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 με αυτήν τη βίαιη πράξη. 1112 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 Όπως και το να συμπεράνουμε ότι λόγω αυτής της ενέργειας 1113 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 η χώρα μας νοσεί, 1114 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 έχει χάσει την ισορροπία της, έχει εκτροχιαστεί, 1115 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 κι έχει χάσει την αξιοπρέπειά της. 1116 01:28:56,670 --> 01:29:01,675 Δεν σκότωσαν 200 εκατ. Αμερικάνοι τον Ρόμπερτ Κένεντι χθες βράδυ, 1117 01:29:01,758 --> 01:29:07,264 όπως δεν σκότωσαν τον Πρόεδρο Τζον Φ. Κένεντι το 1963, 1118 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 ή τον δρα Μάρτιν Λούθερ Κινγκ τον Απρίλιο του ίδιου χρόνου. 1119 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Αγαπητοί συμπολίτες μου, δεν μπορούμε 1120 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 και δεν πρέπει να ανεχτούμε τη δύναμη των βίαιων ανθρώπων ανάμεσά μας. 1121 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Δεν θα επιτρέψουμε σ' αυτούς που σκορπάνε μίσος… 1122 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 Είμαστε έτοιμοι για αύριο, έτσι; 1123 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 Ξέρεις τι θα κάνεις, σωστά; 1124 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Μου είπε κάποτε ένας ιερέας… 1125 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 "Όταν είναι επικίνδυνο να μιλάς… 1126 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 τραγούδα". 1127 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 Περιμένουμε. Λίγα δεύτερα ακόμα, παιδιά. 1128 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 Περιμένουμε ενημέρωση. 1129 01:31:00,836 --> 01:31:03,672 Θα κάνουμε πρόβα σε λίγο. 1130 01:31:03,755 --> 01:31:06,425 Πάμε, παιδιά! Θέσεις! 1131 01:31:06,508 --> 01:31:08,093 Ξεκινάμε απ' την αρχή. 1132 01:31:08,177 --> 01:31:11,513 Η κα Πρίσλεϊ είναι φοβερή νοικοκυρά και είμαι σίγουρος 1133 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 ότι θα ήθελε πολύ μια ραπτομηχανή SK551 για να ράβει στον Έλβις… 1134 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 -Ήταν όλη νύχτα εκεί μέσα. -Γιατί; 1135 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Ετοιμάζει νέο τραγούδι. Θα το τραγουδήσει. 1136 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Νέο τραγούδι; Ορίστε! Ήρθαν τα Χριστούγεννα. Ναι! 1137 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Καθίστε, κύριοι. 1138 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 Αυτό είναι χειμωνιάτικο τοπίο. 1139 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 Κύριε Μπιντλ. 1140 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 Συμφωνούμε επιτέλους. 1141 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 Φωτίστε την επιγραφή. 1142 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Εντάξει. Φύγαμε. 1143 01:31:43,670 --> 01:31:46,089 Να σταματήσουν οι χορεύτριες. 1144 01:31:47,049 --> 01:31:48,842 Γυρίστε. 1145 01:31:49,927 --> 01:31:51,845 Έχω αρκετή δράση δεξιά. 1146 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Γυρίστε! Εμπρός, γρήγορα! 1147 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}Ο ΕΛΒΙΣ ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ! 1148 01:33:24,146 --> 01:33:25,230 ΜΕ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑΣ! 1149 01:33:25,314 --> 01:33:26,940 ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ Ο ΠΡΙΣΛΕΪ! 1150 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Ευχαριστώ. Καλό βράδυ. 1151 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 Πάντα έλεγα πως στη μουσική το αγόρι μου ξέρει καλύτερα. 1152 01:33:42,039 --> 01:33:46,710 Αλλά το αφιέρωμα ήταν δική μου ιδέα. Είχε τεράστια επιτυχία. 1153 01:33:47,794 --> 01:33:49,505 Ήμασταν πάλι στην κορυφή! 1154 01:33:49,588 --> 01:33:53,342 Αλλά κάποιοι του έβαζαν ιδέες. 1155 01:33:53,425 --> 01:33:57,137 Ότι δεν με χρειαζόταν πια. 1156 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Δουλεύει. 1157 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 Λονδίνο, Γερμανία, Ιαπωνία. Ο Χιούλετ τα έχει όλα έτοιμα. 1158 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 Τα νέα φτερά της Air Presley. 1159 01:34:11,443 --> 01:34:13,445 Όταν εμφανίζεσαι σε στάδια 1160 01:34:13,529 --> 01:34:15,364 κάνεις σόου εβδομάδων σε ένα βράδυ. 1161 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 Και μετά, μπαίνεις σ' ένα αεροπλάνο… 1162 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 Πας όπου θες, παίζεις όπου θες, 1163 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 κι αν δεν τους αρέσει, πας αλλού. 1164 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Ο Μπι Μπι Κινγκ μού το είπε αυτό. 1165 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 Ξέρει τι λέει ο Μπι Μπι. 1166 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 Κι εσύ θα 'πρεπε να πας στο εξωτερικό. 1167 01:34:29,002 --> 01:34:29,878 Μ' αρέσει αυτό. 1168 01:34:29,962 --> 01:34:32,756 Μόνο πέρυσι, είχες δύο προτάσεις. 1169 01:34:32,840 --> 01:34:37,302 Γερμανία και Ιαπωνία. Ένα εκατομμύριο δολάρια η βραδιά. 1170 01:34:37,386 --> 01:34:40,931 Δεν έχω ιδέα γιατί απέρριψε ο Συνταγματάρχης κάτι τέτοιο. 1171 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 Αν μάθεις, θα το πεις και σ' εμάς; 1172 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 Ναι. 1173 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 Ξέχνα τον. Τώρα έχεις αεροπλάνο. Χρησιμοποίησέ το. 1174 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Ναι, έλα στον μπαμπάκα. 1175 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Να το ονομάσουμε "Λίζα Μαρί". 1176 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 Υπέροχο όνομα. 1177 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 Έτσι; 1178 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Ρίξε. Ρίξε μου. 1179 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 Κύριε Πάρκερ, σας ζητάει ο κος Κον. 1180 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Συνταγματάρχης Πάρκερ. Ρίξε. 1181 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Δεν μπορώ, λυπάμαι. 1182 01:35:14,047 --> 01:35:16,550 Έχουν μαζευτεί πολλά, Συνταγματάρχη. 1183 01:35:16,633 --> 01:35:19,845 Και μάθαμε ότι το αγόρι σου έχει νέους συνεργάτες. 1184 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Έχασες την πηγή των εσόδων σου. 1185 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 Ώρα να κλείσεις το χρέος, πριν χρειαστεί να κάνουμε κάτι… 1186 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 Άβολο. 1187 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Πριν τον στρατό, δεν βρήκαμε αρχείο σου. 1188 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Ούτε διαβατήριο ούτε υπηκοότητα. 1189 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 Δεν υπήρξες ποτέ συνταγματάρχης. Ούτε Τομ. 1190 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 Δεν λεγόσουν καν Πάρκερ. 1191 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 Γιατί έφυγες από την Ολλανδία, Αντρέας βαν Κάουκ; 1192 01:35:52,377 --> 01:35:54,505 Γιατί να μην το αναλάβουν οι δικηγόροι; 1193 01:35:54,588 --> 01:35:55,797 Πρέπει να τον δω στο Βέγκας. 1194 01:35:56,131 --> 01:35:58,592 Νοσηλεύεται. Αυτό είναι το σωστό. 1195 01:35:58,675 --> 01:35:59,343 Ναι, αλλά… 1196 01:35:59,426 --> 01:36:01,845 -Είναι ευάλωτος. -Αφού τον ξέρεις. 1197 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Να προσέχεις. 1198 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 Τον ξέρεις. Μόλις τον πλησιάσεις 1199 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 δεν θα καταλάβεις τι σε βρήκε. 1200 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Το έχω αποφασίσει. Η δουλειά είναι δουλειά. 1201 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 Τελείωσα μαζί του. 1202 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 Αλλά πρέπει να του το πω αυτοπροσώπως. 1203 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 Φρόντισε να μη σου κόψει τα φτερά, αγάπη μου. 1204 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 Δεν πρόκειται! 1205 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 Θα πάω να τον δω στο Βέγκας. 1206 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Θα τον δω στα μάτια και θα του πω… 1207 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 -Πρόσεχε τα μαλλιά μου. -…δεν ρισκάρετε λεφτά, 1208 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 αλλά τη ζωή σας. 1209 01:36:32,042 --> 01:36:32,918 …ότι τελείωσε. 1210 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 Ο Σ/χης δεν θέλει σαματάδες. 1211 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Συνταγματάρχη; Ήρθε ο Έλβις. 1212 01:37:07,578 --> 01:37:09,162 Αγόρι μου. 1213 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 Ναύαρχε. Πώς είσαι; 1214 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 Αγόρι μου, έπρεπε να έρθω να σε δω. 1215 01:37:15,919 --> 01:37:17,671 Αλλά είμαι λίγο αδιάθετος. 1216 01:37:17,754 --> 01:37:20,090 Έμφραγμα έπαθες. Δεν πρέπει να σηκωθείς. 1217 01:37:20,174 --> 01:37:22,634 Έμφραγμα; Εσύ είπες ότι η μέση σου… 1218 01:37:22,718 --> 01:37:26,638 Σταμάτησε η καρδιά μου κι έπεσα. 1219 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Χτύπησα τη μέση μου. 1220 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 Ορίστε. 1221 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 Ήταν απ' τον ενθουσιασμό για το εορταστικό αφιέρωμα. 1222 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Δεν έπρεπε ν' ανησυχήσω, επειδή… 1223 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 τα κατάφερες, όπως πάντα. 1224 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Κανείς δεν πουλάει ένα σόου στο κοινό όπως εσύ. 1225 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Το παραδέχομαι. Έκανα λάθος. 1226 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Συνταγματάρχη… 1227 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 ήθελα να σου το πω από κοντά. 1228 01:37:57,461 --> 01:37:59,963 Για τα επαγγελματικά μας… 1229 01:38:00,714 --> 01:38:02,925 πρέπει να χωρίσουν οι δρόμοι μας. 1230 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Ίσως έχεις δίκιο. 1231 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Ίσως πρέπει να αποσυρθώ. 1232 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 Άσε τα φούμαρα, Συνταγματάρχη. Δεν θ' αποσυρθείς. 1233 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 Θα μου λείψει όλη η βαβούρα. Αλήθεια. 1234 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 Αλλά δεν μπορώ να συναγωνιστώ τον κο Χιούλετ 1235 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 που θέλει να κάνει ένα νέο σόου 1236 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 για διεθνή περιοδεία. 1237 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 Να παίζεις σε στάδια. 1238 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Αυτές οι περιοδείες κοστίζουν πολλά. 1239 01:38:38,418 --> 01:38:41,797 Και τα κόστη μειώνουν τα έσοδα του καλλιτέχνη. 1240 01:38:41,880 --> 01:38:46,176 Φοβάμαι πως το ρίσκο αυτό θα επιβαρύνει τον μπαμπά σου. 1241 01:38:47,010 --> 01:38:50,556 Αλλά δεν μπορώ να μη σκεφτώ, ως πρώην σύμβουλός σου 1242 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 κι ως παλιός σου φίλος, τι θα γίνει… 1243 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 αν το επόμενο σόου του Έλβις δεν κοστίσει ούτε σεντ; 1244 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 Δεν θ' άρεσε στον μπαμπά σου αυτό; 1245 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Στο ολοκαίνουργιο ξενοδοχείο International. 1246 01:39:23,088 --> 01:39:26,675 ΝΕΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΤΟ ΒΕΓΚΑΣ ΑΝΟΙΓΕΙ ΘΕΑΤΡΟ ΣΥΝΤΟΜΑ 1247 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 Είναι τεράστια η σκηνή. 1248 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 Η μεγαλύτερη στο Λας Βέγκας. 1249 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Χάνεσαι σε τέτοιο μέρος. 1250 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 Αγόρι μου, εσύ έκανες το αφιέρωμα σ' ένα τόσο δα τετράγωνο, 1251 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 μέσα σε στούντιο και οι φαν σου ξετρελάθηκαν. 1252 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 Σε μια αίθουσα όπως αυτή, θα δώσουμε το καλύτερο σόου στη Γη. 1253 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Τίποτα λιγότερο για τον Έλβις Πρίσλεϊ. 1254 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 Πειραματίζομαι μ' έναν νέο, δυνατό ήχο. 1255 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 Μπράβο, αγόρι μου. Γιατί θα γεμίσεις όλη τη σκηνή 1256 01:40:02,419 --> 01:40:04,963 με κάθε μουσική ιδέα μέσα στο κεφάλι σου. 1257 01:40:06,298 --> 01:40:07,716 Όχι, θα κοστίσει πολλά. 1258 01:40:07,799 --> 01:40:10,219 Ναι, αυτή είναι η ομορφιά. 1259 01:40:10,302 --> 01:40:13,305 Βλέπεις, αυτό το ξενοδοχείο… 1260 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 Το ξενοδοχείο International… 1261 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 χρειάζεται έναν μεγάλο κράχτη 1262 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 για να μαζέψει τον λαό και να το βάλει στον χάρτη. 1263 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Γι' αυτό θέλουν να καλύψουν όλα τα κόστη για να ανεβάσεις αυτό το σόου. 1264 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Θα παίξεις μόνο για έξι εβδομάδες και μετά θα φύγεις 1265 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 για την παγκόσμια περιοδεία 1266 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 χωρίς οικονομικό ρίσκο για την εταιρεία σου. Κανένα. 1267 01:40:49,299 --> 01:40:51,301 Απίστευτο. 1268 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 -Το 'κανες πάλι το θαύμα σου. -Ναι. 1269 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Θα πέσει τρελό χρήμα. Βροχή. 1270 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Θα χρειαστούμε τις Sweet Inspirations. 1271 01:41:09,820 --> 01:41:10,821 Και τους Imperials. 1272 01:41:10,904 --> 01:41:13,740 Παγιδευμένος κι εγώ Να δραπετεύσω δεν μπορώ 1273 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 Και μια 30μελή ορχήστρα. 1274 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 Το πρώτο πράγμα που ηχογράφησα ποτέ, ξέρετε, 1275 01:41:28,046 --> 01:41:33,302 ήταν ένα κομμάτι ριθμ εντ μπλουζ, το "That's All Right Little Mama". 1276 01:41:33,760 --> 01:41:38,307 Και τότε, είχαμε μόνο δύο ή τρία όργανα στη διάθεσή μας. 1277 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Αλλά εδώ δεν ήρθαμε να νοσταλγήσουμε. Εδώ θα κάνουμε κάτι διαφορετικό. 1278 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 Θέλω να δοκιμάσω κάτι καινούργιο. 1279 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Γκλεν, θα ξεκινήσεις εσύ, έτσι; 1280 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Παίξε την εισαγωγή. 1281 01:42:13,926 --> 01:42:16,261 Ανέβασε το μπάσο, Τζέρι. 1282 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 Συνέχισε να παίζεις. 1283 01:42:30,943 --> 01:42:31,944 Παιδιά… 1284 01:42:32,945 --> 01:42:33,695 Μαζί μου. 1285 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 Εντάξει. 1286 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 Έτοιμος, Τζέιμς; 1287 01:42:51,880 --> 01:42:55,217 Βγαίνουν φλόγες απ' την κιθάρα, φίλε μου. 1288 01:42:55,300 --> 01:42:58,011 Το 'χω. Ρόνι. 1289 01:42:58,095 --> 01:42:59,179 Θα γυρίσω σ' αυτό. 1290 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Έτοιμα τα πνευστά; 1291 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 Μια οκτάβα πάνω! 1292 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 Ναι! Να πάρει! 1293 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 Πάμε τα τρομπόνια. Και ένα, τρία, τέσσερα… 1294 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Ρόνι, ξέρεις τι να κάνεις, φίλε. 1295 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Κάν' το μου. Έλα. Συγκλόνισέ μας. 1296 01:43:34,923 --> 01:43:35,716 Έλα. 1297 01:43:45,350 --> 01:43:46,226 ΤΩΡΑ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΕΛΒΙΣ 1298 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Συνταγματάρχη. -Εδώ είσαι. 1299 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 Ορίστε. 1300 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 -Σου πήρα σκύλο. -Ωραία. 1301 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 -Θα φέρω φαγητό και ποτό. -Ευχαριστώ. 1302 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Εντάξει, πάμε. 1303 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Κανείς δεν κάνει καλύτερο σόου απ' αυτό. 1304 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 Στη θέση σου, θα τον έκλεινα για εκατό χρόνια. 1305 01:46:17,878 --> 01:46:20,088 Στη βράση κολλάει το σίδερο. 1306 01:46:20,797 --> 01:46:23,550 Αλλά ο Χιούλετ τον έχει σε παγκόσμια περιοδεία. 1307 01:46:25,802 --> 01:46:28,805 Έχω την εντύπωση ότι ο κος Πρίσλεϊ 1308 01:46:28,889 --> 01:46:32,518 μπορεί να πειστεί να κάνει έδρα του το International, 1309 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 αρκεί να πληρώνεται καλά. 1310 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 Τι έχεις κατά νου; 1311 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Θέλω να σας παρουσιάσω κάποια άτομα απόψε, 1312 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 όπως την όμορφη σύζυγό μου, την Πρισίλα. 1313 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 Θα σηκωθείς, γλυκιά μου; 1314 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 Για ένα τόσο σπουδαίο θέαμα όσο του κου Πρίσλεϊ… 1315 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Σ' αγαπάμε, Πρισίλα! 1316 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 Και δεν θα ήμουν εδώ, χωρίς αυτόν τον άνθρωπο εκεί, 1317 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 τον μάνατζέρ μου, τον Συνταγματάρχη Σάντερς. 1318 01:47:00,754 --> 01:47:02,756 Πάρκερ. 1319 01:47:04,675 --> 01:47:06,677 Θα σας παίξουμε κάτι καινούργιο. 1320 01:47:06,760 --> 01:47:08,554 Λέγεται "Suspicious Minds". 1321 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "Suspicious Minds". 1322 01:47:18,814 --> 01:47:21,775 Ο Έλβις στο International 1323 01:47:35,539 --> 01:47:37,791 για 5 χρόνια 1324 01:47:41,587 --> 01:47:44,298 1 εκατ. ετησίως = 5 εκατομμύρια. 1325 01:48:05,110 --> 01:48:06,445 Μέιερ Κον 1326 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 Τόσα θα περίμενε το αγόρι μου. 1327 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 Λοιπόν… 1328 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 Εμένα τι θα μου δώσετε; 1329 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Συνταγματάρχη, το θεαματάκι σου είναι λαχείο. 1330 01:48:39,228 --> 01:48:44,274 Αν τον φέρνεις εδώ κάθε χρόνο, δεν θα σ' αφήσω παραπονεμένο. 1331 01:48:47,945 --> 01:48:51,615 ΔΙΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ΚΑΘΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΧΡΕΟΣ 1332 01:48:54,243 --> 01:48:57,204 ΣΥΝ ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΟ 1333 01:49:01,834 --> 01:49:03,794 ΠΙΣΤΩΤΙΚΟ ΟΡΙΟ 1334 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 Φυσικά, θα μπορώ να πουλώ ημερολόγια, 1335 01:50:06,231 --> 01:50:07,482 φωτογραφίες και τέτοια; 1336 01:50:10,652 --> 01:50:12,863 Θα κάνεις ό,τι θες, 1337 01:50:12,946 --> 01:50:16,575 αρκεί να είναι πάνω στη σκηνή αυτό το αγόρι. 1338 01:50:31,048 --> 01:50:36,178 Το άστρο του αγοριού μου ήταν πιο φωτεινό απ' ό,τι 15 χρόνια νωρίτερα. 1339 01:50:36,261 --> 01:50:37,429 Γεια σου, γλυκιά μου. 1340 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 Είδα στο πρόσωπό της εκείνο το βράδυ 1341 01:51:08,418 --> 01:51:10,796 αυτό που ήξερα πάντα. 1342 01:51:11,380 --> 01:51:16,802 Εκείνη δεν μπορούσε ν' ανταγωνιστεί την αγάπη που ένιωθε από το κοινό του. 1343 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Συγγνώμη που δεν μπορώ να έρθω εκεί. 1344 01:51:40,033 --> 01:51:42,494 Ώρα να πάμε πίσω, παιδιά. 1345 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Ευχαριστώ πολύ. 1346 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Ευχαριστώ! Να 'στε καλά. 1347 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Ωραία παράσταση. 1348 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 Ναι! 1349 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 Ναι, μωρό μου! Ναι. 1350 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 -Τέλεια παράσταση. -Ευχαριστώ. 1351 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 Απίθανο, Έλβις. Μπράβο. 1352 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 Ήταν φανταστικά. 1353 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 Να τη. 1354 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 Θεέ μου. Δεν σε αναγνώριζα. 1355 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Ήσουν… 1356 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 Ήσουν απίστευτος. Ήσουν τα πάντα. 1357 01:53:16,713 --> 01:53:20,050 Σ' ευχαριστώ, μωρό μου. 1358 01:53:21,969 --> 01:53:26,223 Κύριε Έλβις Πρίσλεϊ, αυτός είναι ο νέος σου μάνατζερ; 1359 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 Ναι. Θα πάω να του μιλήσω, εντάξει; 1360 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 -Μπορείς να πας επάνω; -Ναι. 1361 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 ΑΡΚΕΙ ΝΑ ΜΕΙΝΕΙ Ο ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ ΕΔΩ 1362 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Τρομερός θρίαμβος. 1363 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 Το καλύτερο σόου στη Γη. 1364 01:53:55,127 --> 01:53:59,840 Καλό μου παιδί, αυτό γεννήθηκε κι απ' τους δυο μας, 1365 01:53:59,923 --> 01:54:03,594 αλλά εσύ το απογείωσες, με το ταλέντο σου, 1366 01:54:03,677 --> 01:54:05,929 και την αφοσίωσή σου. 1367 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Μαζί τα καταφέραμε! Μαζί! 1368 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 Τα καταφέραμε. 1369 01:54:09,641 --> 01:54:10,517 Μαζί. 1370 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 Έλα. 1371 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Ανυπομονώ να δείξω στον κόσμο τι κάνουμε. 1372 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΧΡΕΟΥΣ ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΟ ΠΙΣΤΩΤΙΚΟ ΟΡΙΟ 1373 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 Ο κόσμος θα δει αυτό το σόου. 1374 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Πάση θυσία. Ό,τι κι αν πρέπει να κάνω. 1375 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Αγαπητοί δημοσιογράφοι, ο βασιλιάς του ροκ εντ ρολ, ο Έλβις Πρίσλεϊ! 1376 01:54:38,545 --> 01:54:40,047 Όχι, δεν είμαι εγώ ο βασιλιάς. 1377 01:54:40,130 --> 01:54:42,925 Ο κος Φατς Ντόμινο, κυρίες και κύριοι. 1378 01:54:43,008 --> 01:54:44,801 Αυτός είναι ο βασιλιάς. 1379 01:54:44,885 --> 01:54:45,928 Ναι, είμαι το κάτι άλλο. 1380 01:54:46,011 --> 01:54:48,472 Θα κάνει περιοδεία το σόου; 1381 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Δεν έχω πάει σε πολλά μέρη, ξέρετε. 1382 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Θέλω να πάω στην Ευρώπη. Στην Ιαπωνία. 1383 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 Μόνο υπηρετώντας έχω βγει εκτός χώρας. 1384 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 6 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 1385 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 Τι κοιτάτε εκεί πίσω; 1386 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 Κύριε Ντίσκιν. 1387 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 Συζητήσαμε με τον κο Χιούλετ για τις απειλές; 1388 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 Απειλές; 1389 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Ακριβώς. Απειλές! 1390 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 Συνταγματάρχη, μετά τη σεζόν, ο Έλβις θέλει περιοδεία εκτός. 1391 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 Στο εξωτερικό; Έχετε σκεφτεί την ασφάλεια, Τζέρι; 1392 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 Φυσικά. 1393 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 Για τον Έλβις Πρίσλεϊ μιλάμε. Τον πιο διάσημο άνθρωπο στον πλανήτη. 1394 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 Έχει τρελούς εκεί πέρα… 1395 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 Εκατό φορές πιο επικίνδυνους. 1396 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Μόνο εγώ ανησυχώ για την ασφάλεια; 1397 01:56:04,631 --> 01:56:07,759 Η ασφάλεια είναι το πιο σημαντικό! 1398 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ 1399 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Μόνο εγώ ανησυχώ για την ασφάλεια του Έλβις! 1400 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 Να πάρει η ευχή! 1401 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Πάρτε τον από εδώ! 1402 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 Αυτοί ήταν κάτι υπερενθουσιώδεις θαυμαστές από το Περού. 1403 01:56:44,796 --> 01:56:47,466 Αλλά οι απειλές για τη ζωή του ήταν αληθινές. 1404 01:56:47,549 --> 01:56:48,926 Θα ξαναβγώ στη σκηνή. 1405 01:56:50,093 --> 01:56:52,179 Θα του ξεριζώσω τη γλώσσα. 1406 01:56:52,262 --> 01:56:56,016 Αυτό άρχισε να τον επηρεάζει. 1407 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 Εδώ, στο νοσοκομείο Μπάπτιστ Μεμόριαλ του Μέμφις, 1408 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 ο Έλβις Πρίσλεϊ έκανε εισαγωγή σε πριβέ δωμάτιο, 1409 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 λόγω εξάντλησης. 1410 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 Η ένδειξη ότι ο Έλβις είναι όντως εδώ 1411 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 είναι το αλουμινόχαρτο στα παράθυρα για να κρύβει τον ήλιο. 1412 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 Σοκάρει η είδηση από τη ροκ συναυλία 1413 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 των Rolling Stones στην πίστα Altamont, 1414 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 που κατέληξε με τέσσερις θανάτους. 1415 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 Ο ένας ήταν αποτέλεσμα μαχαιρώματος… 1416 01:57:21,208 --> 01:57:23,335 -Ήρθε ο δρ Νικ, Έλβις. -…από μέλος των Hells Angels. 1417 01:57:25,337 --> 01:57:27,464 Υπέροχη η κα Τέιτ. 1418 01:57:27,548 --> 01:57:30,259 Τι απέγινε ο νόμος και η τάξη σ' αυτήν τη χώρα; 1419 01:57:30,342 --> 01:57:35,389 Χίπηδες και ακραία στοιχεία απειλούν και σκοτώνουν διάσημους αρτίστες. 1420 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 Ο IRA βάζει βόμβες στην Αγγλία; Ανατινάζονται αεροπλάνα στον αέρα; 1421 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 Έχει τρελαθεί ο κόσμος; 1422 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 Η ασφάλεια του Χιούλετ δεν αρκεί. 1423 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 Και το ξέρει. 1424 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 Ξεχάστε τη διεθνή περιοδεία. 1425 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 Τι λες, Συνταγματάρχη; 1426 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 Δεν θα τους αφήσω να με πετάξουν απ' τη σκηνή. 1427 01:57:51,947 --> 01:57:52,906 Ακριβώς. 1428 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 Δεν είσαι σαν τους μακρυμάλληδες των Zeppelin, είσαι ο Έλβις Πρίσλεϊ. 1429 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 Είσαι αγαπημένος. 1430 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 Και τους είπα ότι θα δω κατάματα την Πρισίλα 1431 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 και θα της υποσχεθώ ότι ο μπαμπάς της Λίζα Μαρί 1432 01:58:07,129 --> 01:58:10,174 θα είναι ασφαλής μακριά απ' το σπίτι του. 1433 01:58:10,257 --> 01:58:11,967 Θα κάνουμε παγκόσμια περιοδεία. 1434 01:58:12,050 --> 01:58:14,219 Δεν θ' απογοητεύσω τους θαυμαστές. 1435 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 Βασικά… 1436 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 αν θες κι άλλες συναυλίες, να κάνουμε περιοδεία στην Αμερική, 1437 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 Δεκαπέντε πολιτείες σε 15 μέρες, 1438 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 μέχρι να λύσει ο κος Χιούλετ το θέμα της ασφάλειας. 1439 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 Μ' αρέσει πολύ αυτό. 1440 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 Θα είναι πιο ασφαλές αυτό; 1441 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 Αν μείνουμε στη χώρα, μπορώ να χειριστώ τα θέματα ασφαλείας γενικά. 1442 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 Μετά θα φύγουμε εκτός; 1443 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 Ναι, σε όλο τον κόσμο. Όπου θες. 1444 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 Αλλά στο μεταξύ, στην Αμερική, θα κάνουμε τρομερό σόου. 1445 01:58:50,589 --> 01:58:51,673 Και τι θα κάνουμε, Τσάρλι; 1446 01:58:51,757 --> 01:58:53,425 Θα περάσουμε καλά. 1447 01:58:54,343 --> 01:58:56,803 Θα κάνουμε τη δουλειά μας. 1448 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 Θα κάνουμε τη δουλειά μας. 1449 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 Θα μου το εγγυηθούν όλοι οι δήμαρχοι. 1450 01:59:11,026 --> 01:59:13,153 Θα έχουμε διπλάσιους αστυνομικούς. 1451 01:59:13,237 --> 01:59:15,948 Πιο πολλή ασφάλεια κι απ' τον πρόεδρο. 1452 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 Μετά το σόου, θα σε πάνε στην αυτοκινητοπομπή. 1453 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 Ο Έλβις έφυγε από το κτίριο. 1454 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 Μόλις απογειωθείς, ο δρ Νικ θα φροντίσει να ξεκουραστείς. 1455 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Μόλις προσγειωθείς σε νέα πόλη, πάλι απ' την αρχή. 1456 01:59:55,696 --> 01:59:57,406 Δεκαπέντε φορές! 1457 02:00:01,618 --> 02:00:05,247 Θα είμαστε σε περιοδεία, όπως παλιά. 1458 02:00:05,330 --> 02:00:09,126 Βγάλαμε τόσα λεφτά που το συνεχίσαμε. 1459 02:00:11,253 --> 02:00:12,713 Και ξανά. 1460 02:00:13,547 --> 02:00:14,798 Και ξανά. 1461 02:00:15,632 --> 02:00:18,844 Κι όλα αυτά, με την ασφάλεια των ΗΠΑ. 1462 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 Στο τέλος, δεν ήθελε να ταξιδέψει εκτός. 1463 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 Γιατί να θέλει; 1464 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 Αλλά εγώ κράτησα την υπόσχεσή μου. Πήγα τον κόσμο σ' αυτόν. 1465 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 Εφηύρα την πρώτη παγκόσμια δορυφορική συναυλία. 1466 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 Με 1,5 δις άτομα σε ένα βράδυ, για έναν καλλιτέχνη. 1467 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 Ούτε είχε ξαναγίνει ούτε θα ξαναγινόταν. 1468 02:00:57,799 --> 02:00:59,426 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 1469 02:01:00,511 --> 02:01:05,599 Ήταν εθισμένος στην αγάπη που εισέπραττε από εσάς στη σκηνή. 1470 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 Η συνηθισμένη αγάπη δεν συγκρινόταν. 1471 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 Έτσι, τις μοναχικές στιγμές ανάμεσα στα σόου, στρεφόταν στα χάπια. 1472 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Πρισίλα, θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 1473 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Θα αγκαλιάσεις το κοριτσάκι μου για μένα; 1474 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 Τα ουρλιαχτά του κόσμου. Η ζωή στον δρόμο. 1475 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 Καλείς τους αγαπημένους σου, σαν να μην έχει αλλάξει τίποτα, 1476 02:01:35,003 --> 02:01:36,922 αλλά τίποτα δεν είναι ίδιο. 1477 02:01:37,005 --> 02:01:38,257 Χαμένος. 1478 02:01:39,842 --> 02:01:41,218 Τι ήταν αυτό; 1479 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Κανείς δεν θα έχει την τιμή να πει ότι σκότωσε τον Έλβις Πρίσλεϊ. 1480 02:01:48,851 --> 02:01:50,143 Τι είπες; 1481 02:01:50,227 --> 02:01:51,061 Τίποτα, αγάπη. 1482 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 Ο δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ δολοφονήθηκε στο Μέμφις του Τενεσί… 1483 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 Η Σάρον Τέιτ ήταν η τελευταία δολοφονία. 1484 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 Εσύ είσαι, κούκλα; 1485 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Σε εγκαταλείπω και παίρνω τη Λίζα μαζί μου. 1486 02:02:18,547 --> 02:02:21,341 Πρισίλα, γι' αυτά που γίνονται στην περιοδεία το κάνεις; 1487 02:02:21,425 --> 02:02:22,301 Τα ποια; 1488 02:02:22,384 --> 02:02:24,595 -Για την περιοδεία; -Τα κορίτσια; 1489 02:02:24,678 --> 02:02:27,306 Λες να με νοιάζουν αυτές που βάζεις απ' την πίσω πόρτα; 1490 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 Όχι, αδιαφορώ γι' αυτές που βάζεις μέσα. 1491 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 Αυτό με νοιάζει, Έλβις. Κι αυτό. 1492 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 Αυτά τα αναθεματισμένα χάπια κι όλες οι βδέλλες γύρω σου. 1493 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 Διάολε. 1494 02:02:38,483 --> 02:02:39,943 -Είσαι εθισμένος. -Εθισμένος; 1495 02:02:40,027 --> 02:02:41,778 Είμαι στα καλύτερά μου, διάολε. 1496 02:02:41,862 --> 02:02:44,406 Μόνο πάνω στη σκηνή είσαι ευτυχισμένος. 1497 02:02:44,489 --> 02:02:45,699 Και στο ενδιάμεσο, ανύπαρκτος. 1498 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 Μα σου δίνω όσα θες. 1499 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 Έναν σύζυγο θέλω. 1500 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Η γυναίκα σου είμαι. Η γυναίκα σου! 1501 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 Και η Λίζα είναι κόρη σου. Χρειάζεται έναν πατέρα. 1502 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Εγώ είμαι ο πατέρας της! 1503 02:03:04,885 --> 02:03:07,471 Θυμάσαι την τελευταία φορά που γελάσαμε μαζί; 1504 02:03:08,055 --> 02:03:09,806 Θυμάσαι πότε ήταν που οι τρεις μας 1505 02:03:09,890 --> 02:03:11,725 καθίσαμε και φάγαμε μαζί; 1506 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Ούτε έρωτα δεν μου κάνεις πια. 1507 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Σου έδωσα τη ζωή μου και δεν μου έμεινε τίποτα πια. 1508 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Με αγαπάς ακόμα; 1509 02:03:47,094 --> 02:03:51,348 Όταν είσαι 40 κι εγώ 50, θα είμαστε πάλι μαζί. 1510 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Θα δεις. 1511 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 Πρέπει να φύγω. 1512 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Μείνε, σε παρακαλώ. 1513 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Πρέπει να φύγω. Εντάξει; Αν μείνω, δεν θα φύγω ποτέ. 1514 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 -Μη φύγεις, Πρισίλα. -Άσε με να φύγω. 1515 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 Πενήντα χιλιάδες άνθρωποι μαζεύτηκαν στη Νέα Ορλεάνη σήμερα 1516 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 για να θρηνήσουν τον χαμό της θρυλικής Μαχάλια Τζάκσον. 1517 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 Θα έρθετε να τραγουδήσετε μαζί μας στο Μισισιπί; 1518 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 Θα είναι ο Μπι Μπι Κινγκ εκεί. Ίσως και οι Rolling Stones. 1519 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Λυπάμαι, κα Τζάκσον. Δεν το επιτρέπει ο Συνταγματάρχης. 1520 02:05:04,922 --> 02:05:07,424 Είστε άντρας, κε Πρίσλεϊ. 1521 02:05:07,508 --> 02:05:10,886 Και το σωστό δεν είναι θέμα υπό συζήτηση. 1522 02:05:11,553 --> 02:05:15,349 Έλα, Ντίσκιν. Ο Έλβις θέλει μια δυναμική επιστροφή. 1523 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 Γιατί δεν τον αφήνει να ταξιδέψει; 1524 02:05:17,768 --> 02:05:18,894 Λόγω ασφάλειας, Τζέρι. 1525 02:05:18,977 --> 02:05:21,855 Μπούρδες! Ο Συνταγματάρχης τον καταστρέφει χωρίς λόγο. 1526 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 Τι λόγο έχει; 1527 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 Πάντα έχει τους λόγους του. 1528 02:05:26,652 --> 02:05:30,739 {\an8}Δεν μπορώ να αποκαλύψω προσωπικές λεπτομέρειες για τον κο Πάρκερ. 1529 02:05:31,615 --> 02:05:33,951 {\an8}Είπε ψέματα. Δεν υπήρχε άλλη περιοδεία. 1530 02:05:34,034 --> 02:05:35,118 Δεν μπορεί να φύγει απ' τη χώρα. 1531 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 Δεν έχει υπηκοότητα. Ούτε επίσημη ταυτότητα. 1532 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Δεν υπάρχει. Δεν υπήρξε ποτέ Συνταγματάρχης Τομ Πάρκερ. 1533 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 Μα τι λες, Τζέρι; 1534 02:05:47,005 --> 02:05:48,048 Έναν κουβά με πάγο! 1535 02:05:52,553 --> 02:05:55,347 Κάποιο λόγο θα 'χει ο Συνταγματάρχης. 1536 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Έλα, φίλε! 1537 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Θα μείνω εδώ, θα δουλεύω και θ' ανησυχώ. 1538 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 Δεν ξέρω γιατί τους απέρριπτε συνέχεια ο Συνταγματάρχης. 1539 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Φύγετε από δω! 1540 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 Ακούστε με. Το μόνο που μετράει… 1541 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 είναι αυτός εδώ ν' ανέβει στη σκηνή απόψε. 1542 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Αν ήταν παιδί μου, θα τον πήγαινα στο νοσοκομείο. 1543 02:06:25,169 --> 02:06:28,297 Αυτή την απόφαση θα την πάρει η εταιρεία του. 1544 02:06:29,339 --> 02:06:30,674 Βέρνον; 1545 02:06:31,967 --> 02:06:33,260 Βασικά… 1546 02:06:35,512 --> 02:06:37,264 Τι μπορείς… 1547 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 Τι μπορείς να κάνεις γι' αυτόν, δρ Νικ; 1548 02:07:14,551 --> 02:07:16,720 Ευχαριστώ. 1549 02:07:16,803 --> 02:07:18,805 Τώρα θα ζητήσει ν' ανάψουν τα φώτα. 1550 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 Θέλει να δει εμάς τώρα. Του αρέσει αυτό. 1551 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Θέλω ν' ανάψω τα φώτα, κυρίες και κύριοι. 1552 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Τώρα που με είδατε, θέλω να σας δω κι εγώ. 1553 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 Είστε υπέροχοι. Ευχαριστώ. 1554 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 Θα αναφέρει τους διάσημους στον χώρο. 1555 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 Έχουμε μεγάλα ονόματα εδώ απόψε. 1556 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 Ετοιμαστείτε για τα φώτα. 1557 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 Ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου International. 1558 02:07:42,579 --> 02:07:44,373 -Ευχαριστώ. -Ορίστε. 1559 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 Και δίπλα του, 1560 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 ο μάνατζέρ μου, ο Συνταγματάρχης Τομ Πάρκερ. 1561 02:07:53,340 --> 02:07:55,634 -Να τος. -Άντε τώρα. 1562 02:07:56,093 --> 02:08:01,348 Αλλά μαθαίνω ότι ο Συνταγματάρχης είναι εξωγήινος. 1563 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Με τον πύραυλό μου ήρθα. 1564 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Ας πει κάποιος στο FBI ότι με έχει απαγάγει, 1565 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 μ' έχει κλειδώσει σ' ένα χρυσό κλουβί, 1566 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 για να με κρατήσει για πάντα μαζί σας, κυρίες και κύριοι. 1567 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Παγιδευμένος πια εδώ Να δραπετεύσω δεν μπορώ 1568 02:08:36,466 --> 02:08:40,137 Γιατί ο Συνταγματάρχης Χρωστάει πολλά, μωρό μου 1569 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Με συγχωρείτε. 1570 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 Είναι η τελευταία φορά που εμφανίζομαι εδώ. 1571 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Θα μπω στο τζετ μου, τοΛίζα Μαρί… 1572 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 Έχει το όνομα της όμορφης κόρης μου. 1573 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 Και θα πετάξω μακριά. 1574 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 Όχι, όχι. 1575 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 Θα πετάξω μακριά, ξέρετε. 1576 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Σταματήστε το. Ρίξτε αυλαία αμέσως! 1577 02:09:13,670 --> 02:09:15,631 Χέστηκα για το International. 1578 02:09:15,714 --> 02:09:19,009 Κύριε Σίλινγκ, τι ακριβώς συμβαίνει εδώ; 1579 02:09:19,092 --> 02:09:20,552 Και για το Λας Βέγκας. 1580 02:09:20,636 --> 02:09:21,803 Αυτό ρωτάει κι ο ίδιος. 1581 02:09:21,887 --> 02:09:24,264 Και δεν με σταματάει κανείς, φίλε. 1582 02:09:25,933 --> 02:09:28,685 Αμάν! Ασφάλεια. 1583 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Ασφάλεια! 1584 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Ασφάλεια! Ασφάλεια! 1585 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 Οκτακόσιες εμφανίσεις! 1586 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 Δεν έχεις ούτε διαβατήριο, ρε κάθαρμα! 1587 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Απολύεσαι! 1588 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Απολύεσαι! 1589 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Απολύεσαι! 1590 02:09:59,049 --> 02:10:00,592 Απολύεσαι. 1591 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Συνταγματάρχη, θα του μιλήσω εγώ. 1592 02:10:21,113 --> 02:10:22,364 {\an8}Εδώ Σ/χης Τομ Πάρκερ. 1593 02:10:22,447 --> 02:10:26,577 Οι υπηρεσίες του δρα Νικ δεν είναι πλέον απαραίτητες. 1594 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 Ευχαριστώ. 1595 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Αν θέλει να προχωρήσει μόνος του, Ντίσκιν, δεν έχω αντίρρηση καμιά. 1596 02:10:36,753 --> 02:10:41,091 Η εταιρεία όμως θα μου δώσει ό,τι μου χρωστάει. 1597 02:10:41,175 --> 02:10:43,177 -Είσαι έτοιμος; -Ναι. 1598 02:10:43,260 --> 02:10:45,637 Βενζίνη για το πρώτο ταξίδι στο Hayride… 1599 02:10:45,721 --> 02:10:47,472 ένα δολάριο και 25 σεντς. 1600 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 Χαμένα προωθητικά κόστη από αναμνηστικά ημερολόγια, 1601 02:10:51,143 --> 02:10:52,352 εκατό δολάρια. 1602 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Συλλεκτικές κάρτες ανταλλαγής, 100 δολ. 1603 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Αφίσες, φυλλάδια και προγράμματα, 100 δολ. 1604 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Μπαλόνια, 50 δολάρια… 1605 02:11:04,198 --> 02:11:06,617 ΛΙΖΑ ΜΑΡΙ 1606 02:11:06,700 --> 02:11:09,620 {\an8}ΝΕΟ ΣΟΟΥ ΣΥΝΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΑΣ 1607 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 Γιατί αργούμε; 1608 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 Συγγνώμη, Έλβις. Δεν κατεβαίνει ο μπαμπάς σου. 1609 02:11:23,217 --> 02:11:24,218 Μπαμπά. 1610 02:11:40,901 --> 02:11:42,653 ΔΑΝΕΙΑ ΣΤΗΝ PRESLEY ENTERPRISES 1611 02:11:42,736 --> 02:11:43,946 Τι είναι αυτό; 1612 02:11:44,488 --> 02:11:48,158 Όσα χρωστάμε στον Συνταγματάρχη. 1613 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 Φαλιρίσαμε. 1614 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 Μπαμπά, παίζω σ' αυτό το μαυσωλείο εκατό χρόνια. 1615 02:11:58,418 --> 02:11:59,837 Πώς γίνεται να φαλιρίσαμε; 1616 02:11:59,920 --> 02:12:01,630 Ξοδεύεις πολλά λεφτά. 1617 02:12:01,713 --> 02:12:05,300 Έχεις αμάξια και κορίτσια και ρούχα 1618 02:12:05,384 --> 02:12:07,469 όπως και… καινούργιο αεροπλάνο. 1619 02:12:07,553 --> 02:12:10,347 Εσύ είσαι ο διευθυντής. Θα 'πρεπε να το προσέχεις. 1620 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Δεν ξέρω τι να σου πω. Φαλιρίσαμε. 1621 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Ταπί και ψύχραιμοι. 1622 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 Θέλουμε τον Συνταγματάρχη πίσω. 1623 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 Δεν τον θέλω πίσω. 1624 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 Θα χάσουμε την Graceland. 1625 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 Δεν τον θέλω πίσω! 1626 02:12:38,709 --> 02:12:42,171 Μου παίρνει τα πάντα. Παίρνει το 50 τοις εκατό απ' όσα βγάζω! 1627 02:12:42,796 --> 02:12:45,465 Και τώρα θέλει το σπίτι που πήραμε για τη μαμά. 1628 02:12:46,675 --> 02:12:47,676 Άκουσέ με, μπαμπά. 1629 02:12:48,051 --> 02:12:52,764 Ας μας κάνει μήνυση αν θέλει, αλλά εγώ θα πετάξω μακριά. 1630 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 Με ή χωρίς εσένα. 1631 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Παρασιτικέ βρικόλακα. 1632 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 Μου τα πήρες όλα και θες κι άλλα; 1633 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Δεν είμαι άσπλαχνος, κε Πρίσλεϊ. 1634 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Άσε τα "κε Πρίσλεϊ" σ' εμένα, ρε άθλιε. 1635 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Αν θες να σπάσεις το συμβόλαιό μας… 1636 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 Εννοείται ότι το θέλω. 1637 02:13:22,503 --> 02:13:26,590 Θα σου δανείσω τα λεφτά που χρωστάς στην Jamboree Attractions. 1638 02:13:26,673 --> 02:13:28,383 Ακόμα με κάνεις ό,τι θες. 1639 02:13:28,467 --> 02:13:31,720 Ακόμα μ' έχεις και δουλεύω σαν σκλάβος σε αλατωρυχείο, 1640 02:13:31,803 --> 02:13:34,139 απατεώνα, τιποτένιο σκουπίδι. 1641 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Θα 'πρεπε να σου τη ρίξω στη χοντρή σου φάτσα! 1642 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Ποιος είσαι; 1643 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 Είμαι εσύ. Κι εσύ είσαι εγώ. 1644 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 Κόψε τις αηδίες! 1645 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 Όσα ήξερα για σένα είναι ένα ψέμα. 1646 02:13:46,318 --> 02:13:47,569 Όλα καλά, Έλβις; 1647 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 Μη σε απασχολεί το παρελθόν μου, αγόρι μου. 1648 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 Όλοι αυτοί που σχετίζεσαι ζουν από σένα, κε Πρίσλεϊ. Ακόμα κι ο Βέρνον. 1649 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 Ακριβώς. Ακόμα κι ο μπαμπάς σου φρόντισε τον εαυτό του 1650 02:14:04,628 --> 02:14:06,463 πριν φροντίσει εσένα. 1651 02:14:07,047 --> 02:14:09,842 Ναι, κι εγώ έχω ζήσει από σένα, αλλά η διαφορά είναι 1652 02:14:09,925 --> 02:14:11,677 ότι έχεις ζήσει κι εσύ από μένα. 1653 02:14:11,760 --> 02:14:16,139 Συντηρεί ο ένας τον άλλον. Επειδή μοιραστήκαμε ένα όνειρο. 1654 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 Είμαστε το ίδιο, εσύ κι εγώ. 1655 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Είμαστε δύο παράξενα, μοναχικά παιδιά, που αναζητούν την αιωνιότητα. 1656 02:14:28,360 --> 02:14:30,696 Ίσως να 'ναι καλύτερα 1657 02:14:31,196 --> 02:14:34,074 να πετάξεις μακριά απ' όλα αυτά, παιδί μου. 1658 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 Μα, αν επιλέξεις να φύγεις, τότε θα νιώθω πολύ μόνος. 1659 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 Όπως κι ο πατέρας σου. 1660 02:14:47,045 --> 02:14:51,216 Αλλά θαρρώ πως θα 'σαι κι εσύ το ίδιο. 1661 02:14:53,594 --> 02:15:00,100 Βλέπεις, παιδί μου, ο Βράχος της Αιωνιότητας… 1662 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 θα είναι πάντα μακριά από εμάς. 1663 02:16:51,503 --> 02:16:54,590 Το ξέρω, παιδί μου… 1664 02:16:57,300 --> 02:16:59,303 Θέλω να προσπαθήσω και… 1665 02:17:00,971 --> 02:17:04,266 να το διορθώσω αυτό. 1666 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 Μπαμπά… 1667 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 Πες σ' εκείνο το κάθαρμα ότι τα θέλω όλα όπως ήταν. 1668 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 Και, μπαμπά… 1669 02:17:32,084 --> 02:17:36,340 Πες στον Συνταγματάρχη να στείλει τον δρα Νικ επάνω. 1670 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 1671 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 Είναι μια όμορφη μέρα στο Λας Βέγκας με πολλές εκδηλώσεις. 1672 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 Οι συναρπαστικοί Jacksons, 1673 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 προκαλούν μεγάλο ενθουσιασμό 1674 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 με την εμφάνισή τους στο MGM Grand. 1675 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}Για το μεγαλύτερο κοινό, ο Έλβις επιστρέφει για πέμπτη χρονιά. 1676 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}Και τον λατρεύουμε. 1677 02:18:08,789 --> 02:18:10,123 Στον χώρο του θεάματος 1678 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 ο Έλβις μπορεί να εμφανιστεί δίπλα στην Μπάρμπρα Στρέιζαντ 1679 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 σε ριμέικ τουΈνα Αστέρι Γεννιέται. 1680 02:18:15,087 --> 02:18:17,840 Τελευταία, όταν δεν είναι φτιαγμένος στη σκηνή του Βέγκας, 1681 02:18:17,923 --> 02:18:20,592 ή δεν κάνει κάποια εγχώρια περιοδεία, 1682 02:18:20,675 --> 02:18:22,886 ο τραγουδιστής μένει για εβδομάδες στο δωμάτιό του, 1683 02:18:22,969 --> 02:18:24,930 βασανισμένος απ' το αυξανόμενο βάρος του. 1684 02:18:25,013 --> 02:18:26,974 Μάλλον δεν θα του είναι δύσκολο 1685 02:18:27,057 --> 02:18:29,226 να υποδυθεί τον ξοφλημένο τραγουδιστή. 1686 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 Κοίτα, έρχονται. 1687 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 1688 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Εντάξει. Σ' αγαπάει ο μπαμπάς. 1689 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 -Γεια σου, μωρό μου. -Έλα. 1690 02:18:43,198 --> 02:18:44,491 -Γεια, μπαμπά. -Καλό μου κορίτσι. 1691 02:18:44,575 --> 02:18:46,701 -Γεια σου. -Δώσε μου το χέρι σου. 1692 02:18:47,870 --> 02:18:48,829 Γεια! 1693 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 -Να τη. -Γεια σου, μωρό μου. Τι κάνεις; 1694 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Θες ν' αποχαιρετήσεις τον μπαμπά; 1695 02:18:56,587 --> 02:18:59,590 -Γεια, μπαμπά. -Μπράβο σου. 1696 02:19:01,299 --> 02:19:03,802 Γεια. Πώς είσαι; Τι κάνεις; 1697 02:19:03,886 --> 02:19:05,262 Όλα καλά. 1698 02:19:37,628 --> 02:19:39,171 Τι κάνεις; 1699 02:19:54,311 --> 02:19:56,438 Καλέ μου, υπάρχει ένα μέρος 1700 02:19:56,522 --> 02:19:59,107 στο Σαν Ντιέγκο όπου μπορείς να ξεκουραστείς. 1701 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 Να θεραπευτείς. 1702 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 Μετά το σόου, θα πας στην κλινική χωρίς να το μάθει κανείς. 1703 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Είναι κανονισμένα όλα. 1704 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Θα γίνω 40 σε λίγο, Πρισίλα. 1705 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 Σαράντα. 1706 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 Και δεν θα με θυμάται κανείς. 1707 02:20:21,213 --> 02:20:23,215 Ποτέ δεν έκανα κάτι σταθερό. 1708 02:20:25,717 --> 02:20:28,804 Ποτέ δεν έκανα την κλασική ταινία που θα καμαρώνω. 1709 02:20:28,887 --> 02:20:30,973 ΤοΈνα Αστέρι Γεννιέται; 1710 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 Η Μπάρμπρα… ο Συνταγματάρχης… 1711 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Πήγαινε, σε παρακαλώ. 1712 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Για τη Λίζα; 1713 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Αν το ονειρευτείς, θα το κάνεις, αγάπη μου. 1714 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Ξέμεινα από όνειρα. 1715 02:21:01,420 --> 02:21:03,088 Ορκίσου το. 1716 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Θα σ' αγαπώ για πάντα. 1717 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 Γεια σου, μωρό μου. 1718 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Ήξερες ότι υπάρχει ένα πουλί που δεν έχει καθόλου πόδια; 1719 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 Δεν μπορεί να προσγειωθεί πουθενά. 1720 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 Περνάει τη ζωή του πετώντας. 1721 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Όταν κουράζεται, απλώνει τα φτερά του και κοιμάται στον αέρα. 1722 02:23:10,174 --> 02:23:13,552 Αν προσγειωθεί, έστω και μία φορά… 1723 02:23:16,263 --> 02:23:17,848 πεθαίνει. 1724 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 Καλησπέρα. Σήμερα πέθανε ο Έλβις Πρίσλεϊ. Ήταν 42. 1725 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Βρέθηκε στο σπίτι του στο Μέμφις. Ήταν καρδιακή προσβολή. 1726 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 Ο πρόεδρος Κάρτερ έκανε δήλωση… 1727 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 Ο θάνατος του Έλβις Πρίσλεϊ παίρνει μαζί του κι ένα κομμάτι της χώρας. 1728 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 Ήταν μοναδικός και αναντικατάστατος. 1729 02:23:38,076 --> 02:23:40,829 Χιλιάδες θαυμαστές συγκεντρώθηκαν έξω από την Graceland… 1730 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 Με έναν συνδυασμό κάντρι και ριθμ εντ μπλουζ, 1731 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 άλλαξε για πάντα το πρόσωπο της λαϊκής κουλτούρας της Αμερικής. 1732 02:23:47,628 --> 02:23:49,922 Η θλίψη είναι διάχυτη παντού. 1733 02:23:50,005 --> 02:23:55,802 Ήταν ένα σύμβολο ζωτικότητας κι επαναστατικότητας για όλο τον κόσμο… 1734 02:23:55,886 --> 02:23:58,972 Τι σκότωσε το αγόρι μου; 1735 02:23:59,056 --> 02:24:04,645 Οι γιατροί λένε ότι ήταν η καρδιά, άλλοι λένε τα χάπια. 1736 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 Κάποιοι λένε ότι έφταιγα εγώ. 1737 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Όχι. Θα σας πω τι τον σκότωσε… 1738 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 Η αγάπη ήταν. 1739 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 Η αγάπη του για εσάς. 1740 02:24:21,161 --> 02:24:26,917 Λίγες εβδομάδες πριν πεθάνει, τον είδα να τραγουδάει για τελευταία φορά. 1741 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Με το ζόρι στεκόταν. 1742 02:24:31,380 --> 02:24:36,468 "Unchained Melody". Από έναν δίσκο που λέγεταιUnchained Melody. 1743 02:24:37,594 --> 02:24:41,473 Πρωτότυπο. Εντάξει. 1744 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Αλλά εκείνο το βράδυ, τραγούδησε όπως πάντα. 1745 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 Με όλη του την καρδιά και την ψυχή. 1746 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 Σας αρέσει μέχρι εδώ; 1747 02:24:53,068 --> 02:25:01,201 Βγήκε η παλιά φωνή. Τραγούδησε με όλο του το είναι. 1748 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 Ως παιδί, κυρίες και κύριοι, ήμουν ονειροπόλο. 1749 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Διάβαζα κόμικς και ήμουν ο ήρωάς τους. 1750 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 Έβλεπα ταινίες και ήμουν ο ήρωάς τους. 1751 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Ό,τι έχω ονειρευτεί ποτέ έχει βγει εκατό φορές αληθινό. 1752 02:27:30,601 --> 02:27:34,229 Έμαθα νωρίς στη ζωή ότι: "Χωρίς τραγούδι, 1753 02:27:34,313 --> 02:27:36,106 η μέρα δεν τελειώνει ποτέ. 1754 02:27:36,190 --> 02:27:38,192 Χωρίς τραγούδι, φίλο δεν κάνεις ποτέ. 1755 02:27:38,984 --> 02:27:42,112 Χωρίς τραγούδι, εμπόδιο δεν συναντάς ποτέ. 1756 02:27:42,196 --> 02:27:43,280 Xωρίς τραγούδι". 1757 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Γι' αυτό συνεχίζω να τραγουδώ. 1758 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Ο Έλβις δεν είναι πια εδώ. 1759 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 Η ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗ ΤΟΥ ΕΛΒΙΣ ΑΠΟ ΤΟΝ Σ/ΧΗ ΤΕΛΙΚΑ ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ 1760 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 ΣΕ ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΠΟ ΑΓΩΓΕΣ ΠΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΑΝ ΛΙΓΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΕΛΒΙΣ. 1761 02:29:08,198 --> 02:29:12,828 Ο ΠΑΡΚΕΡ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΣΥΛΙΑ ΩΣ ΑΝΙΘΑΓΕΝΗΣ, 1762 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 ΑΛΛΑ ΕΚΑΝΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ ΚΑΙ ΕΛΗΞΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΥ. 1763 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 Ο Σ/ΧΗΣ ΠΕΡΑΣΕ ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΙΑ ΣΕ ΚΑΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1764 02:29:23,172 --> 02:29:28,468 ΤΡΙΓΥΡΝΩΝΤΑΣ ΣΕ ΚΑΖΙΝΟ ΤΟΥ ΒΕΓΚΑΣ ΞΟΔΕΥΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΟΝ ΤΖΟΓΟ 1765 02:29:30,470 --> 02:29:36,518 Ο ΕΛΒΙΣ ΠΡΙΣΛΕΪ ΕΧΕΙ ΤΙΣ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΔΙΣΚΩΝ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΠΟΧΩΝ 1766 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 Η ΕΠΙΡΡΟΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΣΤΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΑΚΟΜΑ 1767 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 ΕΛΒΙΣ ΑΑΡΟΝ ΠΡΙΣΛΕΪ 8 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ, 1935 - 16 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ, 1977 1768 02:30:06,882 --> 02:30:11,678 Ποτέ δεν μπήκες στη θέση του Ούτε είδες τα πράγματα με τη ματιά του 1769 02:30:12,262 --> 02:30:17,059 Ούτε ανήμπορος στάθηκες να δεις Όσο η καρδιά σου μέσα πέθαινε 1770 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 Γι' αυτό βοήθα τον αδερφό σου στην πορεία Απ' όπου κι αν ξεκινάει 1771 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 Γιατί ο ίδιος Θεός που δημιούργησε εσένα Δημιούργησε κι αυτόν 1772 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 Αυτούς τους άντρες με τη ραγισμένη καρδιά 1773 02:39:04,169 --> 02:39:06,880 Ευχαριστώ. Είστε φανταστικοί. Ευχαριστώ πολύ. 1774 02:39:08,841 --> 02:39:12,010 Απόδοση: Ντέση Βερβενιώτου