1 00:00:30,864 --> 00:00:34,910 POLKOVNIK TOM PARKER AMERIŠKA ZVEZA SNEŽENIH MOŽ 2 00:00:35,827 --> 00:00:36,578 BOŽIČNE VOŠČILNICE 3 00:00:36,662 --> 00:00:42,417 Sneženi mož prihaja. Ja, prihaja. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,631 Za roko to bo prijel. 5 00:00:47,714 --> 00:00:53,929 Rekel bo en', dve, tri, in te bo 6 00:00:54,930 --> 00:00:58,058 v deželo sladkarij vzel. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 {\an8}VESELE PRAZNIKE 8 00:01:00,227 --> 00:01:04,690 {\an8}Za tiste, ki se sprašujete, kdo je ta poba, 9 00:01:04,772 --> 00:01:06,275 {\an8}OD ELVISA IN POLKOVNIKA TOMA PARKERJA 10 00:01:06,358 --> 00:01:11,488 {\an8}Sem legendarni polkovnik Tom Parker. 11 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 DOBRODOŠLI V BAJNEM LAS VEGASU 12 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 MORFIJ 13 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 Polkovnika Toma Parkerja, legendarnega agenta Elvisa Presleyja, 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 so odpeljali v bolnišnico. 15 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 Sem tisti, ki je svetu dal Elvisa Presleyja. 16 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 Brez mene ne bi bilo Elvisa Presleyja. 17 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 Pa bi nekateri iz mene vseeno radi naredili zlobneža 18 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 v tej zgodbi. 19 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 {\an8}ČETRTO IZJEMNO LETO 20 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 Polkovnik Tom Parker je bil lažnivec, slepar in prevarant. 21 00:02:09,253 --> 00:02:12,633 Šokantna nova knjiga obtožuje polkovnika Toma Parkerja 22 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 velike prevare in slabega gospodarjenja. 23 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 Parker je dobil kar polovico Elvisovega prihodka. 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 Elvisa je gnal kot konja, da je lahko hazardiral. 25 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 Sodišče razsoja, da je polkovnik Parker prejel prekomerno nadomestilo 26 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 in osupnil vest sodišča. 27 00:02:31,318 --> 00:02:35,948 Mnogi verjamejo, da je polkovnik Parker odgovoren za smrt Elvisa Presleyja. 28 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Dobro me poslušajte. 29 00:02:39,368 --> 00:02:44,248 Pomembno je edino to, da nocoj stopi na oder. 30 00:03:34,506 --> 00:03:42,514 Slava, slava, aleluja. 31 00:03:42,890 --> 00:03:52,816 Njegova resnica živi naprej. 32 00:03:53,942 --> 00:04:03,869 Njegova resnica živi naprej. 33 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 Tom Parker ga je ubil! 34 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Ne! Ni res. 35 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 Ne, nisem ga ubil. 36 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Ustvaril sem Elvisa Presleyja. 37 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Nič od tega, kar so tisti pisuni pisali v svojih knjigah, ni bilo res. 38 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 Z Elvisom sva bila partnerja. 39 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 Elvis Zabavljač in polkovnik Sneženi mož. 40 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 To je lažnivi Holandec. 41 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 Od nekdaj sem vedel, da mi je usojeno postati velik. 42 00:04:55,671 --> 00:04:58,465 Kot sirota sem zbežal v cirkus, 43 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 kjer sem se naučil umetnosti "prevare", kako kmetavzu pobereš denar, 44 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 medtem ko se blaženo smehlja. 45 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 Cirkuška točka, ki je prinesla največ denarja, 46 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 je imela krasne kostume in edinstveni trik, 47 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 ob katerem občinstvo ni bilo prepričano, ali sme uživati v njem. 48 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Vendar so. 49 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 Vedel sem, da če bi našel takšno točko, 50 00:05:28,161 --> 00:05:33,125 bi lahko ustvaril največjo predstavo 51 00:05:33,584 --> 00:05:36,587 na svetu. 52 00:05:38,255 --> 00:05:41,633 {\an8}Po cirkusu sem presedlal v glasbo, 53 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}v posel s country glasbo. 54 00:05:44,469 --> 00:05:48,557 {\an8}Povezal sem se z eno največjih zvezd, s Hankom Snowom. 55 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 In z njegovim ubogim sinom, Jimmiejem Rodgersom Snowom. 56 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Juhej, Billy, imam jo. 57 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Ne morem verjeti. Sezulo jih bo. 58 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Varovanje. Varovanje, Diskin! 59 00:06:09,828 --> 00:06:14,249 Povej županom teh mest, da rabimo policijsko spremstvo za Hanka, ko pride. 60 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 V Baton Rougeu bomo imeli cirkuško poroko 61 00:06:17,544 --> 00:06:21,340 na vrhu vrtiljaka. Zina, izberi si naslednjega moža. 62 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 V New Orleansu te bomo najavili prek zvočnika, Hank. 63 00:06:24,760 --> 00:06:25,552 Seveda. 64 00:06:26,011 --> 00:06:29,640 {\an8}Vidva, moja majhna prijatelja, pa bosta korakala na paradi. 65 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 Bom tudi jezdil slona? 66 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 Človek na slonu zgleda pomemben. -In višji. 67 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 Še vedno rabimo novotarijo, da privabimo mlade. 68 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 Ja, zato imaš nocoj sestanek z Vojvodo iz Paducaha. 69 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 Z "Najzabavnejšim jezikom Juga" bi imeli 70 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 najboljšo predstavo. -Jimmie, ugasni. 71 00:06:48,075 --> 00:06:51,453 Tole morate slišati. Otroci jo vrtijo povsod v mestu. 72 00:06:59,294 --> 00:07:02,339 Črnske ritme slišim. -Ampak s priokusom countryja. 73 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Sun Records? Založba Sama Phillipsa. 74 00:07:05,133 --> 00:07:09,680 Ja, Phillips. Črnske plošče snema s temnopoltimi pevci. 75 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Ta bo nocoj nastopil za mano na Hayridu kot novinec. 76 00:07:12,975 --> 00:07:17,145 V Shreveportu? Črnec že ne bo nastopil na Hayridu. 77 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 V tem je finta. Belec je. 78 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Je … 79 00:07:24,778 --> 00:07:29,116 Je belec? -Kako, Texarkana? Jo zavrtimo še 27-ič? 80 00:07:32,077 --> 00:07:35,247 Jo zavrtimo še 27-ič? 81 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Vsi govorijo o tem novem fantu Presleyju. 82 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 Je belec? 83 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 Ni pomembno, če narediš deset neumnosti, 84 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 če le narediš eno pametno reč. 85 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Dobrodošli na louisianskem Hayridu, 86 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 ki ga v živo predvajajo v 26 državah ZDA. 87 00:08:20,334 --> 00:08:24,421 Jabolko ne pade daleč od drevesa. Kje je polkovnik? 88 00:08:24,505 --> 00:08:30,802 Imate fanta, ki poje "All Right, Mama", novo ploščo založbe Sun? 89 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 Pop in country DJ-ji ga kar naprej vrtijo. 90 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Celo temnopolti otroci kupujejo ploščo. 91 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 Temnopolti? Kje pa najdem tak nastop? 92 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 V garderobi. 93 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 Bogdaj. 94 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Elvis Presley, Blue Moon Boys? Naslednji ste. 95 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 Sr… 96 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 Oprostite. Bill, gremo! -Vem, vem. 97 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 Živjo! -Kako je njegov želodec? 98 00:08:58,914 --> 00:09:02,459 Po pepsi sem mu šla, ampak revež se trese kot šiba na vodi. 99 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 Na oder ga bom spravil. Pridi, gremo. 100 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 Izvoli. Pomirilo ti bo želodec. 101 00:09:10,342 --> 00:09:14,596 In če pozabim besedilo v živo na radiu? -Samo malo se moramo afnati. 102 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Tako smo tudi začeli. 103 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 Elvis, Scotty in Bill imata prav. Ne boš sam na odru. 104 00:09:20,686 --> 00:09:24,106 Fantje ste bend. Bog nam je dal glasbo, da povezuje ljudi. 105 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Kot družina smo, in družina je najpomembnejša. 106 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 Amen. 107 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Daj, no, Booby. Jesse te obliva s svojo svetlobo. 108 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 Obliva te s svojo močjo. 109 00:09:40,747 --> 00:09:46,086 Poletel bom proč. 110 00:09:46,170 --> 00:09:52,009 Jesse, Elvisov brat dvojček, ki je umrl ob rojstvu. Tragično. 111 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 Vernon, hitro pridi! Še en otrok je! 112 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 Srček moj, imel boš dvojno moč. 113 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 Ko pa je fantov oče unovčil nepokriti ček in so ga zaprli, 114 00:10:03,562 --> 00:10:08,901 sta se morala mama in sin preseliti v hišo za belce v črnski četrti. 115 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 Toda fant je imel bujno domišljijo. 116 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 Verjel je, da je res junak iz stripa. 117 00:10:17,409 --> 00:10:23,790 Očeta je hotel rešiti iz kehe in ga odnesti na Skalo večnih! 118 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}In potem kupi mami rožnatega cadillaca. 119 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 Rožnatega cadillaca? Kaj pa govoriš? 120 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 BARAKARSKO NASELJE 121 00:10:30,047 --> 00:10:30,839 Hej, tepci! 122 00:10:39,181 --> 00:10:44,686 Pridi, gremo. -Stripovski junaki imajo svojo supermoč. 123 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Njegova je bila glasba. 124 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Umakni se. Jaz sem na vrsti. 125 00:11:51,211 --> 00:11:55,799 Poletel bom. 126 00:11:55,883 --> 00:11:58,552 Poletel proč, 127 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 ko umrem. 128 00:11:59,803 --> 00:12:03,056 Ko umrem. Aleluja, tukaj sem. 129 00:12:04,016 --> 00:12:05,392 Kaj počneš? 130 00:12:07,644 --> 00:12:10,355 Poletel bom. -Nič več pridig. 131 00:12:10,439 --> 00:12:14,568 Nič več bolečine. -Poletel bom. 132 00:12:14,651 --> 00:12:18,530 Nič več pridig, nič več bolečine. -Poletel bom, poletel proč. 133 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Butec, vrni se. 134 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 Ne! Z Duhom je! 135 00:12:24,786 --> 00:12:26,163 V redu je. 136 00:12:46,558 --> 00:12:50,395 Poletel bom proč. 137 00:12:50,479 --> 00:12:53,607 Poletel bom. 138 00:12:53,690 --> 00:12:55,359 Proč. 139 00:12:55,442 --> 00:12:58,278 Aleluja, tukaj sem. 140 00:12:58,362 --> 00:13:01,406 Poletel bom. 141 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Elvis, pridi. Noter moraš. 142 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 Na radiu so te že napovedali. -Ljudje komaj čakajo. 143 00:13:08,038 --> 00:13:13,961 Pri Sun Records je hotel Sam Phillips s snemanjem črnske glasbe rešiti svet. 144 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 A se ni prodajala. 145 00:13:16,421 --> 00:13:21,593 Zato je moral, da bi plačal račune, za country točko najti novega pevca. 146 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 Res ne vem, kaj vidiš v tem fantu. 147 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Drugačen se mi zdi. 148 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 Od kod poznaš "Big Boya" Crudupa? 149 00:13:56,712 --> 00:13:58,964 {\an8}Je mladi pevec iz Memphisa v Tennesseeju. 150 00:13:59,047 --> 00:14:03,468 {\an8}Pri založbi Sun je izdal ploščo, ki jo na veliko vrtijo po radiu. 151 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}Pozdravimo, kot znamo Hayridovci, g. Elvisa Presleyja. 152 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 Elvis, kako si nocoj? 153 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 Dobro. In vi? 154 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 Naoljeni lasje, nališpan kot punčka. 155 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Ne morem dovolj poudariti, kako čudno je zgledal. 156 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Ste z bendom pripravljeni? 157 00:14:41,131 --> 00:14:43,175 Pripravljen sem. -Da slišimo vaše pesmi? 158 00:14:44,134 --> 00:14:47,596 Rad bi povedal, da smo veseli, ker smo tu. Za nas je čast … 159 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 Da lahko nastopimo na Hayridu. 160 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 Zaigrali bomo pesem, posneto pri Sun Records. 161 00:14:55,437 --> 00:14:58,982 Boste povedali še kaj, gospod? -Ne, pripravljen sem. 162 00:15:04,738 --> 00:15:06,114 Takole … 163 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Takole gre. 164 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Ostrizi se, pedrček! 165 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 V tistem trenutku, kot bi udarila strela, 166 00:15:39,273 --> 00:15:45,696 sem videl, kako se je koščeni fant prelevil v super junaka. 167 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 Zakaj kričijo? -Miganje! 168 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 Kaj? -Punce te hočejo videti migati. 169 00:16:26,904 --> 00:16:30,032 Migaj! -Še bolj! -Mnogo bolj! 170 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Hudiča! -Še enkrat daj. 171 00:16:43,253 --> 00:16:44,630 Sedi! 172 00:16:48,258 --> 00:16:50,969 Pri ljubem bogu, kaj to gledam? 173 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Kaj si imel v glavi, Jimmie? 174 00:17:24,711 --> 00:17:26,296 Ne vem, kaj imam v glavi. 175 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 Bog, prosim, naj mu ne naredijo žalega. 176 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Žalega? Te bi ga najraje … 177 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Na glasbo se prav nič ne spoznam. 178 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 V dekletovih očeh pa sem videl, 179 00:17:50,153 --> 00:17:54,950 da je čutilo nekaj, za kar ni vedelo, ali sme. 180 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 Ja. 181 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 Bil je prepovedani sadež. 182 00:18:07,713 --> 00:18:11,258 Živega bi ga pojedla. 183 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Zakaj mi skušaš ubiti sina? 184 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Še nikoli nisem videl večje cirkuške atrakcije. 185 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 Bil je moja usoda. Tik pred mojim nosom. 186 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 V Memphisu. 187 00:18:43,040 --> 00:18:47,002 {\an8}Super jutro želim, prijatelji, s pisane Bealove ulice, 188 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 {\an8}kjer se je v Memphisu rodil bluz. 189 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 Kjer vidite brhke črnke v lepih oblekah, 190 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 narejenimi po meri ali pa rabljenih. 191 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 Kjer srečaš poštenjaka in žeparja 192 00:18:58,096 --> 00:19:02,392 in kjer se posel ne konča, dokler ne pride do umora. Šala. 193 00:19:02,768 --> 00:19:07,356 Nocoj se bo nekaj dogajalo na Bealovi, posebej v klubu Handy. 194 00:19:07,439 --> 00:19:11,109 Pridite, če želite slišati Big Mamo Thorton in njeno najnovejšo uspešnico. 195 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 Prisluhnite petju temnopolte Amerike. 196 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 Zakaj je tovornjakar iz Memphisa v Tennesseeju 197 00:19:38,971 --> 00:19:42,683 rad zahajal na Bealovo ulico, mi ne bo nikoli jasno. 198 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 Vendar mu je bolj škodilo, 199 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 da je sodil v belsko socialno četrt. 200 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Hej, lepotec. Lepi čevlji. 201 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Hej, Elvis! 202 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 Tommy, to je tisti fant, o čigar plošči vsi govorijo. 203 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Hej, zalizci. Kje imaš danes črnuharsko obleko? 204 00:20:47,706 --> 00:20:51,752 Nor je bil na glasbo Bealove ulice. 205 00:20:52,294 --> 00:20:54,505 Na njen slog. 206 00:20:55,088 --> 00:20:58,383 V očeh je imel zvezde Bealove ulice. 207 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Kako se ti zdi, Tony? 208 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 B.B. King. 209 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 Ne, svojega fanta nisem od nikoder odpeljal. 210 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 Bežal je že od svojega rojstva. 211 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 Sam sem le odprl vrata najini usodi. 212 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 Torej si brez besedice nama z očkom 213 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 pustil službo, da bi odpotoval na Florido 214 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 s tem nekim polkovnikom, ki ga nihče ne pozna. 215 00:21:23,909 --> 00:21:27,913 Mama, saj je samo za štiri dni. -Ja, štiri dni. In potem? 216 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Poznal sem možaka. Po radiu so vrteli njegovo ploščo. 217 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 V hipu je bilo vsega konec. 218 00:21:33,961 --> 00:21:38,924 Mama, skušam poskrbeti za vaju z očkom. Edino za to mi je mar! 219 00:21:39,007 --> 00:21:43,095 Ne bom dovolil, da bi očka zabredel v težave, ker nas skuša preživeti. 220 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Kako si drzneš? 221 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 Kot nas opozarja Gospod, ne trudi se za bogastvo. 222 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 Ne zaupaj svoji presneti razsodnosti! 223 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Elvis, mamo si razburil. 224 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Mama, razmišljal sem. 225 00:22:15,794 --> 00:22:17,880 Kupil bi ti rožnatega cadillaca, 226 00:22:17,963 --> 00:22:20,048 kot si ga videla, ko si delala v bolnišnici. 227 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 Ne potrebujem rožnatega cadillaca. 228 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 Satnin, izkoristiti moram priložnost, dokler jo lahko. 229 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Kot pravi očka, v hipu je lahko konec. 230 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 Ne bojim se, da bo konec, Booby. 231 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 Ne znam pojasniti. 232 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Toda videla sem v dekletovih očeh. 233 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 Nekaj večjega je od naju. A kar koli že to je, 234 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 lahko … 235 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 Lahko pride med naju. 236 00:22:52,080 --> 00:22:56,293 Ne, mama, ne. Nikoli ne bo nič prišlo med naju. 237 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Moja punca si, moja Satnin. 238 00:23:00,005 --> 00:23:02,299 Vedno boš moja najljubša punca. 239 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 Ja. -Ja? 240 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 Vsak večer te bom poklical. 241 00:23:13,352 --> 00:23:17,189 Mi obljubiš, Booby? -Obljubim. 242 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 Obljubim, obljubim. 243 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 Rad te imam. -Adijo, srček. 244 00:23:23,070 --> 00:23:25,447 Nič, čisto nič. -Rada te imam. 245 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 Nič ne bo prišlo med naju. 246 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 Pojdimo! -Adijo, Booby! 247 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Se kmalu vidimo! 248 00:23:31,745 --> 00:23:33,121 Stavite? 249 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Pozor, prosim. Dobre novice imam. 250 00:23:56,186 --> 00:23:59,064 Naslednji štirje večeri so razprodani. 251 00:23:59,356 --> 00:24:04,236 Po zaslugi bleščečega nastopa izjemnega Hanka Snowa. 252 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 In opazil sem rahlo zanimanje za našo novo točko, Elvisa Presleyja. 253 00:24:24,590 --> 00:24:26,508 Ja, Dixie. Pred maturancem bom nazaj. 254 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Polkovnik, kaj počne ta fant na naši turneji? 255 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 Povedal sem ti zanj. 256 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Eno tvojih pesmi želi posneti. 257 00:24:44,860 --> 00:24:47,237 Katero pa? -Vse. 258 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Zabičaj mu. 259 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 Brez opolzkega kroženja ali nenadnih sunkovitih gibov. 260 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Dajmo! 261 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 Plešimo rock! 262 00:25:00,501 --> 00:25:02,002 POSEBNI GOST ELVIS PRESLEY 263 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 Vidim na odru spodnje perilo? 264 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Ja, mislim, da res, Hank. 265 00:25:14,640 --> 00:25:17,142 Naj se to ne zgodi, ko bo pel moje pesmi. 266 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 Ne bo se. 267 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Časopisi pišejo, da so dekleta vso noč okoli hotela. 268 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 Mama, sploh ne hodim ven. Osamljen sem. 269 00:25:26,068 --> 00:25:30,447 Nova senzacija, Elvis Presley, lomi srca po vsem Jugu. 270 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Scotty, ne trkaj mi na vrata. 271 00:25:36,078 --> 00:25:42,292 Ti je žal, da sva se oddaljila? 272 00:25:42,376 --> 00:25:43,836 Pokliči Dixie 273 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Daj, no, E.P. 274 00:26:02,312 --> 00:26:05,148 Domači nimajo nič z življenjem na turneji. 275 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 Poskusi tole. 276 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Poživilo ti bo korak. 277 00:26:14,700 --> 00:26:16,076 {\an8}ŠOV ELVISA PRESLEYJA 278 00:26:25,752 --> 00:26:27,004 Poseben si! 279 00:26:27,087 --> 00:26:30,465 Obljubim, potrudil se bom. Rad bi bil kot ti! 280 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Prav, hvala. 281 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 Ne morem več v dobri veri nastopati s tem fantom. 282 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 Ja, velik problem. Velik problem. 283 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Pozdravimo na odru Hanka Snowa! 284 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 Po svojem nastopu bom ves večer molil. 285 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 Jaz pa bom storil, kar je treba. 286 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 Pridi, Jimmie! 287 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 Tisti večer sem ga videl. 288 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Samega. 289 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Izgubljenega. 290 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 Sneženi mož je dober le toliko 291 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 kot njegova atrakcija. 292 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Elvis! 293 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 Pridi. -Elvis, pohiti! 294 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Šlo je za vse ali nič. 295 00:27:49,419 --> 00:27:51,839 Elvis, v dvorano ogledal gremo! -Počakajte. 296 00:27:51,922 --> 00:27:53,882 Ogledala so dolgčas. -Ven moraš priti. 297 00:27:58,637 --> 00:28:01,306 Počakaj. Takole. 298 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}Tu se lahko izgubiš. 299 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 Čakaj. 300 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Fantje, pridite. 301 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Si se izgubil, fant moj? 302 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Polkovnik Parker. 303 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Izgubljen se zdiš. 304 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 Najbrž sem res. -Ah, ja. 305 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 Rjovenje množice, življenje na turneji. 306 00:28:30,002 --> 00:28:34,339 In klici domov, ko se pretvarjaš, da se ni nič spremenilo, 307 00:28:34,423 --> 00:28:36,842 a se je vse. 308 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Ja, izgubljen. 309 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Opravičujem se. Ne najdem poti ven. 310 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Ja, točno o tem govorim. 311 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Videl sem te. Stran od drugih. 312 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Zaskrbljenega. 313 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Kot ne bi vedel, kako priti iz tega. 314 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Jaz pa vem. 315 00:29:03,493 --> 00:29:06,371 Sneženi mož prihaja. -Dovoli, da ti pokažem. 316 00:29:06,455 --> 00:29:09,416 Ja, prihaja. 317 00:29:09,499 --> 00:29:13,837 Primi njegovo čarobno dlan. 318 00:29:14,213 --> 00:29:17,716 Cirkusanti. In sam sem eden izmed njih. 319 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 Tam sem se naučil umetnosti prevare. 320 00:29:21,136 --> 00:29:24,806 Prevare? -Ja, kot trik, ki ga počneš z miganjem. 321 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Obnoriš dekleta, 322 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 izprazniš jim denarnice in ostane jim samo nasmeh na obrazu. 323 00:29:30,854 --> 00:29:33,899 Nisem prevarant. -O, pa si. 324 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 Vsi zabavljači so prevaranti. 325 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 Čudovit kraj. 326 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Nihče na vrtiljak. 327 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 Tvoja prihodnost, g. Presley, se blešči pred teboj. 328 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Snemanje plošč, televizija, celo Hollywood. 329 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 Izjemen si, polkovnik. 330 00:29:56,129 --> 00:29:58,507 Najboljši človek, s katerim lahko sodelujem. 331 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Tega nisem rekel še nikomur. 332 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 Verjamem, da sem lahko velik. 333 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 Brez dvoma. Skupaj pa sva lahko še večja. 334 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 A da bi to dosegla, moram zastopati ekskluzivno tebe. 335 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Ekskluzivno? Ne sledim. 336 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 Kaj pa Hank Snow? 337 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Hank, ja. 338 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 Poslal me je, naj te odpustim. 339 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 Hank se te želi znebiti. 340 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 Zato bom moral zapustiti Hanka. 341 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Oba se bova morala žrtvovati. 342 00:30:36,420 --> 00:30:39,673 Potrebovala bova založba z mednarodno distribucijo. 343 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 RCA? 344 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 RCA. 345 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Sam Phillips me je odkril. 346 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Vem, toda Samu lahko pomagava razumeti, 347 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 da bi te bilo neumno ovirati. 348 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 Vsak človek ima svojo ceno. 349 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 RCA ima res distribucijo. 350 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Vedeti moram, da bomo še vedno prijatelji. 351 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 O tem ni dvoma. Nikamor ne greva. 352 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Z Marion te ne želiva ovirati, samo to je. 353 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 Svet te mora slišati peti, Elvis. 354 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 Presleyjevo pogodbo so danes prodali RCA za najvišji znesek v zgodovini glasbe. 355 00:31:16,668 --> 00:31:18,754 Dobra kupčija za Sun Records. 356 00:31:19,338 --> 00:31:22,299 Samo posel je. Zabaviščni posel. 357 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 Za dosego res velikih reči mora človek res veliko žrtvovati. 358 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Nobenih vezi ne smeš imeti. 359 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Veš, fant moj, šovbiznis je prevara. 360 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 Oboževalci morajo misliti, da si vedno na voljo. 361 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 Polkovnik pravi, da bi zaradi propagande 362 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 morali dati vedeti, 363 00:31:43,195 --> 00:31:46,240 da nimam dekleta. 364 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Potrebovala bova pravno zavezo tvojih staršev. 365 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Morda ju bo treba prepričati. 366 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Sam Phillips je zaupanja vreden. 367 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 Tega polkovnika pa sploh ne poznamo. 368 00:32:02,589 --> 00:32:05,926 Bo družino zastopal odvetnik? -Ni potrebno. 369 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Sem trdnega mnenja, da je družina najpomembnejša na svetu. 370 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 S tem v mislih sem si dovolil sestaviti te pogodbe 371 00:32:15,561 --> 00:32:19,982 v imenu Elvis Presley Enterprisa. Družinsko podjetje! 372 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 Vernon Presley bi bil 373 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 direktor. 374 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 Kaj praviš, očka? 375 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 No … 376 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Všeč mi je, sinko. 377 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Ga. Presley, vaš sin ima edinstven dar. 378 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 Kot bi imel v sebi dvojno moč. 379 00:32:44,631 --> 00:32:47,634 Polkovnik, veš, vse bi storil, da mama in oče 380 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 ne bi nikoli več živela v revščini. 381 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Mama, čudovito se bo obrnilo. 382 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Polkovnik, nisem se hecal, ko sem govoril, 383 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 da jima bom kupil cadillaca. -Fant moj, z mano jima boš kupil dva. 384 00:33:04,234 --> 00:33:05,611 Dva? 385 00:33:06,904 --> 00:33:10,157 Sto? -Dvesto. Tisoč. 386 00:33:10,240 --> 00:33:12,117 Milijon. -Letalo. 387 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 Kaj pa raketo? 388 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Ne rakete. Mami ne želi, da letim. 389 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Sam pa želim od nekdaj leteti. Hitro. 390 00:33:23,337 --> 00:33:26,298 Hitreje od svetlobne hitrosti do Skale večnosti. 391 00:33:27,132 --> 00:33:29,259 Kaj? Do Skale večnosti? 392 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Stotnik Marvel, ml. Moj najljubši stripovski junak. 393 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Leti. 394 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 Kaj pa ti, g. Presley? 395 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Si pripravljen poleteti? 396 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Ja, sem. 397 00:33:45,651 --> 00:33:47,069 Pripravljen sem poleteti. 398 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 G. Presley, med snemanjem se skušajte manj premikati. 399 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Brez premikanja ne morem peti. 400 00:34:09,299 --> 00:34:12,844 Kaj počne? Tole smo plačali? 401 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 To je pesem o samomoru. 402 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 Vsevedneži so trdili, da sem izbral napačnega konja. 403 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Moj fant pa je poznal najstnike. 404 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 In prva plošča je spremenila vse. 405 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 Elvis Presley je v nekaj mesecih prišel od nikoder. 406 00:34:44,710 --> 00:34:49,630 Povsod sproža nerede, privablja novinarje in reke denarja. 407 00:34:49,715 --> 00:34:51,757 Še ena zlata plošča za Elvisa Presleyja. 408 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 OD ŠOFERJA DO MILIJONARJA 409 00:34:52,926 --> 00:34:54,928 Ta je njegova prva svetovna uspešnica. 410 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 G. Presley, poglejte! 411 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Ga. Presley, naj vam pokažem, kako se uporablja. 412 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Gremo, kokoši! Gremo! 413 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Hitro ven! Ven iz moje hiše! 414 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Gremo sem! Dajmo, ljubice. 415 00:35:15,449 --> 00:35:16,825 Dodger! 416 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Daj, Billy! 417 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 Fantovo miganje sem spravil v filme. 418 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 PRESLEY IMA POGODBO ZA 7 FILMOV 419 00:35:27,753 --> 00:35:29,671 Njegovo ime in obraz 420 00:35:29,755 --> 00:35:33,383 sem spravil na vse mogoče igračke in okraske, in to krstil za … 421 00:35:33,717 --> 00:35:35,010 "Tržno blago." 422 00:35:35,093 --> 00:35:37,596 Tvoj obraz na vseh možnih predmetih, 423 00:35:37,679 --> 00:35:42,476 vključno z medvedki, parfumi, kipci … -Vprašljive podobnosti. 424 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Igra Elvisa Presleyja. 425 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Nekaj, da lahko vsak pokaže svojo ljubezen. 426 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Babica Dodger, kaj imaš za ušesom? 427 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 "Sovražim Elvisa." 428 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Ja, sovražim Elvisa. "Obožujem Elvisa" bo lahko prodati. 429 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 Tisti, ki sovražijo vašega sina, ga bodo, če zaslužimo s tem ali ne. 430 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Kaj je vredno sovraštvo, če je zastonj? 431 00:36:13,924 --> 00:36:15,551 Ja, razumem. 432 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Sneženi mož je znova udaril. 433 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Tržno blago, promocija. Diskin, kaj še imamo? 434 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 Verižice. -Verižice. 435 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 Rute. -O, rute. 436 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}G. Presley in g. King. 437 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}POLETJE 1956 438 00:36:33,193 --> 00:36:36,280 Prava podobneža, ki sta mi pobrala najboljše blago. 439 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 Mora biti pa posebna priložnost. 440 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 G. Lansky, Milton Berle. Cela Amerika bo gledala. 441 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Ne gledam televizije. 442 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 Kaj boš pel? S čim jih boš osupnil? 443 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Televizija želi, da pojem balado. 444 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Jaz pa bi jih spravil na noge s "Hound Dog". 445 00:36:52,713 --> 00:36:58,343 Elvis Presley, "Hound Dog", in Stric Miltie. 446 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 Vsak dan se dogajajo nenavadne reči. 447 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Glejte! Jutri bo vsa Amerika govorila o Elvisu Presleyju. 448 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 O mojem migajočem fantu. 449 00:37:32,002 --> 00:37:35,964 Še kot otrok me je spravljal v smeh. Zabaven je! 450 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 BREZ INTEGRACIJE 451 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 Senator, za turnejo o rasni integraciji 452 00:37:51,730 --> 00:37:53,982 smo rezervirali Overton Park Shell v Memphisu. 453 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 Čemu se smejijo? 454 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Kdo, hudiča, je tole? 455 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 Tisti fant iz Memphisa. 456 00:38:10,415 --> 00:38:12,668 Elvis Presley. 457 00:38:14,962 --> 00:38:18,674 Belec iz Memphisa, ki miga kot prekleti … 458 00:38:19,091 --> 00:38:23,095 PETICIJA O PREPOVEDI NASTOPANJA NA TELEVIZIJI ZA PRESLEYJA 459 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 "ELVIS NAJ SE SPODOBNO VEDE ALI PA GRE V ZAPOR" 460 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 MIGAJOČI ELVIS SODI V DŽUNGLO 461 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 Opolzkost in vulgarnost te rokenrol glasbe 462 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 je očitno sredstvo, s katerim se belce in njihove otroke 463 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 spravi na raven črnuharjev. 464 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}Temnopolti so peli in igrali, 465 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}kot počnem to zdaj jaz, dlje, kot vem zase. 466 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}Polkovnik Parker, poklicali smo vas zaradi te vaše točke. 467 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}Kroži peticija, s katero bi Presleyju prepovedali na televizijo. 468 00:38:52,666 --> 00:38:56,962 Sestavili smo odbor, ki bo nadzoroval vulgarno živalsko rokenrol izživljanje. 469 00:38:57,045 --> 00:39:00,174 Ogorčeno kritizirajo vaš slog kroženja med petjem. 470 00:39:00,257 --> 00:39:04,136 Ne čutim, da bi počel kaj narobe. -Ne bomo oglaševali na kanalu, 471 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 ki bo predvajal tega delinkventa. 472 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Polkovnik, ustavite živalsko vedenje svojega fanta, drugače ga bomo mi. 473 00:39:10,100 --> 00:39:13,395 Brez skrbi, senator. Moj fant počne, kar mu rečem. 474 00:39:13,478 --> 00:39:16,148 BO STEVE ALLEN ODPOVEDAL "MEDENIČNEGA ELVISA" 475 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 "Medenični Elvis". 476 00:39:27,951 --> 00:39:32,623 Nisem še slišal bolj otročjega izraza iz ust odraslega. 477 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 Bo g. Allen odpovedal moj nastop? 478 00:39:35,792 --> 00:39:37,127 Ja. 479 00:39:37,211 --> 00:39:38,587 Ja, bo. 480 00:39:39,421 --> 00:39:43,425 Zamenjal te bo z enim največjih pevcev v državi. 481 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 Z Mariem Lanzo? 482 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Z nekom večjim. 483 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 Z novim Elvisom Presleyjem! 484 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Ja, pretental sem jih! 485 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Samo frak moraš obleči in zapeti "Hound Dog", 486 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 pa bo brezskrbna prefinjena družinska oddaja. 487 00:40:02,361 --> 00:40:04,738 V fraku ne morem plesati. -To je namen. 488 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 G. Allen je pristal, če ne boš migal z boki. 489 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Ne razumem. Moja lastna mama odobrava moje početje. 490 00:40:13,622 --> 00:40:17,501 Si bral časopise, fant moj? -Ja, bral sem jih. 491 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Pišejo, da sem ustrelil mamo in da kadim marihuano. 492 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 Plešeš v slogu temnopoltih 493 00:40:23,799 --> 00:40:26,176 in kršiš segregacijske zakone. 494 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Zato se drživa načrta. Dober je. 495 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Nastopi v Allenovi oddaji v družinskem slogu, 496 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 jutri se vrneva v Memphis, 497 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 jih pretentava na dobrodelnem otroškem koncertu 4. julija 498 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 in pustiva ta nesrečni spodrsljaj za sabo. 499 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 Bi šel rad v politiko ali ostaneva v zabaviščnem poslu? 500 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Želimo narediti oddajo, ki jo lahko gleda vsa družina. 501 00:40:51,285 --> 00:40:55,289 Tokrat vam z največjim veseljem predstavljam novega Elvisa Presleyja! 502 00:40:59,293 --> 00:41:02,004 Včasih je bil hip. -Trapasto je zgledal. 503 00:41:02,421 --> 00:41:05,632 Zgledal je kot butler. -Kako je pristal, da bo pel psu? 504 00:41:06,175 --> 00:41:07,551 Prekleto! 505 00:41:09,219 --> 00:41:12,890 Lahko bi nas opozoril. Znam se šaliti, zabavno bi bilo! 506 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 Najneumnejši, sramotni, ponižujoči nastop, kar sem jih imel. 507 00:41:16,643 --> 00:41:19,271 In kaj bi zdaj rad od mene? -Glasbeniki smo! 508 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 Nerodno je. -Za koga se pa ima? 509 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 PREJŠNJEGA ELVISA HOČEMO 510 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 NAJ SE VRNE PREJŠNJI ELVIS! 511 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 NE SPREMINJAJTE ELVISA! 512 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Ni in ni nehala o presnetem psu. 513 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 Rekla sem, da sosedje ne bi smeli tako govoriti. 514 00:41:46,048 --> 00:41:49,676 Potem je rekla: "Osramotil je ves Jug." -Meni je točka s psom všeč. 515 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Najsramotnejši nastop v življenju. 516 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 Ni edina rekla tega. Vsi sosedje so. 517 00:41:55,349 --> 00:41:59,019 Newyorčani so te izkoristili za norčevanje iz Juga. 518 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Norčevali so se iz kmetavza v fraku, ki je pel psu. 519 00:42:05,442 --> 00:42:10,155 Presneto. Mama, drugače bi me zamenjali. In potem ne bi več prišel na televizijo. 520 00:42:10,239 --> 00:42:12,908 Polkovnik pravi, da zmanjkuje držav, kjer sem dobrodošel. 521 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 In ne plačajo, če ne nastopim. 522 00:42:15,661 --> 00:42:20,749 Polkovnik pravi, naj jutri nastopim na dobrodelnem koncertu v družinskem slogu, 523 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 da se bodo vsi pomirili in bomo spet na konju. 524 00:42:23,710 --> 00:42:26,380 Nekdo mora misliti, kako bomo obdržali streho nad glavo. 525 00:42:26,463 --> 00:42:31,009 Streho nad glavo? Vedno smo jo uspeli obdržati, Vernon. 526 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 Očka je direktor, to je njegovo delo. -Tako je. 527 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 Čisto dobro nam je šlo, preden se je prikazal ta možakar. 528 00:42:36,723 --> 00:42:40,894 Polkovnik nam je omogočil vse to. -Nočem tega! Nesrečen si! 529 00:42:40,978 --> 00:42:42,312 Nisem! 530 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Izgubljaš sebe, Booby! 531 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Presneto, mama … 532 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 Satnin ve. 533 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 Tvoje petje in ples 534 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 sta Božje darilo. 535 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 Zato že ne more biti narobe. 536 00:43:05,961 --> 00:43:08,422 Ni tako dober kot jaz! -Ne moreš voziti avta. 537 00:43:08,505 --> 00:43:09,798 V kino naj bi šel. 538 00:43:09,882 --> 00:43:13,802 Hej, E.P. Lahko nocoj zapremo kino in gledamo Godzilo? 539 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Ne nosi blata v hišo, Billy! 540 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 Rekel si, da lahko gledam film! -Ven! 541 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 Ven iz moje hiše! 542 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Blato mi nosi v hišo in me jezi. 543 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Mama, nikoli nisi zadovoljna. 544 00:43:26,315 --> 00:43:30,068 Ne glede, kaj počnem, koliko ti dam, nikoli ni dovolj. 545 00:43:30,444 --> 00:43:34,364 In rad bi, da ne bi toliko pila. Škodi ti. 546 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 Srček! 547 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 Pospravi ga v lopo! -Elvis, počakaj! 548 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Elvis! Elvis, daj, no! 549 00:43:48,378 --> 00:43:49,755 Z nami je Elvis Presley. 550 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 NE NOVEMU ELVISU 551 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Z vami je Rufus Thomas iz WDIA. 552 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 V klubu Handy lahko nocoj vidite B.B. Kinga 553 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 s sestro Rosetto Tarpe. 554 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 E.P.! 555 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 B.B.! 556 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Prijeten večer. 557 00:45:07,708 --> 00:45:09,084 Hvala. 558 00:45:14,173 --> 00:45:15,549 Zdravo. 559 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 E.P.! 560 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 V redu, v redu. Hvala. 561 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 Mama mi je težila zaradi "Hound Doga". 562 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 Polkovnik hoče frak. Vsak hoče nekaj drugega. 563 00:45:51,084 --> 00:45:54,546 Poslušaj. Če si žalosten in želiš biti žalosten, si na pravem mestu. 564 00:45:54,630 --> 00:45:58,175 Če si vesel in želiš biti vesel, si na pravem mestu. 565 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Zato mi naredi uslugo. 566 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Daj vse iz sebe. 567 00:46:02,095 --> 00:46:06,308 Daj vse iz sebe, E.P.! -Daj vse iz sebe. 568 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Tip zažiga! 569 00:46:33,460 --> 00:46:36,713 Sestra Rosetta ga je našla v zakotju Georgie. 570 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Polkovnik naj njega spravi k Stevu Allenu. 571 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Navdušeni bi bili nad njegovimi gibi. 572 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Hudičevo dobro poje to pesem! Z veseljem bi jo posnel. 573 00:47:19,047 --> 00:47:22,968 Če bi jo, bi zaslužil veliko več, kot lahko ta samo sanja. 574 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 Dobro je. 575 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Z lepim avtom si se pripeljal. 576 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Ni kot tvoj stari B.B. King avtobus. 577 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 Veliki rdečkar. 578 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Lahko grem, kamor želim, igram, kar želim. 579 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 In če jim ni všeč, grem lahko drugam. 580 00:48:28,951 --> 00:48:32,955 Sam moraš biti glavni. Moral bi imeti svojo založbo kot jaz. 581 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 Če ne obvladuješ posla, bo posel obvladoval tebe. 582 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 To prepuščam polkovniku. 583 00:48:40,045 --> 00:48:44,424 Torej je ta novi Elvis njegova zamisel? 584 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Ne razumem. 585 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 Ljudje kupujejo tvoje plošče, ker jim je všeč tvoje petje, 586 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 ne pa, ker si oblečen kot butler. 587 00:48:53,642 --> 00:48:57,396 Misliš, da si otroci želijo jutri videti na nastopu Elvisa butlerja? 588 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Ne bom oblekel fraka. 589 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Samo po svoje ne smem plesati. 590 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 Polkovnik pravi, da me bodo drugače zaprli. 591 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Nehaj, no. Ne bodo te zaprli. 592 00:49:12,703 --> 00:49:16,331 Mene bi zaprli zaradi prečkanja ceste, ti pa si slavni belček. 593 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Preveč ljudi preveč zasluži s tabo, da bi te zaprli. 594 00:49:20,419 --> 00:49:22,880 Misliš? -Vem. 595 00:49:23,630 --> 00:49:27,384 Polkovnik je pameten. Drug razlog mora biti. 596 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 Elvis, B.B., nasmehnita se. 597 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 ELVIS PRESLEY JE ZAČEL S ČRNUHI 598 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Novega Elvisa ste nam obljubili, polkovnik. 599 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 Pa je tukaj z B.B. Kingom v klubu Handy, 600 00:49:53,035 --> 00:49:55,621 miga in se zvija z Billyjem Wardom. 601 00:49:55,704 --> 00:49:59,458 In tukaj je na Večeru temnopoltih na Memphiškem sejmu. 602 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Brskali smo po vaši preteklosti in našli kartoteko. 603 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 "Nesposoben za vojsko". 604 00:50:05,214 --> 00:50:07,716 "Akutno psihopatsko stanje". 605 00:50:07,799 --> 00:50:12,554 Pretvarjal sem se, da sem zmešan. Ven sem hotel. 606 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 Bil sem le deček iz Huntingtona v Zahodni Virginii. 607 00:50:15,182 --> 00:50:18,477 Pred vojsko pa o vas ni sledi. 608 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 TEMNOPOLTIM PREPOVEDANO 609 00:50:30,614 --> 00:50:32,407 SAMO ZA BELCE 610 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 Ko se je 10 000 kričečih oboževalk 611 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 {\an8}drenjalo na najinem koncertu, 612 00:50:57,975 --> 00:51:02,479 {\an8}je imel senator Eastland segregacijski shod komaj 5 km stran. 613 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 Županu si bil všeč v Oddaji Steva Allena. 614 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 Vsem pomembnežem si bil. 615 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Katero pesem boš pel nocoj? 616 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Nisem je še izbral. 617 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Začutil jo bom. 618 00:51:26,795 --> 00:51:31,091 Ne meni se za kamere. Tisto so prijatelji iz nravstvene. 619 00:51:31,175 --> 00:51:33,260 Ničesar ne naklepajo. Kajne, šef? 620 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Če ne boš niti pomigal s prstom. 621 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Ja, dobri ljudje! 622 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Hvala Dixie Dolls Shortyja Morgana! 623 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Vem, da nekateri mladi komaj čakate naslednji nastop! 624 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 Srček, Jesse je nocoj z nami. 625 00:52:06,919 --> 00:52:08,670 Pametno odigraj. 626 00:52:15,969 --> 00:52:17,804 Elvis Presley! 627 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Zapoj lepo pesem, nadeni si prijeten nasmeh, nič miganja. 628 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 Potem se bova lahko vrnila k poslu. In se zabavala, fant moj! Zabavala! 629 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Veliko se govori o novem Elvisu. 630 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 In seveda o tistem drugem. 631 00:53:35,007 --> 00:53:37,301 … njegov ukaz za civiliste in druge, 632 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 naj ohranijo javni red in mir ter preprečijo zločine in nemire. 633 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Te sile lahko uporabi 634 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 za preprečitev rasne integracije v šolah, 635 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 če bi bilo potrebno z državno policijo … 636 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Marsikdo pravi marsikaj. 637 00:53:53,525 --> 00:53:57,613 Njegova dolžnost je … -Poslušati morate svoje ljubljene. 638 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 … ter preprečiti nemire in zdrahe v državi. 639 00:54:02,618 --> 00:54:04,828 Na koncu pa moraš poslušati sebe. 640 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Zato vedite, da me tisti Newyorčani že ne bodo spremenili. 641 00:54:12,377 --> 00:54:17,299 … prevratnike, ki obvladujejo in prevladujejo v zabaviščni industriji. 642 00:54:18,091 --> 00:54:19,635 "Trouble". -Odločeni so 643 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 širiti afrikanizirano kulturo … 644 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Nocoj vam bom pokazal, kakšen je pravi Elvis! 645 00:54:26,517 --> 00:54:29,895 … vplivajo na vaše otroke, da sprejmejo črnuharje. 646 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Zdaj bi se bilo pametno vrniti v avto. 647 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 Prijatelji pri RCA ne bodo veseli, ko bodo videli tole. 648 00:57:01,463 --> 00:57:06,343 Ni me ubogal. Zakaj? 649 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 Zakaj me ni ubogal? 650 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Spravi mojega fanta z odra! 651 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 Pustite ga! 652 00:57:24,945 --> 00:57:26,947 Hej, Elvis! 653 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 NALOG ZA OBTOŽNICO PRESLEYJA 654 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}MLADINA SE JE STEPLA S POLICIJO 655 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 ZLOČIN STRASTI IN PERVERZNOSTI 656 00:57:43,422 --> 00:57:46,049 Pazi na robo. Pazi na robo! 657 00:57:48,552 --> 00:57:51,513 Elvis, pridi! -Pustite me! Mama, pojdi v avto! 658 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 V težave nas boš spravila. 659 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 Dobro je, pridi. 660 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 Elvis! -Scotty, pridi. Gremo. 661 00:58:23,587 --> 00:58:26,757 Moj dragi fant je izbral. 662 00:58:27,216 --> 00:58:31,136 Vas, svoje občinstvo, svoje oboževalce. 663 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 Ni se zavedal, kaj je storil obema. 664 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Opozorili smo vas, polkovnik. Ne obvladujete svoje točke. 665 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 In razdelil je državo. 666 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Mnogi ga želijo videti v zaporu. 667 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Moral sem najti izhod. 668 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 Način, da ga rešim. 669 00:59:04,753 --> 00:59:07,464 VPOKLIC ELVIS ARON PRESLEY 670 00:59:07,548 --> 00:59:12,261 Ne, moj fant že ne bo šel za dve leti v Nemčijo. 671 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 Vojska ali zapor. 672 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 Še nekaj drugega je. 673 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Vernon, po tvoji preteklosti kopljejo. 674 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Ničesar se nimamo sramovati. Očka je dober človek. 675 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Že, že, toda tvoj očka je bil v zaporu. 676 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Saj poznaš njihove udarne naslovnice. 677 00:59:33,031 --> 00:59:37,077 "Elvis se izogiba vpoklicu". "Družina prestopnikov". 678 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Morda ne bomo dobili več nastopa niti prodali še kakšne plošče. 679 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 Po mojem bi lahko bila vojska nov začetek za vse nas. 680 00:59:48,380 --> 00:59:49,715 Naj te ostrižejo. 681 00:59:49,798 --> 00:59:53,468 Dokaži svetu, da si pošten ameriški fant. 682 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 Odslužiš dve leti in obljubim ti, ko se boš vrnil, 683 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 bom storil vse v svoji moči, da postaneš največji igralec Hollywooda. 684 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Sam boš izbiral filme. 685 01:00:04,771 --> 01:00:06,231 Vse bo v redu, mama. 686 01:00:10,861 --> 01:00:13,697 {\an8}Mladi g. Presley ni več rokenroler. 687 01:00:13,780 --> 01:00:18,118 {\an8}V Fort Chaffee bo opravil urjenje, preden bo odplul v Nemčijo. 688 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 Od njegovega rojstva se je bala, da bi izgubila še drugega sina. 689 01:00:27,878 --> 01:00:30,047 Med njegovim urjenjem 690 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 se je utapljala v skrbeh in pijači. 691 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 V skrbeh 692 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 in pijači. 693 01:00:47,105 --> 01:00:49,775 Hej, Alberta! 694 01:01:14,132 --> 01:01:15,843 O, ne. 695 01:01:15,926 --> 01:01:17,427 Ne! 696 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Zunaj čaka nekaj cenjenih novinarjev. 697 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Nekaj vprašanj, slik, in dali nam bodo mir. 698 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Do ničesar ga ne pripravim. 699 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 Zaupal ji je kot nikomur drugemu. 700 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 Zdaj je ni več in koga še ima? 701 01:01:43,871 --> 01:01:45,247 No … 702 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 Vam zaupa. 703 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Bi vi govorili z njim? 704 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 O, ne. 705 01:01:54,381 --> 01:01:56,300 Ni na meni. 706 01:01:56,383 --> 01:02:00,179 Ali bi lahko, polkovnik? Vašo pomoč potrebujeva. 707 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 Tvoj očka se trudi, kot najbolje zna, a je zanj to preveč. 708 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Tvojo pomoč potrebuje. 709 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Ne morem tja. Za vedno bi rad ostal tu. 710 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 O, fant moj. 711 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 Nihče je ne more nadomestiti. 712 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 A me poslušaj. 713 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 Od zdaj naprej bom vse, kar bi naredila ona, 714 01:02:34,338 --> 01:02:37,007 v njenem imenu izpeljal jaz. 715 01:02:37,382 --> 01:02:42,679 Ko boš čez lužo, bom ostal tu, doma. 716 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 Delal bom in v skrbeh bom. 717 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Zaupaj mi. 718 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Zdaj pa pojdi k svojemu očetu. 719 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Tolaži ga. Tolaži ga. 720 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Tolaži svoje prijatelje in sorodnike, celo svoje oboževalce. 721 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Kajti če ne boš, 722 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 bo vse, kar je mama žrtvovala zate, zaman. 723 01:03:17,130 --> 01:03:20,759 Ne glede, kaj bo, ostani z mano. V dobrem in slabem. 724 01:03:21,301 --> 01:03:24,555 Kot oče si mi. 725 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 Moral sem ga zaščititi. 726 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}Celo pred njim samim. 727 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}ROKENROLER JE PREDAN SIN 728 01:04:12,978 --> 01:04:17,107 Po mojem načrtu bi se Elvis Presley 729 01:04:17,191 --> 01:04:21,320 vrnil kot pošten ameriški fant. 730 01:04:22,779 --> 01:04:23,906 Toda … 731 01:04:23,989 --> 01:04:26,200 NEMČIJA 732 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 Nisem računal na najnevarnejšo reč. 733 01:04:32,706 --> 01:04:34,082 Ljubezen. 734 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Priscilla, lepa najstniška hči častnika Ameriških zračnih sil. 735 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 In potem mi je rekel: 736 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 "Veš, kaj, Priscilla? Ubogati me moraš. 737 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 Ta fant ima punce po vsem svetu. 738 01:05:02,903 --> 01:05:06,365 Punce ga čakajo pred vrati in mu pišejo neskončna pisma." 739 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 Potem je vskočila še mami: 740 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 "Kaj bi sploh videl na tebi? 741 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 Kaj počneta vso noč?" 742 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 Odvrnila sem: "Mama, očka, pogovarjava se in poslušava glasbo." 743 01:05:22,548 --> 01:05:25,759 Potem sta napredala o tisti tvoji sliki z Natalie Wood, 744 01:05:25,843 --> 01:05:29,555 ko se vozita z motorjem po Memphisu in potem sem rekla … 745 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 Čisto mirno sem rekla: "Poslušajta. 746 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 Zelo je osamljen. In če sem iskrena, sem tudi jaz." 747 01:05:39,815 --> 01:05:44,987 Potem nista vedela, kaj bi še rekla, zato sem šla spat. 748 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 Nisem še srečal takšne punce. 749 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 Upam, da ne. 750 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Kakšna je Natalie Wood? 751 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 Prijetna je. Piše mi o igralstvu. 752 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 Sprašujem jo o delu z Jamesom Deanom. 753 01:06:04,214 --> 01:06:06,425 Upam, da bom nekoč dober kot on. 754 01:06:13,015 --> 01:06:17,311 Polkovnik je obljubil, da bom po vojski igralec v Hollywoodu. 755 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 O tem sanjam. 756 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 Hej, E.P. 757 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 Stotniku si obljubil, da bo do sedmih doma. 758 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Charlie, kaj je tisto za tabo? 759 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 Kaj? Ne … 760 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 Ne ukazuje mi. 761 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 Veš, če sanjaš o tem, ti bo uspelo. 762 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Res? 763 01:06:57,851 --> 01:06:59,228 Ja. 764 01:07:31,885 --> 01:07:32,886 VRNITEV V HOLLYWOOD 765 01:07:32,970 --> 01:07:36,598 Res nočete več peti v filmih? Radi bi bili dramski igralec. 766 01:07:36,682 --> 01:07:41,103 To je moja največja ambicija. Potrebno je veliko časa in izkušenj. 767 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}Bil je dober kot Brando. 768 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}SVETLA ZVEZDA V PRVI DRAMSKI VLOGI 769 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 {\an8}A ga niste želeli gledati v filmih, v katerih ni pel. 770 01:07:58,745 --> 01:08:04,501 Po moji zaslugi je njegovo življenje postalo hollywoodski film! 771 01:08:04,585 --> 01:08:05,919 ELVISOVO ŽIVLJENJE JE HOLLYWOODSKI FILM 772 01:08:06,003 --> 01:08:07,171 {\an8}V njem igra Priscilla … 773 01:08:12,551 --> 01:08:15,888 {\an8}Ter zasedba njegovih "prijateljev" in "sorodnikov". 774 01:08:15,971 --> 01:08:18,140 {\an8}Njegova memphiška mafija. 775 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 Imel je pravljično poroko. 776 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 In medene tedne na letalu Franka Sinatre. 777 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 Predstavljam vam tudi malo Liso Marie. 778 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 Iz njega sem naredil najbolje plačanega igralca v zgodovini Hollywooda. 779 01:08:49,254 --> 01:08:50,714 Kako sva se zabavala! 780 01:08:52,216 --> 01:08:56,970 Toda Elvis je bil še mlad in seveda se je pustil zapeljati. 781 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Zato smo jih snemali hitreje in ceneje. 782 01:09:02,184 --> 01:09:03,894 Beatlomanija je spodnesla Ameriko, 783 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}ko so najstniški rokerji v središču pozornosti najstnikov. 784 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}MIR V VIETNAMU 785 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}Sem jaz kriv, da se je svet spremenil? 786 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 Dober večer. Dr. Martina Luthra Kinga, 787 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 zagovornika nenasilja v gibanju za državljanske pravice, 788 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 so ubili v Memphisu v Tennesseeju. 789 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 Še en Elvisov filmski flop. 790 01:09:42,474 --> 01:09:45,060 {\an8}Ni več zanimanja za Presleyjeve filme. 791 01:09:45,978 --> 01:09:49,231 {\an8}Ni pomembno, kako sem garal, 792 01:09:49,314 --> 01:09:51,399 koliko prevar sem se domislil, 793 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 koliko denarja sem jim prislužil. 794 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 Moj fant je rad zapravljal. 795 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 In s kmetavzi ob njem se je denar kar topil. 796 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 S prodajo ranča in konj bodo pokrili plače, 797 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 kar pa se varovanja Gracelanda tiče … 798 01:10:08,333 --> 01:10:13,881 Policisti so lovili in streljali na avto z radiem z dvema belcema. 799 01:10:13,964 --> 01:10:18,468 Dr. King je nocoj stal na balkonu svoje sobe v drugem nadstropju, 800 01:10:18,552 --> 01:10:22,848 ko je po besedah spremljevalca čez cesto odjeknil strel. 801 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 Dr. King. Vedno je govoril resnico. -Stric Vernon, hitro pridi! 802 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 Kaj je? 803 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 39-letnega vodjo temnopoltih so odpeljali v bolnišnico, 804 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 kjer je umrl zaradi strelne rane v vratu. 805 01:10:33,817 --> 01:10:34,818 Kraguljčki. 806 01:10:34,902 --> 01:10:37,613 Božiček prihaja 807 01:10:37,696 --> 01:10:40,032 po Božičkovi ulici. 808 01:10:40,115 --> 01:10:43,577 Hudko in Blisk in drug jeleni vlečejo sani … 809 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 Čudoviti božični svet Elvisa Presleyja! 810 01:10:46,038 --> 01:10:49,041 Sponzor je podjetje Šivalni stroji Singer 811 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 za vsak televizor v Ameriki. 812 01:10:51,335 --> 01:10:54,296 Snema se komaj tri dni in ni občinstva. 813 01:10:54,379 --> 01:10:58,008 Nasilje rodi nasilje, zatiranje rodi maščevanje. 814 01:10:58,091 --> 01:11:01,345 Pulover, spleten na novem Singerjevem pletilnem stroju. 815 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 Memphis gori. -… da sovraži in se boji brata. 816 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 Ko ga učite, da je manjvreden 817 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 zaradi svoje barve ali prepričanj. 818 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 Ko učite, da tisti, ki … -Zagotovo bo snežilo. 819 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 Posebna božična oddaja. Ne zmoremo nič boljšega, admiral? 820 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Hollywoodske lažnivce sva obrala do kosti. 821 01:11:22,324 --> 01:11:26,870 Čas je, da pospravimo šotore in odrinemo na še zelenejše pašnike. 822 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 Videli smo "Elvisa upornika", "Elvisa filmskega zvezdnika". 823 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 Zdaj bomo videli "Elvisa družinskega zabavljača". 824 01:11:34,127 --> 01:11:35,587 Prodajalec aparatov? 825 01:11:37,798 --> 01:11:39,174 Kaj si rekel? 826 01:11:39,925 --> 01:11:44,137 Jerry, ne sodi me, kako preživljam družino 827 01:11:44,221 --> 01:11:46,431 in vse do zadnjega tukaj! Si razumel? 828 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Če ti ni všeč, se lahko vreš v Memphis. 829 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Kar smejte se, kreteni. 830 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 Kako lepa izvedba "Božiček prihaja", 831 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 z vsem bliščem in čarobnostjo praznikov. 832 01:12:16,628 --> 01:12:21,175 In to zimo vam bo še topleje v vzorčastem volnenem puloverju … 833 01:12:21,258 --> 01:12:25,429 Satnin? -… pletenem na Singerjevem stroju. 834 01:12:25,512 --> 01:12:28,473 In zdaj sledi Elvis! 835 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 Lahko s tabo gledam pogreb? 836 01:12:34,396 --> 01:12:35,772 Ja, punči. 837 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 Naveličan sem vloge Elvisa Presleyja. 838 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Preveč ljudi računa name. 839 01:12:52,122 --> 01:12:56,251 Ljubim te. Tvoja hčerka te ima rada. 840 01:12:58,337 --> 01:13:02,299 Nama ni mar za denar in vse drugo. Želiva le, da si srečen. 841 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 Zares si srečen le, ko poješ glasbo, ki jo obožuješ. 842 01:13:17,147 --> 01:13:19,191 Mahalia Jackson. 843 01:13:19,983 --> 01:13:22,736 Včasih sem jo slišal peti v cerkvi na East Streetu. 844 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 Ta glasba me osrečuje. 845 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Če so besede prenevarne, da bi jih povedal, jih zapoj! 846 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Moraš se dobiti s tem Binderjem in Bonesom. 847 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 Jamesa Browna in The Rolling Stonese sta postavila na oder. 848 01:14:26,466 --> 01:14:28,177 Njuno delo je napredno. 849 01:14:28,260 --> 01:14:32,431 G. Binder, g. Howe, hvala, da sta prišla. 850 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Ko sem prvič prišel v Hollywood, sem ure in ure sedel tukaj. 851 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Tam pri observatoriju so posneli Upornika brez razloga. 852 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Včasih sem sanjal, da bom velik igralec kot Jimmy Dean. 853 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 Ta napis je bil takrat čudovit. 854 01:15:07,508 --> 01:15:09,051 Zdaj pa … 855 01:15:09,510 --> 01:15:12,137 Zdi se, da je danes marsikaj takšno. 856 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Polomljeno, zdelano, gnilo. 857 01:15:19,478 --> 01:15:24,024 Všeč mi je, kar sta naredila, ko sta povezala Jamesa Browna in Stonese. 858 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 Tudi midva sva vaša velika oboževalca. 859 01:15:27,653 --> 01:15:31,156 Le da, g. Presley, po navadi ne … -Elvis. 860 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 Elvis. 861 01:15:34,660 --> 01:15:38,664 Ne delava božičnih oddaj. -Vem. 862 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Fanta, odkrito mi povejta, kje se vama zdi zdajle moja kariera? 863 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 No, v … 864 01:15:49,091 --> 01:15:51,802 V školjki, Elvis. 865 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 Si slišal, Jerry? 866 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 O, bog. Vedel sem, da sta pravšnja za tole. 867 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 Vesta, ko sem začenjal, so me nekateri hoteli zapreti, 868 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 celo ubiti zaradi mojega načina plesanja. 869 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 Zato so me ostrigli, me stlačili v uniformo in poslali proč. 870 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 To je ubilo mamo. 871 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 In vse od takrat 872 01:16:29,798 --> 01:16:31,675 sem izgubljen. 873 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 In ko si izgubljen, te ljudje izkoristijo. 874 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Rad bi, da mi pomagata nazaj k temu, kar resnično sem. 875 01:16:43,896 --> 01:16:45,439 In kdo si, Elvis? 876 01:16:47,858 --> 01:16:52,237 Nekdo, ki eno uro poje božične pesmi ob kaminu, zagotovo ne, hudiča. 877 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 Kaj pa misli polkovnik? 878 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 Briga me, kaj misli. 879 01:17:13,050 --> 01:17:17,554 Za to televizijsko oddajo smo najeli Bindla, najboljšega režiserja. 880 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Elvis mu bo ustregel in posnel nekaj njegovih zamisli. 881 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 A, pulover! V garderobo g. Presleyja, prosim. 882 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 V tem puloverju bomo zapeli tri krasne božične pesmi. 883 01:17:32,486 --> 01:17:36,657 Kaj naredite, ko se prižge ta znak? -Ploskate. 884 01:17:40,994 --> 01:17:43,413 "Tiha je noč" in "Okrasite dvorane" 885 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 in "Čigav je ta otrok"? 886 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Mislita, da bi lahko pel tudi gospel? 887 01:17:48,836 --> 01:17:51,964 Če se hočeš najti, moraš najprej domov. 888 01:17:52,047 --> 01:17:55,592 V prenesenem pomenu. Vrni se k temu, kar resnično si. 889 01:17:55,676 --> 01:17:57,636 In kaj je že tisti deček … 890 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 "Bobnarček"? -Ja, "Bobnarček". 891 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 A, ta … 892 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Združili bomo tvoj stari bend. 893 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Začeli pa bomo z "Božiček prihaja". 894 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 Kajne, g. Bindle? 895 01:18:09,273 --> 01:18:11,650 Božične oddaje pridejo pozneje. Vklopi zvok na dvojki. 896 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Usnjen suknjič. Surovo, umazano. 897 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Ne pozabite, da je to televizija, ne radio. 898 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 Ko vidite znak in ploskate, naj se to vidi tudi na obrazih. 899 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 Vendar potrebuješ občinstvo. -Občinstvo? 900 01:18:24,496 --> 01:18:26,331 Preklopi na enko. -Elvis bo kmalu 901 01:18:26,415 --> 01:18:28,750 prikorakal na oder in nastopil samo za vas. 902 01:18:28,834 --> 01:18:31,920 Že dolgo nisem pel pred občinstvom. -O tem govorim. 903 01:18:32,004 --> 01:18:35,632 Dame in gospodje, Elvis Presley! 904 01:19:56,213 --> 01:19:59,591 Tole je bilo pa polno energije. 905 01:20:16,900 --> 01:20:18,277 Daj! 906 01:20:19,403 --> 01:20:20,779 Polkovnik. 907 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 Bo naslednja "Božiček prihaja"? -Absolutno. 908 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Ne vem, zakaj ne bi bila. 909 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 Sploh ni v puloverju! 910 01:20:41,508 --> 01:20:43,635 Ne vem, kaj se dogaja! 911 01:20:43,719 --> 01:20:47,055 Da poje "Hound Dog"? Kaj ima to z božičem? 912 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 Mladenič, povej jim, da je na vrsti "Božiček prihaja". Takoj! 913 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Dobro. Prva pozicija! 914 01:21:53,330 --> 01:21:54,790 Tako! 915 01:22:00,879 --> 01:22:03,590 Precej časa je minilo, punči. 916 01:22:03,966 --> 01:22:05,551 Precej časa. 917 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Veliko novih skupin mi je všeč. Beatli in Byrds. 918 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 Toda večina je v bistvu … 919 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 Rokenrol je v bistvu gospel ali ritem in bluz. 920 01:22:34,454 --> 01:22:38,250 {\an8}Pri tej posebni TV oddaji, ki jo snemam, 921 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 bom lahko počel, kar želim. 922 01:22:41,336 --> 01:22:43,130 Pel bom glasbo, ki jo želim. 923 01:22:43,547 --> 01:22:45,090 Glasbo, ki jo obožujem. 924 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 Glasbo, ki me osrečuje. 925 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Tista vsevedna hipija sta Elvisu oprala možgane. 926 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 Vedel se je, kot da je eden tistih radikalcev. 927 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 Zavrgel je kariero, da bi pel duhovne pesmi z dolgolasci. 928 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Bindle … 929 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 Iztočnica za gospel. Zdaj. -"Božiček prihaja". 930 01:23:25,714 --> 01:23:26,965 Ne. 931 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Nič od tega ne bo v oddaji. 932 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Lahko zabeležiš, da mora biti to v oddaji? 933 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 Zdaj pa prehod naravnost na plesalke v bordelu. Zdaj! 934 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 Bordel? Ne. 935 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Zdaj pa kung fu spektakel. 936 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 Kaj? Kung fu? 937 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 To nima nič z božičem! Naši odvetniki vas bodo poklicali. 938 01:24:01,834 --> 01:24:05,754 Še vedno imamo "Božiček prihaja"! -Božiček vam bo prinesel tožbo! 939 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 Bobbyja Kennedyja so ustrelili! 940 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 Bobbyja Kennedyja so ustrelili! 941 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 Ustrelili so senatorja Kennedyja. 942 01:24:47,337 --> 01:24:50,674 Moj bog, ustrelili so senatorja Kennedyja. 943 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Vzemi pištolo. 944 01:24:54,803 --> 01:24:57,139 Zgrabi ga za prst in mu ga zlomi, če je treba. 945 01:24:57,222 --> 01:24:58,557 Vzemi njegovo pištolo! 946 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Na setu smo pripravljeni. 947 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 Moj bog. 948 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 Senator Kennedy je bil vpleten v streljanje. 949 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 Novinar je bil vpleten in še neki drug moški. 950 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 Trije zdravniki jih oskrbujejo. 951 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 Nazaj na delo moramo. 952 01:25:26,543 --> 01:25:29,588 Delo? -… veliko krvi na tleh čakalnice. 953 01:25:29,671 --> 01:25:32,591 Prinesli so led. 954 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Poslušajte. 955 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 Rad bi povedal, 956 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 da ta narod trpi. 957 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 Izgubljen je. 958 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 Zdaj potrebuje glas, ki mu bo pomagal ozdraveti. 959 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 Nekaj moramo reči. 960 01:25:56,240 --> 01:25:57,741 Ti … 961 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 Moraš dati izjavo, E.P. 962 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 G. Presley ne daje izjav. 963 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 Zapoje "Božiček prihaja" 964 01:26:08,669 --> 01:26:12,923 in zaželi vsem vesel božič in lahko noč. 965 01:26:15,133 --> 01:26:18,887 … predstavnik senatorja Kennedyja pred uro in pol. 966 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Operacija se je začela deset minut pozneje. 967 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Ekipa šestih nevrokirurgov 968 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 je odstranjevala kroglo iz možganov senatorja Kennedyja. 969 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Nimamo še informacij, kako operacija … 970 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Uboga ga. Kennedy. 971 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Ta tragedija … 972 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 Tragedija. 973 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Tragedija, ki pa nima nič z nami. 974 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 Bela hiša se je odzvala na streljanje … 975 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Vse ima z nami. 976 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Ne, nisem prepričan, 977 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 da bi morali imeti govore o politiki in religiji. 978 01:26:52,254 --> 01:26:54,840 Dr. Kinga so ustrelili 14 km od Gracelanda, 979 01:26:54,923 --> 01:26:58,010 ko sem sam tukaj pel želvam. 980 01:26:58,635 --> 01:27:02,639 In zdaj še tole, ti pa misliš samo na to, koliko puloverjev lahko prodam? 981 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Promotor sem. To je moje delo. 982 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 Jaz pa sem Elvis Presley in to je moje delo. 983 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 G. Bindle ti je s hipijevskimi prijatelji res zlezel v glavo. 984 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Res misliš, da je petje starih pesmi v črnem usnju, 985 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 ves poten, z nepovezanim momljanjem občinstvu dober nastop? 986 01:27:20,866 --> 01:27:25,370 Vem, kdaj navdušim občinstvo. -Tisto ni bilo pravo občinstvo, fant moj. 987 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Svetleči napis "aplavz" jim je povedal, kdaj naj ti ploskajo. 988 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Vsa ta bučna zabava je sramota. 989 01:27:33,504 --> 01:27:37,591 Osramotil si sponzorje, sebe, in osramotil si mene. 990 01:27:37,674 --> 01:27:43,555 Poj, katere koli pesmi bosta izbrala z g. Bindlom za 55 minut, 991 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 na koncu oddaje pa bo božična pesem. 992 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Drugače nas bodo tožili. 993 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Ne, tebe bodo tožili za kršitev pogodbe, 994 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 ker ne bom več promotor tvoje kariere. 995 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Zapustiti te bom moral. 996 01:28:15,838 --> 01:28:19,091 Naše prijatelje iz podjetja Šivalnih strojev Singer sem prepričal, 997 01:28:19,174 --> 01:28:22,177 naj se jutri vrnejo za "Božiček prihaja". 998 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Se vidiva zjutraj, g. Presley. 999 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 In kot se spomnim, 1000 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 je dr. King rekel, da je rokenrol pripomogel k mladostniškemu prestopništvu. 1001 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Narobe bi bilo in iluzija, 1002 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 če bi spregledali povezavo med nezakonjem, sovraštvom 1003 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 in tem nasilnim dejanjem. 1004 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 Enako narobe in iluzorno bi bilo iz tega dejanja sklepati, 1005 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 da je naša država bolna. 1006 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 Da je izgubila ravnotežje, da je izgubila smer, 1007 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 celo dostojnost. 1008 01:28:56,628 --> 01:29:01,633 200 milijonov Američanov ni sinoči ubilo Roberta Kennedyja, 1009 01:29:01,717 --> 01:29:07,264 kot niso leta 1963 ubili predsednika Johna F. Kennedyja 1010 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 niti dr. Martina Lutra Kinga aprila letos. 1011 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Sodržavljani, ne moremo, 1012 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 ne smemo dopuščati vpliva nasilnežev med nami. 1013 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Ne smemo dovoliti s sovraštvom polnim ljudem … 1014 01:29:30,996 --> 01:29:35,292 Božiček prihaja. 1015 01:29:38,378 --> 01:29:43,091 Božiček prihaja 1016 01:29:44,426 --> 01:29:48,764 po Božičkovi … 1017 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 V glavnem smo pripravljeni za jutrišnjo pesem, ne? 1018 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 Dokaj znano ti je, ne? 1019 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Pastor mi je nekoč rekel: 1020 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 "Če so besede prenevarne, da bi jih povedal, 1021 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 jih zapoj." 1022 01:30:31,890 --> 01:30:33,892 BOŽIČEK PRIHAJA 1023 01:30:39,731 --> 01:30:45,445 Nekje luči svetijo svetleje. 1024 01:30:46,947 --> 01:30:54,580 Ptice letijo više na še bolj modrem nebu. 1025 01:30:57,082 --> 01:31:00,711 Pripravite se. Še nekaj sekund. Na kabino čakamo. 1026 01:31:00,794 --> 01:31:03,630 Kmalu bomo začeli generalko. 1027 01:31:03,714 --> 01:31:06,383 Dajmo, družba! Prvi položaj! 1028 01:31:06,466 --> 01:31:08,051 Dajmo, od začetka. 1029 01:31:08,135 --> 01:31:11,513 Ga. Presley, Priscilla, je prava gospodinja. 1030 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 Gotovo bi si želela SK551 stroj, da bi Elvisu pletla … 1031 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 Vso noč so bili tu. -Kaj so počeli? 1032 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Na novi pesmi dela. Pravi, da jo bo zapel. 1033 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Nova pesem? Zdaj pa že zgleda bolj božično! 1034 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Gospodje, sedite. 1035 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 To je zimska dežela. 1036 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 G. Bindle? 1037 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 Končno sva se razumela. 1038 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 Prižgi luči na znaku. 1039 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Dobro, začnimo. 1040 01:31:43,629 --> 01:31:46,048 Plesalci, stojte. Stojte! 1041 01:31:47,007 --> 01:31:48,800 Obrni, obrni. 1042 01:31:49,885 --> 01:31:51,845 Posneti moraš. Akcija na desni. 1043 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Obrni, obrni. Mimo, mimo! 1044 01:31:57,768 --> 01:32:00,103 Izgubljeni smo v oblaku 1045 01:32:01,480 --> 01:32:03,982 s preveč dežja. 1046 01:32:05,359 --> 01:32:07,819 Ujeti smo v svetu, 1047 01:32:09,154 --> 01:32:11,740 ki ga bolečina razjeda. 1048 01:32:13,033 --> 01:32:19,039 A dokler ima človek moč sanjati, 1049 01:32:19,122 --> 01:32:26,171 si lahko odreši dušo in poleti. 1050 01:32:30,467 --> 01:32:36,890 Globoko v srcu vprašanje trepeta. 1051 01:32:38,141 --> 01:32:45,357 Še vedno verjamem, da bo odgovor prišel nekoč. 1052 01:32:45,732 --> 01:32:48,610 Tam zunaj v temi 1053 01:32:49,403 --> 01:32:53,574 plamen sveče mi sveti. 1054 01:32:53,657 --> 01:33:01,164 In dokler lahko mislim in govorim, dokler lahko stojim in hodim, 1055 01:33:01,498 --> 01:33:04,668 dokler lahko sanjam, 1056 01:33:05,127 --> 01:33:08,714 prosim, naj se moje sanje 1057 01:33:09,298 --> 01:33:12,885 uresničijo 1058 01:33:16,638 --> 01:33:19,892 zdaj. 1059 01:33:20,434 --> 01:33:22,019 {\an8}Naj se uresničijo zdaj. 1060 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}ELVIS SE JE VRNIL! 1061 01:33:24,146 --> 01:33:26,940 ELVIS POJE PROTESTNO PESEM! PRESLEYJEVA ODDAJA NAJBOLJ GLEDANA! 1062 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Hvala. Lahko noč. 1063 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 Vedno sem pravil, da se moj fant spozna na glasbo. 1064 01:33:42,039 --> 01:33:46,710 Oddaja pa je bila moja zamisel. Postala je izjemna uspešnica. 1065 01:33:47,753 --> 01:33:49,463 Vrnila sva se na vrh! 1066 01:33:49,546 --> 01:33:53,300 Toda nekateri so mu glavo polnili z idejami. 1067 01:33:53,383 --> 01:33:57,137 Da me ne potrebuje več. 1068 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Deluje. 1069 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 London, Nemčija, Japonska. Hulett jih je dal v vrsto. 1070 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 Nova krila Air Presleyja. 1071 01:34:11,443 --> 01:34:15,364 Nastopi na stadionu so kot ves teden nastopov v enem večeru. 1072 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 Ko končaš, sedeš na letalo … 1073 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 Greš, kamor želiš, igraš, kar želiš. 1074 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 In če jim ni všeč, greš drugam. 1075 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Veš, kdo mi je to povedal? B.B. King. 1076 01:34:24,790 --> 01:34:28,877 B.B. ve. In ta "drugam" pomeni, da bi moral čez lužo. 1077 01:34:28,961 --> 01:34:29,837 Ta mi je všeč. 1078 01:34:29,920 --> 01:34:32,714 Menda si imel lani dve ponudbi. 1079 01:34:32,798 --> 01:34:37,261 Nemčijo in Japonsko za milijon na večer. 1080 01:34:37,344 --> 01:34:40,931 Ne sanja se mi, zakaj bi polkovnik to zavrnil. 1081 01:34:41,014 --> 01:34:43,642 Nam boš povedal, če ugotoviš? 1082 01:34:44,184 --> 01:34:47,563 Klinc ga gleda. Zdaj imaš letalo. Uporabi ga. 1083 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Pridi k očku. 1084 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Morda bi ga lahko krstili za "Liso Marie". 1085 01:34:51,775 --> 01:34:54,152 Čudovito ime. -A ne? 1086 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Karto. Karto. 1087 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 G. Parker, g. Kohn bi rad govoril z vami. 1088 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Polkovnik Parker. Karto. 1089 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Ne morem, žal. 1090 01:35:14,006 --> 01:35:16,508 Zajeten dolg si naredil, polkovnik. 1091 01:35:16,592 --> 01:35:19,845 Menda dela tvoj fant z novimi ljudmi. 1092 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Izgubil si svojo tiskarno denarja. 1093 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 Čas je, da poravnaš dolg, preden bi morali uporabiti 1094 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 kaj neprijetnega. 1095 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Pred vojsko pa o vas ni sledi. 1096 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Brez potnega lista, stalnega prebivališča. 1097 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 Nikoli niste bili polkovnik. Niti Tom. 1098 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 Niti Parker ne. 1099 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 Zakaj si pobegnil iz Nizozemske, Andreas van Kuijk? 1100 01:35:52,336 --> 01:35:54,463 Zakaj ne pustiš odvetnikom, naj uredijo. 1101 01:35:54,546 --> 01:35:55,756 V Vegasu moram k njemu. 1102 01:35:56,089 --> 01:35:58,550 V bolnišnici je. Spodobi se. 1103 01:35:58,634 --> 01:35:59,301 No, ja. 1104 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 Slaboten je. -Srček, veš, kakšen je. 1105 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Glej. 1106 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 Veš, kakšen je. Takoj ko boš ob njem, 1107 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 te bo pretental, še preden boš dojel, kaj je bilo. 1108 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Odločil sem se. Posel je posel. 1109 01:36:10,896 --> 01:36:14,483 Opravil sem z njim. A sem mu dolžan vsaj povedati v obraz. 1110 01:36:14,566 --> 01:36:19,571 Glej, da ti ne bo pristrigel kril. -Ne bo! 1111 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 V Vegasu ga bom obiskal. 1112 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Pogledal ga bom v oči in mu rekel … 1113 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 Pazi na lase. -Ne boste hazardirali z denarjem, 1114 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 temveč z življenjem. 1115 01:36:31,875 --> 01:36:32,918 Konec je. 1116 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 Polkovnik noče, da zganjaš cirkus. 1117 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Polkovnik? Elvis je tu. 1118 01:37:06,493 --> 01:37:08,704 O, fant moj. 1119 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 Admiral. Kako si? 1120 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 O, fant moj, moral bi te priti gledat. 1121 01:37:15,878 --> 01:37:17,629 A sem malo bolan, veš. 1122 01:37:17,713 --> 01:37:20,048 Infarkt ste preživeli. Ne smete iz postelje. 1123 01:37:20,132 --> 01:37:22,593 Infarkt? Rekel si, da je hrbet. 1124 01:37:22,676 --> 01:37:26,638 Srce se mi je ustavilo in sem padel. 1125 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Hrbet sem si izvil. 1126 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 Takole. 1127 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 Vznemirjenje zaradi božične oddaje je krivo, veš. 1128 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Ne bi me smelo skrbeti, 1129 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 ker si opravil tako kot vedno. 1130 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Nihče ne zna občinstvu prodati šova kot ti. 1131 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Priznam, motil sem se. 1132 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Polkovnik … 1133 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 Osebno sem ti želel povedati. 1134 01:37:57,419 --> 01:38:02,883 Kar se posla tiče, mislim, da bi morala vsak svojo pot. 1135 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Mogoče imaš prav. 1136 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Morda je čas, da se upokojim. 1137 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 Polkovnik, ne vleci me za nos. Ne boš se upokojil. 1138 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 Pogrešal bom ta cirkus. Zares. 1139 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 A ne morem slediti mladeničem, kot je tvoj g. Hulett, 1140 01:38:24,738 --> 01:38:30,285 ki hoče pripraviti novi nastop za mednarodno turnejo, 1141 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 da boš nastopal na stadionih. 1142 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Te mednarodne turneje so izjemno drage. 1143 01:38:38,377 --> 01:38:41,755 In stroški gredo iz umetnikovega dobička. 1144 01:38:41,839 --> 01:38:46,134 Bojim se, da bi finančno tveganje obremenilo tvojega očeta. 1145 01:38:46,969 --> 01:38:50,556 A si ne morem pomagati, da kot tvoj bivši tehnični svetovalec 1146 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 in kot star prijatelj razmišljam, 1147 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 kaj, če te naslednji nastop Elvisa Presleyja ne bi stal niti ficka. 1148 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 Sprašujem se, ali bi tvojemu očetu to bilo všeč. 1149 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Čisto novi hotel International. 1150 01:39:23,046 --> 01:39:26,633 NAJNOVEJŠI HOTEL DVORANA KMALU ODPRTA 1151 01:39:31,763 --> 01:39:35,309 Oder je ogromen. -Največji v Las Vegasu. 1152 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Tukaj bi se lahko izgubil. 1153 01:39:38,103 --> 01:39:43,942 Fant moj, v oddaji si nastopil na majhnem kvadratu v studiu 1154 01:39:44,026 --> 01:39:45,652 in oboževalci so bili navdušeni. 1155 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 V tako veliki dvorani jim lahko ponudiš največji šov na svetu. 1156 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Nič manj kot Elvisa Presleyja. 1157 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 Eksperimentiram z novim močnim zvokom. 1158 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 Dobro, fant moj. Ker lahko ves ta oder napolniš 1159 01:40:02,377 --> 01:40:04,922 z vsako glasbeno zamislijo v svoji glavi. 1160 01:40:06,256 --> 01:40:07,674 Ne, predrago bi bilo. 1161 01:40:07,758 --> 01:40:10,177 Ja, v tem je lepota! 1162 01:40:10,260 --> 01:40:13,305 Veš, ta hotel International … 1163 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 Ta hotel International 1164 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 potrebuje dobro karto, 1165 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 da privabi vse bedake in se uveljavi. 1166 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Zato bodo krili vse stroške postavitve tvojega nastopa. 1167 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Šest tednov igraš tukaj, potem pa se odpraviš 1168 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 na turnejo okoli sveta. 1169 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 Brez finančnega tveganja za Elvis Presley Enterprises. Nobenega. 1170 01:40:49,258 --> 01:40:51,260 Naj bom preklet. 1171 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 Sneženi mož je znova udaril. -O, ja. 1172 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Denar bo letel na kup. 1173 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Najprej bomo potrebovali skupino Sweet Inspirations. 1174 01:41:09,736 --> 01:41:11,280 In Imperials. 1175 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 In 30-članski orkester. 1176 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 Veste, prva pesem, ki sem jo posnel, čisto prva, 1177 01:41:28,005 --> 01:41:33,260 je bila stara ritem in bluz pesem "That's All Right Mama". 1178 01:41:33,719 --> 01:41:38,307 Takrat smo lahko snemali dva do tri inštrumente naenkrat. 1179 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Toda ta nastop ne bo nostalgičen. Naredili bomo nekaj drugačnega. 1180 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 Rad bi poskusil nekaj novega. 1181 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Glen, ti boš začel. 1182 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Zaigraj uvod. 1183 01:42:13,884 --> 01:42:16,220 Jerry, dodaj bas. 1184 01:42:19,848 --> 01:42:21,225 Igraj. 1185 01:42:30,943 --> 01:42:32,319 Fantje. 1186 01:42:32,945 --> 01:42:34,279 Z mano. 1187 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 Dobro. 1188 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 James, si pripravljen? 1189 01:42:51,839 --> 01:42:55,175 Plameni. Plameni švigajo iz kitare. 1190 01:42:55,259 --> 01:42:57,970 Jaz bom. Ronnie. 1191 01:42:58,053 --> 01:42:59,179 Vrnil se bom k temu. 1192 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Rogovi, ste pripravljeni? 1193 01:43:09,022 --> 01:43:10,399 Oktavo više! 1194 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 To! Presneto! 1195 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 Tromboni. Na ena, tri, štiri … 1196 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Ronnie, veš, kaj moraš. 1197 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Daj. Pripelji nas tja. 1198 01:43:34,798 --> 01:43:36,175 Dajmo! 1199 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 Polkovnik, lepo vas je videti. -Tukaj ste. 1200 01:43:58,739 --> 01:44:00,115 Takole. 1201 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 Psa sem ti prinesel. -Kul. 1202 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 Prinesel bom hrano in pijačo. -Hvala. 1203 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Dobro, dajmo. 1204 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Nihče ne bo imel boljšega šova. 1205 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 Povem vam, na vašem mestu bi ga najel za sto let. 1206 01:46:17,836 --> 01:46:20,047 No, zdaj lahko to uredimo. 1207 01:46:20,756 --> 01:46:23,509 A menda ga je Hulett poslal na svetovno turnejo. 1208 01:46:25,761 --> 01:46:29,848 No, ja. Po mojem bi g. Presleyja prepričali, 1209 01:46:29,932 --> 01:46:32,518 da bi se ustalil tukaj, 1210 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 če bi bil dobro plačan. 1211 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 Kaj imate v mislih? 1212 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Nocoj bi vam rad predstavil nekoga. 1213 01:46:40,275 --> 01:46:46,073 Najprej čudovito soprogo Priscillo. Ljubica, vstani, prosim. 1214 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 G. Presley je ogromna atrakcija. 1215 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Obožujemo te, Priscilla! 1216 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 In tega moža, brez katerega ne bi bil tukaj. 1217 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 Moj dolgoletni agent, polkovnik Sanders. 1218 01:47:00,712 --> 01:47:02,714 Parker. Parker. 1219 01:47:04,633 --> 01:47:08,554 Nocoj vam bomo predstavili novo pesem z naslovom "Suspicious Minds". 1220 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "Suspicious Minds". 1221 01:47:18,939 --> 01:47:21,817 Elvis Presley v hotelu International 1222 01:47:35,539 --> 01:47:37,791 za 5 let 1223 01:47:41,545 --> 01:47:44,256 1 milijon dolarjev letno = 5 milijonov dolarjev 1224 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 To bi pričakoval moj fant. 1225 01:48:18,081 --> 01:48:19,458 Zdaj pa, 1226 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 koliko boste plačali meni? 1227 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Polkovnik, vaš postranski šov je zadetek. 1228 01:48:39,228 --> 01:48:44,274 Če ga boste pripeljali vsako leto, vam bom dobro plačal. 1229 01:48:47,945 --> 01:48:51,615 PREJŠNJI DOLGOVI IZBRISANI 1230 01:48:54,243 --> 01:48:57,204 PLUS NEOMEJENO 1231 01:49:02,000 --> 01:49:03,794 POSOJILO 1232 01:50:02,811 --> 01:50:07,482 Vzel si bom pravico prodaje koledarjev, slik in podobnega. 1233 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 Počnite, kar želite, polkovnik, dokler bo fant na odru. 1234 01:50:31,006 --> 01:50:36,136 Fantov plamen je gorel še svetleje kot 15 let prej. 1235 01:50:36,220 --> 01:50:37,596 Zdravo, ljubica. 1236 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 Tisti večer sem ji videl na obrazu, 1237 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 kar sem vedel že ves čas. 1238 01:51:11,338 --> 01:51:16,760 Ni mogla tekmovati z ljubeznijo, ki jo je čutil od vas. 1239 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Žal nisem mogel priti do tja. 1240 01:51:40,033 --> 01:51:45,539 Družba, čas je, da gremo nazaj. 1241 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Najlepša hvala. 1242 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Hvala! Hvala. 1243 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Izjemen nastop. 1244 01:52:48,018 --> 01:52:51,730 To! -To, punči! 1245 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 Izjemen nastop. -Hvala. Hvala vsem. 1246 01:52:54,274 --> 01:52:57,903 Presneto, Elvis. Izjemno je bilo. -Fantastično. 1247 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 Tukaj si. 1248 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 O, bog. Ne vem, kdo je bil na odru. 1249 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Bil si … 1250 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Neverjeten si bil. Bil si vse. 1251 01:53:16,672 --> 01:53:20,008 Hvala, punči. Hvala. 1252 01:53:21,927 --> 01:53:26,223 G. Elvis Presley. Najbrž je to novi agent. 1253 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 Ja, pogovoril se bom z njim. Prav? 1254 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 Boš lahko šla gor? -Ja. 1255 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 DOKLER ELVIS PRESLEY NASTOPA TUKAJ 1256 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Izjemno, izjemno zmagoslavje. 1257 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 Najveličastnejši šov na svetu. 1258 01:53:55,085 --> 01:53:59,798 Moj dragi fant, oba sva se domislila tega, 1259 01:53:59,882 --> 01:54:03,552 ti pa si presegel vse in uspelo ti je s talentom 1260 01:54:03,635 --> 01:54:05,929 in s predanostjo. 1261 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Uspelo nama je. Uspelo nama je! 1262 01:54:08,765 --> 01:54:10,517 Uspelo nama je. -Res je. 1263 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 Pridi. 1264 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Komaj čakam, da pokažem svetu, kaj vse zmoreva. 1265 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 PREJŠNJI DOLGOVI IZBRISANI NEOMEJENO POSOJILO 1266 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 Svet bo videl ta šov. 1267 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Kar koli bo potrebno, zagotavljam ti. Kar koli moram narediti. 1268 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Dame in gospodje novinarji, kralj rokenrola, Elvis Presley! 1269 01:54:38,504 --> 01:54:40,005 Ne, nisem kralj. 1270 01:54:40,088 --> 01:54:42,883 Hej, Fats. G. Fats Domino, dame in gospodje. 1271 01:54:42,966 --> 01:54:45,886 To je pravi kralj rokenrola. -Ja, nekaj drugega sem. 1272 01:54:45,969 --> 01:54:48,472 Nameravate s šovom na turnejo? 1273 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Veste, marsikje še nisem bil. 1274 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Rad bi šel v Evropo. Na Japonsko. 1275 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 Nisem še bil zunaj države, razen z vojsko. 1276 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 6 TEDNOV POZNEJE 1277 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 Kaj gledate tam zadaj? 1278 01:55:06,657 --> 01:55:10,744 G. Diskin, smo se pomenili z g. Hulettom glede groženj s smrtjo? 1279 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 Groženj s smrtjo? 1280 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Tako je. Groženj s smrtjo. 1281 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 Polkovnik, ko bomo končali sezono, želi Elvis na turnejo čez lužo. 1282 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 Čez lužo? Si razmišljal o varnosti, Jerry? 1283 01:55:40,274 --> 01:55:41,608 Seveda sem. 1284 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 To je Elvis Presley, najslavnejši človek na planetu. 1285 01:55:51,577 --> 01:55:55,497 Norci v tistih državah so stokrat nevarnejši. 1286 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Ali edini mislim na varnost? 1287 01:56:04,590 --> 01:56:07,718 Nič ni pomembnejšega od varnosti! 1288 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}UBIL TE BOM 1289 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Ali edini mislim na Elvisovo varnost? 1290 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 Prekleto! 1291 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Spravite ga proč! 1292 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 Izkazalo se je, da so bili fantje preveč zagreti oboževalci iz Peruja. 1293 01:56:44,755 --> 01:56:47,424 Grožnje s smrtjo pa so bile resnične. 1294 01:56:47,508 --> 01:56:48,884 Nazaj na oder grem. 1295 01:56:50,052 --> 01:56:52,137 Jezik mu bom iztrgal iz ust. 1296 01:56:52,221 --> 01:56:56,016 To je imelo svojo ceno. 1297 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 V bolnišnici v središču Memphisa 1298 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 naj bi Elvis Presley prišel v zasebni apartma 1299 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 zaradi izčrpanosti. 1300 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 Znak, da je Elvis dejansko tukaj, 1301 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 je aluminijasta folija na oknih, ki ščiti pred soncem. 1302 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 Ljudje so šokirani, ko se je brezplačni rock koncert 1303 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 angleškega benda The Rolling Stones na Altamont Speedwayu 1304 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 končal s štirimi mrtvimi. 1305 01:57:18,664 --> 01:57:23,335 Enega naj bi zabodel član Hells Angelov. -Elvis, dr. Nick je tu. 1306 01:57:25,504 --> 01:57:27,422 Čudovito dekle, gdč. Tate. 1307 01:57:27,506 --> 01:57:30,217 Kaj se je zgodilo z redom in mirom v državi? 1308 01:57:30,300 --> 01:57:35,389 Hipiji in radikalci grozijo in ubijajo priljubljene zabavljače. 1309 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 IRA meče v zrak Anglijo? Letala raznese v zraku? 1310 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 Je svet ponorel? 1311 01:57:41,103 --> 01:57:45,274 Hulettovo varovanje ni, kot bi moralo biti. In to ve. 1312 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 Mednarodna turneja ta hip ne pride v poštev. 1313 01:57:48,026 --> 01:57:51,864 O čem govoriš, polkovnik? Te barabe me ne bodo spodile z odra. 1314 01:57:51,947 --> 01:57:57,327 Točno tako. Nisi Hulettov dolgolasi Zeppelin, ampak Elvis Presley. 1315 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 Radi te imajo. 1316 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 Povedal sem mu, da moram pogledati Priscilli v oči 1317 01:58:02,207 --> 01:58:08,172 in ji obljubiti, da bo Lisa Mariejin očka varen, 1318 01:58:08,255 --> 01:58:10,132 ko bo zdoma. 1319 01:58:10,215 --> 01:58:14,178 Nastopali bomo po svetu, polkovnik. Ne bom razočaral oboževalcev. 1320 01:58:18,557 --> 01:58:19,933 No, 1321 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 če bi rad imel več nastopov, lahko naredimo ameriško turnejo. 1322 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 15 mest v 15 dneh, 1323 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 dokler g. Hulett ne uredi težav z varovanjem čez lužo. 1324 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 Vesel bi bil tega, sinko. 1325 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 Kako bo to kaj varneje? 1326 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 Ker lahko v tej državi poskrbim za vse vidike varnosti. 1327 01:58:41,538 --> 01:58:46,126 In gremo potem na mednarodno? -Seveda, okoli sveta. Kar koli želiš. 1328 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 Tačas pa imamo tu v Ameriki izjemen šov. 1329 01:58:50,547 --> 01:58:53,383 In kaj bomo, Charlie? -Zabavali se bomo. 1330 01:58:54,301 --> 01:58:56,762 Poskrbeli bomo za posel. 1331 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 Poskrbeli bomo za posel. 1332 01:59:07,564 --> 01:59:12,486 Vsi župani mi bodo dali zagotovila. Podvojili bomo število policistov. 1333 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 Bolje boš varovan od predsednika. 1334 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 Po koncu nastopa te bodo fantje spravili v povorko. 1335 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 Elvis je odšel. 1336 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 V zraku ti bo dr. Nick zagotovil počitek. 1337 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Pristanemo v naslednjem mestu in ponovimo zadevo. 1338 01:59:55,696 --> 01:59:57,406 Petnajstkrat! 1339 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 Življenje na turneji kot v starih časih. 1340 02:00:04,955 --> 02:00:08,792 Vse sva pretentala. Spet nama je uspelo. 1341 02:00:11,211 --> 02:00:12,671 In spet. 1342 02:00:13,505 --> 02:00:14,756 In spet. 1343 02:00:15,591 --> 02:00:18,802 Vse v varnem okrilju ZDA. 1344 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 Čez čas ga pot čez lužo ni več zanimala. 1345 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 Zakaj bi ga? 1346 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 A sem držal obljubo. Svet sem pripeljal k njemu. 1347 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 Iznašel sem prvi satelitski koncert vseh časov. 1348 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 1,5 milijarde ljudi v enem večeru za enega umetnika. 1349 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 Ne prej ne pozneje ni bilo česa podobnega. 1350 02:00:57,758 --> 02:00:59,384 Toda to ni bilo dovolj. 1351 02:01:00,469 --> 02:01:05,599 Odvisen je bil od ljubezni, ki jo je na odru čutil od vas. 1352 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 Navadna ljubezen se ni mogla primerjati. 1353 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 Zato se je v osamljenih trenutkih med nastopi zatekel k tabletam. 1354 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Priscilla, bi naredila nekaj zame? 1355 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Objemi zame mojo punčko. 1356 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 Rjovenje množice, življenje na turneji. 1357 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 Klici domov, ko se pretvarjaš, da se ni nič spremenilo, 1358 02:01:34,962 --> 02:01:36,880 a se je vse. 1359 02:01:36,964 --> 02:01:38,507 Izgubljen. 1360 02:01:39,800 --> 02:01:41,176 Kaj je to? 1361 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Nihče se ne bo hvalil, da je ubil Elvisa Presleyja. 1362 02:01:48,851 --> 02:01:51,061 Kaj si rekel? -Nič, punči. 1363 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 Dr. Martina Luthra Kinga, so ubili v Memphisu v Tennesseeju. 1364 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 Zadnji je umrl Sharon Tate. 1365 02:02:12,833 --> 02:02:14,376 Si to ti, punči? 1366 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Zapuščam te in Liso bom vzela s sabo. 1367 02:02:18,505 --> 02:02:22,259 Priscilla, je zaradi tistega na turneji? -Zaradi česa? 1368 02:02:22,342 --> 02:02:24,553 Je zaradi tistega na turneji? -Deklet? 1369 02:02:24,636 --> 02:02:27,306 Misliš, da me briga za dekleta, ki jih tihotapiš noter? 1370 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 Briga me, koga tihotapiš noter. 1371 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 Zaradi tega, Elvis. In tega! 1372 02:02:33,979 --> 02:02:38,400 In teh prekletih tablet, ki ti jih pijavke tlačijo v grlo! 1373 02:02:38,483 --> 02:02:39,943 Odvisnik si. -Odvisnik? 1374 02:02:40,027 --> 02:02:41,778 Presneto, v najboljši formi do zdaj sem. 1375 02:02:41,862 --> 02:02:45,699 Srečen si le še na odru. In vmes si duh. 1376 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 Dajem ti vse, kar si lahko zaželiš. 1377 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 Soproga želim! 1378 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Tvoja žena sem. Tvoja žena! 1379 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 In Lisa je tvoja hči. Očeta potrebuje. 1380 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Saj sem njen oče! 1381 02:03:04,843 --> 02:03:07,429 Se spomniš, kdaj sva se nazadnje skupaj smejala? 1382 02:03:08,013 --> 02:03:11,725 Se spomniš, kdaj smo vsi trije nazadnje skupaj večerjali? 1383 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Niti ljubiš se ne več z mano. 1384 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Podarila sem ti življenje in nimam ti dati ničesar več. 1385 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Me še ljubiš? 1386 02:03:47,052 --> 02:03:51,348 Ko boš stara 40, jaz pa 50, bova znova skupaj. 1387 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Boš videla. 1388 02:04:12,119 --> 02:04:13,662 Iti moram. 1389 02:04:13,745 --> 02:04:15,289 Prosim, ostani. 1390 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Iti moram. Če bom ostala, ne bom več odšla. 1391 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 Prosim, ne zapusti me. -Izpustiti me moraš. 1392 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 50 tisoč ljudi se je zbralo v New Orleansu 1393 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 ob smrti legende gospela, Mahalie Jackson. 1394 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 Bi prišli v Mississippi in peli z nami, g. Presley? 1395 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 B.B. King bo prišel. Mogoče celo Rolling Stones. 1396 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Žal mi je, ga. Jackson. Polkovnik mi ne bo dovolil. 1397 02:05:04,880 --> 02:05:07,382 Človek ste, g. Presley. 1398 02:05:07,466 --> 02:05:10,844 In človek ne odloča, kaj mu narekuje vest. 1399 02:05:11,512 --> 02:05:15,349 Daj, Diskin. Elvis potrebuje izziv, da se spravi k sebi. 1400 02:05:15,432 --> 02:05:18,894 Zakaj mu polkovnik ne dovoli čez lužo? -Zaradi varnosti, saj veš. 1401 02:05:18,977 --> 02:05:23,732 Pa kaj še! Polkovnik ubija svojo največjo dragocenost brez razloga. Kaj je razlog? 1402 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 Polkovnik ima vedno razlog. 1403 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 {\an8}Ne morem razkrivati osebnih informacij o g. Parkerju. 1404 02:05:31,615 --> 02:05:35,118 {\an8}Lagal je. Ne bo mednarodne turneje, ker ne sme iz države. 1405 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 Nima državljanstva, uradne identitete. 1406 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Ne obstaja. Nobenega polkovnika Toma Parkerja ni bilo. 1407 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 O čem govoriš, Jerry? 1408 02:05:46,880 --> 02:05:48,298 Prinesite vedro ledu! 1409 02:05:52,511 --> 02:05:55,347 Polkovnik je pameten. Drug razlog mora biti. 1410 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Daj, no! 1411 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Ostal bom doma. Delal bom in v skrbeh bom. 1412 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 Ne vem, zakaj jih je polkovnik kar naprej zavračal. 1413 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Umaknite se! 1414 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 Poslušajte me. Pomembno je edino to, 1415 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 da bo nocoj stopil na ta oder! 1416 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Če bi bil moj sin, bi ga poslala v bolnišnico. 1417 02:06:25,127 --> 02:06:28,255 Seveda, o tem odloča Presley Enterprise. 1418 02:06:29,298 --> 02:06:30,674 Vernon? 1419 02:06:31,925 --> 02:06:33,302 No … 1420 02:06:35,470 --> 02:06:37,264 Kako … 1421 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 Kako mu lahko pomagate, dr. Nick? 1422 02:06:42,060 --> 02:06:48,275 Njegova resnica živi naprej. 1423 02:07:14,510 --> 02:07:16,678 Hvala. Hvala. 1424 02:07:16,762 --> 02:07:18,805 Zdaj bo prosil, da prižgejo luči v dvorani. 1425 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 Ker smo ga gledali, zdaj pa želi on nas. Obožuje ta del. 1426 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Rad bi, da prižgejo luči. 1427 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Zdaj, ko ste vi videli mene, bi rad videl še vas. 1428 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 Čudoviti ste. Hvala. 1429 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 Omenil bo pomembneže, ki so tu. 1430 02:07:35,447 --> 02:07:38,992 Nocoj je tukaj nekaj pomembnežev. -Pripravite se na žaromete. 1431 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 Sam gospod hotela International. 1432 02:07:42,579 --> 02:07:44,373 Hvala. -No, takole. 1433 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 Ob njem pa je 1434 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 moj tako imenovani agent, polkovnik Tom Parker. 1435 02:07:53,298 --> 02:07:55,592 Tamle je. -Nehaj. 1436 02:07:56,051 --> 02:08:01,348 Toda slišal sem govorice, da je polkovnik nezemljan. 1437 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Z vesoljsko ladjo sem prišel. 1438 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Pokličite FBI in jim povejte, da me je ugrabil 1439 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 in me zaprl v to zlato kletko, 1440 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 da bom večno tu z vami, dame in gospodje. 1441 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Ujet sem v past, ne morem ven, 1442 02:08:36,425 --> 02:08:40,095 ker ima polkovnik hude dolgove, punči. 1443 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Oprostite. 1444 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 To je zadnji nastop, ki ga imam tukaj. 1445 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Sedel bom na svoje letalo, Lisa Marie. 1446 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 Ime ima po moji čudoviti hčerki. 1447 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 In odletel bom proč. 1448 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 Ne, ne, ne. 1449 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 Odletel bom proč. 1450 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Prekini nastop! Spusti zaveso. 1451 02:09:13,629 --> 02:09:15,589 Klinc gleda International. 1452 02:09:15,672 --> 02:09:18,967 G. Schilling, kaj, hudiča, se dogaja? 1453 02:09:19,051 --> 02:09:20,511 In Las Vegas. 1454 02:09:20,594 --> 02:09:24,264 Tudi njega to zanima. -In nihče me ne bo ustavil. 1455 02:09:25,933 --> 02:09:28,685 O, varnostna služba. 1456 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Varnostna služba! 1457 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Varnostna služba! 1458 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 800 nastopov! 1459 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 Nimaš potnega lista, prekleti pizdun! 1460 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Odpuščen si! 1461 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Odpuščen si! 1462 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Odpuščen si! 1463 02:09:59,007 --> 02:10:00,551 Odpuščen si. 1464 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 E., jaz … 1465 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Polkovnik, pregovoril ga bom. 1466 02:10:21,113 --> 02:10:26,535 {\an8}Tukaj polkovnik Tom Parker. Sporočam, da ne potrebujemo več dr. Nicka. 1467 02:10:26,618 --> 02:10:27,995 Hvala. 1468 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Diskin, če želi fant naprej sam, mi je prav. 1469 02:10:36,712 --> 02:10:41,049 Ampak Presley Enterprise bo izkašljal, kar dolguje. 1470 02:10:41,133 --> 02:10:43,135 Si pripravljen? -Sem. 1471 02:10:43,218 --> 02:10:45,596 Bencin za prvi izlet na Hayride … 1472 02:10:45,679 --> 02:10:47,472 Dolar in 25 centov. 1473 02:10:47,556 --> 02:10:52,352 Nepovrnjeni stroški promocije za koledarje, sto dolarjev. 1474 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Zbirateljske kartice, sto dolarjev. 1475 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Plakati, letaki in programi, sto dolarjev. 1476 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Baloni, 50 dolarjev. 1477 02:11:06,700 --> 02:11:09,620 {\an8}NOVI NASTOP KMALU 1478 02:11:13,957 --> 02:11:18,086 Kaj čakamo? -Žal mi je. Tvoj oče noče priti dol. 1479 02:11:23,175 --> 02:11:24,468 Očka! 1480 02:11:40,901 --> 02:11:42,653 POSOJILA IN AVANSI ZA PRESLEY ENTERPRISES 1481 02:11:42,736 --> 02:11:43,946 Kaj je to? 1482 02:11:44,488 --> 02:11:47,074 Toliko smo dolžni polkovniku. 1483 02:11:47,157 --> 02:11:48,158 8 549 761,09 $ 1484 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 Brez ficka smo. 1485 02:11:55,499 --> 02:11:59,795 Sto let že nastopam v tem mavzoleju. Kako smo lahko brez ficka? 1486 02:11:59,878 --> 02:12:01,588 Ogromno denarja zapraviš. 1487 02:12:01,672 --> 02:12:05,259 Avtomobili, dekleta, obleke. 1488 02:12:05,342 --> 02:12:07,427 Novo letalo. 1489 02:12:07,511 --> 02:12:10,305 Očka, moj direktor si. Skrbeti bi moral za posel. 1490 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Ne vem, kaj naj ti rečem! Brez ficka smo. 1491 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Brez prebite pare. 1492 02:12:15,269 --> 02:12:18,689 Polkovnika moramo vzeti nazaj. -Ne bom ga vzel nazaj. 1493 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 Graceland bomo izgubili. 1494 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 Ne bom ga vzel nazaj! 1495 02:12:38,709 --> 02:12:42,171 Vse mi vzame. Polovico mojega zaslužka! 1496 02:12:42,754 --> 02:12:45,424 In zdaj hoče vzeti dom, ki smo ga kupili za mamo! 1497 02:12:46,633 --> 02:12:52,764 Poslušaj, očka. Stari prasec naj toži, vendar bom odletel. 1498 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 S tabo ali brez. 1499 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Ti krvosesi stari vampir. 1500 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 Izpil si me in hočeš še več? 1501 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Nisem brezsrčen, g. Presley. 1502 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Pozabi "g. Presley", ti stara krastača. 1503 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Če si tako odločen prekiniti najino pogodbo … 1504 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 Še kako prekleto jo hočem. 1505 02:13:22,461 --> 02:13:26,548 Osebno ti bom posodil denar, ki ga dolguješ mojemu podjetju. 1506 02:13:26,632 --> 02:13:28,342 Še vedno imaš svoje kremplje v meni. 1507 02:13:28,425 --> 02:13:31,678 Še vedno naj garam tukaj kot suženj v rudniku soli, 1508 02:13:31,762 --> 02:13:34,139 ti hinavski pokvarjeni gnoj! 1509 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Ustreliti bi te moral v tvoj debeli ksiht! 1510 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Kdo si? 1511 02:13:40,312 --> 02:13:43,690 Ti sem. In ti si jaz. -Nehaj nakladati! 1512 02:13:43,774 --> 02:13:47,569 Vse, kar vem o tebi, je laž. -E.P., je vse v redu? 1513 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 Moja preteklost je tvoj najmanjši problem. 1514 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 Vsi, s katerimi sodeluješ, služijo s tabo. Celo Vernon. 1515 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 Tako je! Celo lastni očka je poskrbel zase, 1516 02:14:04,586 --> 02:14:06,421 preden je poskrbel zate. 1517 02:14:07,005 --> 02:14:11,635 Res, tudi jaz služim s tabo. A razlika je, da tudi ti služiš z mano. 1518 02:14:11,718 --> 02:14:16,139 Podpirava drug drugega. Ker imava enake sanje. 1519 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 Enaka sva. 1520 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Posebna, osamljena otroka, ki segata po večnosti. 1521 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 Morda moraš res odleteti proč, fant moj. Proč od vsega tega. 1522 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 A če se odločiš oditi, potem bom osamljen. 1523 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 In tvoj oče tudi. 1524 02:14:47,004 --> 02:14:51,175 Mislim, da boš osamljen tudi sam. 1525 02:14:53,552 --> 02:15:00,100 Veš, fant moj, resnica o Skali večnosti je, 1526 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 da je vedno zunaj našega dosega. 1527 02:15:36,678 --> 02:15:46,688 So stoli v tvoji sobi prazni in pusti? 1528 02:15:49,107 --> 02:15:58,700 Zreš v vrata in si me predstavljaš tam? 1529 02:16:01,036 --> 02:16:11,046 Te boli srce? Naj se vrnem spet? 1530 02:16:12,881 --> 02:16:20,931 Povej, draga, si osamljena nocoj? 1531 02:16:22,933 --> 02:16:32,942 Te boli srce? Naj se vrnem spet? 1532 02:16:34,903 --> 02:16:44,037 Povej, draga, si osamljena nocoj? 1533 02:16:51,460 --> 02:16:54,548 Sinko, vem … Vem … 1534 02:16:57,259 --> 02:16:59,261 Rad bi … 1535 02:17:00,929 --> 02:17:04,266 Rad bi poskusil vse popraviti. 1536 02:17:08,312 --> 02:17:09,688 Očka … 1537 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 Povej tistemu pizdunu, da želim, da je kot prej. 1538 02:17:28,248 --> 02:17:29,625 In, očka … 1539 02:17:32,044 --> 02:17:36,298 Reci polkovniku, naj pošlje dr. Nicka. 1540 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 ENO LETO POZNEJE 1541 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 V Las Vegasu je čudovit dan in ta konec tedna se bo dogajalo. 1542 02:17:57,903 --> 02:18:01,906 Mnogi se veselijo najstniške senzacije, The Jacksons, 1543 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 ki so zdaj uradno pri MGM Grand. 1544 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}Za starejše pa se Elvis vrača že peto leto. 1545 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}In obožujemo ga. 1546 02:18:08,789 --> 02:18:13,043 Na področju zabave, Elvis Presley bi lahko igral z Barbro Streisand 1547 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 v priredbi filma Zvezda je rojena. 1548 02:18:15,045 --> 02:18:17,798 Kadar ne momlja na odru v Vegasu 1549 02:18:17,880 --> 02:18:20,550 ali igra na starih domačih koncertnih odrih, 1550 02:18:20,634 --> 02:18:24,888 preživlja pevec po cele tedne v svoji spalnici in se žre zaradi teže. 1551 02:18:24,972 --> 02:18:29,226 Očitno mu ne bo težko igrati propadlega pevca. 1552 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 Glej, prihajata. 1553 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 Si dobro? -Ja. 1554 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Dobro. Očka te ima rad. 1555 02:18:40,696 --> 02:18:43,073 Adijo, miška. -Pridi. 1556 02:18:43,156 --> 02:18:44,491 Adijo, oči. -Pridna punca. 1557 02:18:44,575 --> 02:18:46,701 Adijo, miška. -Daj mi roko. 1558 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 Tukaj je. -Zdravo, miška. Kako si? 1559 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Se boš poslovila od očka? 1560 02:18:56,545 --> 02:18:59,548 Adijo, očka. -Pridna si. 1561 02:19:01,258 --> 02:19:03,760 Zdravo. Kako si? 1562 02:19:03,843 --> 02:19:05,219 Dobro sva. 1563 02:19:37,585 --> 02:19:39,129 Kako si? 1564 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 Ljubi, v San Diegu je klinika, kamor se greš lahko spočit. 1565 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 Pozdravit. 1566 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 Po nastopu lahko odletiš tja in si na kliniki, preden bi kdo vedel. 1567 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Vse je urejeno. 1568 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Kmalu bom star 40. 1569 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 40! 1570 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 In nihče se me ne bo spomnil. 1571 02:20:21,171 --> 02:20:23,173 Ničesar večnega nisem naredil. 1572 02:20:25,676 --> 02:20:28,762 Nisem posnel filmske klasike, na katero bi bil ponosen. 1573 02:20:28,846 --> 02:20:30,973 Kaj pa Zvezda je rojena? 1574 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 Barbra, polkovnik … 1575 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Prosim, pojdi tja. 1576 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Za Liso? 1577 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Če sanjaš o tem, ti bo uspelo. 1578 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Zmanjkalo mi je sanj. 1579 02:21:01,378 --> 02:21:03,046 Obljubi mi. 1580 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Vedno te bom ljubil. 1581 02:21:58,936 --> 02:22:00,312 Zdravo, miška. 1582 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Veste za vrsto ptic, ki nima nog? 1583 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 Nikjer ne more pristati. 1584 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 Vse življenje leti. 1585 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Ko se utrudi, razširi krila in spi na vetru. 1586 02:23:10,132 --> 02:23:13,510 Če se kdaj spusti na tla, samo enkrat, 1587 02:23:16,221 --> 02:23:17,848 umre. 1588 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 Dober večer. Elvis Presley je nocoj umrl star 42 let. 1589 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Doživel naj bi infarkt. Našli so ga doma v Memphisu … 1590 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 Predsednik Carter je dal izjavo. 1591 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 S smrtjo Elvisa Presleyja smo izgubili del sebe. 1592 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 Bil je edinstven in nenadomestljiv. 1593 02:23:38,076 --> 02:23:40,829 Pred Gracelandom se je zbralo na tisoče žalujočih. 1594 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 Združil je belo country glasbo in črnski ritem in bluz 1595 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 ter za vedno spremenil obraz ameriške pop kulture. 1596 02:23:47,586 --> 02:23:49,880 Povsod vidimo žalost. 1597 02:23:49,963 --> 02:23:55,761 Po vsem svetu je bil simbol krepkosti in uporništva … 1598 02:23:55,844 --> 02:23:58,931 Kaj je ubilo mojega fanta? 1599 02:23:59,014 --> 02:24:04,645 Zdravniki pravijo, da srce, drugi menijo, da tablete. 1600 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 Nekateri krivijo mene. 1601 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Ne. Povem vam, kaj ga je ubilo. 1602 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 Ljubezen. 1603 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 Njegova ljubezen do vas. 1604 02:24:21,161 --> 02:24:26,542 Veste, nekaj tednov pred smrtjo sem ga videl še zadnjič peti. 1605 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Komaj je stal. 1606 02:24:31,338 --> 02:24:36,426 "Unchained Melody". Iz albuma Unchained Melody. 1607 02:24:37,553 --> 02:24:41,473 Precej logično. 1608 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Toda tisti večer je pel, kot je pel vedno. 1609 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 Z vsem srcem in dušo. 1610 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 Kako vam je všeč do zdaj? 1611 02:24:53,068 --> 02:25:01,159 Tisti stari glas je donel in pel je z vsem življenjem. 1612 02:25:01,243 --> 02:25:08,959 Ljubezen moja, moja ljuba, 1613 02:25:09,042 --> 02:25:13,255 osamljen dolgo 1614 02:25:13,338 --> 02:25:19,052 lačen sem tvojega dotika. 1615 02:25:21,930 --> 02:25:30,147 Čas teče tako počasi 1616 02:25:30,230 --> 02:25:34,443 in čas ima svojo moč. 1617 02:25:34,526 --> 02:25:41,325 Si še vedno moja? 1618 02:25:41,408 --> 02:25:48,916 Potrebujem tvojo ljubezen. 1619 02:25:49,750 --> 02:25:54,546 Potrebujem tvojo ljubezen. 1620 02:25:54,630 --> 02:26:04,640 Pošlji mi jo. 1621 02:26:06,350 --> 02:26:13,106 Osamljene reke tečejo v morje, 1622 02:26:13,565 --> 02:26:20,822 v morja široki objem. 1623 02:26:21,865 --> 02:26:29,957 Osamljene reke jočejo, čakaj me, čakaj me. 1624 02:26:30,040 --> 02:26:38,590 Prihajam domov, čakaj me. 1625 02:26:38,674 --> 02:26:48,684 Ljubezen moja, moja ljuba, lačen sem tvojega poljuba 1626 02:26:49,726 --> 02:26:55,983 osamljen že dolgo časa. 1627 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 Kot otrok sem bil sanjač. 1628 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Bral sem stripe in bil sem stripovski junak. 1629 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 Gledal sem filme in bil sem filmski junak. 1630 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Vse sanje, ki sem ji sanjal, so se stokrat uresničile. 1631 02:27:12,165 --> 02:27:20,340 Si še moja? 1632 02:27:20,424 --> 02:27:27,055 Potrebujem tvojo ljubezen. 1633 02:27:30,601 --> 02:27:36,106 Zgodaj v življenju sem spoznal: "Brez pesmi se dan ne bi končal. 1634 02:27:36,190 --> 02:27:38,192 Brez pesmi ne bi človek prijatelja imel. 1635 02:27:38,984 --> 02:27:42,112 Brez pesmi ne bi pot nikamor zavila. 1636 02:27:42,196 --> 02:27:43,280 Brez pesmi." 1637 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Zato še vedno pojem pesem. 1638 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Elvis je odšel. 1639 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 Polkovnikova finančna zloraba Elvisa je bila končno razkrita 1640 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 v vrsti tožb, ki so se začele nekaj let po Elvisovi smrti. 1641 02:29:08,198 --> 02:29:12,828 Parker se je zagovarjal z imuniteto kot nedržavljan katere koli države. 1642 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 Na koncu se je pogodil zunaj sodišča in pretrgal vezi s Presleyjevo posestjo. 1643 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 Polkovnik je bil zadnja leta življenja slabega zdravja. 1644 02:29:23,130 --> 02:29:28,427 Taval je po vegaških igralnicah in zlival bogastvo v avtomate. 1645 02:29:30,429 --> 02:29:36,518 Elvis Presley je najbolje prodajani solo umetnik vseh časov. 1646 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 Njegov vpliv na glasbo in kulturo še vedno živi. 1647 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 ELVIS AARON PRESLEY 8. JANUAR 1935 - 6. AVGUST 1977 1648 02:30:06,840 --> 02:30:11,637 Nisi v njegovi koži in ne gledaš skozi njegove oči. 1649 02:30:12,221 --> 02:30:17,059 Nisi nemočnih rok gledal, ko v tebi umira srce. 1650 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 Zato pomagaj bratu, ne glede, kje začne. 1651 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 Ker isti Bog, ki je ustvaril tebe, tudi njega ustvaril je. 1652 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 Može strtega srca. 1653 02:39:04,127 --> 02:39:06,839 Hvala. Fantastični ste. Najlepša hvala. 1654 02:39:08,799 --> 02:39:11,969 Prevod Miša Šavor