1 00:00:05,540 --> 00:00:09,083 ♪ Oh, let our love survive ♪ 2 00:00:10,647 --> 00:00:14,253 ♪ I'll dry the tears ♪ ♪ from your eyes ♪ 3 00:00:16,015 --> 00:00:20,292 ♪ Let's don't let ♪ ♪ a good thing die ♪ 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,838 ♪ Snowman's coming ♪ 5 00:00:39,815 --> 00:00:42,706 ♪ Yes, he's coming ♪ 6 00:00:42,842 --> 00:00:47,513 ♪ He'll take you by the hand ♪ 7 00:00:47,649 --> 00:00:50,250 ♪ He'll say one, two, three ♪ 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,820 ♪ And you will be... ♪ 9 00:00:54,864 --> 00:00:59,926 ♪ In cotton candy land ♪ 10 00:01:00,061 --> 00:01:02,032 Bagi kalian yang bertanya-tanya, 11 00:01:02,168 --> 00:01:05,272 siapa orang ini, 12 00:01:05,407 --> 00:01:10,903 Saya adalah Kolonel Tom Parker yang legendaris. 13 00:01:23,550 --> 00:01:25,624 Kolonel Tom Parker, manajer legendaris 14 00:01:25,760 --> 00:01:29,629 Elvis Presley, telah dilarikan ke Rumah Sakit Valley. 15 00:01:29,764 --> 00:01:34,227 Saya adalah orang yang memperkenalkan Elvis Presley kepada dunia. 16 00:01:36,604 --> 00:01:42,171 Tanpa saya, tidak akan ada Elvis Presley. 17 00:01:42,307 --> 00:01:44,101 Namun, ada beberapa 18 00:01:44,237 --> 00:01:47,572 orang yang menjadikan saya sebagai penjahat 19 00:01:47,708 --> 00:01:49,348 dari cerita ini. 20 00:02:04,461 --> 00:02:09,029 Kolonel Tom Parker adalah pembohong, seorang yang curang, penipu. 21 00:02:09,165 --> 00:02:12,503 Sebuah buku baru secara mengejutkan menuduh Kolonel Tom Parker 22 00:02:12,639 --> 00:02:15,132 melakukan penipuan besar-besaran dan mis-manajemen. 23 00:02:17,842 --> 00:02:21,674 Parker menerima 50% dari pendapatan Elvis. 24 00:02:21,809 --> 00:02:23,548 Dia memeras Elvis layaknya seekor keledai, 25 00:02:23,683 --> 00:02:25,442 untuk memenuhi kecanduan judinya. 26 00:02:25,578 --> 00:02:27,220 Pengadilan menemukan bahwa kompensasi yang diterima 27 00:02:27,355 --> 00:02:29,289 Kolonel Parker sangat berlebihan, 28 00:02:29,425 --> 00:02:31,118 dan sangat mengejutkan dunia peradilan. 29 00:02:31,253 --> 00:02:32,888 Banyak yang percaya bahwa Kolonel Tom Parker 30 00:02:33,024 --> 00:02:35,856 bertanggung jawab atas kematian Elvis Presley. 31 00:02:37,627 --> 00:02:39,156 Sekarang, kalian dengarkan saya. 32 00:02:39,292 --> 00:02:42,331 Satu-satunya hal yang penting adalah pria 33 00:02:42,467 --> 00:02:44,832 itu berdiri di atas panggung malam ini. 34 00:03:34,716 --> 00:03:41,625 ♪ Glory, glory, hallelujah ♪ 35 00:03:42,790 --> 00:03:49,732 ♪ His truth is marching on ♪ 36 00:03:53,867 --> 00:04:00,776 ♪ His truth is marching on ♪ 37 00:04:07,348 --> 00:04:10,252 Tom Parker membunuhnya! 38 00:04:10,388 --> 00:04:13,452 Tidak! Itu tidak benar. 39 00:04:26,273 --> 00:04:30,608 Tidak, tidak, aku tidak membunuhnya. 40 00:04:33,279 --> 00:04:35,514 Saya yang menciptakan Elvis Presley. 41 00:04:38,151 --> 00:04:41,648 Tidak ada yang jurnalis² itu katakan dalam buku mereka yang benar. 42 00:04:41,784 --> 00:04:44,249 Saya dan Elvis, kami adalah mitra. 43 00:04:44,384 --> 00:04:50,288 Kami adalah Elvis the Showman dan Kolonel the Snowman (Penipu). 44 00:04:52,328 --> 00:04:55,458 Saya tahu bahwa saya ditakdirkan untuk menjadi orang besar. 45 00:04:55,594 --> 00:04:58,329 Sebagai anak yatim piatu, saya ikut karnaval, 46 00:04:58,464 --> 00:05:01,368 tempat saya belajar seni "memecah es", 47 00:05:01,503 --> 00:05:04,576 yaitu seni mengosongkan dompet para penonton, dengan imbalan 48 00:05:04,712 --> 00:05:07,205 -membuat mereka tersenyum. 49 00:05:07,341 --> 00:05:09,048 Tapi pertunjukkan yang memberikanmu 50 00:05:09,184 --> 00:05:11,749 paling banyak uang, 51 00:05:11,884 --> 00:05:15,319 pertunjukan pakaian bagus dengan tipuan yang unik, 52 00:05:15,454 --> 00:05:17,248 yang memberi perasaan penonton 53 00:05:17,384 --> 00:05:20,652 bahwa mereka tidak yakin mereka menikmatinya. 54 00:05:20,787 --> 00:05:22,727 Tapi mereka menikmatinya. 55 00:05:22,862 --> 00:05:27,924 Dan saya tahu jika saya dapat menemukan itu, 56 00:05:28,060 --> 00:05:31,903 saya dapat membuat pertunjukan... 57 00:05:32,039 --> 00:05:33,367 terbesar... 58 00:05:33,502 --> 00:05:34,507 di muka... 59 00:05:35,404 --> 00:05:38,042 bumi. 60 00:05:38,177 --> 00:05:41,511 Setelah karnaval, saya pindah ke bisnis musik... 61 00:05:41,646 --> 00:05:44,246 bisnis musik country. 62 00:05:44,381 --> 00:05:48,718 Saya bermitra dengan salah satu bintang terbesar, Hank Snow. 63 00:05:48,853 --> 00:05:54,390 ♪ Pardon me ♪ ♪ if I'm sentimental ♪ 64 00:05:54,526 --> 00:05:56,828 ♪ When we say goodbye ♪ 65 00:05:56,964 --> 00:06:01,198 Dan putranya, Jimmie Rodgers Snow. 66 00:06:01,334 --> 00:06:02,267 Hei, Billy. 67 00:06:02,403 --> 00:06:04,504 -Aku dapat satu. -Oke. 68 00:06:04,639 --> 00:06:07,239 Aku masih tidak percaya. Mereka sangat bersemangat. 69 00:06:07,374 --> 00:06:09,600 Masalahnya keamanan, Diskin! 70 00:06:09,735 --> 00:06:12,507 Beritahu para walikota, bahwa kita membutuhkan 71 00:06:12,643 --> 00:06:14,207 pengawalan polisi untuk Hank. 72 00:06:14,342 --> 00:06:17,349 Di Baton Rouge, kita akan mengadakan 73 00:06:17,484 --> 00:06:18,946 pesta pernikahan di atas bianglala, 74 00:06:19,081 --> 00:06:21,214 jadi Zina, pilih suamimu. 75 00:06:21,349 --> 00:06:23,753 Di New Orleans, kita akan menggunakan pengeras suara 76 00:06:23,889 --> 00:06:25,783 -untuk mengumumkanmu, Hank. -Oh, tentu. 77 00:06:26,399 --> 00:06:28,399 Dan untukmu kawan kecilku. 78 00:06:28,424 --> 00:06:29,622 ... kamu akan berbaris di parade. 79 00:06:31,226 --> 00:06:33,091 Apakah saya akan menunggang gajah juga? 80 00:06:33,227 --> 00:06:35,264 Seorang pria yang duduk di atas gajah terlihat penting. 81 00:06:35,399 --> 00:06:36,600 Dan lebih tinggi. 82 00:06:36,736 --> 00:06:38,065 Kita masih perlu mencari atraksi baru 83 00:06:38,200 --> 00:06:40,138 -untuk menarik anak muda. -Yah, baiklah 84 00:06:40,273 --> 00:06:42,939 itulah sebabnya kalian akan bertemu dengan penguasa Paducah malam ini. 85 00:06:43,074 --> 00:06:45,270 Jika kita bisa mendapatkan "manusia terlucu dari selatan," 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,643 kita akan memiliki pertunjukan terbesar musim ini. 87 00:06:46,779 --> 00:06:47,871 Hei Jimmie, matikan musik itu. 88 00:06:48,007 --> 00:06:49,506 Kalian harus mendengar ini. 89 00:06:49,641 --> 00:06:51,408 Anak-anak di seluruh kota mendengarkannya. 90 00:06:59,227 --> 00:07:00,654 Saya mendengar musik Negro. 91 00:07:00,790 --> 00:07:02,463 Tapi dengan cita rasa country. 92 00:07:02,598 --> 00:07:04,923 Sun Record? Itu adalah label Sam Phillips. 93 00:07:05,058 --> 00:07:06,656 Oh, ya, Phillips. 94 00:07:06,792 --> 00:07:09,535 Dia membuat rekaman khusus penyanyi kulit berwarna. 95 00:07:09,671 --> 00:07:11,435 Nah, orang ini di Hayride malam ini, 96 00:07:11,571 --> 00:07:13,005 bermain setelah aku di spot pendatang baru. 97 00:07:13,141 --> 00:07:14,664 Di Shreveport? 98 00:07:14,800 --> 00:07:17,309 Mustahil, mereka tidak menampilkan kulit berwarna di Hayride. 99 00:07:17,445 --> 00:07:20,514 Itu masalahnya. Dia kulit putih. 100 00:07:21,147 --> 00:07:22,582 Dia... 101 00:07:24,679 --> 00:07:26,147 kulit putih? 102 00:07:26,282 --> 00:07:27,653 Bagaimana menurutmu, Texas? 103 00:07:27,788 --> 00:07:29,514 Apakah kita putar untuk ke-27 kalinya? 104 00:07:29,649 --> 00:07:31,257 ♪ Well, that's all right, ♪ ♪ mama ♪ 105 00:07:31,392 --> 00:07:32,957 ♪ That's all right for you ♪ 106 00:07:33,092 --> 00:07:34,761 ♪ Shall we play it ♪ ♪ for the 27th time? ♪ 107 00:07:34,897 --> 00:07:37,629 ♪ Everybody's talkin' 'bout ♪ ♪ this new Presley kid ♪ 108 00:07:37,764 --> 00:07:39,965 ♪ That's all right... ♪ 109 00:07:40,100 --> 00:07:44,395 ♪ That's all right ♪ ♪ That's all right... ♪ 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,136 Dia kulit putih? 111 00:07:54,808 --> 00:07:57,880 Tapi tidak masalah jika kalian melakukan sepuluh hal bodoh, 112 00:07:58,015 --> 00:08:00,917 selama kamu melakukan satu hal yang cerdas. 113 00:08:05,786 --> 00:08:08,487 Selamat datang di Louisiana Hayride, 114 00:08:08,623 --> 00:08:12,693 siaran langsung ke 26 negara bagian Amerika Serikat. 115 00:08:12,829 --> 00:08:15,333 ♪ How do you think I feel ♪ 116 00:08:16,570 --> 00:08:20,102 ♪ I know your love's not real ♪ 117 00:08:20,237 --> 00:08:23,209 Yah, apel jatuh tidak jauh dari pohonnya. 118 00:08:23,344 --> 00:08:24,910 Dimana Kolonel? 119 00:08:25,046 --> 00:08:28,076 Kamu tahu dimana orang yang menyanyikan "All Right, Mama," 120 00:08:28,212 --> 00:08:30,682 rekaman di bawah manajemen label Sun? 121 00:08:30,818 --> 00:08:32,712 -Penyiar radio pop terus memutar musiknya. -Ya. 122 00:08:32,847 --> 00:08:34,347 Begitu juga radio country. 123 00:08:34,482 --> 00:08:36,889 Bahkan kulit berwarna, mereka membeli rekamannya. 124 00:08:37,025 --> 00:08:40,687 Kulit berwarna-- Di mana saya bisa menemuinya? 125 00:08:40,822 --> 00:08:42,189 Ruang ganti. 126 00:08:45,701 --> 00:08:48,498 -Oh. Halo. -Hei, Elvis Presley? 127 00:08:48,634 --> 00:08:49,599 -Blue Moon Boys? -Ya. 128 00:08:49,735 --> 00:08:51,231 -Kalian berikutnya. -Oh... 129 00:08:53,540 --> 00:08:54,999 Permisi. Bill, sudah waktunya! 130 00:08:55,134 --> 00:08:57,235 Saya tahu, saya tahu. 131 00:08:57,371 --> 00:08:58,807 -Hai! -Bagaimana perutnya? 132 00:08:58,942 --> 00:09:00,306 Saya memberinya Pepsi, tapi... 133 00:09:00,441 --> 00:09:02,341 dia masih saja gemetar. 134 00:09:02,477 --> 00:09:05,080 Aku akan menariknya ke atas panggung. Ayo. Kita mulai. 135 00:09:07,421 --> 00:09:08,881 -Ini. 136 00:09:09,017 --> 00:09:10,349 Ini akan menenangkan perutmu. 137 00:09:10,484 --> 00:09:12,189 Bagaimana jika saya lupa dialog di siaran langsung? 138 00:09:12,324 --> 00:09:14,586 Yang harus kita lakukan hanya sedikit bercanda. 139 00:09:14,722 --> 00:09:17,288 Begitulah cara kami memulai ini semua. 140 00:09:17,424 --> 00:09:19,059 Scotty dan Bill benar, Elvis. 141 00:09:19,195 --> 00:09:20,634 Kalian tidak sendirian di sana. 142 00:09:20,769 --> 00:09:22,429 -Kalian adalah sebuah band. -Itu benar. 143 00:09:22,565 --> 00:09:24,093 Tuhan memberi kita musik untuk mempertemukan kita semua. 144 00:09:24,229 --> 00:09:25,704 Kita seperti keluarga, dan keluarga adalah 145 00:09:25,840 --> 00:09:27,601 hal yang paling penting dari semuanya. 146 00:09:27,737 --> 00:09:29,303 Betul. 147 00:09:29,438 --> 00:09:33,041 Ayo sekarang, Boby. Jesse bersinar terang malam ini. 148 00:09:33,176 --> 00:09:35,777 Memberikan kekuatannya padamu. 149 00:09:40,788 --> 00:09:46,092 ♪ Oh, I'll fly away ♪ 150 00:09:46,227 --> 00:09:50,964 Jesse, saudara kembar Elvis, yang meninggal saat lahir. 151 00:09:51,100 --> 00:09:52,756 Tragis. 152 00:09:52,892 --> 00:09:54,960 Vernon, cepat kesini! Ada anak lain yang lahir! 153 00:09:55,096 --> 00:09:58,467 Sayangku, kamu akan memiliki kekuatan dua orang. 154 00:09:58,602 --> 00:10:01,201 Tapi ketika ayahnya melanggar hukum 155 00:10:01,337 --> 00:10:02,539 dan dijebloskan ke penjara... 156 00:10:04,608 --> 00:10:06,142 ...anak itu dan ibunya harus pindah ke rumah 157 00:10:06,278 --> 00:10:08,505 untuk orang kulit putih di kawasan kulit berwarna. 158 00:10:08,641 --> 00:10:10,113 Anak baru! Kemarilah! 159 00:10:10,248 --> 00:10:12,142 Tapi anak itu punya mimpi yang besar. 160 00:10:13,879 --> 00:10:15,515 Dia benar-benar percaya dia adalah pahlawan 161 00:10:15,650 --> 00:10:17,519 -seperti di buku komik. 162 00:10:17,655 --> 00:10:20,254 Dia akan mengeluarkan ayahnya dari penjara 163 00:10:20,390 --> 00:10:24,193 dan menerbangkannya ke Rock of Eternity! 164 00:10:24,328 --> 00:10:26,856 Kemudian dia membelikan ibunya Cadillac merah muda. 165 00:10:26,992 --> 00:10:29,169 Cadillac merah muda? Apa yang kau bicarakan? 166 00:10:29,304 --> 00:10:31,029 Hei, bodoh! Whoo! 167 00:10:31,164 --> 00:10:35,940 ♪ Ohh ♪ 168 00:10:36,075 --> 00:10:39,069 ♪ Black snake ♪ ♪ crawlin' in my room ♪ 169 00:10:39,205 --> 00:10:41,081 Ayo, Dok, cepat. 170 00:10:41,216 --> 00:10:44,678 Para pahlawan di komik memiliki kekuatan super. 171 00:10:44,814 --> 00:10:48,383 Kekuatan dia adalah musik. 172 00:10:48,518 --> 00:10:56,663 ♪ That's all right, Mama ♪ ♪ That's all right with you ♪ 173 00:10:56,798 --> 00:11:03,660 ♪ That's all right, Mama ♪ ♪ Anyway you do ♪ 174 00:11:05,469 --> 00:11:12,240 ♪ Ohh... ♪ ♪ Black snake crawlin' ♪ ♪ in my room ♪ 175 00:11:12,375 --> 00:11:14,847 Hei, giliranku. 176 00:11:24,349 --> 00:11:27,387 ♪ That's all right, Mama ♪ 177 00:11:32,390 --> 00:11:35,098 ♪ That's all right, Mama ♪ 178 00:11:51,249 --> 00:11:55,783 ♪ Oh, I'll fly away ♪ ♪ Oh, Glory ♪ 179 00:11:55,918 --> 00:11:58,554 ♪ I'll fly away ♪ 180 00:11:58,690 --> 00:11:59,991 ♪ When I die ♪ 181 00:12:00,126 --> 00:12:04,024 ♪ When I die ♪ ♪ Hallelujah, by and by ♪ 182 00:12:04,160 --> 00:12:05,227 Apa yang kamu lakukan'? 183 00:12:07,699 --> 00:12:09,133 ♪ I'll fly away ♪ 184 00:12:09,268 --> 00:12:10,528 ♪ -No more preachin', no more ♪ ♪ -I'll fly away ♪ 185 00:12:10,663 --> 00:12:13,430 ♪ -No more pain, no more ♪ ♪ -I'll fly away ♪ 186 00:12:13,565 --> 00:12:14,973 ♪ I'll fly away ♪ 187 00:12:15,109 --> 00:12:16,134 ♪ No more preachin', I'll fly ♪ 188 00:12:16,269 --> 00:12:17,402 ♪ No more pain, I'll fly ♪ 189 00:12:17,537 --> 00:12:18,876 ♪ I'll fly away ♪ 190 00:12:19,012 --> 00:12:20,605 Hei bodoh, kembalilah. 191 00:12:21,616 --> 00:12:23,916 Tidak. Dia bersama roh! 192 00:12:24,847 --> 00:12:25,977 Semuanya baik baik saja. 193 00:12:30,886 --> 00:12:33,959 ♪ Ohh ♪ 194 00:12:34,094 --> 00:12:36,790 ♪ Black snake ♪ ♪ crawlin' in my room ♪ 195 00:12:38,661 --> 00:12:42,569 ♪ That's all right, Mama ♪ ♪ That's all right with you ♪ 196 00:12:42,704 --> 00:12:44,470 ♪ That's all right, Mama ♪ 197 00:12:44,605 --> 00:12:46,466 ♪ Anyway you choose ♪ 198 00:12:46,601 --> 00:12:50,409 ♪ I'll fly away, oh, Glory ♪ 199 00:12:50,544 --> 00:12:53,543 ♪ I'll fly away ♪ 200 00:12:53,678 --> 00:12:55,644 ♪ Oh, away ♪ 201 00:12:55,780 --> 00:12:58,279 ♪ -Black snake crawling ♪ ♪ in my room ♪ ♪ -Hallelujah, by and by ♪ 202 00:12:58,414 --> 00:13:01,611 ♪ -Ohhh ♪ ♪ - I'll fly away ♪ 203 00:13:01,747 --> 00:13:04,022 Elvis. Ayo, kamu harus masuk. 204 00:13:04,158 --> 00:13:05,281 Mereka sudah mengumumkan di radio. 205 00:13:05,417 --> 00:13:07,952 Orang-orang sangat bersemangat. 206 00:13:08,087 --> 00:13:10,657 Di Sun Records, Sam Phillips sedang dalam misi 207 00:13:10,792 --> 00:13:13,961 untuk menyelamatkan dunia dengan merekam musik kulit Hitam. 208 00:13:14,097 --> 00:13:16,161 Tapi itu tidak menjual. 209 00:13:16,297 --> 00:13:17,829 Jadi untuk membayar tagihan, 210 00:13:17,965 --> 00:13:21,501 dia perlu menemukan penyanyi baru untuk musik country. 211 00:13:21,636 --> 00:13:24,401 Aku tidak tahu apa yang kamu lihat pada anak ini. 212 00:13:24,536 --> 00:13:26,979 Aku pikir dia berbeda. 213 00:13:31,314 --> 00:13:34,085 Bagaimana kamu mengenal "Big Boy" Crudup? 214 00:13:36,587 --> 00:13:40,255 ♪ That's all right, Mama ♪ ♪ That's all right for you ♪ 215 00:13:40,390 --> 00:13:43,864 ♪ That's all right, Mama ♪ ♪ Anyway you do ♪ 216 00:13:43,999 --> 00:13:47,725 ♪ That's all right ♪ ♪ That's all right ♪ 217 00:13:47,861 --> 00:13:52,628 ♪ That's all right now, Mama ♪ ♪ Anyway you do ♪ 218 00:13:56,671 --> 00:13:58,871 Dia adalah seorang penyanyi muda dari Memphis, Tennessee. 219 00:13:59,007 --> 00:14:03,445 Punya lagu di label Sun. Selalu diputar di radio. 220 00:14:03,580 --> 00:14:07,987 Beri dia sambutan ala Hayride ke Mr. Elvis Presley. 221 00:14:27,272 --> 00:14:29,266 Elvis, bagaimana kabarmu malam ini? 222 00:14:29,402 --> 00:14:30,910 Baik-baik saja, bagaimana denganmu, Pak? 223 00:14:31,046 --> 00:14:35,608 Rambut berminyak, riasan feminin. 224 00:14:35,744 --> 00:14:38,910 Saya tidak berlebihan untuk meyebut betapa anehnya dia. 225 00:14:39,046 --> 00:14:41,054 Apakah kalian siap untuk... 226 00:14:41,189 --> 00:14:43,322 -Kami siap. -...biarkan kami mendengar lagumu? 227 00:14:43,457 --> 00:14:46,056 ya, aku ingin mengatakan betapa bahagianya kami berada di sini. 228 00:14:46,191 --> 00:14:48,027 Sungguh suatu kehormatan bagi kami untuk menjadi... 229 00:14:48,163 --> 00:14:50,229 Mendapatkan kesempatan untuk tampil di Louisiana Hayride. 230 00:14:50,365 --> 00:14:52,793 Kami akan menyanyikan lagu yang kami dapatkan di Sun Records. 231 00:14:52,928 --> 00:14:55,362 eh... 232 00:14:55,498 --> 00:14:56,732 Ada hal lain untuk dikatakan, Pak? 233 00:14:56,868 --> 00:14:59,005 Tidak, saya siap. 234 00:15:04,776 --> 00:15:06,646 Ini seperti... 235 00:15:06,781 --> 00:15:08,542 Seperti ini. 236 00:15:12,587 --> 00:15:13,618 ♪ Oh, baby, baby, ♪ 237 00:15:13,754 --> 00:15:16,049 ♪ Baby, baby, baby ♪ 238 00:15:16,185 --> 00:15:18,084 ♪ Baby, baby, baby ♪ 239 00:15:19,386 --> 00:15:21,489 ♪ Baby, baby, baby ♪ 240 00:15:22,554 --> 00:15:23,826 ♪ Baby, baby, baby ♪ 241 00:15:25,596 --> 00:15:28,529 ♪ Come back, baby ♪ ♪ I wanna play house with you ♪ 242 00:15:29,429 --> 00:15:31,063 Potong rambutmu, cantik! 243 00:15:36,608 --> 00:15:39,178 Saat itulah, di bawah kilatan petir, 244 00:15:39,314 --> 00:15:41,979 Aku melihat bocah kurus berjas merah muda itu 245 00:15:42,114 --> 00:15:46,010 berubah menjadi superhero. 246 00:15:46,146 --> 00:15:51,481 ♪ Well, you may go to college ♪ ♪ You may go to school ♪ 247 00:15:51,616 --> 00:15:55,094 ♪ You may have a pink Cadillac ♪ ♪ But don't you be ♪ ♪ nobody's fool ♪ 248 00:15:55,229 --> 00:15:57,927 ♪ Now, baby ♪ ♪ Come back, baby, come ♪ 249 00:15:58,063 --> 00:15:59,792 ♪ Come back, baby, come ♪ 250 00:15:59,927 --> 00:16:03,993 ♪ Come back, baby ♪ ♪ I wanna play house with you ♪ 251 00:16:04,129 --> 00:16:06,034 ♪ Well, listen and ♪ ♪ I'll tell you, baby ♪ 252 00:16:06,169 --> 00:16:07,572 ♪ What I'm talking about ♪ 253 00:16:09,976 --> 00:16:12,302 ♪ Come on back to me, ♪ ♪ little girl ♪ ♪ So we can play some house ♪ 254 00:16:13,574 --> 00:16:15,010 ♪ Baby, come back, baby, come ♪ 255 00:16:15,146 --> 00:16:16,339 ♪ Come back, baby, come ♪ 256 00:16:18,110 --> 00:16:19,619 ♪ Come back, baby ♪ ♪ I wanna play house with you ♪ 257 00:16:19,754 --> 00:16:21,879 ♪ Wanna play house! ♪ 258 00:16:22,014 --> 00:16:24,314 -Apa yang mereka teriakkan? -Goyanganmu! 259 00:16:24,449 --> 00:16:25,617 Apa? 260 00:16:25,753 --> 00:16:26,822 Para wanita itu ingin melihatmu bergoyang. 261 00:16:26,957 --> 00:16:27,991 Bergoyanglah, bung! 262 00:16:28,127 --> 00:16:30,021 -Bergoyang terus! -Jangan berhenti! 263 00:16:30,157 --> 00:16:31,189 264 00:16:31,324 --> 00:16:32,664 Jangan berhenti. 265 00:16:34,634 --> 00:16:38,864 ♪ Well, this is one thing, baby ♪ ♪ That I want you to know ♪ 266 00:16:38,999 --> 00:16:40,732 ♪ Come on back ♪ ♪ Let's play a little house ♪ 267 00:16:40,867 --> 00:16:42,167 ♪ And we can do ♪ ♪ what we did before ♪ 268 00:16:42,303 --> 00:16:43,168 ♪ Now, baby ♪ 269 00:16:43,303 --> 00:16:44,171 Duduk! 270 00:16:44,307 --> 00:16:45,672 ♪ Come back, baby, come ♪ 271 00:16:45,807 --> 00:16:48,178 ♪ Come back, baby, come ♪ ♪ Come back, baby ♪ 272 00:16:48,314 --> 00:16:49,876 Ya Tuhan apa yang saya lihat? 273 00:16:50,012 --> 00:16:51,007 Mulai! 274 00:17:21,081 --> 00:17:22,709 Apa yang kau pikirkan, Jimmy? 275 00:17:25,118 --> 00:17:26,317 Saya tidak tahu apa yang saya pikirkan. 276 00:17:28,421 --> 00:17:31,551 Tolong, Tuhan, jangan biarkan mereka menyakiti anakku. 277 00:17:31,686 --> 00:17:33,753 Menyakitinya? Sepertinya mereka ingin-- 278 00:17:37,059 --> 00:17:41,257 ♪ Baby, baby, baby, baby, ♪ ♪ baby ♪ 279 00:17:41,393 --> 00:17:44,902 Saya tidak tahu apa-apa tentang musik... 280 00:17:46,803 --> 00:17:50,074 ...tapi saya bisa melihat di mata gadis itu, 281 00:17:50,209 --> 00:17:51,935 bahwa dia memiliki perasaan 282 00:17:52,071 --> 00:17:54,908 dia tidak yakin kalau dia menikmatinya. 283 00:17:55,043 --> 00:17:57,980 ♪ Black snake crawlin' in my room ♪ 284 00:17:58,115 --> 00:17:59,647 Ya. 285 00:18:02,719 --> 00:18:06,390 Elvis adalah perumpamaan buah terlarang. 286 00:18:07,754 --> 00:18:11,296 Si gadis akan melahapnya bulat-bulat. 287 00:18:25,773 --> 00:18:29,140 Mengapa kamu mencoba membunuh anak saya? 288 00:18:29,276 --> 00:18:31,210 Itu adalah atraksi karnaval terbesar 289 00:18:31,346 --> 00:18:33,181 yang pernah saya lihat. 290 00:18:33,316 --> 00:18:35,814 Dia adalah takdirku. 291 00:18:35,950 --> 00:18:40,622 Tepat di bawah hidungku... Di Memphis. 292 00:18:43,091 --> 00:18:44,694 Selamat pagi, teman-teman, 293 00:18:44,829 --> 00:18:46,993 dari rumah tua Beale Street yang penuh warna. 294 00:18:47,129 --> 00:18:50,295 Tempat dimana blues lahir di Memphis, Tennessee, 295 00:18:50,430 --> 00:18:52,701 Di mana kalian akan melihat wanita cantik mengenakan gaun, 296 00:18:52,836 --> 00:18:55,441 berjalan bersama orang-orang berpakaian seharga daun. 297 00:18:55,577 --> 00:18:58,005 Di mana kalian akan melihat orang jujur ​​​​dan pencopet silih berganti, 298 00:18:58,141 --> 00:19:00,747 dan bisnis yang tidak pernah tutup sampai seseorang mati. 299 00:19:00,882 --> 00:19:02,647 Itu hanya bercanda. 300 00:19:02,783 --> 00:19:05,076 Tapi ada banyak hal yang terjadi di Beale Street malam ini, 301 00:19:05,211 --> 00:19:07,343 dan tidak ada tempat lain untuk itu selain di Club Handy. 302 00:19:07,479 --> 00:19:09,219 Datanglah jika kalian ingin melihat Big Mama Thornton, 303 00:19:09,354 --> 00:19:11,816 memulai hit terbarunya. 304 00:19:11,952 --> 00:19:13,024 ♪ Get it, get it ♪ 305 00:19:13,160 --> 00:19:14,023 ♪ Get it! Come on! ♪ 306 00:19:14,158 --> 00:19:15,991 ♪ Oh, let's do it ♪ 307 00:19:16,126 --> 00:19:19,430 Sekarang, dengarkan Brown America berbicara. 308 00:19:19,565 --> 00:19:23,960 ♪ You ain't nothin' ♪ ♪ but a hound dog ♪ 309 00:19:24,096 --> 00:19:25,568 ♪ Quit snoopin' ♪ ♪ 'round my door ♪ 310 00:19:34,376 --> 00:19:38,880 Mengapa seorang sopir truk dari Memphis, Tennessee, 311 00:19:39,016 --> 00:19:42,646 suka nongkrong di Beale Street, saya tidak tahu. 312 00:19:42,782 --> 00:19:46,455 ♪ You told me ♪ ♪ you was high class ♪ ♪ But I could see through that... ♪ 313 00:19:46,591 --> 00:19:48,856 Tapi itu tidak menguntungkannya, 314 00:19:48,991 --> 00:19:52,755 cocok dengan proyek perumahan kulit putih. 315 00:19:52,891 --> 00:19:55,668 Hei, imut. Sepatu yang bagus. 316 00:19:55,803 --> 00:20:02,308 ♪ And, Daddy, I know ♪ ♪ That you ain't ♪ ♪ no real cool cat ♪ 317 00:20:03,173 --> 00:20:04,702 Hei, Elvis! 318 00:20:11,843 --> 00:20:13,620 Hei, Tomy. 319 00:20:13,755 --> 00:20:15,585 Itu anak yang lagunya ramai dibicarakan. 320 00:20:22,397 --> 00:20:24,726 ♪ You ain't nothin' ♪ ♪ but a hound dog ♪ 321 00:20:43,246 --> 00:20:47,619 Hei, cambang. Tidak pakai setelan Negro hari ini? 322 00:20:47,755 --> 00:20:52,188 Dia tergila-gila dengan musik Beale Street. 323 00:20:52,324 --> 00:20:54,988 Gaya Beale. 324 00:20:55,123 --> 00:20:58,393 Dia menatap bintang Beale Street dengan matanya. 325 00:20:58,529 --> 00:21:00,392 Bagaimana menurutmu, Toni? Hah? 326 00:21:00,527 --> 00:21:02,161 B.B. King 327 00:21:02,296 --> 00:21:06,801 Tidak, saya tidak menciptakan anak itu dari nol. 328 00:21:06,937 --> 00:21:10,409 Dia berlari sejak dia dilahirkan. 329 00:21:10,544 --> 00:21:14,978 Saya hanya membantu membuka pintu takdir kami. 330 00:21:15,114 --> 00:21:17,976 Jadi tanpa bertanya kepada ayahmu dan mama, 331 00:21:18,112 --> 00:21:19,650 Kamu berhenti dari pekerjaanmu untuk perjalanan 332 00:21:19,786 --> 00:21:22,020 ke Florida dengan rekan Kolonel ini 333 00:21:22,156 --> 00:21:23,879 yang belum pernah kita temui. 334 00:21:24,015 --> 00:21:25,388 Mama, ini hanya empat hari. 335 00:21:25,523 --> 00:21:27,988 Ya, empat hari. Lalu apa? 336 00:21:28,123 --> 00:21:31,525 Saya pernah mengenal seorang teman, berhasil rekaman di radio. 337 00:21:31,660 --> 00:21:33,863 Semuanya berakhir dalam sekejap. 338 00:21:33,998 --> 00:21:36,995 Mama, aku hanya berusaha menjagamu dan ayah. 339 00:21:37,130 --> 00:21:39,000 Itu saja yang pernah aku pedulikan. 340 00:21:39,135 --> 00:21:40,703 Aku tidak akan pernah membiarkan kita kembali ke 341 00:21:40,838 --> 00:21:42,098 tempat di mana ayah mendapat masalah dengan hukum 342 00:21:42,233 --> 00:21:43,772 -hanya untuk membeli makanan untuk kita. -Elvis! 343 00:21:44,913 --> 00:21:46,137 Beraninya kamu? 344 00:21:47,115 --> 00:21:48,346 Sebagaimana Tuhan memperingatkan kita, 345 00:21:48,482 --> 00:21:50,845 jangan lelah untuk menjadi kaya. 346 00:21:50,980 --> 00:21:54,818 Jangan percaya kepandaianmu! 347 00:21:57,621 --> 00:22:00,558 Elvis, kamu telah membuat ibumu marah. 348 00:22:14,132 --> 00:22:15,804 Mama tahu, aku sedang berpikir, aku akan 349 00:22:15,940 --> 00:22:17,874 membelikan mama Cadillac merah muda 350 00:22:18,010 --> 00:22:20,072 seperti yang mama lihat, ketika mama bekerja di rumah sakit. 351 00:22:21,249 --> 00:22:23,108 Mama tidak butuh Cadillac merah muda. 352 00:22:24,681 --> 00:22:27,044 Satninku (nama panggilan sayang), aku harus 353 00:22:27,180 --> 00:22:28,852 memanfaatkan kesempatan ini sebaik mungkin. 354 00:22:28,988 --> 00:22:31,719 Seperti yang ayah katakan, ini semua bisa berakhir dalam sekejap. 355 00:22:31,855 --> 00:22:34,556 Mama tidak takut itu akan berakhir, Booby. 356 00:22:34,691 --> 00:22:37,560 Mama tidak tahu bagaimana menjelaskannya. 357 00:22:37,696 --> 00:22:41,458 Tapi aku melihat di mata gadis itu. 358 00:22:41,594 --> 00:22:45,730 Ada sesuatu di luar kuasa kita, tetapi mama tahu 359 00:22:45,865 --> 00:22:48,440 bahwa apa pun itu, itu adalah sesuatu yang... 360 00:22:48,575 --> 00:22:51,168 Itu adalah sesuatu yang bisa memisahkan kita. 361 00:22:51,303 --> 00:22:54,577 -Oh, tidak, mama, tidak. Hei. 362 00:22:54,713 --> 00:22:56,642 Tidak ada yang dapat melakukan itu. 363 00:22:56,778 --> 00:22:59,845 Mama adalah gadisku. Satninku. 364 00:22:59,980 --> 00:23:02,248 Mama akan selalu menjadi gadis terbaikku. 365 00:23:02,384 --> 00:23:04,121 Hei. 366 00:23:04,257 --> 00:23:07,120 -Ya. -Ya? 367 00:23:07,255 --> 00:23:10,320 -Aku akan menelepon mama setiap malam. 368 00:23:13,399 --> 00:23:15,292 Maukah kamu berjanji padaku, Booby? 369 00:23:16,234 --> 00:23:18,227 Aku berjanji. 370 00:23:18,363 --> 00:23:20,768 Aku berjanji. Aku berjanji, aku berjanji. 371 00:23:20,904 --> 00:23:22,901 -Baiklah. Aku mencintaimu. -Selamat tinggal sayang. 372 00:23:23,036 --> 00:23:24,569 Tidak ada, tidak ada... 373 00:23:24,704 --> 00:23:25,673 Aku mencintaimu. 374 00:23:25,808 --> 00:23:27,271 ... yang akan memisahkan kita. 375 00:23:27,406 --> 00:23:29,409 -Ayo pergi! -Sampai jumpa, Booby! 376 00:23:29,545 --> 00:23:30,945 Sampai jumpa! 377 00:23:31,779 --> 00:23:34,753 Ingin bertaruh? 378 00:23:34,888 --> 00:23:38,051 ♪ Well, it's one for the money ♪ ♪ Two for the show ♪ 379 00:23:38,186 --> 00:23:40,153 ♪ Three to get ready ♪ ♪ Now go, cat, go ♪ 380 00:23:40,289 --> 00:23:45,021 ♪ But don't you ♪ ♪ Step on my blue suede shoes ♪ 381 00:23:45,157 --> 00:23:46,565 ♪ Well, you can do anything ♪ 382 00:23:46,700 --> 00:23:49,998 ♪ But stay off of my ♪ ♪ Blue suede shoes ♪ 383 00:23:50,133 --> 00:23:52,835 ♪ Well, you can knock me down ♪ ♪ Step in my face ♪ 384 00:23:52,970 --> 00:23:54,634 Mohon perhatiannya. 385 00:23:54,769 --> 00:23:56,267 Aku punya kabar baik. 386 00:23:56,403 --> 00:23:59,502 Empat malam berikutnya terjual habis... 387 00:23:59,637 --> 00:24:01,272 ...berkat pertunjukan yang memukau 388 00:24:01,408 --> 00:24:05,410 dari pemain sandiwara kita yang luar biasa, Hank Snow. 389 00:24:05,546 --> 00:24:12,515 ♪ Pardon me if I'm sentimental ♪ ♪ When we say goodbye ♪ 390 00:24:12,650 --> 00:24:14,218 Dan saya melihat minat yang biasa saja 391 00:24:14,353 --> 00:24:16,787 pada atraksi terbaru kita, Elvis Presley. 392 00:24:23,566 --> 00:24:24,767 Hei. 393 00:24:24,903 --> 00:24:26,468 Ya, Dixie, aku akan kembali sebelum pesta. 394 00:24:31,174 --> 00:24:33,942 ♪ Well you can burn my house ♪ ♪ Steal my car ♪ 395 00:24:34,077 --> 00:24:36,549 ♪ Drink my liquor ♪ ♪ From an old fruit jar ♪ 396 00:24:36,684 --> 00:24:38,607 ♪ Do anything ♪ ♪ that you want to do ♪ 397 00:24:38,743 --> 00:24:41,014 Kolonel, apa yang anak itu lakukan dalam tur kita? 398 00:24:41,149 --> 00:24:42,654 Bukankah aku sudah memberitahumu semua tentang dia. 399 00:24:42,789 --> 00:24:44,748 Dan dia ingin merekam salah satu lagumu. 400 00:24:44,884 --> 00:24:46,255 Oh? Yang mana? 401 00:24:46,390 --> 00:24:47,390 Semuanya. 402 00:24:47,526 --> 00:24:49,487 Nah, kamu peringatkan dia. 403 00:24:49,623 --> 00:24:53,790 Tak ada gerakan cabul atau gerakan menghentak-hentak. 404 00:24:57,236 --> 00:24:58,538 ♪ Let's go! ♪ 405 00:24:59,634 --> 00:25:00,870 ♪ Let's rock! ♪ 406 00:25:09,112 --> 00:25:10,974 Apakah itu celana dalam wanita 407 00:25:11,109 --> 00:25:12,350 yang kulihat di atas panggung? 408 00:25:12,485 --> 00:25:14,543 Ya, sepertinya begitu, Hank. 409 00:25:14,678 --> 00:25:17,518 Sebaiknya tidak terjadi ketika dia menyanyikan salah satu laguku. 410 00:25:17,653 --> 00:25:19,186 Saya yakin tidak. 411 00:25:19,322 --> 00:25:20,592 Elvis, surat kabar mengatakan ada perempuan 412 00:25:20,728 --> 00:25:22,155 di sekitar hotelmu sepanjang malam. 413 00:25:22,291 --> 00:25:23,890 Aku bahkan tidak keluar, Mama. Aku selalu di kamar. 414 00:25:24,025 --> 00:25:25,998 Aku merasa kesepian. 415 00:25:26,133 --> 00:25:28,459 Saya beri tahu bahwa ada sensasi baru, Elvis Presley, 416 00:25:28,594 --> 00:25:30,436 dia telah membuat seluruh negara bagian di Selatan patah hati. 417 00:25:30,571 --> 00:25:32,033 Berhenti mengetuk pintuku, Scotty. 418 00:25:37,408 --> 00:25:43,583 ♪ Are you sorry ♪ ♪ We drifted apart? ♪ 419 00:25:45,445 --> 00:25:48,544 ♪ Never know ♪ ♪ How much I love you ♪ 420 00:25:49,721 --> 00:25:53,691 ♪ Never know how much I care ♪ 421 00:25:53,826 --> 00:25:56,919 ♪ When you put your arms ♪ ♪ around me ♪ 422 00:26:00,765 --> 00:26:02,460 Oh, ayolah, E.P. 423 00:26:02,595 --> 00:26:05,061 Kehidupan di jalan bukanlah urusan orang-orang di rumah. 424 00:26:06,531 --> 00:26:08,231 Kenapa tidak kamu coba memakai ini? 425 00:26:08,367 --> 00:26:10,533 Membuatmu kembali bersemangat. 426 00:26:10,668 --> 00:26:13,206 ♪ What a lovely way to burn ♪ 427 00:26:15,081 --> 00:26:17,241 ♪ Well, shake, ♪ ♪ rattle and roll ♪ 428 00:26:17,377 --> 00:26:19,580 ♪ I said shake, ♪ ♪ rattle and roll ♪ 429 00:26:19,715 --> 00:26:22,486 ♪ I said shake, rattle and roll ♪ ♪ I said shake, rattle and roll ♪ 430 00:26:22,621 --> 00:26:23,747 ♪ Well, you won't do right ♪ 431 00:26:23,882 --> 00:26:24,818 Woohoo! 432 00:26:24,954 --> 00:26:26,318 ♪ To save your doggone soul ♪ 433 00:26:26,453 --> 00:26:27,625 Kamu benar-benar berbeda, kawan! 434 00:26:27,761 --> 00:26:29,090 Aku berjanji, aku akan menaruh hatiku di-- 435 00:26:29,226 --> 00:26:30,461 -Aku ingin menjadi sepertimu! 436 00:26:30,597 --> 00:26:32,158 Oke. Ya terima kasih. 437 00:26:32,293 --> 00:26:33,925 Aku tidak dapat lagi... 438 00:26:34,061 --> 00:26:35,290 satu panggung dengan anak itu. 439 00:26:35,426 --> 00:26:38,397 Ya, sebuah dilema, dilema. 440 00:26:38,532 --> 00:26:41,906 Kita sambut, Hank Snow! 441 00:26:42,041 --> 00:26:45,710 Setelah ini, aku akan menghabiskan malam dalam doa. 442 00:26:45,845 --> 00:26:48,505 Dan aku akan melakukan apa yang harus dilakukan. 443 00:26:57,554 --> 00:26:58,955 Ayo, Jimmi! 444 00:27:01,322 --> 00:27:04,859 ♪ How do you think ♪ ♪ that I feel ♪ 445 00:27:04,994 --> 00:27:07,490 ♪ Oh, baby ♪ ♪ Oh, baby ♪ 446 00:27:07,625 --> 00:27:10,703 ♪ How do you think ♪ ♪ that I feel ♪ 447 00:27:22,279 --> 00:27:24,541 Malam itu, saya kebetulan melihatnya. 448 00:27:25,284 --> 00:27:26,686 Sendiri. 449 00:27:27,650 --> 00:27:28,688 Tersesat. 450 00:27:31,757 --> 00:27:36,152 Seorang snowman hanya sehebat... 451 00:27:36,287 --> 00:27:38,394 daya tariknya. 452 00:27:38,530 --> 00:27:40,194 Elvis! 453 00:27:40,329 --> 00:27:42,031 -Ayo, kawan. -Elvis, ayolah! Ayo cepat! 454 00:27:46,764 --> 00:27:49,237 Semuanya atau tidak sama sekali. 455 00:27:49,372 --> 00:27:50,769 Elvis, kita akan pergi ke aula cermin! 456 00:27:50,904 --> 00:27:52,438 Tunggu! 457 00:27:58,676 --> 00:28:01,517 Tunggu. Ini dia. 458 00:28:02,563 --> 00:28:04,563 Kamu bisa tersesat di dalam sini. 459 00:28:04,588 --> 00:28:05,417 Tunggu. 460 00:28:07,154 --> 00:28:08,893 Baiklah, teman-teman. Ayo. 461 00:28:12,325 --> 00:28:14,690 -Oh. -Tersesat nak? 462 00:28:16,536 --> 00:28:18,232 Kolonel Parker, Pak. 463 00:28:20,905 --> 00:28:23,707 -Kamu sepertinya tersesat. 464 00:28:23,842 --> 00:28:26,108 -Aku pikir juga begitu. -Ah iya. 465 00:28:26,244 --> 00:28:29,914 Sorak kerumunan. Hidup di jalanan. 466 00:28:30,049 --> 00:28:32,177 Dan kemudian menelepon orang-orang yang kamu sayang, 467 00:28:32,312 --> 00:28:34,319 berpura-pura tidak ada yang berubah, 468 00:28:34,455 --> 00:28:36,888 padahal sebaliknya. 469 00:28:37,786 --> 00:28:40,122 Ya. Tersesat. 470 00:28:41,921 --> 00:28:44,455 Aku minta maaf, Pak. Aku... maksudku aku tidak tahu jalan keluar. 471 00:28:44,591 --> 00:28:49,130 Ya, tepat seperti yang saya katakan. 472 00:28:49,266 --> 00:28:54,096 Saya melihatmu. Berbeda dari yang lain. 473 00:28:54,231 --> 00:28:56,468 Terbebani. 474 00:28:56,603 --> 00:28:59,273 Seperti kamu tidak tahu bagaimana cara keluar dari sini. 475 00:29:00,347 --> 00:29:01,737 Tapi saya tahu. 476 00:29:03,410 --> 00:29:05,043 ♪ Snowman's coming ♪ 477 00:29:05,178 --> 00:29:06,417 Izinkan saya untuk menunjukkan kepadamu. 478 00:29:06,553 --> 00:29:09,421 ♪ Yes, he's coming ♪ 479 00:29:09,557 --> 00:29:13,989 ♪ Take his magic hand ♪ 480 00:29:14,124 --> 00:29:15,960 Para makhluk karnaval. 481 00:29:16,095 --> 00:29:18,259 -Dan termasuk juga saya sendiri. 482 00:29:18,394 --> 00:29:21,524 Di sinilah saya belajar seni mengelabui. 483 00:29:21,660 --> 00:29:23,034 -Mengelabui? -Ya. 484 00:29:23,169 --> 00:29:24,802 Ini seperti trik yang kamu lakukan dengan 485 00:29:24,938 --> 00:29:26,496 goyangan, membuat semua gadis bersemangat, 486 00:29:26,631 --> 00:29:28,203 mengosongkan dompet mereka dan rela menukar semuanya 487 00:29:28,338 --> 00:29:30,771 demi senyuman di wajah mereka. 488 00:29:30,906 --> 00:29:31,970 Saya bukan penipu. 489 00:29:32,105 --> 00:29:33,906 Oh, ya, kamu adalah penipu. 490 00:29:34,042 --> 00:29:36,238 Semua pemeran adalah snowman. 491 00:29:38,244 --> 00:29:39,643 Tidak ada lagi yang boleh naik. 492 00:29:43,519 --> 00:29:47,454 Masa depanmu, Mr. Presley, ada di depan mata. 493 00:29:47,589 --> 00:29:50,830 Kontrak rekaman, televisi, bahkan Hollywood. 494 00:29:54,326 --> 00:29:56,001 Kamu hebat, Kolonel. 495 00:29:56,136 --> 00:29:59,234 Kamu adalah orang terbaik yang aku harapkan untuk bekerja sama. 496 00:29:59,369 --> 00:30:00,867 Kamu tahu, aku tidak pernah mengatakan ini 497 00:30:01,003 --> 00:30:02,840 kepada siapa pun sebelumnya... 498 00:30:02,976 --> 00:30:04,804 Tapi aku yakin aku juga bisa menjadi hebat. 499 00:30:04,940 --> 00:30:06,536 Oh, tidak diragukan lagi. 500 00:30:06,672 --> 00:30:09,643 Tapi kita bisa lebih besar bersama-sama. 501 00:30:09,778 --> 00:30:14,853 Tetapi untuk mencapai ini, saya perlu mewakilimu secara eksklusif. 502 00:30:14,989 --> 00:30:17,285 Eksklusif? Pak, aku... Aku tidak mengerti. 503 00:30:18,823 --> 00:30:20,050 Bagaimana dengan Hank Snow? 504 00:30:20,185 --> 00:30:21,989 Hank? 505 00:30:22,124 --> 00:30:24,061 Dia memintaku untuk memecatmu. 506 00:30:27,833 --> 00:30:29,491 Hank ingin kamu keluar dari tur. 507 00:30:29,627 --> 00:30:33,070 Jadi saya harus meninggalkan Hank. 508 00:30:34,370 --> 00:30:36,339 Kita berdua harus berkorban. 509 00:30:36,475 --> 00:30:39,703 Kita akan membutuhkan label rekaman dengan jaringan distribusi nasional. 510 00:30:41,546 --> 00:30:43,080 RCA? 511 00:30:44,912 --> 00:30:46,750 RCA. 512 00:30:46,886 --> 00:30:49,482 Sam Phillips... menemukanku. 513 00:30:49,618 --> 00:30:52,882 Saya tahu, tapi kita punya cara untuk membuat Sam mengerti 514 00:30:53,017 --> 00:30:56,054 bahwa dia bodoh karena telah menghalangimu. 515 00:30:56,190 --> 00:30:58,259 Tentu kita akan memikirkan jalan keluarnya. 516 00:30:58,395 --> 00:31:00,295 RCA memang memiliki jalur distribusi. 517 00:31:00,430 --> 00:31:01,424 Aku hanya perlu tahu bahwa kalian 518 00:31:01,559 --> 00:31:02,825 akan tetap menjadi temanku. 519 00:31:02,961 --> 00:31:04,996 Jangan ragukan itu, kami tidak akan kemana-mana. 520 00:31:05,131 --> 00:31:08,664 Marion dan aku hanya tidak ingin menghalangi jalanmu, itu saja. 521 00:31:08,800 --> 00:31:12,069 Dunia perlu mendengarmu bernyanyi, Elvis. 522 00:31:12,204 --> 00:31:14,475 Kontrak Elvis Presley dijual ke RCA hari ini 523 00:31:14,610 --> 00:31:16,575 dengan harga tertinggi dalam sejarah permusikan. 524 00:31:16,710 --> 00:31:19,180 Hari istimewa bagi Sun Records. 525 00:31:19,315 --> 00:31:22,247 Ini hanya bisnis. Bisnis pertunjukan. 526 00:31:22,383 --> 00:31:23,679 Untuk mencapai hal-hal yang benar-benar hebat, seseorang 527 00:31:23,815 --> 00:31:26,090 harus bersedia melakukan pengorbanan. 528 00:31:26,225 --> 00:31:29,786 Kamu harus bebas dari keterikatan apa pun. 529 00:31:29,922 --> 00:31:33,596 Kamu lihat, nak, bisnis pertunjukan adalah bisnis penipuan. 530 00:31:33,731 --> 00:31:37,598 Dan penggemar harus dibuat percaya bahwa kamu lajang. 531 00:31:37,733 --> 00:31:39,295 Kolonel mengatakan bahwa dengan 532 00:31:39,431 --> 00:31:40,806 semua publisitas yang akan aku alami, 533 00:31:40,942 --> 00:31:42,966 dia mungkin harus membuat aturan... 534 00:31:43,102 --> 00:31:44,432 Itu... 535 00:31:44,568 --> 00:31:46,609 Aku tidak boleh punya kekasih. 536 00:31:50,109 --> 00:31:53,547 Kita juga butuh surat izin tertulis orang tuamu. 537 00:31:53,682 --> 00:31:57,155 Mungkin kita perlu sedikit meyakinkan mereka juga. 538 00:31:57,291 --> 00:31:59,157 Sam Phillips adalah orang baik yang bisa kita percaya. 539 00:31:59,292 --> 00:32:02,489 Tapi kita sama sekali tidak mengenal Kolonel ini. 540 00:32:02,625 --> 00:32:04,453 Apakah ada pengacara yang mewakili keluarga? 541 00:32:04,589 --> 00:32:05,728 Ah, tidak perlu. 542 00:32:05,864 --> 00:32:07,462 Saya sangat yakin bahwa keluarga 543 00:32:07,598 --> 00:32:10,902 adalah hal terpenting di dunia. 544 00:32:11,038 --> 00:32:13,628 Mengingat hal itu, saya telah mengambil 545 00:32:13,764 --> 00:32:15,469 keputusan untuk membuat kontrak ini 546 00:32:15,604 --> 00:32:18,675 atas nama Elvis Presley Enterprises. 547 00:32:18,810 --> 00:32:20,043 Sebuah bisnis keluarga. 548 00:32:20,179 --> 00:32:22,844 Dan saya berpikir, Vernon - 549 00:32:22,979 --> 00:32:24,445 Manager Bisnis. 550 00:32:27,813 --> 00:32:29,720 Bagaimana menurutmu, yah? 551 00:32:29,856 --> 00:32:32,123 Ya, eh... 552 00:32:32,258 --> 00:32:33,986 -Ayah sangat menyukainya, nak. -Ah! 553 00:32:35,987 --> 00:32:39,293 Nyonya Presley, putramu memiliki bakat yang unik. 554 00:32:39,428 --> 00:32:40,863 Seolah-olah dia memiliki 555 00:32:40,999 --> 00:32:43,325 kekuatan dua orang di dalam dirinya. 556 00:32:45,197 --> 00:32:46,700 Kamu tahu, Kolonel, aku akan melakukan apa saja 557 00:32:46,835 --> 00:32:48,399 untuk memastikan mama dan ayahku tidak hidup 558 00:32:48,535 --> 00:32:50,371 dalam kemiskinan. 559 00:32:50,507 --> 00:32:53,971 Mama, ini akan menjadi sangat hebat. 560 00:32:54,107 --> 00:32:55,311 Mm. 561 00:32:58,650 --> 00:33:00,019 Kolonel, aku tidak bercanda ketika aku berjanji kepada 562 00:33:00,154 --> 00:33:01,582 akan membelikan mereka Cadillac suatu hari nanti. 563 00:33:01,717 --> 00:33:04,146 Nak, bersama denganku kamu akan membelikan mereka dua Cadillac. 564 00:33:04,282 --> 00:33:05,552 Dua? 565 00:33:06,956 --> 00:33:07,991 Seratus? 566 00:33:08,126 --> 00:33:09,223 -Dua ratus. 567 00:33:09,358 --> 00:33:11,188 -Seribu. -Satu juta. 568 00:33:11,324 --> 00:33:12,559 Sebuah pesawat terbang. 569 00:33:12,694 --> 00:33:14,630 -Bagaimana dengan pesawat roket? 570 00:33:14,766 --> 00:33:19,038 Yah, mungkin jangan roket. Mama tidak suka aku terbang. 571 00:33:19,173 --> 00:33:23,241 Tapi aku, aku selalu ingin terbang. Cepat. 572 00:33:23,377 --> 00:33:27,009 Lebih cepat dari cahaya menuju ke Rock of Eternity. 573 00:33:27,145 --> 00:33:29,240 Apa? Ke Rock of Eternity? 574 00:33:29,376 --> 00:33:30,874 Kapten Marvel, Jr. 575 00:33:32,051 --> 00:33:33,712 Dia adalah pahlawan komik favorit saya. 576 00:33:34,852 --> 00:33:36,581 Dia terbang. 577 00:33:36,717 --> 00:33:38,552 Bagaimana denganmu, Tn. Presley? 578 00:33:39,518 --> 00:33:41,522 Apakah kamu siap untuk terbang? 579 00:33:42,455 --> 00:33:44,822 Ya pak. Aku siap. 580 00:33:45,699 --> 00:33:47,022 Siap terbang. 581 00:33:55,232 --> 00:33:56,836 Tuan Presley, 582 00:33:56,971 --> 00:33:58,900 cobalah untuk tidak terlalu banyak bergerak selama pengambilan. 583 00:33:59,036 --> 00:34:01,278 Jika aku tidak boleh bergerak, aku tidak bisa menyanyi. 584 00:34:01,413 --> 00:34:04,209 ♪ Well, since my baby left me ♪ 585 00:34:06,011 --> 00:34:09,211 ♪ Well, I found a new place ♪ ♪ To dwell ♪ 586 00:34:09,347 --> 00:34:10,948 Apa yang dia lakukan? Kita membayarnya untuk itu? 587 00:34:11,083 --> 00:34:12,849 ♪ It's down at the end of ♪ ♪ Lonely Street at... ♪ 588 00:34:12,984 --> 00:34:14,693 Itu adalah lagu bunuh diri. 589 00:34:14,829 --> 00:34:17,388 ♪ ...Heartbreak Hotel ♪ 590 00:34:17,523 --> 00:34:20,260 Mereka yang merasa tahu segalanya berkata aku menunggangi kuda yang salah. 591 00:34:20,396 --> 00:34:22,597 Tapi anakku ini sangat mengenal anak muda. 592 00:34:22,733 --> 00:34:26,934 Dan rekaman pertamanya mengubah segalanya. 593 00:34:27,069 --> 00:34:31,672 ♪ Well, it's so very hard to have ♪ ♪ To leave the one you love ♪ 594 00:34:31,808 --> 00:34:35,037 ♪ And you get more lonely ♪ ♪ With each passing day ♪ 595 00:34:36,781 --> 00:34:41,250 ♪ It's so lonely just sitting ♪ ♪ And dreaming of... ♪ 596 00:34:41,386 --> 00:34:42,782 Hanya dalam beberapa bulan, 597 00:34:42,917 --> 00:34:44,618 Elvis Presley muncul entah dari mana. 598 00:34:44,754 --> 00:34:46,885 Ke mana pun dia pergi, dia menyebabkan kekacauan, 599 00:34:47,020 --> 00:34:49,625 sekumpulan wartawan dan uang mengalir deras. 600 00:34:49,761 --> 00:34:52,121 Satu lagi piringan emas untuk Elvis Presley. 601 00:34:52,256 --> 00:34:54,958 Kali ini pertama kalinya diputar di seluruh dunia. 602 00:34:59,401 --> 00:35:02,473 Nyonya Presley, lihat! 603 00:35:02,609 --> 00:35:05,803 Nyonya Presley, izinkan saya menunjukkan cara menggunakan ini. 604 00:35:05,939 --> 00:35:08,112 Hus, ayam! Hus, ayam! Hus! 605 00:35:08,248 --> 00:35:11,808 Hus! Keluar! Keluar dari rumahku! 606 00:35:11,943 --> 00:35:14,450 Ayo, Kesini! 607 00:35:15,314 --> 00:35:16,619 Lempar! 608 00:35:21,118 --> 00:35:23,018 -Teruskan, Billy! -Yoohoo! 609 00:35:23,153 --> 00:35:24,962 Saya membuat goyangan Elvis 610 00:35:25,098 --> 00:35:27,657 dan memasukkannya ke dalam film. 611 00:35:27,793 --> 00:35:29,659 Saya mencatut nama dan wajahnya, 612 00:35:29,794 --> 00:35:31,500 dan menaruhnya di semua jenis mainan 613 00:35:31,635 --> 00:35:33,671 dan pernak-pernik, dan menyebutnya... 614 00:35:33,807 --> 00:35:35,096 "Merchandise." 615 00:35:35,232 --> 00:35:37,605 Wajahmu di setiap objek yang bisa dibayangkan, 616 00:35:37,740 --> 00:35:41,142 termasuk boneka beruang, parfum, patung pajangan... 617 00:35:41,278 --> 00:35:42,473 Yang sedikit tidak mirip. 618 00:35:42,609 --> 00:35:44,139 "Papan Permainan Elvis Presley." 619 00:35:44,274 --> 00:35:47,384 Hingga sesuatu sehingga setiap orang dapat menunjukkan cinta mereka. 620 00:35:47,519 --> 00:35:51,883 Nenek, apa itu di belakang telingamu? 621 00:35:53,025 --> 00:35:55,051 "Aku benci Elvis." 622 00:35:57,059 --> 00:35:58,389 Hah? 623 00:35:58,524 --> 00:36:00,054 Ya. Aku benci Elvis. 624 00:36:00,190 --> 00:36:01,733 Kalau di pikiran saya, "Saya cinta Elvis," 625 00:36:01,869 --> 00:36:03,068 itu sangat mudah untuk dijual. 626 00:36:03,203 --> 00:36:04,894 Mereka yang membenci putramu akan tetap melakukan 627 00:36:05,029 --> 00:36:07,635 terlepas dari apakah kita mendapat untung atau tidak. 628 00:36:07,771 --> 00:36:12,409 Lagi pula, berapa harga kebencian jika itu gratis? 629 00:36:13,771 --> 00:36:15,379 Oh ya. Saya mengerti. 630 00:36:19,150 --> 00:36:20,652 Snowman menyerang lagi. 631 00:36:23,087 --> 00:36:25,719 Merchandise, promosi. Diskin, apa lagi yang kita punya? 632 00:36:25,854 --> 00:36:27,359 -Kalung. -Kalung. 633 00:36:27,494 --> 00:36:30,427 -Syal. -Oh, syal. Ya... 634 00:36:30,562 --> 00:36:33,095 Tuan Presley dan Tuan King... 635 00:36:33,230 --> 00:36:34,429 dua orang biasa, 636 00:36:34,565 --> 00:36:36,296 yang selalu mengambil karya terbaikku. 637 00:36:36,431 --> 00:36:37,529 Pasti ada sesuatu. 638 00:36:37,665 --> 00:36:38,895 Tuan Lansky, ini Milton Berle. 639 00:36:39,031 --> 00:36:40,828 Seluruh Amerika akan menonton. 640 00:36:40,964 --> 00:36:42,907 Saya tidak menonton televisi. 641 00:36:43,042 --> 00:36:44,241 Jadi apa yang akan terjadi? 642 00:36:44,377 --> 00:36:46,101 Bagaimana kamu akan membuat mereka gila? 643 00:36:46,237 --> 00:36:49,612 Jaringan televisi ingin saya membawakan lagu balada. 644 00:36:49,747 --> 00:36:51,616 Tapi saya pikir akan menutupnya dengan "Hound Dog." 645 00:36:51,751 --> 00:36:53,110 Whoo! 646 00:36:53,245 --> 00:36:59,113 Elvis Presley, "Hound Dog" dan Paman Miltie (komedian). 647 00:36:59,249 --> 00:37:01,152 Hal-hal aneh terjadi setiap hari. 648 00:37:01,287 --> 00:37:04,060 ♪ You ain't nothin' ♪ ♪ But a hound dog, hound dog ♪ 649 00:37:04,196 --> 00:37:06,298 ♪ Cryin' all the time ♪ 650 00:37:06,433 --> 00:37:08,790 ♪ You ain't nothin' ♪ ♪ but a hound dog ♪ 651 00:37:08,926 --> 00:37:11,369 ♪ Cryin' all the time ♪ 652 00:37:11,504 --> 00:37:13,129 ♪ Well, you ain't never ♪ ♪ Caught a rabbit ♪ 653 00:37:13,264 --> 00:37:15,801 ♪ And you ain't ♪ ♪ no friend of mine ♪ 654 00:37:15,937 --> 00:37:18,537 ♪ When they said ♪ ♪ You was high classed ♪ 655 00:37:18,673 --> 00:37:20,906 ♪ Well, that was just a lie ♪ 656 00:37:21,041 --> 00:37:23,708 ♪ Yeah, they said ♪ ♪ You were high classed ♪ 657 00:37:23,844 --> 00:37:26,107 Lihatlah, besok, seluruh Amerika 658 00:37:26,243 --> 00:37:28,413 akan membicarakan Elvis Presley. 659 00:37:28,549 --> 00:37:29,515 Anakku yang bergoyang. 660 00:37:31,986 --> 00:37:34,187 Sejak kecil, dia selalu membuatku tertawa begini. 661 00:37:34,323 --> 00:37:36,123 Dia sangat lucu! 662 00:37:36,258 --> 00:37:38,297 ♪ You never caught a rabbit ♪ ♪ You ain't no friend of mine ♪ 663 00:37:42,364 --> 00:37:44,831 ♪ You ain't nothin' ♪ ♪ But a hound dog, ♪ ♪ a hound dog ♪ 664 00:37:46,436 --> 00:37:47,766 ♪ Cryin' all the time ♪ 665 00:37:47,902 --> 00:37:49,238 Dan, Senator, untuk putaran selanjutnya 666 00:37:49,374 --> 00:37:50,804 tema integritas rasial anda, 667 00:37:50,940 --> 00:37:53,935 kami memesan Overton Park Shell di Memphis. 668 00:37:54,071 --> 00:37:55,803 Apa yang mereka tertawakan? 669 00:37:58,751 --> 00:38:01,980 ♪ You ain't nothin' ♪ ♪ But a hound dog ♪ 670 00:38:03,321 --> 00:38:05,781 ♪ Cryin' all the time ♪ 671 00:38:05,916 --> 00:38:07,993 Siapa itu? 672 00:38:08,128 --> 00:38:10,291 Dia anak dari Memphis. 673 00:38:10,427 --> 00:38:12,590 Elvis Presley. 674 00:38:14,964 --> 00:38:19,329 Seorang anak kulit putih dari Memphis, bergerak seperti --terkutuk 675 00:38:19,465 --> 00:38:25,344 ♪ Is your heart ♪ ♪ filled with pain ♪ 676 00:38:26,806 --> 00:38:29,374 ♪ Shall I come back... ♪ 677 00:38:29,509 --> 00:38:34,345 Sungguh cabul dan vulgar musik rock and roll ini 678 00:38:34,481 --> 00:38:38,214 jelas sarana yang dipakai untuk orang kulit putih dan anak-anak 679 00:38:38,350 --> 00:38:40,484 menjadi setingkat Negro. 680 00:38:40,620 --> 00:38:42,520 Orang kulit berwarna telah menyanyikan dan memainkannya 681 00:38:42,655 --> 00:38:45,021 seperti yang kulakukan sekarang kawan, jauh sebelum aku lahir. 682 00:38:45,157 --> 00:38:46,528 Kolonel Parker, kami memanggilmu kesini 683 00:38:46,664 --> 00:38:48,324 untuk membicarakan perbuatanmu. 684 00:38:48,460 --> 00:38:49,962 Sebuah petisi telah dimulai 685 00:38:50,098 --> 00:38:52,535 untuk melarang Elvis Presley tampil di televisi. 686 00:38:52,671 --> 00:38:54,232 Kami sudah membentuk komisi 687 00:38:54,367 --> 00:38:56,905 untuk mengawasi sampah rock and roll yang vulgar dan seperti binatang ini. 688 00:38:57,041 --> 00:38:58,736 Gayamu berputar saat kamu bernyanyi 689 00:38:58,871 --> 00:39:00,168 dikritik habis-habisan... 690 00:39:00,304 --> 00:39:02,010 Aku tidak merasa aku melakukan sesuatu yang salah. 691 00:39:02,145 --> 00:39:04,075 Kami tidak akan beriklan di stasiun mana pun 692 00:39:04,211 --> 00:39:05,847 yang menayangkan berandalan ini di televisi. 693 00:39:05,983 --> 00:39:08,678 Kolonel, Anda hentikan perilaku hewan anakmu, 694 00:39:08,813 --> 00:39:10,679 atau kami yang akan menghentikannya. 695 00:39:10,815 --> 00:39:13,356 Jangan khawatir, Senator, anakku akan melakukan apa yang diperintahkan. 696 00:39:13,491 --> 00:39:16,050 ♪ Tell me, dear ♪ 697 00:39:16,186 --> 00:39:21,697 ♪ Are you lonesome tonight? ♪ 698 00:39:25,864 --> 00:39:27,837 "Elvis si Pelvis." 699 00:39:27,973 --> 00:39:30,899 Itu adalah salah satu ekspresi paling kekanak-kanakan 700 00:39:31,034 --> 00:39:33,038 yang pernah aku dengar dari orang dewasa. 701 00:39:33,173 --> 00:39:35,106 Apakah Tn. Allen akan membatalkan pertunjukanku? 702 00:39:35,849 --> 00:39:37,079 Ya. 703 00:39:37,214 --> 00:39:39,279 Ya, benar. 704 00:39:39,414 --> 00:39:43,422 Dia menggantikanmu dengan salah satu penyanyi terhebat negeri ini. 705 00:39:44,848 --> 00:39:46,253 Mario Lanza? 706 00:39:46,388 --> 00:39:47,619 Seseorang yang lebih hebat. 707 00:39:47,754 --> 00:39:50,561 Elvis Presley baru! 708 00:39:52,528 --> 00:39:54,697 Ya, saya menipu mereka! 709 00:39:54,833 --> 00:39:57,365 Kamu hanya perlu memakai salah satu jas berekor ini 710 00:39:57,501 --> 00:39:58,966 dan kamu bisa menyanyikan "Hound Dog," 711 00:39:59,101 --> 00:40:02,239 dan ini adalah pertunjukan keluarga yang cerdas dan riang. 712 00:40:02,375 --> 00:40:03,602 Saya tidak bisa bergerak memakai pakaian itu. 713 00:40:03,737 --> 00:40:04,670 Itulah intinya. 714 00:40:04,806 --> 00:40:06,839 Tuan Allen setuju selama 715 00:40:06,974 --> 00:40:09,308 tidak ada goyangan pinggul. 716 00:40:09,444 --> 00:40:11,749 Saya tidak mengerti. Bahkan ibuku menyetujui apa yang saya lakukan. 717 00:40:11,885 --> 00:40:13,483 Hmm.. 718 00:40:13,618 --> 00:40:16,317 Kamu sudah baca koran, nak? 719 00:40:16,453 --> 00:40:18,118 Ya, aku sudah baca. 720 00:40:18,254 --> 00:40:20,591 Di koran saya telah menembak ibuku dan memakai ganja. 721 00:40:20,726 --> 00:40:23,660 Gerakanmu adalah gaya kulit hitam, 722 00:40:23,795 --> 00:40:26,124 dan kamu telah melanggar hukum pemisahan. 723 00:40:26,260 --> 00:40:28,258 Kita ikuti saja rencana mereka. Ini solusi yang bagus. 724 00:40:28,393 --> 00:40:30,425 Kamu tampil di Allen Show, dengan gaya yang ramah keluarga, 725 00:40:30,561 --> 00:40:33,002 lalu besok kita kembali ke Memphis dan 726 00:40:33,137 --> 00:40:36,807 kita kelabui mereka pada Konser Amal Anak 4 Juli. 727 00:40:36,942 --> 00:40:40,037 Dan kita lupakan kesalahan kita ini. 728 00:40:40,173 --> 00:40:42,545 Sekarang, apa kamu ingin terjun ke dunia politik? 729 00:40:42,681 --> 00:40:45,550 Atau kita tetap dalam bisnis pertunjukan? 730 00:40:48,285 --> 00:40:49,753 Kami ingin melakukan pertunjukan yang dapat ditonton dan dinikmati 731 00:40:49,888 --> 00:40:51,781 seluruh anggota keluarga, dan kami tidak berubah. 732 00:40:51,916 --> 00:40:53,157 Dan, dengan perasaan bangga saya memperkenalkan 733 00:40:53,292 --> 00:40:54,992 Elvis Presley baru! 734 00:40:59,292 --> 00:41:00,663 Dia dulu sangat modern. 735 00:41:00,798 --> 00:41:02,526 Sekarang terlihat bodoh. 736 00:41:02,662 --> 00:41:04,529 Dia terlihat seperti pelayan. 737 00:41:04,665 --> 00:41:05,899 Aku tidak percaya dia setuju untuk bernyanyi untuk seekor anjing. 738 00:41:06,034 --> 00:41:07,198 -Persetan! 739 00:41:09,642 --> 00:41:11,005 Dia seharusnya memberi kita peringatan. 740 00:41:11,141 --> 00:41:12,877 Aku tahu cara bersandiwara, aku bisa membuatnya lucu! 741 00:41:13,013 --> 00:41:16,505 Hal yang paling bodoh, memalukan, memalukan yang pernah aku lakukan. 742 00:41:16,641 --> 00:41:18,147 Apa yang kamu inginkan untuk aku lakukan? 743 00:41:18,282 --> 00:41:19,550 Kita adalah musisi! 744 00:41:19,686 --> 00:41:21,014 Ini sangat memalukan. 745 00:41:21,149 --> 00:41:22,310 Dia pikir dia siapa? 746 00:41:40,699 --> 00:41:43,598 Dia hanya terus berbicara tentang anjing sialan itu. 747 00:41:43,733 --> 00:41:45,901 Dan saya berkata, "Tetangga tidak seharusnya berbicara seperti itu." 748 00:41:46,037 --> 00:41:47,509 Dan kemudian dia berkata... 749 00:41:47,644 --> 00:41:49,408 Saya suka dengan anjingnya. 750 00:41:49,543 --> 00:41:51,713 Itu adalah penampilan yang paling memalukan dalam hidupku, yah. 751 00:41:51,849 --> 00:41:53,913 Dia bukan satu-satunya yang mengatakannya. 752 00:41:54,048 --> 00:41:55,717 -Semua tetangga melakukannya. -Ya Tuhan. 753 00:41:55,853 --> 00:41:57,355 Orang-orang New York itu memanfaatkanmu 754 00:41:57,490 --> 00:41:59,054 untuk mengolok-olok orang-orang Selatan. 755 00:41:59,190 --> 00:42:02,825 Tertawa karena telah meminta orang udik memakai jas berekor 756 00:42:02,960 --> 00:42:05,291 -dan bernyanyi untuk seekor anjing. 757 00:42:05,427 --> 00:42:08,057 Ini kesialan, Mama, memilih itu atau acaraku dibatalkan. 758 00:42:08,193 --> 00:42:10,099 Cukup sampai disini untuk televisi. 759 00:42:10,234 --> 00:42:12,868 Kolonel bilang aku ditolak di banyak negara. 760 00:42:13,003 --> 00:42:15,532 Dan mereka tidak akan membayar kecuali aku bisa tampil bagus. 761 00:42:15,668 --> 00:42:18,208 Jadi Kolonel bilang aku akan bermain di konser 762 00:42:18,344 --> 00:42:20,702 amal besok malam, bergaya keluarga baru, 763 00:42:20,837 --> 00:42:23,574 kemudian semua orang akan tenang dan kita kembali ke jalur semula. 764 00:42:23,709 --> 00:42:26,348 Seseorang harus memikirkan bagaimana cara untuk memenuhi kebutuhkan kita. 765 00:42:26,484 --> 00:42:28,183 Memenuhi kebutuhan kita? 766 00:42:28,318 --> 00:42:30,953 Kita selalu dapat memenuhi kebutuhan kita, Vernon. 767 00:42:31,089 --> 00:42:32,784 Mama, Papa adalah Manager Bisnis. Ini adalah pekerjaannya. 768 00:42:32,919 --> 00:42:34,451 Itu benar. 769 00:42:34,586 --> 00:42:36,757 Kita baik-baik saja sebelum dia datang. 770 00:42:36,892 --> 00:42:38,254 Kolonel yang telah memberi kita semua ini. 771 00:42:38,390 --> 00:42:40,826 Aku tidak ingin semua ini! Kamu tidak bahagia! 772 00:42:40,962 --> 00:42:42,733 -Memang! 773 00:42:43,965 --> 00:42:45,829 Kamu mengorbankan dirimu, Booby! 774 00:42:45,965 --> 00:42:47,632 Oh, Mama, aku-- 775 00:42:47,768 --> 00:42:49,137 Satnin tahu. 776 00:42:57,080 --> 00:42:59,776 Caramu bernyanyi dan bergerak... 777 00:42:59,911 --> 00:43:01,543 itu adalah pemberian Tuhan. 778 00:43:02,920 --> 00:43:05,146 Jadi tidak mungkin ada yang salah dengan itu. 779 00:43:07,827 --> 00:43:09,753 Hei, aku akan bertanya kepada sepupuku tentang filmnya. 780 00:43:09,888 --> 00:43:11,254 Hei, E.P., E.P.! 781 00:43:11,389 --> 00:43:12,694 Bolehkah kami ke bioskop 782 00:43:12,829 --> 00:43:14,092 dan menonton Godzilla malam ini? 783 00:43:14,228 --> 00:43:16,526 Jangan membawa lumpur ke dalam rumah, Billy! 784 00:43:16,661 --> 00:43:17,932 Tapi kau bilang kami boleh menonton film! 785 00:43:18,067 --> 00:43:19,763 Keluar! Keluar dari rumahku! 786 00:43:19,898 --> 00:43:21,338 -Kamu mengatakan kamu akan membawa kami! -Membawa lumpur ke rumahku 787 00:43:21,474 --> 00:43:22,767 dan membuat ku pusing. 788 00:43:24,268 --> 00:43:26,173 Mama, kamu tidak pernah bahagia. 789 00:43:26,309 --> 00:43:28,840 Tidak peduli apa yang telah aku lakukan, tidak peduli berapa 790 00:43:28,975 --> 00:43:30,407 banyak yang saya berikan kepadamu, itu tidak pernah cukup. 791 00:43:30,543 --> 00:43:32,976 Dan, kuharap mama tidak minum terlalu banyak. 792 00:43:33,111 --> 00:43:34,579 Itu tidak baik untukmu. 793 00:43:34,714 --> 00:43:36,083 Sayang! 794 00:43:36,218 --> 00:43:37,612 -Masukkan itu kembali ke gudang! -Elvis, tunggu! 795 00:43:41,419 --> 00:43:45,158 Elvis! Elvis, ayolah! Elvis! 796 00:43:48,131 --> 00:43:49,459 Ini Elvis Presley. 797 00:44:06,746 --> 00:44:09,216 Ini Rufus Thomas dari WDIA. 798 00:44:09,351 --> 00:44:11,984 Anda dapat menonton B.B. King malam ini di Club Handy, 799 00:44:12,119 --> 00:44:13,857 bersama Suster Rosetta Tharpe. 800 00:44:43,917 --> 00:44:45,218 Halo. 801 00:44:48,988 --> 00:44:50,729 E.P.! 802 00:44:52,722 --> 00:44:54,733 -B.B.! Hai! -Kesinilah! 803 00:44:58,503 --> 00:44:59,738 Semoga malammu menyenangkan. 804 00:45:07,713 --> 00:45:09,275 Terima kasih. Semoga malammu menyenangkan. 805 00:45:14,187 --> 00:45:15,149 Halo. 806 00:45:22,118 --> 00:45:23,091 Hai! 807 00:45:30,002 --> 00:45:34,102 Jemput dia! Jemput dia kesini! E.P.! E.P.! 808 00:45:36,337 --> 00:45:38,810 Terima kasih. 809 00:45:38,945 --> 00:45:41,274 ♪ Wop, bop-a-loo-bop ♪ ♪ Ba-lop, bom, bom ♪ 810 00:45:41,410 --> 00:45:46,082 ♪ Tutti frutti, oh rooty ♪ ♪ Tutti frutti, oh rooty ♪ 811 00:45:46,218 --> 00:45:48,479 Ibuku bercerita tentang "Hound Dog," 812 00:45:48,614 --> 00:45:49,953 dan Kolonel menyuruhku memakai jas berekor, dan 813 00:45:50,088 --> 00:45:50,750 semua orang menginginkan sesuatu yang berbeda. 814 00:45:50,885 --> 00:45:52,151 Hei, dengar, kawan. 815 00:45:52,287 --> 00:45:53,347 Jika kamu sedang sedih dan ingin bersedih, 816 00:45:53,483 --> 00:45:54,992 Kamu berada di tempat yang tepat. 817 00:45:55,127 --> 00:45:56,790 Jika kamu bahagia dan ingin bersenang-senang, coba tebak? 818 00:45:56,926 --> 00:45:58,428 Kamu berada di tempat yang tepat. 819 00:45:58,564 --> 00:46:00,793 Jadi tolong bantu aku... 820 00:46:00,929 --> 00:46:01,960 Lepas semua bebanmu. 821 00:46:02,096 --> 00:46:04,230 Biarkan semuanya lepas, E.P.! 822 00:46:04,366 --> 00:46:08,171 -Biarkan semuanya lepas, kawan. 823 00:46:08,306 --> 00:46:10,732 ♪ She rocks to the east ♪ ♪ She rocks to the west ♪ 824 00:46:10,867 --> 00:46:13,006 ♪ But she's the girl that ♪ ♪ I love best ♪ 825 00:46:13,141 --> 00:46:15,279 ♪ Tutti frutti, oh rooty, uh! ♪ 826 00:46:15,414 --> 00:46:16,604 Hei. 827 00:46:16,740 --> 00:46:18,146 ♪ Tutti frutti, ♪ ♪ oh rooty, whoo! ♪ 828 00:46:18,282 --> 00:46:22,644 ♪ Tutti frutti, oh rooty ♪ ♪ Tutti frutti, oh rooty ♪ 829 00:46:22,780 --> 00:46:24,851 ♪ Tutti frutti, ♪ ♪ oh rooty ♪ 830 00:46:25,955 --> 00:46:27,489 ♪ Wop, bop-a-loo-bop-- ♪ 831 00:46:28,760 --> 00:46:31,093 Hei, dia bermain dengan bagus! 832 00:46:33,465 --> 00:46:36,692 Suster Rosetta menemukan anak ini di daerah terpencil Georgia. 833 00:46:46,774 --> 00:46:48,913 Mereka harus menghubungi Kolonel untuk memesan tempat di acara Steve Allen. 834 00:46:53,147 --> 00:46:55,150 Mereka akan menyukai gerakannya. 835 00:46:57,788 --> 00:47:00,316 ♪ Got a girl named Daisy ♪ 836 00:47:00,452 --> 00:47:02,526 ♪ She almost drives me crazy ♪ 837 00:47:02,661 --> 00:47:04,294 ♪ Got a girl named Daisy ♪ 838 00:47:04,429 --> 00:47:05,354 Whoo! 839 00:47:05,490 --> 00:47:07,855 ♪ She almost drives me crazy ♪ 840 00:47:07,991 --> 00:47:10,133 ♪ She knows how to love me ♪ ♪ Yes, indeed ♪ 841 00:47:10,268 --> 00:47:12,536 ♪ Boy, you don't know ♪ ♪ What she do to me ♪ 842 00:47:12,671 --> 00:47:14,664 ♪ Tutti frutti, oh rooty ♪ 843 00:47:14,799 --> 00:47:17,168 Dia menyanyikan lagu itu dengan sangat bagus! 844 00:47:17,303 --> 00:47:18,899 Aku ingin sekali merekamnya. 845 00:47:19,035 --> 00:47:21,207 Jika kamu melakukannya, kamu akan menghasilkan lebih banyak 846 00:47:21,343 --> 00:47:22,876 uang daripada yang bisa diimpikan anak itu. 847 00:47:23,011 --> 00:47:25,411 ♪ Tutti frutti, oh rooty ♪ 848 00:47:25,547 --> 00:47:27,685 ♪ Wop, bop-a-loo-bop, ♪ ♪ Ba-lop, bom, bom ♪ 849 00:47:40,992 --> 00:47:44,693 ♪ I'm a-workin' ♪ ♪ on the building ♪ 850 00:47:44,829 --> 00:47:48,464 ♪ Workin' ♪ ♪ on the building ♪ 851 00:47:48,600 --> 00:47:51,600 ♪ It's the new foundation ♪ 852 00:47:51,736 --> 00:47:54,976 ♪ The new foundation ♪ 853 00:47:55,112 --> 00:47:57,414 ♪ I'm goin' to heaven ♪ 854 00:47:57,549 --> 00:47:58,439 Ya! 855 00:47:58,575 --> 00:47:59,742 ♪ Goin' to heaven ♪ 856 00:48:00,851 --> 00:48:03,180 ♪ To get my reward ♪ 857 00:48:03,316 --> 00:48:07,017 ♪ Get my reward ♪ 858 00:48:07,153 --> 00:48:08,359 Whoo! 859 00:48:09,829 --> 00:48:12,688 Ha ha! Tidak apa-apa. 860 00:48:12,824 --> 00:48:15,461 Mobil yang kamu pakai malam ini sangat bagus. 861 00:48:15,596 --> 00:48:18,193 Tidak seperti bus besar B.B. King milikmu. 862 00:48:19,801 --> 00:48:22,073 Besar dan merah 863 00:48:22,208 --> 00:48:25,505 Ya, aku bisa pergi ke mana pun yang aku inginkan, memainkan apa yang aku inginkan, 864 00:48:25,640 --> 00:48:27,737 dan jika mereka tidak menyukainya, aku bisa pergi ke tempat lain. 865 00:48:28,947 --> 00:48:30,838 Kamu harus memegang kendali, kawan. 866 00:48:30,973 --> 00:48:32,908 Kamu harus memiliki label sendiri, sepertiku. 867 00:48:33,043 --> 00:48:35,546 Jika kamu tidak melakukan bisnis, bisnis akan memanfaatkanmu. 868 00:48:35,682 --> 00:48:37,912 Kawan, saya serahkan semua itu pada Kolonel. 869 00:48:40,054 --> 00:48:42,220 Jadi itu, um... 870 00:48:42,356 --> 00:48:44,424 Ini adalah idenya, Elvis baru ini? 871 00:48:45,523 --> 00:48:47,088 Aku tidak mengerti. 872 00:48:47,223 --> 00:48:49,663 Cats Record membeli rekamanmu karena mereka menyukai apa yang kamu lakukan 873 00:48:49,799 --> 00:48:53,501 bukan karena kamu berdandan seperti... seperti pelayan. 874 00:48:53,637 --> 00:48:55,972 Kamu benar-benar berpikir anak-anak ingin melihat Elvis 875 00:48:56,108 --> 00:48:57,334 si pelayan di pertunjukan Russwood Park besok? 876 00:48:57,470 --> 00:48:58,966 Aku tidak akan memakai ekor. 877 00:48:59,101 --> 00:49:02,873 Aku hanya... harus berhenti bergerak, itu saja. 878 00:49:03,009 --> 00:49:05,480 Kolonel mengatakan jika aku tidak melakukannya, mereka akan memenjarakanku. 879 00:49:09,446 --> 00:49:11,317 Ayolah. 880 00:49:11,453 --> 00:49:13,015 Mereka tidak akan memasukkanmu ke penjara. 881 00:49:13,151 --> 00:49:14,648 Mereka mungkin memasukkanku ke penjara karena menyeberang jalan, 882 00:49:14,784 --> 00:49:16,292 tetapi kamu adalah anak pulit putih yang terkenal. 883 00:49:16,427 --> 00:49:18,628 Terlalu banyak orang yang menghasilkan terlalu banyak 884 00:49:18,764 --> 00:49:20,288 uang darimu untuk memasukkanmu ke penjara. 885 00:49:20,424 --> 00:49:21,190 Kamu yakin? 886 00:49:21,325 --> 00:49:23,498 Aku sangat yakin. 887 00:49:23,634 --> 00:49:28,700 Kolonel orang yang cerdas. Pasti ada alasan lain. 888 00:49:31,677 --> 00:49:34,575 ♪ Every day, yes ♪ 889 00:49:34,710 --> 00:49:38,641 ♪ There are strange things ♪ ♪ Happening every day ♪ 890 00:49:38,777 --> 00:49:41,481 Hei, Elvis, B.B.! Senyumlah. 891 00:49:44,316 --> 00:49:46,356 ♪ Every day ♪ 892 00:49:46,492 --> 00:49:48,852 Anda menjanjikan kami Elvis baru, Kolonel. 893 00:49:48,988 --> 00:49:52,889 Namun, ini dia bersama B.B. King di Club Handy, 894 00:49:53,024 --> 00:49:56,056 bergoyang bersama Billy Ward, dan di sini, 895 00:49:56,192 --> 00:49:59,400 pada Malam Kulit Berwarna di Memphis Fairgrounds. 896 00:49:59,535 --> 00:50:01,101 Kami telah memeriksa latar belakang Anda, 897 00:50:01,237 --> 00:50:02,772 dan kami telah menemukan catatan Anda. 898 00:50:02,908 --> 00:50:05,072 "Tidak layak untuk tugas militer." 899 00:50:05,207 --> 00:50:07,673 "Kondisi psikopat akut." 900 00:50:07,808 --> 00:50:12,512 Yah... Saya berpura-pura gila. Saya ingin keluar. 901 00:50:12,648 --> 00:50:15,044 Saya hanyalah seorang anak dari Huntington, Virginia. 902 00:50:15,179 --> 00:50:18,383 Sebelum masuk tentara, kami tidak menemukan catatan tentang Anda sama sekali. 903 00:50:18,519 --> 00:50:21,754 ♪ Every day, yeah ♪ 904 00:50:21,889 --> 00:50:26,955 ♪ There are strange things ♪ ♪ Happening every day ♪ 905 00:50:28,529 --> 00:50:31,597 ♪ Every day ♪ ♪ Are so strange ♪ 906 00:50:31,733 --> 00:50:34,469 ♪ Every day ♪ ♪ People are stealing the planes ♪ 907 00:50:34,604 --> 00:50:37,903 ♪ Oh! There are strange ♪ ♪ Things happening ♪ 908 00:50:38,038 --> 00:50:42,374 ♪ Every day ♪ ♪ Oh, ain't that ♪ ♪ strange, every day ♪ 909 00:50:44,313 --> 00:50:47,285 ♪ Every day, yes ♪ 910 00:50:47,420 --> 00:50:51,947 ♪ There are strange things ♪ ♪ Happening every day ♪ 911 00:50:53,888 --> 00:50:56,756 Sementara 10.000 penggemar berteriak berdesakan 912 00:50:56,891 --> 00:50:59,262 untuk melihat pertunjukan kami, Senator Eastland mengadakan 913 00:50:59,398 --> 00:51:02,463 misi pemisahannya hanya tiga mil dari sini. 914 00:51:05,734 --> 00:51:08,333 Walikota menyukaimu di Steve Allen Show. 915 00:51:08,469 --> 00:51:11,042 Semua orang penting mengatakan hal yang sama. 916 00:51:11,177 --> 00:51:13,243 Lagu apa yang akan kamu nyanyikan malam ini? 917 00:51:14,110 --> 00:51:15,806 Aku belum membuat keputusan. 918 00:51:18,443 --> 00:51:19,876 Aku hanya akan menjalaninya. 919 00:51:26,787 --> 00:51:28,126 Tidak usah perdulikan kamera. 920 00:51:28,261 --> 00:51:31,019 Mereka adalah teman-teman kita di kepolisian. 921 00:51:31,154 --> 00:51:34,188 Mereka tidak bermaksud apa-apa. Bukan begitu, ketua? 922 00:51:34,323 --> 00:51:36,794 Selama kamu tidak terlalu banyak bergoyang. 923 00:51:52,383 --> 00:51:54,185 Oh, ya, Pak, orang-orang baik! 924 00:51:54,320 --> 00:51:57,549 Terima kasih banyak untuk Dixie Doll, Shorty Morgan! 925 00:51:57,684 --> 00:51:59,716 Tapi aku tahu beberapa anak muda sangat 926 00:51:59,852 --> 00:52:02,452 bersemangat tentang acara ini! 927 00:52:04,690 --> 00:52:06,787 Jesse bersama kita malam ini. 928 00:52:06,923 --> 00:52:10,361 Bermainlah dengan cerdas! 929 00:52:10,497 --> 00:52:13,761 ♪ Well, stop talking about it ♪ ♪ We're talking ♪ ♪ about everything ♪ 930 00:52:13,897 --> 00:52:15,837 ♪ And do somethin' about it ♪ 931 00:52:15,973 --> 00:52:17,703 Elvis Presley! 932 00:52:17,838 --> 00:52:21,212 ♪ Strange things happening ♪ ♪ Every day ♪ 933 00:52:23,646 --> 00:52:26,144 Nyanyikan saja lagu yang bagus. Pasang senyum manis. 934 00:52:26,279 --> 00:52:27,647 Tidak ada goyangan. 935 00:52:27,782 --> 00:52:29,677 Kemudian kita bisa kembali ke bisnis pertunjukan kita. 936 00:52:29,813 --> 00:52:32,080 Dan bersenang-senanglah, anakku! 937 00:52:35,361 --> 00:52:37,661 ♪ Oh, we want peace! ♪ 938 00:52:37,797 --> 00:52:39,763 ♪ We want peace! ♪ 939 00:52:39,899 --> 00:52:42,058 ♪ We oughta stop ♪ ♪ talkin' about it ♪ ♪ And do somethin' about it ♪ 940 00:52:42,193 --> 00:52:46,835 ♪ Oh, there are strange ♪ ♪ Things happening ♪ 941 00:52:46,971 --> 00:52:52,903 ♪ Every day ♪ 942 00:53:11,497 --> 00:53:13,631 Ada banyak perbincangan tentang Elvis baru. 943 00:53:21,536 --> 00:53:23,604 Dan tentu saja, pria yang satunya juga. 944 00:53:27,812 --> 00:53:30,445 ♪ You ain't ♪ ♪ Nothin' but a hound dog ♪ 945 00:53:30,580 --> 00:53:32,074 ♪ Cryin' all the time ♪ 946 00:53:35,017 --> 00:53:37,248 ...atas perintahnya, baik sipil maupun lainnya, 947 00:53:37,383 --> 00:53:41,255 memelihara ketertiban umum, serta mencegah terjadinya tindak kejahatan dan huru hara. 948 00:53:41,391 --> 00:53:43,052 Dia bisa menggunakan kekuatan itu... 949 00:53:43,187 --> 00:53:46,730 untuk mencegah integrasi rasial sekolah, jika ini 950 00:53:46,865 --> 00:53:50,796 perlu, di bawah kekuasaan polisi negara bagian itu... 951 00:53:50,931 --> 00:53:53,403 Ada banyak orang yang mengatakan banyak hal. 952 00:53:53,539 --> 00:53:55,132 ... sebenarnya, itu adalah tugasnya... 953 00:53:55,268 --> 00:53:57,568 Tentu saja kalian harus mendengarkan orang-orang yang kalian cintai. 954 00:54:02,613 --> 00:54:04,407 Tetapi pada akhirnya, kalian harus mendengarkan diri sendiri. 955 00:54:06,717 --> 00:54:08,678 Jadi aku ingin kalian tahu, orang-orang 956 00:54:08,813 --> 00:54:10,414 New York itu tidak akan mengubahku. 957 00:54:12,382 --> 00:54:14,084 ...para pengkhianat yang... 958 00:54:14,220 --> 00:54:17,958 ...mengendalikan dan mendominasi industri hiburan... 959 00:54:18,093 --> 00:54:19,592 -"Masalah." ... bertekad... 960 00:54:19,728 --> 00:54:22,059 ...untuk menyebarkan budaya Afrika... 961 00:54:22,194 --> 00:54:26,403 Aku akan menunjukkan pada kalian seperti apa Elvis yang sebenarnya malam ini! 962 00:54:26,538 --> 00:54:28,400 ...mempengaruhi anak-anakmu... 963 00:54:28,535 --> 00:54:29,807 untuk menerima orang Negro. 964 00:54:31,367 --> 00:54:32,240 ♪ If you're looking ♪ ♪ for trouble ♪ 965 00:54:32,376 --> 00:54:33,704 -Tidak. -Apa yang terjadi? 966 00:54:33,839 --> 00:54:35,269 ♪ You came to the right place ♪ 967 00:54:36,812 --> 00:54:38,547 ♪ If you're looking ♪ ♪ for trouble ♪ 968 00:54:40,153 --> 00:54:41,352 ♪ Just look right in my face ♪ 969 00:54:43,154 --> 00:54:44,784 ♪ I was born standing up ♪ 970 00:54:46,421 --> 00:54:48,525 ♪ And talking back ♪ 971 00:54:48,660 --> 00:54:54,590 ♪ My daddy was a green-eyed ♪ ♪ Mountain jack ♪ 972 00:54:54,726 --> 00:54:58,926 ♪ Because I'm evil ♪ 973 00:54:59,061 --> 00:55:03,000 ♪ My middle name is misery ♪ 974 00:55:07,144 --> 00:55:10,205 ♪ Well, I'm evil ♪ 975 00:55:11,846 --> 00:55:15,353 ♪ So don't you mess ♪ ♪ around with me ♪ 976 00:55:21,857 --> 00:55:22,991 ♪ I've never looked ♪ ♪ for trouble ♪ 977 00:55:24,964 --> 00:55:26,496 ♪ But I never ran ♪ 978 00:55:28,199 --> 00:55:29,664 ♪ I don't take no orders ♪ 979 00:55:31,104 --> 00:55:32,403 ♪ From no kind of man ♪ 980 00:55:34,601 --> 00:55:35,769 ♪ I'm only made out ♪ 981 00:55:37,671 --> 00:55:38,936 ♪ Of flesh, blood and bone ♪ 982 00:55:39,072 --> 00:55:42,607 ♪ But if you're gonna ♪ ♪ Start a rumble ♪ 983 00:55:42,743 --> 00:55:45,872 ♪ Don't you try it on alone ♪ 984 00:55:46,008 --> 00:55:49,244 ♪ Because I'm evil ♪ 985 00:55:50,321 --> 00:55:53,549 ♪ My middle name is misery ♪ 986 00:55:57,324 --> 00:55:58,356 Elvis! 987 00:55:58,492 --> 00:56:02,928 ♪ Well, I'm evil ♪ 988 00:56:03,063 --> 00:56:05,668 ♪ So don't you ♪ ♪ mess around with me ♪ 989 00:56:09,606 --> 00:56:12,201 ♪ I'm evil, evil ♪ ♪ evil as can be ♪ 990 00:56:13,545 --> 00:56:16,144 ♪ I'm evil ♪ ♪ evil, evil as can be ♪ 991 00:56:17,381 --> 00:56:18,610 ♪ So don't mess around ♪ 992 00:56:18,746 --> 00:56:20,649 ♪ Don't mess around with me ♪ 993 00:56:21,547 --> 00:56:23,118 ♪ I'm evil ♪ 994 00:56:24,187 --> 00:56:25,346 ♪ I'm evil ♪ 995 00:56:26,490 --> 00:56:30,056 ♪ Evil, evil ♪ 996 00:56:30,192 --> 00:56:33,897 Ayo, sekarang saat yang tepat untuk kembali ke mobil. 997 00:56:34,032 --> 00:56:36,129 ♪ I'm evil ♪ 998 00:56:36,265 --> 00:56:37,501 ♪ Evil ♪ 999 00:56:38,135 --> 00:56:39,965 ♪ Evil ♪ 1000 00:56:42,965 --> 00:56:46,103 Teman-teman di RCA tidak akan senang ketika mereka melihat ini. 1001 00:57:01,450 --> 00:57:03,494 Dia tidak mendengarkan saya. 1002 00:57:04,891 --> 00:57:06,296 -Mengapa? 1003 00:57:06,431 --> 00:57:09,594 Kenapa dia tidak mendengarkanku? 1004 00:57:09,730 --> 00:57:12,129 ♪ I'm evil ♪ 1005 00:57:13,965 --> 00:57:15,671 Turunkan anak itu dari panggung! 1006 00:57:16,999 --> 00:57:18,040 ♪ ...with me ♪ 1007 00:57:21,811 --> 00:57:24,806 Singkirkan tanganmu darinya. Hei! 1008 00:57:24,941 --> 00:57:26,946 Hei, Elvis! 1009 00:57:41,266 --> 00:57:43,295 Elvis! 1010 00:57:43,430 --> 00:57:45,959 Jaga merchandise. Jaga merchandisenya! 1011 00:57:48,537 --> 00:57:49,803 Elvis, ayolah! 1012 00:57:49,938 --> 00:57:51,403 Lepaskan aku! Mama masuk ke dalam mobil! 1013 00:57:51,538 --> 00:57:53,207 Masuk ke dalam mobil! 1014 00:58:02,586 --> 00:58:04,313 Kamu akan membuat kita terlibat masalah. 1015 00:58:05,488 --> 00:58:07,050 Dia baik-baik saja, ayolah. 1016 00:58:07,186 --> 00:58:09,190 -Elvis! -Scotty, ayo. 1017 00:58:09,325 --> 00:58:10,352 Ayo pergi. 1018 00:58:23,632 --> 00:58:27,069 Anak itu sudah memilih... 1019 00:58:27,204 --> 00:58:32,013 Kalian, penontonnya, penggemarnya. 1020 00:58:32,149 --> 00:58:36,585 Dia tidak tahu apa yang telah dia lakukan pada kami berdua. 1021 00:58:36,721 --> 00:58:38,249 Kami memperingatkan Anda, Kolonel. 1022 00:58:38,385 --> 00:58:40,014 Anda telah kehilangan kendali atas tindakan Anda ini. 1023 00:58:40,150 --> 00:58:41,926 Dan dia sedang memecah belah bangsa ini. 1024 00:58:42,061 --> 00:58:46,355 Ada banyak orang yang ingin melihatnya di penjara. 1025 00:58:46,490 --> 00:58:48,599 Aku harus mencari jalan keluar. 1026 00:58:49,730 --> 00:58:51,602 Sebuah cara untuk menyelamatkannya. 1027 00:58:55,264 --> 00:58:59,709 ♪ Crawfish ♪ 1028 00:59:01,410 --> 00:59:04,714 ♪ Crawfish ♪ 1029 00:59:07,547 --> 00:59:12,212 Tidak. anakku tidak boleh pergi ke Jerman selama dua tahun. 1030 00:59:12,348 --> 00:59:16,154 Tentara atau penjara. 1031 00:59:17,296 --> 00:59:19,223 Ada satu jalan lain. 1032 00:59:19,358 --> 00:59:23,062 Vernon, mereka mengintip latar belakangmu. 1033 00:59:23,197 --> 00:59:24,796 Kami tidak punya apapun untuk disembunyikan! 1034 00:59:24,931 --> 00:59:26,561 Ayahku adalah seorang yang baik. 1035 00:59:26,696 --> 00:59:29,804 Ya ya. Tapi papamu pernah masuk penjara. 1036 00:59:29,940 --> 00:59:32,909 Kamu tahu mereka, dengan judul yang dibesar-besarkan. 1037 00:59:33,044 --> 00:59:36,972 "Elvis, si penolak wamil." "Keluarga penjahat." 1038 00:59:37,107 --> 00:59:40,206 ♪ There was no moon ♪ 1039 00:59:40,342 --> 00:59:44,044 Kita mungkin tidak akan pernah tampil lagi, atau menjual rekaman lagi. 1040 00:59:44,180 --> 00:59:45,779 Dan saya berpikir, menjadi tentara bisa 1041 00:59:45,915 --> 00:59:48,258 menjadi awal yang baru bagi kita semua. 1042 00:59:48,394 --> 00:59:50,159 Biarkan mereka memotong rambutmu. 1043 00:59:50,294 --> 00:59:53,426 Buktikan kepada dunia bahwa kamu adalah anak Amerika yang bersih. 1044 00:59:53,561 --> 00:59:56,491 Kamu lakukan dua tahun, dan ketika kembali, saya berjanji kepadamu 1045 00:59:56,626 --> 00:59:58,131 Saya akan melakukan semua yang saya bisa 1046 00:59:58,266 --> 01:00:00,966 untuk menjadikanmu aktor terbesar di Hollywood. 1047 01:00:01,101 --> 01:00:02,739 Kamu akan memilih studiomu sendiri. 1048 01:00:04,776 --> 01:00:06,238 -Semua akan baik-baik saja, Mama. 1049 01:00:06,373 --> 01:00:10,742 ♪ And I pulled Mr. Crawfish ♪ ♪ out of his hole ♪ 1050 01:00:10,877 --> 01:00:12,608 Tuan Presley muda, bukan lagi musisi rock and roll. 1051 01:00:12,744 --> 01:00:15,979 Dia akan melakukan pelatihan dasar selama enam bulan di Fort Chaffee 1052 01:00:16,114 --> 01:00:18,048 sebelum dikirim ke Jerman. 1053 01:00:19,957 --> 01:00:21,548 Sejak hari dia dilahirkan, 1054 01:00:21,683 --> 01:00:24,288 ibunya takut kehilangan putra keduanya. 1055 01:00:27,866 --> 01:00:30,030 Saat dia berada di pelatihan dasar... 1056 01:00:31,096 --> 01:00:33,429 dia depresi dan mabuk... 1057 01:00:34,933 --> 01:00:36,366 Depresi... 1058 01:00:37,342 --> 01:00:39,004 dan mabuk. 1059 01:00:47,110 --> 01:00:48,413 Hai... 1060 01:00:48,549 --> 01:00:49,753 Alberta! 1061 01:01:13,511 --> 01:01:15,803 Oh tidak... 1062 01:01:15,939 --> 01:01:17,407 Tidak! 1063 01:01:21,252 --> 01:01:25,879 Ada beberapa orang dari pers menunggu di luar. 1064 01:01:26,015 --> 01:01:30,857 Beberapa pertanyaan, foto, dan mereka akan segera pergi. 1065 01:01:30,992 --> 01:01:33,863 Aku tidak bisa memintanya melakukan apa pun. 1066 01:01:35,360 --> 01:01:38,098 Dia paling percaya kepada ibunya dan sekarang 1067 01:01:38,234 --> 01:01:41,838 dia pergi dan siapa yang dia akan percaya sekarang? 1069 01:01:46,338 --> 01:01:48,102 Dia mempercayai Anda. 1070 01:01:48,238 --> 01:01:50,242 Bisakah Anda berbicara dengannya? 1071 01:01:51,381 --> 01:01:53,212 Oh tidak. 1072 01:01:54,376 --> 01:01:56,242 Itu bukan tempatku... 1073 01:01:56,378 --> 01:01:58,080 Bisakah Anda melakukannya, Kolonel? 1074 01:01:58,215 --> 01:02:00,054 Kami membutuhkan bantuan Anda sekarang. 1075 01:02:10,496 --> 01:02:13,095 Ayahmu melakukan yang terbaik yang 1076 01:02:13,230 --> 01:02:16,264 dia tahu caranya, tapi dia kewalahan. 1077 01:02:16,400 --> 01:02:18,571 Dia membutuhkan bantuanmu. 1078 01:02:18,706 --> 01:02:22,402 Aku tidak bisa pergi ke luar sana. Aku hanya ingin tinggal di sini selamanya. 1079 01:02:22,538 --> 01:02:24,648 -Oh, anakku. 1080 01:02:24,783 --> 01:02:27,846 Tidak ada yang pernah bisa menggantikannya. 1081 01:02:27,981 --> 01:02:30,085 Tapi kamu dengarkan saya. 1082 01:02:30,220 --> 01:02:33,285 Mulai saat ini, apapun yang akan dia lakukan... 1083 01:02:34,319 --> 01:02:37,256 Saya akan melaksanakan, atas namanya. 1084 01:02:37,392 --> 01:02:42,622 Ketika kamu pergi ke luar negeri, saya akan tinggal di sini di rumah. 1085 01:02:42,758 --> 01:02:46,100 Dan saya akan bekerja Dan saya akan mengkhawatirkanmu. 1086 01:02:48,131 --> 01:02:49,763 Percayalah padaku. 1087 01:02:52,076 --> 01:02:56,169 Sekarang, kamu temui dan kamu berdiri di samping papamu. 1088 01:02:56,304 --> 01:02:57,540 Hibur dia. 1089 01:02:58,449 --> 01:03:00,343 Kamu hibur dia. 1090 01:03:00,479 --> 01:03:02,550 Hibur teman dan keluargamu, 1091 01:03:02,686 --> 01:03:04,720 dan bahkan penggemarmu. Hmm? 1092 01:03:04,855 --> 01:03:08,188 Karena jika kamu tidak melakukannya... 1093 01:03:08,323 --> 01:03:11,152 semua yang telah dikorbankan 1094 01:03:11,288 --> 01:03:13,028 mamamu untukmu akan sia-sia. 1095 01:03:17,131 --> 01:03:18,496 Tidak peduli apa yang terjadi, kamu tetap 1096 01:03:18,631 --> 01:03:21,166 bersamaku melalui suka dan duka, oke? 1097 01:03:21,302 --> 01:03:24,470 Kamu seperti... seperti ayah bagiku. 1098 01:03:59,572 --> 01:04:02,440 Aku harus melindunginya. 1099 01:04:05,716 --> 01:04:07,577 Bahkan dari dirinya sendiri. 1100 01:04:12,948 --> 01:04:16,922 Rencana saya, Elvis Presley akan kembali 1101 01:04:17,058 --> 01:04:21,327 seorang anak Amerika yang berpenampilan rapi. 1102 01:04:22,829 --> 01:04:23,901 Tetapi... 1103 01:04:26,397 --> 01:04:27,696 ...Saya tidak menyadari 1104 01:04:27,831 --> 01:04:30,237 hal yang paling berbahaya. 1105 01:04:32,774 --> 01:04:34,704 Cinta. 1106 01:04:44,752 --> 01:04:47,188 Priscilla, remaja cantik putri 1107 01:04:47,324 --> 01:04:50,719 seorang perwira Angkatan Udara Amerika Serikat. 1108 01:04:53,193 --> 01:04:55,123 Dan kemudian dia berkata kepadaku... 1109 01:04:56,860 --> 01:04:58,295 "Kau tahu, Priscillia? 1110 01:04:58,431 --> 01:05:00,126 Kamu harus mendengarkanku, sayang, karena... 1111 01:05:00,262 --> 01:05:02,731 orang ini, dia punya pacar di seluruh dunia, oke? 1112 01:05:02,866 --> 01:05:04,403 Dia membuat para gadis menunggu di luar rumahnya 1113 01:05:04,538 --> 01:05:06,333 dan para gadis terus mengiriminya surat." 1114 01:05:06,468 --> 01:05:08,672 Dan kemudian mami memutuskan untuk masuk, 1115 01:05:08,807 --> 01:05:10,980 "Ooh, apa yang dia lihat dari dirimu, oke? 1116 01:05:11,116 --> 01:05:12,878 Apa yang kalian berdua lakukan di atas sepanjang malam?" 1117 01:05:13,013 --> 01:05:14,380 -Dan-- 1118 01:05:16,349 --> 01:05:19,045 Dan saya hanya berkata, "Mam, Dad... 1119 01:05:19,181 --> 01:05:22,391 kami berbincang dan kami mendengarkan musik, oke? Itu saja." 1120 01:05:22,526 --> 01:05:24,820 Dan kemudian mereka terus membicarakan fotomu 1121 01:05:24,956 --> 01:05:27,424 bersama Natalie Wood bersepeda di Memphis, 1122 01:05:27,559 --> 01:05:29,925 dan... dan kemudian apa yang aku katakan... 1123 01:05:30,060 --> 01:05:33,301 Dan saya mengatakan ini dengan lembut, saya berkata, "Dengarkan, oke? 1124 01:05:33,436 --> 01:05:37,634 Dia benar-benar kesepian. Dan sejujurnya, aku juga." 1125 01:05:39,774 --> 01:05:42,275 Dan kemudian mereka tidak tahu harus berkata apa lagi. 1126 01:05:42,410 --> 01:05:45,747 lalu aku naik ke atas dan tidur. 1127 01:05:45,883 --> 01:05:48,309 Aku tidak pernah bertemu orang sepertimu. 1128 01:05:48,444 --> 01:05:49,613 Yah, saya harap tidak. 1129 01:05:51,991 --> 01:05:54,992 Jadi... seperti apa Natalie Wood? 1130 01:05:56,288 --> 01:05:57,785 Dia baik. 1131 01:05:57,920 --> 01:05:59,522 Dia mengirimiku surat tentang aktingnya. 1132 01:05:59,658 --> 01:06:01,830 Saya menanyakan tentang kesannya... 1133 01:06:01,966 --> 01:06:04,025 bekerja bersama James Dean dan... 1134 01:06:04,161 --> 01:06:06,302 Tuhan, aku berharap suatu hari bisa sebagus dia. 1135 01:06:06,438 --> 01:06:07,367 Hmm. 1136 01:06:12,969 --> 01:06:14,774 Kolonel berjanji padaku, saat aku kembali dia akan 1137 01:06:14,909 --> 01:06:17,278 menempatkanku di Hollywood untuk menjadi seorang aktor. 1138 01:06:20,446 --> 01:06:23,879 Itulah impianku. 1139 01:06:24,014 --> 01:06:27,219 Hei, E.P., E.P., kamu berjanji pada kapten 1140 01:06:27,355 --> 01:06:29,816 untuk mengantarnya pulang pukul 07. 1141 01:06:29,952 --> 01:06:31,758 Hei, Charlie. Apa itu di belakangmu? 1142 01:06:31,893 --> 01:06:33,393 Apa? Tidak... 1143 01:06:34,623 --> 01:06:36,429 Dia tidak berhak memerintahku. 1144 01:06:51,349 --> 01:06:53,743 Kamu tahu, aku pikir jika kamu memimpikannya, kamu akan melakukannya. 1145 01:06:55,278 --> 01:06:56,383 Kamu pikir begitu? 1146 01:06:57,819 --> 01:07:00,357 Ya. 1147 01:07:02,221 --> 01:07:06,360 ♪ Shall I stay? ♪ 1148 01:07:08,162 --> 01:07:13,532 ♪ Would it be a sin ♪ 1149 01:07:16,037 --> 01:07:21,701 ♪ If I can't help ♪ 1150 01:07:21,837 --> 01:07:28,118 ♪ Falling in love with you? ♪ 1151 01:07:32,580 --> 01:07:34,281 Anda tidak lagi ingin bernyanyi di film Anda, 1152 01:07:34,416 --> 01:07:36,491 benarkah? Anda ingin menjadi aktor drama. 1153 01:07:36,627 --> 01:07:38,624 Begitulah, itulah ambisi besar saya sekarang. 1154 01:07:38,759 --> 01:07:41,790 Butuh banyak waktu, banyak pengalaman. 1155 01:07:41,925 --> 01:07:45,797 Dia sama baiknya dengan Brando. 1156 01:07:45,933 --> 01:07:50,140 Tapi Anda tidak ingin melihatnya di film di mana dia tidak bernyanyi. 1157 01:07:50,275 --> 01:07:51,774 ♪ A little less conversation ♪ 1158 01:07:51,910 --> 01:07:54,443 ♪ A little more action ♪ 1159 01:07:54,578 --> 01:07:58,581 ♪ All this aggravation ♪ ♪ Ain't satisfactioning me ♪ 1160 01:07:58,716 --> 01:08:04,781 Berkat saya, hidupnya seperti film Hollywood! 1161 01:08:05,957 --> 01:08:07,588 Dibintangi Priscilla... 1162 01:08:07,724 --> 01:08:09,826 ♪ Bright light city ♪ ♪ gonna set my soul ♪ 1163 01:08:09,962 --> 01:08:12,362 ♪ Gonna set my soul on fire ♪ 1164 01:08:12,498 --> 01:08:15,798 Dan para pemerannya adalah "teman" dan "sepupunya". 1165 01:08:15,933 --> 01:08:17,793 Mafia Memphis. 1166 01:08:17,929 --> 01:08:19,966 ♪ So get those stakes ♪ ♪ up higher ♪ 1167 01:08:20,101 --> 01:08:23,899 ♪There's a thousand♪ ♪pretty women ♪ ♪Waitin' out there ♪ 1168 01:08:24,035 --> 01:08:27,001 ♪ And they're all livin' ♪ ♪ The devil may care ♪ 1169 01:08:27,137 --> 01:08:30,405 ♪ And I'm just the devil ♪ ♪ With love to spare, so ♪ 1170 01:08:30,540 --> 01:08:33,150 ♪ Viva, Las Vegas ♪ 1171 01:08:34,782 --> 01:08:36,979 Lalu ada pernikahan serasa dalam dongeng. 1172 01:08:37,114 --> 01:08:39,848 Dan bulan madu di dalam jet pribadi Frank Sinatra. 1173 01:08:39,983 --> 01:08:44,154 Dan memperkenalkan bayi mereka Lisa Marie. 1174 01:08:44,289 --> 01:08:49,062 Saya menjadikannya aktor dengan bayaran tertinggi dalam sejarah Hollywood. 1175 01:08:49,198 --> 01:08:50,662 Kami bersenang-senang! 1176 01:08:52,169 --> 01:08:54,368 Tapi Elvis adalah seorang anak muda, 1177 01:08:54,503 --> 01:08:56,865 dan tentu saja, dia mudah teralihkan. 1178 01:08:57,001 --> 01:09:02,003 Jadi kami membuatnya lebih cepat dan lebih murah. 1179 01:09:02,139 --> 01:09:03,843 Beatlemania menguasai Amerika, 1180 01:09:03,978 --> 01:09:06,711 sebagai remaja mengalihkan perhatian mereka ke musisi rock muda. 1181 01:09:08,783 --> 01:09:11,214 Apakah salahku dunia berubah? 1182 01:09:14,989 --> 01:09:17,451 Selamat malam. Dr Martin Luther King, 1183 01:09:17,587 --> 01:09:20,527 duta anti-kekerasan dalam pergerakan Hak-Hak Sipil, 1184 01:09:20,663 --> 01:09:22,957 telah ditembak mati di Memphis, Tennessee. 1185 01:09:39,541 --> 01:09:42,275 Kegagalan dari Elvis. 1186 01:09:42,411 --> 01:09:45,784 Tidak ada lagi selera untuk menonton wajah Presley. 1187 01:09:45,919 --> 01:09:48,423 Tidak peduli seberapa keras saya bekerja, 1188 01:09:48,558 --> 01:09:51,290 berapa banyak tipuan yang saya usahakan, 1189 01:09:51,426 --> 01:09:53,390 berapa banyak perangkap yang saya buat. 1190 01:09:53,525 --> 01:09:55,761 Anak itu suka menghabiskan. 1191 01:09:55,896 --> 01:09:58,396 Bersama teman-teman di sekelilingnya, 1192 01:09:58,531 --> 01:10:01,600 uang itu akan menguap begitu saja. 1193 01:10:01,736 --> 01:10:04,304 Dengan penjualan peternakan 1194 01:10:04,439 --> 01:10:05,801 dan kuda, itu akan menutupi biaya gaji, 1195 01:10:05,937 --> 01:10:08,168 tapi untuk keamanan di Graceland... 1196 01:10:08,304 --> 01:10:10,071 Petugas juga dilaporkan mengejar 1197 01:10:10,206 --> 01:10:11,838 dan menembaki mobil yang dilengkapi radio 1198 01:10:11,974 --> 01:10:13,778 berisi dua orang kulit putih. 1199 01:10:13,913 --> 01:10:16,078 Dr. King berdiri di balkon 1200 01:10:16,213 --> 01:10:18,383 dari kamar hotel lantai dua malam tadi, 1201 01:10:18,518 --> 01:10:20,356 ketika, menurut seorang rekan, 1202 01:10:20,492 --> 01:10:22,787 sebuah tembakan dilepaskan dari seberang jalan. 1203 01:10:23,520 --> 01:10:24,721 Dr. King. 1204 01:10:24,857 --> 01:10:25,719 Paman Vernon, cepat kesini! 1205 01:10:25,855 --> 01:10:27,060 Dia selalu berkata jujur. 1206 01:10:27,196 --> 01:10:29,028 Apa yang terjadi? 1207 01:10:29,163 --> 01:10:30,961 Mereka membawa pemimpin Negro berusia 39 tahun itu ke rumah sakit, 1208 01:10:31,096 --> 01:10:33,632 di mana dia meninggal karena luka tembak di leher. 1209 01:10:33,768 --> 01:10:35,195 ♪ Jingle, jingles... ♪ 1210 01:10:35,331 --> 01:10:37,535 ♪ Here comes Santa Claus ♪ ♪ Here comes Santa Claus ♪ 1211 01:10:37,670 --> 01:10:39,937 ♪ Right down Santa Claus Lane ♪ 1212 01:10:40,072 --> 01:10:41,977 ♪ Vixen and Blitzen ♪ ♪ And all the reindeer ♪ 1213 01:10:42,113 --> 01:10:43,644 ♪ Pulling on the rein ♪ 1214 01:10:43,779 --> 01:10:45,848 Wonderful World of Christmas. karya Elvis Presley. 1215 01:10:45,983 --> 01:10:47,007 Dipersembahkan oleh 1216 01:10:47,143 --> 01:10:48,943 Perusahaan mesin jahit Singer, 1217 01:10:49,079 --> 01:10:51,153 ke setiap televisi di Amerika. 1218 01:10:51,288 --> 01:10:53,185 Hanya butuh tiga hari untuk 1219 01:10:53,321 --> 01:10:54,287 merekam, dan tidak ada penonton. 1220 01:10:54,423 --> 01:10:56,153 Kekerasan melahirkan kekerasan, 1221 01:10:56,289 --> 01:10:57,921 -penindasan melahirkan pembalasan. -...Sweter Natal. 1222 01:10:58,057 --> 01:11:01,256 Dibuat di atas Singer baru, peralatan rajut di rumah. 1223 01:11:01,391 --> 01:11:04,432 -Memphis rusuh. -...dan takut pada saudaranya. 1224 01:11:04,568 --> 01:11:06,997 Ketika kalian mengajarkan bahwa dia lebih rendah 1225 01:11:07,132 --> 01:11:09,669 karena warna kulitnya atau keyakinannya... 1226 01:11:09,804 --> 01:11:11,572 ...memimpikan perayaan Natal yang damai, 1227 01:11:11,707 --> 01:11:14,801 karena, tentu saja akan turun salju. 1228 01:11:14,937 --> 01:11:16,609 Spesial natal. 1229 01:11:16,744 --> 01:11:18,677 Apakah hanya ini yang bisa kita lakukan, Laksamana? 1230 01:11:18,812 --> 01:11:20,774 Yah, kita telah mengambil setiap sen 1231 01:11:20,910 --> 01:11:22,342 dari para produser di Hollywood 1232 01:11:22,477 --> 01:11:24,749 dan sekarang saatnya bagi kita untuk berkemas 1233 01:11:24,885 --> 01:11:26,781 dan pindah ke padang rumput yang lebih hijau. 1234 01:11:26,917 --> 01:11:28,455 Kita telah menyaksikan "Elvis sang pemberontak," 1235 01:11:28,590 --> 01:11:30,327 kita telah melihat "Elvis sang bintang film." 1236 01:11:30,462 --> 01:11:33,962 Sekarang kita akan melihat "Elvis untuk hiburan keluarga." 1237 01:11:34,098 --> 01:11:35,530 Dan penjual perkakas? 1238 01:11:37,826 --> 01:11:39,764 Apa katamu? 1239 01:11:39,900 --> 01:11:42,298 Dengar, Jerry, kamu tidak berhak bertanya kepada saya tentang 1240 01:11:42,434 --> 01:11:45,501 bagaimana aku menghidupi keluargaku dan setiap orang di sini. 1241 01:11:45,636 --> 01:11:47,169 Kau mengerti? 1242 01:11:47,305 --> 01:11:49,038 Jika kamu tidak menyukainya, kamu dapat kembali ke Memphis. 1243 01:11:51,346 --> 01:11:52,910 Tertawalah, bajingan. 1244 01:12:09,193 --> 01:12:10,665 Sungguh penampilan yang indah 1245 01:12:10,800 --> 01:12:13,032 tadi adalah "Here Comes Santa Claus", 1246 01:12:13,167 --> 01:12:16,473 dengan semua kilau dan keajaiban yang dibawa musim dingin. 1247 01:12:16,608 --> 01:12:18,508 Dan Anda akan merasakan lebih hangat musim ini 1248 01:12:18,643 --> 01:12:21,075 dalam sweter rajutan berbahan wol 2 mm... 1249 01:12:21,210 --> 01:12:23,409 -Satnin? -Hai. 1250 01:12:23,545 --> 01:12:25,575 ...dibuat di rumah dengan perajut rumah Singer Sewer SK155. 1251 01:12:25,710 --> 01:12:28,213 Dan sekarang, inilah Elvis! 1252 01:12:32,280 --> 01:12:34,219 Bisakah saya menonton peringatan itu bersamamu? 1253 01:12:34,354 --> 01:12:35,689 Yeah sayang. 1254 01:12:43,126 --> 01:12:46,201 Saya sangat lelah bermain Elvis Presley. 1255 01:12:46,336 --> 01:12:48,696 Terlalu banyak orang yang bergantung padaku. 1256 01:12:52,075 --> 01:12:53,703 Aku mencintaimu. 1257 01:12:53,838 --> 01:12:55,610 Dan putrimu mencintaimu. 1258 01:12:58,276 --> 01:13:00,380 Kami tidak peduli tentang uang atau apa pun. 1259 01:13:00,516 --> 01:13:02,209 Kami hanya ingin kamu bahagia. 1260 01:13:02,344 --> 01:13:04,053 ♪ Lord, hold my hand ♪ 1261 01:13:04,189 --> 01:13:05,887 ♪ And don't let me fall ♪ 1262 01:13:06,022 --> 01:13:09,453 Kamu benar-benar bahagia ketika kamu menyanyikan musik yang kamu suka. 1263 01:13:09,588 --> 01:13:13,490 Oh 1264 01:13:13,625 --> 01:13:16,889 Pegang tanganku 1265 01:13:17,025 --> 01:13:19,798 Mahalia Jackson. 1266 01:13:19,934 --> 01:13:22,605 Saya biasa mendengarnya bernyanyi di Gereja East Street. 1267 01:13:22,740 --> 01:13:25,968 ♪ Got a feelin' in my body ♪ 1268 01:13:26,104 --> 01:13:28,100 Itulah musik yang membuatku bahagia. 1269 01:13:28,236 --> 01:13:33,714 ♪ This will be our lucky day ♪ 1270 01:13:33,850 --> 01:13:38,311 Jadi ketika ada hal yang terlalu berbahaya untuk dikatakan... bernyanyilah! 1271 01:13:43,795 --> 01:13:48,832 ♪ When Moses walked the children ♪ ♪ out of Egypt land ♪ 1272 01:13:48,967 --> 01:13:53,334 ♪ He said "Now don't you worry ♪ ♪ we're in the lord's hands" ♪ 1273 01:13:53,470 --> 01:13:57,305 ♪ I got a feelin' in my body ♪ 1274 01:13:57,441 --> 01:14:00,510 ♪ This will be our lucky day ♪ 1275 01:14:04,012 --> 01:14:07,976 ♪ We'll be released ♪ ♪ from all our sorrow ♪ 1276 01:14:08,111 --> 01:14:11,213 ♪ Leave it layin' along the way ♪ 1277 01:14:19,492 --> 01:14:22,357 Kamu harus bertemu orang-orang Binder and Bones ini, E.P. 1278 01:14:22,492 --> 01:14:23,662 Merekalah yang mengatur James Brown, 1279 01:14:23,797 --> 01:14:26,295 Rolling Stones di atas panggung. 1280 01:14:26,430 --> 01:14:28,097 Mereka melakukannya dengan sangat mutakhir. 1281 01:14:28,233 --> 01:14:32,366 Tuan Binder, Tuan Howe... terima kasih sudah datang. 1282 01:14:48,685 --> 01:14:50,884 Ketika saya pertama kali datang ke Hollywood, 1283 01:14:51,019 --> 01:14:53,253 saya datang ke sini dan duduk berjam-jam. 1284 01:14:53,389 --> 01:14:55,059 Di sana, observatorium... 1285 01:14:55,195 --> 01:14:57,900 di situlah mereka syuting film Rebel Without a Cause. 1286 01:14:58,036 --> 01:15:02,997 Aku dulu bermimpi menjadi aktor hebat seperti Jimmy Dean. 1287 01:15:03,133 --> 01:15:05,201 Markah ini sangat indah saat itu. 1288 01:15:07,474 --> 01:15:09,339 Dan sekarang... 1289 01:15:09,475 --> 01:15:12,345 Rasanya banyak hal yang berakhir seperti ini. 1290 01:15:12,481 --> 01:15:15,409 Hancur, rusak. 1291 01:15:16,251 --> 01:15:17,246 Membusuk. 1292 01:15:19,415 --> 01:15:21,349 Saya sangat menyukai apa yang kalian 1293 01:15:21,484 --> 01:15:23,921 lakukan, menyatukan James Brown dan Stones. 1294 01:15:24,057 --> 01:15:27,488 Kami, uh... penggemar beratmu juga. 1295 01:15:27,623 --> 01:15:30,032 Hanya saja, Mr. Presley, kami biasanya tidak-- 1296 01:15:30,167 --> 01:15:31,429 Oh, Elvis. 1297 01:15:31,564 --> 01:15:32,998 Elvis, eh... 1298 01:15:34,629 --> 01:15:37,268 Spesial natal bukanlah bidang kami. 1299 01:15:37,404 --> 01:15:38,608 Saya tahu. 1300 01:15:40,509 --> 01:15:42,778 Katakan padaku, dengan jujur... 1301 01:15:42,913 --> 01:15:45,274 menurut kalian bagaimana karir saya saat ini? 1302 01:15:47,218 --> 01:15:48,910 Yah, itu... 1303 01:15:49,046 --> 01:15:51,753 Ada di toilet, Elvis. 1304 01:15:57,394 --> 01:15:59,928 Kau dengar itu, jerry? 1305 01:16:00,064 --> 01:16:03,259 Ya Tuhan. Saya tahu kalian adalah orang yang tepat untuk pekerjaan ini. 1306 01:16:03,394 --> 01:16:05,733 Kamu tahu, saat saya memulai ini, 1307 01:16:05,868 --> 01:16:08,264 beberapa orang ingin memenjarakan saya, 1308 01:16:08,399 --> 01:16:11,564 bahkan membunuhku, karena caraku bergerak. 1309 01:16:13,773 --> 01:16:15,337 Jadi mereka memotong rambutku, mereka memakaikan 1310 01:16:15,473 --> 01:16:18,340 seragam dan mereka menyuruhku pergi. 1311 01:16:21,319 --> 01:16:22,982 Akibatnya itu membunuh ibuku. 1312 01:16:26,181 --> 01:16:27,954 Dan sejak saat itu... 1313 01:16:29,754 --> 01:16:30,990 aku telah kalah. 1314 01:16:33,425 --> 01:16:36,160 Dan ketika kamu kalah, orang-orang mengambil keuntungan. 1315 01:16:39,400 --> 01:16:42,595 Aku butuh kalian untuk membantuku kembali menjadi diriku yang sebenarnya. 1316 01:16:43,869 --> 01:16:45,103 Dan siapa kamu, Elvis? 1317 01:16:47,804 --> 01:16:49,840 Saya yakin sekali bukan seseorang yang menyanyikan 1318 01:16:49,975 --> 01:16:52,780 lagu-lagu natal di dekat perapian selama satu jam. 1319 01:16:52,915 --> 01:16:55,377 Dan apa yang Kolonel pikirkan? 1320 01:16:55,512 --> 01:16:57,786 Saya tidak peduli apa yang Kolonel pikirkan. 1321 01:17:13,001 --> 01:17:14,662 Untuk acara spesial televisi ini, kita punya 1322 01:17:14,798 --> 01:17:17,468 seorang Bindle, sutradara jagoan nomor satu. 1323 01:17:17,603 --> 01:17:20,373 Elvis akan menghiburnya dengan melakukan beberapa hal baru. 1324 01:17:20,508 --> 01:17:22,072 Ah, sweternya! 1325 01:17:22,208 --> 01:17:24,804 Ke ruang ganti Tuan Presley, silahkan. 1326 01:17:24,940 --> 01:17:28,309 Kami akan menyanyikan tiga lagu natal yang spektakuler 1327 01:17:28,445 --> 01:17:30,511 -Dalam sweter itu. 1328 01:17:32,450 --> 01:17:35,481 Sekarang, ketika lampu itu menyala, apa yang harus kalian lakukan? 1329 01:17:35,616 --> 01:17:37,056 -Tepuk tangan. 1330 01:17:40,965 --> 01:17:43,324 "Silent is the Night" dan "Deck the Halls," 1331 01:17:43,460 --> 01:17:46,802 dan, eh... "Whose Child Is This?" 1332 01:17:46,938 --> 01:17:48,836 Kamu pikir kita bisa membaca beberapa ayat? 1333 01:17:48,971 --> 01:17:50,505 Jika kamu ingin menemukan jati diri, 1334 01:17:50,641 --> 01:17:52,238 hal pertama yang harus kamu lakukan adalah pulang. 1335 01:17:52,374 --> 01:17:55,773 Secara metafora, kamu tahu. Kembalilah menjadi dirimu yang sebenarnya. 1336 01:17:55,909 --> 01:17:57,873 Dan siapa Boy-- 1337 01:17:58,008 --> 01:17:59,546 -Oh, "The Little Drummer Boy"? -Ya, "The Little Drumming Boy." 1338 01:17:59,681 --> 01:18:01,246 Oh, yang... begini... 1339 01:18:01,381 --> 01:18:03,282 Kita tarik kembali band lamamu. 1340 01:18:03,418 --> 01:18:07,181 Tapi kita akan mulai dengan "Here Comes Santa Claus," 1341 01:18:07,317 --> 01:18:09,089 bukan begitu, Tuan Bindle? 1342 01:18:09,224 --> 01:18:10,623 Oh, spesial natal akan dimundurkan. 1343 01:18:10,758 --> 01:18:12,125 Bisakah kamu mengganti ke dua? 1344 01:18:12,260 --> 01:18:14,196 Sebuah jaket kulit. Apa adanya, kotor. 1345 01:18:14,331 --> 01:18:17,358 Ingat, tuan dan nyonya, ini televisi, bukan radio, 1346 01:18:17,494 --> 01:18:18,964 jadi ketika lampu menyala dan kalian bertepuk tangan, 1347 01:18:19,100 --> 01:18:20,225 agar juga terlihat emosi di wajah kalian. 1348 01:18:21,829 --> 01:18:23,031 Tapi kamu butuh hadirin. 1349 01:18:23,166 --> 01:18:24,731 Hadirin? 1350 01:18:24,866 --> 01:18:26,669 -Ganti ke satu. -Sudah waktunya, 1351 01:18:26,804 --> 01:18:28,672 Elvis akan berjalan ke panggung ini dan tampil hanya untuk kalian. 1352 01:18:28,807 --> 01:18:30,874 Aku sudah lama tidak bernyanyi di depan penonton. 1353 01:18:31,010 --> 01:18:32,408 Itulah maksudku. 1354 01:18:32,544 --> 01:18:35,548 Hadirin sekalian, inilah Elvis Presley! 1355 01:19:13,581 --> 01:19:16,254 ♪ Well, since my baby left me ♪ 1356 01:19:16,389 --> 01:19:18,917 ♪ Well, I found a new place ♪ ♪ To dwell ♪ 1357 01:19:19,053 --> 01:19:20,957 ♪ Well, it's down at the end ♪ ♪ Of Lonely Street ♪ 1358 01:19:21,093 --> 01:19:23,426 ♪ At Heartbreak Hotel ♪ 1359 01:19:23,561 --> 01:19:27,029 ♪ Where I'll be ♪ ♪ I'll be so lonely, baby ♪ 1360 01:19:27,164 --> 01:19:29,464 ♪ I'll be so lonely ♪ 1361 01:19:29,600 --> 01:19:33,437 ♪ I'll be so lonely ♪ ♪ I could die ♪ 1362 01:19:33,572 --> 01:19:36,637 ♪ Well, the bellhop's tears ♪ ♪ Keep flowin' ♪ 1363 01:19:36,773 --> 01:19:39,311 ♪ And the desk clerk's ♪ ♪ Dressed in black ♪ 1364 01:19:39,447 --> 01:19:41,808 ♪ Well, they've been so long ♪ ♪ On Lonely Street ♪ 1365 01:19:41,943 --> 01:19:45,587 ♪ Well, they'll never ♪ ♪ They'll never look back ♪ 1366 01:19:45,723 --> 01:19:47,753 ♪ They'll be so lonely, baby ♪ 1367 01:19:47,889 --> 01:19:50,353 ♪ They'll be so lonely ♪ 1368 01:19:50,489 --> 01:19:52,758 ♪ They'll be so lonely ♪ ♪ They could die ♪ 1369 01:19:56,161 --> 01:19:59,528 Itu sangat... energik. 1370 01:20:01,698 --> 01:20:04,330 ♪ You ain't nothin' ♪ ♪ But a hound dog ♪ 1371 01:20:04,466 --> 01:20:06,402 ♪ Snoopin' at my door ♪ 1372 01:20:06,538 --> 01:20:09,038 ♪ You ain't nothin' ♪ ♪ But a hound dog ♪ 1373 01:20:09,174 --> 01:20:11,705 ♪ Cryin' all the time ♪ 1374 01:20:11,840 --> 01:20:13,473 ♪ Well, you ain't never ♪ ♪ Caught a rabbit ♪ 1375 01:20:13,608 --> 01:20:16,215 ♪ You ain't no friend of mine ♪ 1376 01:20:16,947 --> 01:20:17,920 Ayolah! 1377 01:20:19,357 --> 01:20:21,350 Kolonel... 1378 01:20:21,486 --> 01:20:23,556 Apakah selanjutnya "Here Comes Santa Claus"? 1379 01:20:23,691 --> 01:20:25,251 Tentu saja. 1380 01:20:25,387 --> 01:20:27,888 Saya tidak melihat alasan mengapa tidak. 1381 01:20:28,024 --> 01:20:31,628 Dia tidak memakai swe-- dia bahkan tidak memakai sweter. 1382 01:20:31,763 --> 01:20:34,728 ♪ Well, it's one for the money ♪ ♪ Two for the show ♪ 1383 01:20:34,863 --> 01:20:36,830 ♪ Three to get ready ♪ ♪ Now go, cat, go ♪ 1384 01:20:36,966 --> 01:20:41,337 ♪ But don't you ♪ ♪ Step on my blue suede shoes ♪ 1385 01:20:41,473 --> 01:20:43,544 Saya tidak tahu apa yang sedang terjadi. 1386 01:20:43,680 --> 01:20:44,979 Menyanyikan "Hound Dog"? 1387 01:20:45,115 --> 01:20:46,916 Apa hubungannya dengan natal? 1388 01:20:47,051 --> 01:20:49,512 ♪ Blue, blue, blue suede shoes ♪ ♪ Yeah ♪ 1389 01:20:49,647 --> 01:20:52,053 ♪ Blue, blue, blue suede shoes ♪ ♪ Baby ♪ 1390 01:20:52,188 --> 01:20:54,020 ♪ Blue, blue, blue suede shoes ♪ ♪ Yeah ♪ 1391 01:20:54,156 --> 01:20:56,020 ♪ Blue, blue ♪ ♪ blue suede shoes ♪ 1392 01:20:56,156 --> 01:20:57,586 ♪ Well, you can do anything ♪ 1393 01:20:57,721 --> 01:21:00,028 ♪ But lay off of my ♪ ♪ Blue suede shoes ♪ 1394 01:21:04,393 --> 01:21:06,091 Anak muda, katakan pada mereka bahwa inilah saatnya untuk 1395 01:21:06,227 --> 01:21:07,933 "Here Comes Santa Claus." Ini perintahku. Sekarang! 1396 01:21:08,068 --> 01:21:09,862 Baiklah. Posisi pertama! 1397 01:21:12,671 --> 01:21:15,067 ♪ Warden threw a party ♪ ♪ In the county jail ♪ 1398 01:21:15,202 --> 01:21:17,575 ♪ The prison band was there ♪ ♪ And they began to wail ♪ 1399 01:21:17,711 --> 01:21:20,613 ♪ The band was jumping ♪ ♪ And the joint began to swing ♪ 1400 01:21:20,749 --> 01:21:22,714 ♪ You shoulda heard ♪ ♪ Those knocked out ♪ ♪ jailbirds sing ♪ 1401 01:21:22,849 --> 01:21:27,219 ♪ Let's rock ♪ ♪ All right, everybody, ♪ ♪ let's rock ♪ 1402 01:21:27,354 --> 01:21:30,156 ♪ Everybody in the whole ♪ ♪ Cell block ♪ 1403 01:21:30,291 --> 01:21:32,758 ♪ Was dancing to the ♪ ♪ Jailhouse Rock ♪ 1404 01:21:32,893 --> 01:21:37,763 ♪ Dancing to the Jailhouse Rock ♪ ♪ Dancing to the Jailhouse Rock ♪ 1405 01:21:37,898 --> 01:21:41,733 ♪ Dancing to the Jailhouse Rock ♪ ♪ Dancing to the Jailhouse Rock ♪ 1406 01:21:43,036 --> 01:21:45,739 ♪ They were dancin' ♪ 1407 01:21:45,875 --> 01:21:47,972 ♪ Well, they were dancin' ♪ 1408 01:21:48,108 --> 01:21:50,938 ♪ To the Jailhouse Rock ♪ 1409 01:21:51,074 --> 01:21:52,575 Hah! 1410 01:21:53,275 --> 01:21:54,742 Baiklah. 1411 01:22:00,857 --> 01:22:03,788 Sudah lama sekali, sayang. 1412 01:22:03,923 --> 01:22:05,489 Sangat lama. 1413 01:22:21,939 --> 01:22:23,475 Saya sangat suka grup-grup baru, 1414 01:22:23,611 --> 01:22:26,846 Seperti, The Beatles dan Byrds, tapi, 1415 01:22:26,982 --> 01:22:29,843 banyak dari mereka pada dasarnya-- 1416 01:22:29,978 --> 01:22:31,984 musik rock and roll pada dasarnya, uh... 1417 01:22:32,119 --> 01:22:34,289 gospel atau ritme dan blues. 1418 01:22:34,425 --> 01:22:38,325 Satu hal tentang TV spesial yang saya lakukan ini, 1419 01:22:38,460 --> 01:22:41,159 mereka membiarkan saya melakukan apa yang ingin saya lakukan. 1420 01:22:41,294 --> 01:22:43,356 Menyanyikan musik yang saya inginkan. 1421 01:22:43,491 --> 01:22:45,034 Musik yang saya suka. 1422 01:22:47,563 --> 01:22:49,533 Musik yang membuatku bahagia. 1423 01:22:55,744 --> 01:23:00,149 Para hippie yang merasa tahu segalanya telah mencuci otak Elvis, 1424 01:23:00,284 --> 01:23:02,811 bertindak seolah dia adalah anggota kelompok radikal itu, 1425 01:23:02,947 --> 01:23:05,677 menghancurkan karirnya untuk menyanyikan lagu rohani 1426 01:23:05,813 --> 01:23:07,320 dengan sekelompok orang berambut panjang. 1427 01:23:15,357 --> 01:23:17,057 Bindle... 1428 01:23:17,193 --> 01:23:18,600 -Berikan isarat untuk gospel sekarang. -"Here Comes Santa Claus." 1429 01:23:18,736 --> 01:23:20,593 ♪ Up above my head ♪ 1430 01:23:22,973 --> 01:23:25,604 ♪ There is music in the air ♪ 1431 01:23:25,740 --> 01:23:26,839 Tidak. 1432 01:23:26,975 --> 01:23:28,737 ♪ Up above my head ♪ 1433 01:23:31,039 --> 01:23:33,380 Tidak satupun dari ini semua yang masuk acara spesial. 1434 01:23:33,516 --> 01:23:35,612 Bisakah kamu membuat catatan bahwa ini harus masuk di spesial? 1435 01:23:37,754 --> 01:23:41,380 Oke, sekarang mari kita langsung masuk ke penari jalang. Mulai! 1436 01:23:41,515 --> 01:23:43,686 Jalang? Tidak. 1437 01:23:46,361 --> 01:23:48,597 Sekarang masukkan kung fu spektakuler. 1438 01:23:48,733 --> 01:23:51,928 Apa? kungfu? 1439 01:23:52,063 --> 01:23:54,036 ♪ If you ever take a trip ♪ ♪ Down to the ocean ♪ 1440 01:23:54,171 --> 01:23:56,931 ♪ Find yourself down ♪ ♪ around Mobile ♪ 1441 01:23:57,067 --> 01:23:59,404 Ini tidak ada hubungannya dengan natal! 1442 01:23:59,539 --> 01:24:01,671 Anda akan mendengar dari pengacara kami. 1443 01:24:01,807 --> 01:24:03,375 Tapi, kami masih memiliki "Here Comes Santa Claus!" 1444 01:24:03,511 --> 01:24:05,610 Santa akan memberi anda gugatan hukum! 1445 01:24:05,745 --> 01:24:06,938 ♪ Digging the finest ♪ ♪ Little five-piece group ♪ 1446 01:24:07,074 --> 01:24:09,042 ♪ Up and down the ♪ ♪ Gulf of Mexico ♪ 1447 01:24:09,177 --> 01:24:10,917 ♪ Guess who's leading ♪ ♪ That five-piece band ♪ 1448 01:24:11,053 --> 01:24:12,451 ♪ Well, wouldn't you know ♪ 1449 01:24:12,587 --> 01:24:14,313 ♪ It's that swinging little ♪ ♪ Guitar man ♪ 1450 01:24:14,449 --> 01:24:18,953 ♪ I got a feelin' in my body ♪ ♪ This will be our lucky day ♪ 1451 01:24:19,088 --> 01:24:22,660 ♪ Just put your arms around me ♪ ♪ Real tight ♪ 1452 01:24:22,795 --> 01:24:25,726 ♪ We'll be released ♪ ♪ From all our sorrow ♪ 1453 01:24:25,862 --> 01:24:27,967 ♪ Leave it layin' ♪ ♪ along the way ♪ 1454 01:24:28,102 --> 01:24:31,800 ♪ Well, I'm the king ♪ ♪ of the jungle ♪ ♪ They call me the Tiger Man ♪ 1455 01:24:31,936 --> 01:24:35,668 ♪ I got a-- ♪ ♪ I got a feelin' in my body ♪ 1456 01:24:35,804 --> 01:24:37,646 ♪ This will be our lucky day ♪ 1457 01:24:40,943 --> 01:24:42,714 Bobby Kennedy tertembak! 1458 01:24:42,849 --> 01:24:44,715 Bobby Kennedy tertembak!!! 1459 01:24:44,850 --> 01:24:47,146 Senator Kennedy telah ditembak. 1460 01:24:47,281 --> 01:24:50,586 Ya Tuhan. Senator Kennedy telah ditembak. 1461 01:24:52,693 --> 01:24:54,628 Rampas pistolnya. Rampas pistolnya. 1462 01:24:54,764 --> 01:24:57,094 Tahan ibu jarinya dan hancurkan jika perlu! 1463 01:24:57,229 --> 01:24:58,458 Tahan senjatanya! 1464 01:24:58,594 --> 01:24:59,960 Kami siap di lokasi. 1465 01:25:02,035 --> 01:25:03,233 Ya Tuhan. 1466 01:25:13,247 --> 01:25:16,809 ...Senator Kennedy menjadi korban penembakan, 1467 01:25:16,944 --> 01:25:18,978 seorang wartawan ikut terluka, 1468 01:25:19,113 --> 01:25:20,952 bersama seorang lain. 1469 01:25:21,087 --> 01:25:24,051 Sekarang ada tiga dokter di belakang sana yang merawat mereka. 1470 01:25:24,187 --> 01:25:26,056 Steve, kita harus kembali bekerja. 1471 01:25:26,192 --> 01:25:28,192 Kerja? 1472 01:25:28,328 --> 01:25:29,491 ...jumlah darah di lantai ruang depan ini. 1473 01:25:29,626 --> 01:25:32,459 Es sekarang sedang, eh, dalam-- 1474 01:25:35,665 --> 01:25:38,240 Dengar, saya, eh... 1475 01:25:39,768 --> 01:25:41,038 Saya hanya ingin mengatakan bahwa... 1476 01:25:42,607 --> 01:25:44,846 ...bahwa bangsa ini sedang terluka. 1477 01:25:44,982 --> 01:25:47,314 Telah kalah. Kalian sadar? Bangsa ini... 1478 01:25:47,450 --> 01:25:51,319 membutuhkan suara untuk membantu penyembuhan. 1479 01:25:53,485 --> 01:25:55,114 Kita harus mengatakan sesuatu. 1480 01:25:56,253 --> 01:25:57,785 Kamu... 1481 01:25:57,920 --> 01:26:00,788 harus membuat pernyataan, E.P. 1482 01:26:00,924 --> 01:26:04,494 Tuan Presley tidak membuat pernyataan. 1483 01:26:04,629 --> 01:26:08,462 Dia menyanyikan "Here Comes Santa Claus" 1484 01:26:08,598 --> 01:26:10,170 dan mengucapkan kepada semua orang, 1485 01:26:10,305 --> 01:26:12,835 "Selamat natal dan selamat malam." 1486 01:26:15,039 --> 01:26:16,510 ...Juru bicara Senator Kennedy 1487 01:26:16,645 --> 01:26:18,744 Dibentuk kira-kira satu setengah jam yang lalu. 1488 01:26:18,880 --> 01:26:21,745 Sekitar lima sampai sepuluh menit kemudian, operasi dimulai. 1489 01:26:21,880 --> 01:26:24,253 Tim enam orang ahli bedah saraf 1490 01:26:24,388 --> 01:26:25,746 mencari peluru yang bersarang 1491 01:26:25,881 --> 01:26:27,554 di otak Senator Kennedy. 1492 01:26:27,690 --> 01:26:29,925 Belum ada laporan tentang bagaimana operasi itu... 1493 01:26:30,060 --> 01:26:32,085 Ny. Kennedy yang malang. 1494 01:26:32,862 --> 01:26:33,889 Tragedi ini adalah... 1495 01:26:34,864 --> 01:26:36,890 Sebuah tragedi. 1496 01:26:37,026 --> 01:26:39,360 Tapi tidak ada hubungannya dengan kita. 1497 01:26:39,495 --> 01:26:42,961 Gedung Putih telah bereaksi terhadap penembakan itu... 1498 01:26:43,097 --> 01:26:45,235 Tentu saja ada hubungannya dengan kita. 1499 01:26:45,371 --> 01:26:48,774 Tidak, saya hanya berpikir kita tidak 1500 01:26:48,910 --> 01:26:52,039 perlu memberikan pandangan tentang politik dan agama. 1501 01:26:52,175 --> 01:26:54,712 Dr. King tertembak delapan mil dari Graceland 1502 01:26:54,847 --> 01:26:58,420 saat aku di sini bernyanyi di depan kura-kura. 1503 01:26:58,556 --> 01:27:00,681 Dan sekarang ini, dan yang bisa kamu pikirkan hanyalah 1504 01:27:00,816 --> 01:27:02,883 berapa banyak sweater yang bisa aku jual? 1505 01:27:03,018 --> 01:27:04,854 Saya seorang promotor. Itulah yang saya lakukan. 1506 01:27:04,989 --> 01:27:07,286 Dan saya Elvis Presley. Itulah yang saya lakukan. 1507 01:27:07,421 --> 01:27:10,065 Mr Bindle benar-benar telah masuk ke dalam 1508 01:27:10,200 --> 01:27:12,060 kepalamu dengan semua teman hippie-nya. 1509 01:27:12,195 --> 01:27:14,298 Apa kamu benar-benar berpikir bahwa kamu menyanyikan 1510 01:27:14,434 --> 01:27:16,096 lagu-lagu lamamu dengan berpakaian kulit, 1511 01:27:16,231 --> 01:27:19,070 berkeringat, bergumam tidak jelas kepada 1512 01:27:19,205 --> 01:27:20,640 penonton adalah pertunjukan yang bagus? 1513 01:27:20,775 --> 01:27:22,672 Kolonel, saya tahu ketika saya membuat penonton bersemangat. 1514 01:27:22,808 --> 01:27:25,247 Itu bukan penonton yang sebenarnya, Nak. 1515 01:27:25,382 --> 01:27:27,281 Ada lampu berkedip bertuliskan "tepuk tangan," 1516 01:27:27,417 --> 01:27:29,076 memberitahu mereka kapan harus bertepuk tangan untukmu. 1517 01:27:29,211 --> 01:27:32,013 Seluruh festival ini memalukan. 1518 01:27:33,423 --> 01:27:34,649 Kamu telah mempermalukan para sponsor, 1519 01:27:34,785 --> 01:27:35,984 Kamu telah mempermalukan diri sendiri, 1520 01:27:36,119 --> 01:27:37,455 -Kamu telah mempermalukanku. 1521 01:27:37,591 --> 01:27:40,119 Sekarang, kamu boleh menyanyikan lagu apa pun 1522 01:27:40,255 --> 01:27:43,422 yang kamu dan Tuan Bindle pilih selama 55 menit, 1523 01:27:43,558 --> 01:27:46,863 tapi di akhir acara, akan ada lagu natal. 1524 01:27:48,269 --> 01:27:51,164 Atau kita akan dituntut. 1525 01:27:51,299 --> 01:27:54,576 Tidak, kamu yang akan dituntut karena melanggar kontrak, 1526 01:27:54,712 --> 01:27:58,012 karena saya tidak akan lagi menjadi promotor karirmu. 1527 01:27:58,148 --> 01:27:59,777 Aku terpaksa meninggalkanmu. 1528 01:28:01,917 --> 01:28:02,813 Hmm. 1529 01:28:05,481 --> 01:28:06,850 Mm-hm. 1530 01:28:15,762 --> 01:28:17,356 Sekarang, saya telah meyakinkan teman kita 1531 01:28:17,491 --> 01:28:19,859 di mesin jahit Singer untuk kembali besok 1532 01:28:19,995 --> 01:28:22,327 untuk "Here Comes Santa Claus." 1533 01:28:22,462 --> 01:28:25,797 Sampai jumpa besok pagi, Tn. Presley. 1534 01:28:25,933 --> 01:28:27,473 Oh, dan seingat saya, 1535 01:28:27,609 --> 01:28:30,036 Dr. King mengatakan musik rock and roll 1536 01:28:30,172 --> 01:28:32,843 berkontribusi terhadap kenakalan remaja. 1537 01:28:32,979 --> 01:28:34,214 Adalah sebuah kesalahan, 1538 01:28:34,350 --> 01:28:35,710 seperti menipu diri sendiri 1539 01:28:35,845 --> 01:28:37,518 untuk mengabaikan adanya hubungan 1540 01:28:37,653 --> 01:28:39,846 antara pelanggaran hukum dan kebencian 1541 01:28:39,982 --> 01:28:42,090 dan tindakan kekerasan ini. 1542 01:28:42,226 --> 01:28:43,989 Itu akan sama salahnya 1543 01:28:44,125 --> 01:28:47,329 dan menipu diri sendiri untuk menyimpulkan tindakan ini 1544 01:28:47,464 --> 01:28:49,824 bahwa negara kita sedang sakit, 1545 01:28:49,959 --> 01:28:51,565 bahwa kita telah kehilangan keseimbangan, 1546 01:28:51,700 --> 01:28:54,168 bahwa kita telah kehilangan arah, 1547 01:28:54,303 --> 01:28:56,400 dan kesopanan. 1548 01:28:56,536 --> 01:28:58,167 200 juta orang Amerika 1549 01:28:58,303 --> 01:29:01,504 tidak merobohkan Robert Kennedy tadi malam, 1550 01:29:01,640 --> 01:29:03,005 lebih dari yang mereka perbuat kepada 1551 01:29:03,140 --> 01:29:07,143 Presiden John F. Kennedy pada tahun 1963, 1552 01:29:07,278 --> 01:29:10,513 atau Dr. Martin Luther King pada bulan April tahun ini. 1553 01:29:10,649 --> 01:29:13,048 Saudara-saudaraku, kita tidak bisa, 1554 01:29:13,183 --> 01:29:15,651 kita seharusnya tidak mentolerir aksi 1555 01:29:15,786 --> 01:29:17,890 dari orang-orang biadab di antara kita. 1556 01:29:18,026 --> 01:29:21,859 Jangan pernah kita mengizinkan orang yang dipenuhi dengan kebencian-- 1557 01:29:30,903 --> 01:29:35,202 ♪ Here comes Santa Claus ♪ 1558 01:29:38,280 --> 01:29:42,979 ♪ Here comes Santa Claus ♪ 1559 01:29:44,354 --> 01:29:48,655 ♪ Right down Santa Claus... ♪ 1560 01:29:56,194 --> 01:29:59,467 Kita siap untuk acara besok, kan, E.P.? 1561 01:29:59,603 --> 01:30:02,537 Kita sudah terbiasa dengan ini, bukan? 1562 01:30:04,934 --> 01:30:07,102 Seorang pendeta pernah berkata padaku... 1563 01:30:09,239 --> 01:30:12,107 "Ketika hal-hal terlalu berbahaya untuk dikatakan... 1564 01:30:14,775 --> 01:30:16,452 bernyanyilah." 1565 01:30:39,638 --> 01:30:45,338 ♪ There must be lights ♪ ♪ Burning brighter somewhere ♪ 1566 01:30:46,847 --> 01:30:51,152 ♪ Got to be birds ♪ ♪ flying higher ♪ 1567 01:30:51,287 --> 01:30:54,749 ♪ In a sky more blue ♪ 1568 01:30:56,993 --> 01:30:59,327 Bersiap. Tinggal beberapa detik lagi, teman-teman. 1569 01:30:59,462 --> 01:31:00,959 Kita tinggal menunggu aba-aba dari atas. 1570 01:31:01,094 --> 01:31:03,488 Kita akan memulai latihan segera. 1571 01:31:03,624 --> 01:31:06,266 Ayo, ayo mulai, kawan-kawan! Posisi pertama! 1572 01:31:06,402 --> 01:31:07,933 Ini dia, dari atas. 1573 01:31:08,069 --> 01:31:11,197 Nyonya Presley, Priscilla adalah ibu rumah tangga yang baik, 1574 01:31:11,333 --> 01:31:12,774 dan saya yakin dia akan senang memilikinya 1575 01:31:12,909 --> 01:31:16,039 salah satu mesin SK551 sehingga dia bisa menjahit pakaian untuk Elvis-- 1576 01:31:16,174 --> 01:31:18,340 -Mereka berada di sana sepanjang malam. -Melakukan apa? 1577 01:31:18,475 --> 01:31:20,378 Dia sedang mengerjakan lagu baru. Dia bilang dia akan menyanyikannya. 1578 01:31:20,514 --> 01:31:22,145 Lagu baru? Wow, hei! 1579 01:31:22,280 --> 01:31:24,714 Ini mulai terlihat sangat mirip dengan natal. Ya! 1580 01:31:24,849 --> 01:31:26,687 Tuan-tuan, duduklah. 1581 01:31:29,318 --> 01:31:32,059 Sekarang, itu adalah negeri ajaib musim dingin. 1582 01:31:32,194 --> 01:31:33,727 Tuan Bindel. 1583 01:31:33,862 --> 01:31:38,895 Akhirnya kita menemui kata sepakat. 1584 01:31:39,031 --> 01:31:40,762 Nyalakan lampu tanda. 1585 01:31:40,897 --> 01:31:43,397 Oke, ya. Ayo mulai. 1586 01:31:43,533 --> 01:31:45,937 Penari, berhenti. Penari, berhenti. Berhenti! 1587 01:31:46,903 --> 01:31:49,668 Berbalik. Berbalik. 1588 01:31:57,684 --> 01:32:00,017 ♪ We're lost in a cloud ♪ 1589 01:32:01,390 --> 01:32:03,889 ♪ With too much rain ♪ 1590 01:32:05,285 --> 01:32:07,728 ♪ We're trapped in a world ♪ 1591 01:32:09,059 --> 01:32:12,834 ♪ That's troubled with pain ♪ 1592 01:32:12,970 --> 01:32:18,902 ♪ But as long as a man ♪ ♪ Has the strength to dream ♪ 1593 01:32:19,038 --> 01:32:25,911 ♪ He can redeem ♪ ♪ his soul and fly ♪ 1594 01:32:30,382 --> 01:32:37,923 ♪ Deep in my heart ♪ ♪ There's a trembling question ♪ 1595 01:32:38,058 --> 01:32:41,958 ♪ Still, I am sure ♪ ♪ That the answer's ♪ 1596 01:32:42,094 --> 01:32:45,497 ♪ Answer's gonna come ♪ ♪ somehow ♪ 1597 01:32:45,633 --> 01:32:49,165 ♪ Out there in the dark ♪ 1598 01:32:49,300 --> 01:32:53,434 ♪ There's a beckoning candle, ♪ ♪ yeah ♪ 1599 01:32:53,569 --> 01:32:57,173 ♪ And while I can think ♪ ♪ While I can talk ♪ 1600 01:32:57,308 --> 01:33:01,282 ♪ While I can stand ♪ ♪ While I can walk ♪ 1601 01:33:01,417 --> 01:33:04,912 ♪ While I can dream ♪ 1602 01:33:05,048 --> 01:33:09,080 ♪ Oh, please let my dream ♪ 1603 01:33:09,215 --> 01:33:12,793 ♪ Come true, oh ♪ 1604 01:33:16,563 --> 01:33:20,225 ♪ Right now ♪ 1605 01:33:20,361 --> 01:33:22,902 ♪ Let it come true right now ♪ 1606 01:33:35,610 --> 01:33:37,512 Terima kasih. Selamat malam. 1607 01:33:37,647 --> 01:33:40,013 Saya selalu berkata, ketika menyangkut musik, 1608 01:33:40,148 --> 01:33:41,880 anakku ini tahu yang terbaik. 1609 01:33:42,016 --> 01:33:46,618 Tapi edisi spesial ini adalah ide saya. Dan album ini benar-benar sukses. 1610 01:33:47,662 --> 01:33:49,326 Kami kembali berada di atas. 1611 01:33:49,462 --> 01:33:53,159 Tetapi beberapa orang memasukkan ide ke dalam kepalanya 1612 01:33:53,294 --> 01:33:56,967 bahwa dia tidak membutuhkanku lagi. 1613 01:34:02,643 --> 01:34:03,811 Whoo-hoo! 1614 01:34:05,271 --> 01:34:06,505 Ini berkerja dengan baik. 1615 01:34:06,640 --> 01:34:07,979 London, Jerman, Jepang... 1616 01:34:08,114 --> 01:34:09,514 Hulett sudah menyiapkan semuanya. 1617 01:34:09,650 --> 01:34:11,447 Pesawat baru Air Presley. 1618 01:34:11,583 --> 01:34:13,513 Kamu tahu, ketika kamu bermain di stadion, itu seperti... 1619 01:34:13,648 --> 01:34:15,449 Kamu melakukan pertunjukan selama seminggu hanya dalam satu malam. 1620 01:34:15,584 --> 01:34:17,891 Dan setelah selesai, Kamu naik ke pesawat... 1621 01:34:18,026 --> 01:34:20,026 Kamu pergi ke mana pun kamu suka, kamu bermain di mana pun kamu suka 1622 01:34:20,161 --> 01:34:22,554 dan jika mereka tidak menyukainya, kamu pergi ke tempat lain. 1623 01:34:22,689 --> 01:34:24,565 Kamu tahu siapa yang mengatakan itu kepadaku? B.B. King 1624 01:34:24,700 --> 01:34:26,497 B.B. tahu, kawan. 1625 01:34:26,632 --> 01:34:28,730 tempat lain yang harus kamu tuju itu ada di luar negeri. 1626 01:34:28,865 --> 01:34:30,499 Aku suka itu. 1627 01:34:30,635 --> 01:34:32,570 Kamu tahu, aku mendengar tahun lalu saja, kamu mendapatkan dua penawaran. 1628 01:34:32,705 --> 01:34:34,103 Jerman dan Jepang, 1629 01:34:34,238 --> 01:34:37,108 satu juta dolar untuk satu malam. 1630 01:34:37,243 --> 01:34:39,379 Tapi mengapa Kolonel menolaknya, 1631 01:34:39,515 --> 01:34:41,014 Aku tidak tahu, kawan. 1632 01:34:41,149 --> 01:34:43,447 Jika kamu menemukan jawabannya, bisakah kamu memberi tahu kami? 1633 01:34:43,582 --> 01:34:45,019 Ya. 1634 01:34:45,154 --> 01:34:45,913 Nah, hiraukan dia. Kamu sudah mendapatkan pesawat sekarang. 1635 01:34:46,048 --> 01:34:47,422 Kamu harus menggunakannya. 1636 01:34:47,557 --> 01:34:49,449 Ya, kesini ke Ayah. 1637 01:34:49,585 --> 01:34:51,559 Mungkin kita harus menamakannya "Lisa Marie." 1638 01:34:51,694 --> 01:34:52,854 Itu adalah nama yang indah. 1639 01:34:52,989 --> 01:34:54,059 Benar? 1640 01:34:56,499 --> 01:34:59,724 Beri satu. Beri satu. 1641 01:34:59,859 --> 01:35:04,228 Tuan Parker, Tuan Kohn ingin bertemu denganmu. 1642 01:35:04,364 --> 01:35:06,698 Kolonel Parker. Beri lagi. 1643 01:35:08,841 --> 01:35:10,845 Saya tidak bisa, maaf. 1644 01:35:13,908 --> 01:35:16,378 Tagihanmu sudah terlalu tinggi, Kolonel. 1645 01:35:16,513 --> 01:35:19,755 Dan kami mendengar anakmu bekerja dengan orang lain. 1646 01:35:20,855 --> 01:35:23,522 Anda telah kehilangan tiket makan Anda. 1647 01:35:23,658 --> 01:35:25,890 Sudah waktunya untuk menyelesaikan, 1648 01:35:26,026 --> 01:35:28,427 sebelum kami harus berbuat sesuatu... 1649 01:35:28,563 --> 01:35:30,592 yang tidak nyaman. 1650 01:35:30,727 --> 01:35:33,698 Sebelum masuk tentara, kami tidak menemukan catatan tentang Anda sama sekali. 1651 01:35:33,834 --> 01:35:36,496 Tidak ada paspor, tidak ada tempat tinggal. 1652 01:35:36,632 --> 01:35:39,473 Anda tidak pernah menjadi kolonel. Bukan bernama Tom. 1653 01:35:39,609 --> 01:35:41,337 Anda bahkan bukan seorang Parker. 1654 01:35:41,473 --> 01:35:46,980 Mengapa Anda melarikan diri dari Belanda, Andreas van Kuijk? 1655 01:35:50,779 --> 01:35:52,514 -Aku tidak tahu kenapa 1656 01:35:52,649 --> 01:35:54,316 kamu tidak membiarkan pengacara mengurus semuanya. 1657 01:35:54,451 --> 01:35:56,089 Aku harus menemuinya di Vegas. 1658 01:35:56,225 --> 01:35:58,419 Dia di rumah sakit. Aku harus melakukannya dengan benar. 1659 01:35:58,554 --> 01:35:59,794 -Ya, baiklah... -Saat ini dia rapuh. 1660 01:35:59,929 --> 01:36:01,123 -Kau tahu seperti apa dia, sayang. 1661 01:36:01,259 --> 01:36:03,262 -Hai! Awas ya. 1662 01:36:03,397 --> 01:36:05,133 Kamu tahu seperti apa dia. Saat kamu berada di dekatnya, kamu akan 1663 01:36:05,269 --> 01:36:07,562 berada di bawah tumpukan salju sebelum kamu sadar apa yang terjadi. 1664 01:36:07,697 --> 01:36:10,668 Keputusanku sudah bulat. Bisnis adalah bisnis. 1665 01:36:10,803 --> 01:36:12,137 Aku dan dia sudah selesai. 1666 01:36:12,272 --> 01:36:14,107 Tapi aku berutang padanya untuk memberitahunya secara langsung. 1667 01:36:14,242 --> 01:36:17,609 Pastikan dia tidak memotong sayapmu, sayang. 1668 01:36:17,744 --> 01:36:19,439 Dia tidak begitu! 1669 01:36:19,575 --> 01:36:22,182 Aku akan pergi menemuinya di Vegas. 1670 01:36:22,318 --> 01:36:26,913 Aku akan menatap matanya, dan aku akan memberitahunya... 1671 01:36:27,048 --> 01:36:28,952 -Perhatikan rambutku. -Aku akan memberitahunya... 1672 01:36:29,087 --> 01:36:30,423 -Mmm-hm. -Mmm-hm. 1673 01:36:31,957 --> 01:36:32,828 ...semua sudah berakhir. 1674 01:36:38,262 --> 01:36:40,666 ♪ You break it, you burn it ♪ 1675 01:36:40,801 --> 01:36:43,536 ♪ Drag it all around ♪ 1676 01:36:43,672 --> 01:36:46,001 ♪ You twist it and turn it ♪ 1677 01:36:46,137 --> 01:36:48,538 ♪ You cannot tear it down ♪ 1678 01:36:48,674 --> 01:36:51,342 ♪ 'Cause every minute, ♪ ♪ every hour you'll be shaken ♪ 1679 01:36:51,477 --> 01:36:53,979 ♪ By the strength ♪ ♪ and mighty power of my love ♪ 1680 01:36:54,115 --> 01:36:55,741 Kolonel tidak ingin kamu membuat keributan. 1681 01:37:02,791 --> 01:37:03,852 -Kolonel? -Mmm? 1682 01:37:03,988 --> 01:37:04,984 Elvis ada di sini. 1683 01:37:05,119 --> 01:37:06,261 Oh... 1684 01:37:06,396 --> 01:37:09,354 Oh. Anakku. 1685 01:37:09,489 --> 01:37:11,626 Laksamana. Apa kabar? 1686 01:37:11,761 --> 01:37:15,036 Oh, anakku, seharusnya aku turun untuk menemuimu. 1687 01:37:15,171 --> 01:37:17,334 Tapi saya sedang bersantai, seperti yang kamu lihat. 1688 01:37:17,469 --> 01:37:18,564 Anda baru saja mengalami serangan jantung. 1689 01:37:18,699 --> 01:37:20,139 Anda tidak boleh bangun dari tempat tidur. 1690 01:37:20,275 --> 01:37:22,670 Serangan jantung? Kolonel, Anda mengatakan punggung Anda-- 1691 01:37:22,805 --> 01:37:26,513 Jantungku hanya berhenti, dan aku terjatuh. -- 1692 01:37:26,648 --> 01:37:28,646 Aku tidak bisa mengangkat punggungku. 1693 01:37:30,851 --> 01:37:32,683 Ini dia. 1694 01:37:32,818 --> 01:37:35,557 Ini akibat dari kehebohan dari spesial natal. 1695 01:37:35,692 --> 01:37:37,024 Aku seharusnya tidak khawatir, karena 1696 01:37:37,159 --> 01:37:40,852 seperti biasanya kamu selalu berhasil. 1697 01:37:40,987 --> 01:37:45,356 Tidak ada yang dapat menjual "pertunjukan" kepada audiens sepertimu. 1698 01:37:45,492 --> 01:37:47,727 Saya mengaku. Saya salah. 1699 01:37:49,670 --> 01:37:51,038 Kolonel, aku-- 1700 01:37:52,237 --> 01:37:53,975 Aku ingin memberitahumu secara pribadi. 1701 01:37:54,773 --> 01:37:57,042 um... 1702 01:37:57,177 --> 01:38:00,443 Ini murni menyangkut bisnis... 1703 01:38:00,578 --> 01:38:02,775 Aku pikir kita harus berpisah. 1704 01:38:07,921 --> 01:38:09,923 Yah, kamu mungkin benar. 1705 01:38:10,058 --> 01:38:12,586 Mungkin sudah saatnya saya pensiun. 1706 01:38:12,722 --> 01:38:14,627 Oh, ayolah, Kolonel, berhenti mengelabuiku. 1707 01:38:14,763 --> 01:38:16,192 Kamu tidak akan pensiun. 1708 01:38:16,327 --> 01:38:20,430 Aku akan merindukan sirkus, ya. 1709 01:38:20,565 --> 01:38:22,801 Tapi saya tidak bisa mengikuti para anak muda 1710 01:38:22,936 --> 01:38:24,532 seperti Tuan Hulett, 1711 01:38:24,667 --> 01:38:27,432 yang ingin membuat pertunjukan 1712 01:38:27,568 --> 01:38:30,138 baru untuk tur internasional, 1713 01:38:30,274 --> 01:38:32,708 untukmu bermain di stadion. 1714 01:38:32,843 --> 01:38:38,151 Tur internasional ini sangat, sangat mahal. 1715 01:38:38,287 --> 01:38:41,756 Dan biaya dipotong dari bayaran artis. 1716 01:38:41,891 --> 01:38:43,825 Saya khawatir bahwa risiko 1717 01:38:43,961 --> 01:38:46,760 keuangan akan membebani ayahmu. 1718 01:38:46,895 --> 01:38:48,455 Tapi saya tidak bisa tidak berpikir, 1719 01:38:48,591 --> 01:38:50,425 sebagai mantan penasihat teknismu 1720 01:38:50,561 --> 01:38:53,663 dan sebagai teman lama, bagaimana jika... 1721 01:38:53,799 --> 01:38:58,501 pertunjukan Elvis Presley berikutnya tidak dikenakan biaya sepeser pun? 1722 01:39:01,444 --> 01:39:06,509 Aku ingin tahu bagaimana ayahmu tidak menyukai hal itu. 1723 01:39:08,018 --> 01:39:11,316 Hotel Internasional yang baru. 1724 01:39:30,974 --> 01:39:33,597 Itu adalah panggung raksasa. 1725 01:39:33,733 --> 01:39:35,670 Terbesar di Las Vegas. 1726 01:39:35,805 --> 01:39:37,870 Kamu bisa tersesat di tempat seperti ini. 1727 01:39:38,006 --> 01:39:40,772 Anakku, kamu berhasil melakukan kembali ke atas 1728 01:39:40,908 --> 01:39:43,717 di alun-alun kecil, di dalam studio, 1729 01:39:43,852 --> 01:39:45,509 dan para penggemar menyukainya. 1730 01:39:45,645 --> 01:39:47,155 Di ruangan sebesar ini, kamu bisa memberikan 1731 01:39:47,290 --> 01:39:51,849 mereka pertunjukan terbesar di dunia. 1732 01:39:51,985 --> 01:39:55,590 Elvis Presley, tidak kurang satu apapun. 1733 01:39:55,726 --> 01:39:58,665 Saya telah bereksperimen dengan sistem suara yang baru. 1734 01:39:58,801 --> 01:40:00,067 Bagus. Bagus, anakku. 1735 01:40:00,203 --> 01:40:02,236 Karena kamu dapat mengisi seluruh panggung ini 1736 01:40:02,371 --> 01:40:04,996 dengan setiap ide musik yang ada di dalam kepala itu. 1737 01:40:06,203 --> 01:40:07,570 Tidak, itu akan memakan biaya. 1738 01:40:07,705 --> 01:40:10,078 Ya, itulah rahasianya. 1739 01:40:10,213 --> 01:40:12,012 Kamu lihat, ini adalah International Hotel-- 1740 01:40:18,287 --> 01:40:19,883 Hotel Internasional ini... 1741 01:40:20,018 --> 01:40:20,986 Mm-hm. 1742 01:40:21,122 --> 01:40:23,817 ...membutuhkan sebuah atraksi besar 1743 01:40:23,952 --> 01:40:27,654 untuk menarik semua penjudi dan menonjolkannya di peta. 1744 01:40:27,789 --> 01:40:30,424 Jadi mereka akan menanggung 1745 01:40:30,560 --> 01:40:32,594 semua biaya untuk menyusun acaramu. 1746 01:40:32,729 --> 01:40:34,393 Dan kamu hanya bermain di sini 1747 01:40:34,529 --> 01:40:36,329 selama enam minggu, lalu pergilah, 1748 01:40:36,465 --> 01:40:39,163 untuk melakukan tur keliling dunia tanpa resiko 1749 01:40:39,298 --> 01:40:43,103 finansial kepada Elvis Presley Enterprises. 1750 01:40:43,238 --> 01:40:44,508 Tidak ada. 1751 01:40:49,279 --> 01:40:51,284 Yah, sialan. 1752 01:40:57,953 --> 01:41:00,788 -Snowman menyerang lagi. -Oh ya. 1753 01:41:00,923 --> 01:41:05,062 Kita akan membuatnya menjadi badai salju. Salju akan turun. 1754 01:41:05,198 --> 01:41:07,427 Pertama-tama, kita membutuhkan "The Sweet Inspirations." 1755 01:41:07,563 --> 01:41:09,760 ♪ Yeah, yeah ♪ 1756 01:41:09,896 --> 01:41:11,804 Dan "The Imperial." 1757 01:41:11,939 --> 01:41:14,107 ♪ We're caught ♪ ♪ in a trap ♪ ♪ I can't walk out ♪ 1758 01:41:14,243 --> 01:41:16,172 Dan orkestra beranggotakan 30 orang. 1759 01:41:23,919 --> 01:41:26,446 Anda tahu, hal pertama yang pernah saya rekam, 1760 01:41:26,582 --> 01:41:28,047 hal pertama, 1761 01:41:28,182 --> 01:41:31,050 adalah lagu lama, R&B 1762 01:41:31,185 --> 01:41:33,285 berjudul "That's All Right Little Mama." 1763 01:41:33,420 --> 01:41:35,823 -Dan saat itu kami hanya punya 1764 01:41:35,959 --> 01:41:39,067 dua atau tiga instrumen. 1765 01:41:39,202 --> 01:41:41,092 Tapi ini bukan acara nostalgia. 1766 01:41:41,227 --> 01:41:43,100 Kami akan melakukan sesuatu yang berbeda. 1767 01:41:47,209 --> 01:41:51,477 Aku, uh... Aku ingin mencoba sesuatu yang baru. 1768 01:41:51,613 --> 01:41:55,177 Baiklah, Glen, kau yang akan menjadi pembuka, oke? 1769 01:41:55,313 --> 01:41:56,547 Intronya begini. 1770 01:42:13,830 --> 01:42:15,401 Baiklah, betot bassnya, Jerry. 1771 01:42:19,809 --> 01:42:20,967 Pertahankan. 1772 01:42:23,341 --> 01:42:24,678 Whoo! 1773 01:42:24,813 --> 01:42:27,545 Oh! Oh! Oh! 1774 01:42:27,681 --> 01:42:29,206 ♪ -That's all right ♪ ♪ -That's all right ♪ 1775 01:42:29,342 --> 01:42:30,781 ♪ -That's all right ♪ ♪ -That's all right ♪ 1776 01:42:30,917 --> 01:42:32,153 ♪ Boys... ♪ 1777 01:42:32,288 --> 01:42:32,851 ♪ That's all right ♪ 1778 01:42:32,986 --> 01:42:33,821 ♪ With me. ♪ 1779 01:42:33,957 --> 01:42:35,514 ♪ Any way you do ♪ 1780 01:42:35,649 --> 01:42:36,488 ♪ All right. ♪ 1781 01:42:41,625 --> 01:42:43,163 James, kamu siap? 1782 01:42:43,299 --> 01:42:45,156 -Oh! 1783 01:42:51,807 --> 01:42:52,998 Awas api, kawan! 1784 01:42:53,134 --> 01:42:55,072 Api keluar dari gitar itu. 1785 01:42:55,208 --> 01:42:57,878 Aku suka itu. Roni. 1786 01:42:58,013 --> 01:42:59,104 Aku akan kembali padamu. 1787 01:42:59,882 --> 01:43:02,674 Para terompet, kalian siap? 1788 01:43:02,810 --> 01:43:06,216 ♪ Ba-da-bom! Ba-da-bom! ♪ 1789 01:43:09,024 --> 01:43:10,190 Naikkan oktaf! 1790 01:43:11,756 --> 01:43:14,459 -Ya! Ya Tuhan! 1791 01:43:14,595 --> 01:43:17,791 Baiklah, trombone. Siap satu, tiga, empat... 1792 01:43:25,166 --> 01:43:27,604 Ronnie, kau tahu apa yang harus dilakukan, kawan. 1793 01:43:27,739 --> 01:43:29,767 Lakukan untukku, ayo. Bawa kita pulang. 1794 01:43:31,809 --> 01:43:34,708 ♪ Huh, huh, huh, huh ♪ ♪ Hah! Hah! Hah! ♪ 1795 01:43:34,844 --> 01:43:36,850 ♪ Come on. ♪ ♪ Hah! Hah! Hah! Hah! ♪ 1796 01:43:36,986 --> 01:43:38,543 ♪ Hah! Hah! Hah! Hah! ♪ 1797 01:43:55,201 --> 01:43:57,728 -Kolonel, senang bertemu denganmu. -Oh, ini dia. 1798 01:43:57,863 --> 01:43:59,406 Ya. Ini dia. 1799 01:44:02,112 --> 01:44:03,409 -Simpanlah boneka anjing ini. -Terima kasih. 1800 01:44:03,545 --> 01:44:04,569 Saya akan menyiapkan makan dan minum kalian. 1801 01:44:04,704 --> 01:44:05,769 Terima kasih. 1802 01:44:08,909 --> 01:44:10,443 Baiklah ayo. 1803 01:44:45,954 --> 01:44:49,281 ♪ Well, that's all right, Mama ♪ ♪ That's all right with you ♪ 1804 01:44:49,416 --> 01:44:52,120 ♪ That's all right, Mama ♪ ♪ Just any way you do ♪ 1805 01:44:52,255 --> 01:44:53,825 ♪ -That's all right ♪ ♪ - That's all right ♪ 1806 01:44:53,960 --> 01:44:55,695 ♪ -That's all right ♪ ♪ - That's all right ♪ 1807 01:44:55,831 --> 01:45:02,198 ♪ That's all right now, Mama ♪ ♪ Any way you do, yeah ♪ 1808 01:45:02,333 --> 01:45:06,370 ♪ Well, my mama, ♪ ♪ she done told me ♪ ♪ Papa told me too ♪ 1809 01:45:06,505 --> 01:45:08,866 ♪ "The life you're livin, son ♪ ♪ Now, women be ♪ ♪ the death of you" ♪ 1810 01:45:09,002 --> 01:45:10,669 ♪ Now, that's all right ♪ 1811 01:45:10,805 --> 01:45:12,237 ♪ That's all right ♪ 1812 01:45:12,373 --> 01:45:17,044 ♪ That's all right now, Mama ♪ ♪ Any way you do ♪ 1813 01:45:26,492 --> 01:45:28,126 ♪ That's all right ♪ 1814 01:45:28,262 --> 01:45:29,963 ♪ That's all right ♪ 1815 01:45:30,099 --> 01:45:31,656 ♪ That's all right ♪ 1816 01:45:31,792 --> 01:45:33,797 ♪ Any way you do ♪ 1817 01:45:35,771 --> 01:45:39,068 ♪ Da, da-da, dee, dee, dee ♪ ♪ Dee, dee, dee-dee ♪ 1818 01:45:39,204 --> 01:45:42,368 ♪ Dee, dee, dee-dee ♪ ♪ Dee-dee, dee-dee, dee-dee, do ♪ 1819 01:45:42,503 --> 01:45:44,073 ♪ -That's all right ♪ ♪ - That's all right ♪ 1820 01:45:44,208 --> 01:45:45,644 ♪ -That's all right ♪ ♪ - That's all right ♪ 1821 01:45:45,780 --> 01:45:52,214 ♪ That's all right now, Mama ♪ ♪ Any way you do ♪ 1822 01:45:52,349 --> 01:45:57,524 ♪ Well, that's all right ♪ ♪ now, Mama ♪ ♪ Any way you do ♪ 1823 01:46:09,528 --> 01:46:12,368 Tidak akan ada yang melakukan pertunjukan lebih baik dari itu. 1824 01:46:12,504 --> 01:46:13,901 Saya sarankan, jika saya jadi Anda, 1825 01:46:14,037 --> 01:46:16,202 Saya akan mengontrak dia selama seratus tahun. 1826 01:46:17,613 --> 01:46:20,581 Yah, tidak ada waktu yang lebih baik daripada sekarang. 1827 01:46:20,716 --> 01:46:23,909 Tapi kami dengar Hulett menyuruhnya melakukan tur dunia. 1828 01:46:25,720 --> 01:46:28,722 Hmmm, saya pikir Tuan Presley bisa 1829 01:46:28,858 --> 01:46:32,425 dibujuk untuk menjadikan Hotel International rumahnya, 1830 01:46:32,561 --> 01:46:36,063 asalkan dia dibayar dengan cukup baik. 1831 01:46:36,199 --> 01:46:37,863 Apa yang ada dalam pikiran Anda? 1832 01:46:37,999 --> 01:46:40,095 Saya ingin memperkenalkan kepada kalian beberapa orang malam 1833 01:46:40,230 --> 01:46:42,861 ini, salah satunya adalah istri saya yang cantik, Priscilla. 1834 01:46:44,768 --> 01:46:46,233 Maukah kamu berdiri, sayang? 1835 01:46:46,368 --> 01:46:49,942 Untuk daya tarik yang luar biasa seperti Tn. Presley... 1836 01:46:50,077 --> 01:46:53,747 -Kami mencintaimu, Priscilla! 1837 01:46:53,883 --> 01:46:57,243 Juga, pria ini, saya tidak akan berada di sini tanpa, 1838 01:46:57,378 --> 01:47:00,551 manajer saya selama bertahun- tahun, Kolonel Sanders. 1839 01:47:00,686 --> 01:47:04,316 -Parker. Parker. 1840 01:47:04,452 --> 01:47:06,524 Baiklah, kami akan membawakan lagu baru untuk kalian malam ini. 1841 01:47:06,659 --> 01:47:08,787 Ini disebut "Suspicious Minds." 1842 01:47:08,923 --> 01:47:10,130 "Suspicious Minds." 1843 01:47:14,599 --> 01:47:16,427 ♪ We're caught in a trap ♪ 1844 01:47:18,174 --> 01:47:20,266 ♪ I can't walk out ♪ 1845 01:47:21,808 --> 01:47:27,306 ♪ Because I love you ♪ ♪ Too much, baby ♪ 1846 01:47:29,581 --> 01:47:31,175 ♪ Why can't you see ♪ 1847 01:47:31,310 --> 01:47:35,349 ♪ Oh, what you're doin' to me ♪ 1848 01:47:35,484 --> 01:47:41,452 ♪ Oh, when you don't believe ♪ ♪ A word I'm sayin'? ♪ 1849 01:47:42,237 --> 01:47:44,237 Untuk 5 tahun, 1 juta dolar pertahun = 5 juta dolar 1850 01:47:44,262 --> 01:47:50,667 ♪ We can't go on together ♪ ♪ With suspicious minds ♪ 1851 01:47:50,802 --> 01:47:53,800 ♪ And we can't build our dreams ♪ 1852 01:47:53,936 --> 01:47:57,702 ♪ On suspicious minds ♪ 1853 01:47:57,837 --> 01:48:01,379 ♪ So, if an old friend I know ♪ ♪ Shove it up your nose ♪ 1854 01:48:01,515 --> 01:48:03,578 ♪ Stops by to say hello ♪ 1855 01:48:05,481 --> 01:48:12,591 ♪ Would I still see suspicion ♪ ♪ in your eyes? ♪ 1856 01:48:12,727 --> 01:48:16,025 Itulah yang kita harapkan dari anakku. 1857 01:48:18,023 --> 01:48:20,696 Sekarang... 1858 01:48:20,832 --> 01:48:23,267 Berapa angka yang kalian tawarkan? 1859 01:48:28,476 --> 01:48:32,446 ♪ Oh, let our love survive ♪ 1860 01:48:32,582 --> 01:48:37,510 Kolonel, pertunjukkanmu adalah jackpot. 1861 01:48:39,183 --> 01:48:41,585 Jika Anda membawanya kembali setiap tahun, 1862 01:48:41,721 --> 01:48:44,148 Saya akan membuatnya layak untuk kalian. 1863 01:48:44,284 --> 01:48:46,561 ♪ Oh, I've never... ♪ 1864 01:48:49,022 --> 01:48:51,566 ♪ Lied to you ♪ 1865 01:48:52,796 --> 01:48:54,162 ♪ Caught in a trap ♪ 1866 01:48:55,865 --> 01:48:58,667 ♪ I can't walk out ♪ 1867 01:48:58,802 --> 01:49:00,399 ♪ ...good thing die ♪ 1868 01:49:03,240 --> 01:49:06,905 ♪ Yeah, yeah ♪ ♪ Now, don't you know ♪ 1869 01:49:07,041 --> 01:49:08,048 ♪ Caught in a trap ♪ 1870 01:49:10,253 --> 01:49:11,916 ♪ I can't walk out ♪ 1871 01:49:13,522 --> 01:49:16,591 ♪ Because I love you too much ♪ 1872 01:49:20,455 --> 01:49:25,061 ♪ Caught in a trap ♪ ♪ I can't walk out ♪ 1873 01:49:26,535 --> 01:49:29,296 ♪ Because I love you too much ♪ 1874 01:49:33,402 --> 01:49:38,074 ♪ Caught in a trap ♪ ♪ I can't walk out ♪ 1875 01:49:39,515 --> 01:49:42,276 ♪ Because I love you too much ♪ 1876 01:49:46,382 --> 01:49:50,581 ♪ Caught in a trap ♪ ♪ I can't walk out ♪ 1877 01:49:52,354 --> 01:49:57,489 ♪ Because I love you ♪ ♪ Too much, baby ♪ 1878 01:49:57,624 --> 01:50:00,591 ♪ Oh, don't you know ♪ ♪ Caught in a trap ♪ 1879 01:50:02,764 --> 01:50:06,063 Tentu saja, saya berhak menjual 1880 01:50:06,198 --> 01:50:07,338 kalender, gambar, dan semacamnya? 1881 01:50:10,604 --> 01:50:12,504 Anda melakukan apapun yang Anda inginkan, 1882 01:50:12,639 --> 01:50:16,508 Kolonel, selama anak itu tetap di panggung itu. 1883 01:50:30,965 --> 01:50:33,158 Cahaya anakku menyala lebih terang 1884 01:50:33,294 --> 01:50:36,027 bahkan dibanding 15 tahun sebelumnya. 1885 01:50:36,163 --> 01:50:37,364 Hai, sayang. 1886 01:51:05,198 --> 01:51:08,193 Aku melihat wajahnya malam itu 1887 01:51:08,328 --> 01:51:11,169 apa yang selalu saya ketahui. 1888 01:51:11,305 --> 01:51:16,711 Dia tidak akan pernah bisa bersaing dengan cinta yang dia rasakan dari kalian. 1889 01:51:24,810 --> 01:51:26,545 Saya minta maaf saya tidak bisa kesana, kawan. 1890 01:51:28,216 --> 01:51:32,516 ♪ Take my... take my hand ♪ 1891 01:51:32,652 --> 01:51:37,390 ♪ Take my whole... ♪ ♪ whole life too ♪ 1892 01:51:37,526 --> 01:51:39,862 ♪ For I... for I... ♪ ♪ I can't help ♪ 1893 01:51:39,997 --> 01:51:41,501 Teman-teman. Waktunya untuk kembali. 1894 01:51:41,636 --> 01:51:45,399 ♪ Falling in love with you ♪ 1895 01:51:45,534 --> 01:51:51,003 ♪ Oh, oh, for I... ♪ ♪ For I can't help ♪ 1896 01:51:51,138 --> 01:51:54,511 ♪ Falling in love ♪ 1897 01:51:54,646 --> 01:51:59,886 ♪ With you ♪ 1898 01:52:20,036 --> 01:52:21,600 Terima kasih banyak. 1899 01:52:25,745 --> 01:52:27,738 Terima kasih! Terima kasih. 1900 01:52:42,387 --> 01:52:44,223 Pertunjukan yang bagus. 1901 01:52:49,803 --> 01:52:51,633 Yeah sayang! Ya. 1902 01:52:51,768 --> 01:52:54,105 -Wow, pertunjukan yang bagus. -Terima kasih. Terima kasih semua. 1903 01:52:54,240 --> 01:52:56,600 Ya ampun, Elvis. Tadi itu sangat hebat. 1904 01:52:56,736 --> 01:52:57,807 Fantastis. 1905 01:52:57,942 --> 01:52:58,936 Itu dia. 1906 01:53:08,991 --> 01:53:11,325 Ya Tuhan. Saya tidak tahu siapa tadi yang tampil. 1907 01:53:11,460 --> 01:53:13,617 Kamu... Kamu... 1908 01:53:13,753 --> 01:53:15,219 Kamu luar biasa. Kamu... 1909 01:53:15,355 --> 01:53:16,497 Kamu adalah segalanya. 1910 01:53:16,632 --> 01:53:19,966 Terima kasih sayang. Terima kasih. 1911 01:53:21,866 --> 01:53:23,795 Tuan Elvis Presley, 1912 01:53:23,930 --> 01:53:26,539 Aku kira itu manajer barumu di sana. 1913 01:53:26,675 --> 01:53:28,336 -Mmm. -Mmm-hm. 1914 01:53:28,472 --> 01:53:30,667 Ya. Aku akan menemuinya, oke? 1915 01:53:30,803 --> 01:53:32,510 -Oke. -Kamu naik terlebih dahulu? 1916 01:53:32,646 --> 01:53:33,705 Mm-hm. Ya. 1917 01:53:40,005 --> 01:53:42,005 Semua hutang lunas plus kredit tidak terbatas, selama Elvis tetap tampil disini. 1918 01:53:49,030 --> 01:53:51,994 Luar biasa... Sebuah kemenangan besar. 1919 01:53:52,129 --> 01:53:54,892 Pertunjukan terbesar di bumi. 1920 01:53:55,028 --> 01:53:59,703 Anakku sayang, gagasan ini datang darimu dan saya, tetapi kamu sendiri 1921 01:53:59,838 --> 01:54:03,470 yang ada di atas semua itu, dan semua berhasil berkat bakatmu, 1922 01:54:03,606 --> 01:54:06,909 dan dedikasimu. 1923 01:54:07,044 --> 01:54:08,572 Kita berhasil. Kita berhasil! 1924 01:54:08,707 --> 01:54:10,478 -Kita berhasil. -Kita telah melakukannya. 1925 01:54:12,117 --> 01:54:14,882 Ayo. 1926 01:54:16,885 --> 01:54:19,685 Saya tidak sabar untuk menunjukkan kepada dunia apa yang kita bisa lakukan. 1927 01:54:22,490 --> 01:54:24,765 Dunia akan melihat pertunjukan ini. 1928 01:54:24,900 --> 01:54:26,896 Apapun yang dibutuhkan, saya jamin itu. 1929 01:54:27,031 --> 01:54:28,364 Apapun yang harus saya lakukan. 1930 01:54:32,504 --> 01:54:33,798 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya pers, 1931 01:54:33,933 --> 01:54:36,708 Raja Rock and Roll, Elvis Presley! 1932 01:54:38,572 --> 01:54:40,113 Tidak, saya bukan raja. 1933 01:54:40,249 --> 01:54:42,917 Hei, Fats. Tuan Fats Domino, tuan dan nyonya. 1934 01:54:43,052 --> 01:54:44,782 Ini adalah raja rock and roll yang sebenarnya. 1935 01:54:44,918 --> 01:54:46,383 Ya, saya berbeda dari yang lain. 1936 01:54:46,518 --> 01:54:48,517 Ada rencana untuk membawa semua ini ke dalam tur? 1937 01:54:48,652 --> 01:54:50,684 Ada begitu banyak tempat yang belum saya kunjungi. 1938 01:54:50,820 --> 01:54:54,619 Saya ingin pergi ke Eropa. Saya ingin pergi ke Jepang. 1939 01:54:54,755 --> 01:54:56,629 Saya belum pernah keluar negeri, 1940 01:54:56,764 --> 01:54:58,126 kecuali dalam tugas negara. 1941 01:55:04,336 --> 01:55:05,863 Apa yang kamu lihat di belakang sana? 1942 01:55:06,739 --> 01:55:07,764 Oh, Tuan Diskin. 1943 01:55:07,900 --> 01:55:09,436 Sudahkah kita bicarakan dengan Tn. Hulett, 1944 01:55:09,572 --> 01:55:11,203 berkaitan dengan ancaman pembunuhan? 1945 01:55:11,338 --> 01:55:13,239 Ancaman pembunuhan? 1946 01:55:13,375 --> 01:55:15,976 Tepat sekali. Ancaman pembunuhan! 1947 01:55:17,719 --> 01:55:19,745 ♪ Down in Louisiana ♪ 1948 01:55:19,880 --> 01:55:23,684 ♪ Where the alligators ♪ ♪ Grow so mean ♪ 1949 01:55:23,819 --> 01:55:27,092 ♪ Lived a girl that I swear ♪ ♪ To the world ♪ 1950 01:55:27,228 --> 01:55:29,353 ♪ Made the alligators ♪ ♪ look tame ♪ 1951 01:55:29,489 --> 01:55:30,331 ♪ Polk salad Annie ♪ 1952 01:55:33,434 --> 01:55:34,959 Kolonel, setelah pergantian musim, 1953 01:55:35,094 --> 01:55:36,961 Elvis ingin berangkat tur ke luar negeri. 1954 01:55:37,096 --> 01:55:40,201 Luar negeri? Sudahkah anda memikirkan keamanan, Jerry? 1955 01:55:40,337 --> 01:55:42,270 Tentu saja sudah saya siapkan. 1956 01:55:42,405 --> 01:55:44,307 Ini Elvis Presley, 1957 01:55:44,443 --> 01:55:47,473 orang paling terkenal di planet ini. 1958 01:55:47,608 --> 01:55:50,044 ♪ Straight-razor totin' woman ♪ 1959 01:55:50,180 --> 01:55:51,745 ♪ Lord, have mercy ♪ 1960 01:55:51,881 --> 01:55:53,183 Orang gila di negara-negara itu... 1961 01:55:53,319 --> 01:55:55,517 Mereka seratus kali lebih berbahaya. 1962 01:55:55,653 --> 01:55:58,351 Apakah saya satu-satunya yang memikirkan keamanan? 1963 01:55:58,486 --> 01:56:01,419 ♪ Sock a little polk salad ♪ 1964 01:56:01,554 --> 01:56:02,854 ♪ You know I need it ♪ 1965 01:56:04,661 --> 01:56:07,698 Tidak ada yang lebih penting dari keamanan! 1966 01:56:21,813 --> 01:56:25,910 Apa hanya aku yang memikirkan keamanan Elvis! 1967 01:56:32,794 --> 01:56:33,984 Keluarkan dia dari sini! 1968 01:56:40,631 --> 01:56:42,266 Orang-orang itu ternyata 1969 01:56:42,401 --> 01:56:44,698 beberapa penggemar yang terlalu bersemangat dari Peru. 1970 01:56:44,833 --> 01:56:47,236 Tapi ancaman pembunuhan itu nyata. 1971 01:56:47,372 --> 01:56:49,769 Aku akan kembali. 1972 01:56:49,904 --> 01:56:52,068 Aku akan merobek lidahnya sampai ke akar-akarnya. 1973 01:56:52,204 --> 01:56:55,974 Sudah mulai memakan korban. 1974 01:56:56,109 --> 01:56:59,078 Di sini, di Rumah Sakit Memorial Baptis di Midtown Memphis, 1975 01:56:59,213 --> 01:57:02,216 Elvis Presley rupanya telah check in 1976 01:57:02,352 --> 01:57:04,056 ke suite pribadi, karena kelelahan. 1977 01:57:04,191 --> 01:57:06,318 Tanda bahwa Elvis memang ada di sini adalah aluminium foil 1978 01:57:06,453 --> 01:57:10,329 yang menutupi jendelanya untuk menghalau sinar matahari. 1979 01:57:10,464 --> 01:57:11,990 Kegemparan terjadi di seluruh negeri hari ini 1980 01:57:12,126 --> 01:57:14,332 konser rock gratis di Altamont Speedway 1981 01:57:14,467 --> 01:57:16,769 oleh band Inggris The Rolling Stones, 1982 01:57:16,905 --> 01:57:18,701 berakhir dengan empat kematian. 1983 01:57:18,836 --> 01:57:21,237 Satu hasil penusukan, diduga dilakukan... 1984 01:57:21,373 --> 01:57:23,506 Elvis, Dr Nick di sini. 1985 01:57:25,511 --> 01:57:27,412 Gadis yang sangat cantik, Nona Tate. 1986 01:57:27,547 --> 01:57:30,079 Apa yang terjadi dengan hukum dan aturan di negara ini? 1987 01:57:30,214 --> 01:57:31,943 Hippies dan radikal, mengancam 1988 01:57:32,078 --> 01:57:35,388 dan membunuh artis populer. 1989 01:57:35,524 --> 01:57:39,659 IRA meledakkan Inggris? Pesawat meledak di udara? 1990 01:57:39,795 --> 01:57:41,151 Apakah dunia sudah gila? 1991 01:57:41,286 --> 01:57:44,058 Keamanan dari Hulett sudah seharusnya ditingkatkan. 1992 01:57:44,193 --> 01:57:45,628 Dan dia tahu itu. 1993 01:57:45,763 --> 01:57:47,925 Tur internasional untuk sekarang ini tidak dimungkinkan. 1994 01:57:48,060 --> 01:57:49,833 Apa maksudmu, Kolonel? 1995 01:57:49,968 --> 01:57:51,835 Aku tidak akan membiarkan bajingan ini memaksaku turun dari panggung. 1996 01:57:51,970 --> 01:57:53,471 Tepat sekali. 1997 01:57:53,606 --> 01:57:55,236 Kamu bukan anggota Zeppelin berambut panjang milik Hulett, 1998 01:57:55,371 --> 01:57:57,302 Kamu Elvis Presley. 1999 01:57:57,437 --> 01:57:59,246 Kamu dicintai. 2000 01:57:59,381 --> 01:58:02,107 Dan kubilang padanya aku harus menatap mata Priscilla, 2001 01:58:02,243 --> 01:58:06,977 dan aku harus berjanji padanya bahwa ayah si kecil Lisa Marie 2002 01:58:07,113 --> 01:58:10,113 akan aman saat dia jauh dari rumah. 2003 01:58:10,249 --> 01:58:11,915 Kami akan menampilkan pertunjukan ke seluruh dunia, Kolonel. 2004 01:58:12,051 --> 01:58:14,227 Saya tidak akan mengecewakan para penggemar. 2005 01:58:18,600 --> 01:58:20,665 Baiklah... 2006 01:58:20,800 --> 01:58:25,629 Jika kamu ingin lebih banyak pertunjukkan, kita dapat melakukan tur Amerika, 2007 01:58:25,764 --> 01:58:28,036 15 kota dalam 15 hari, sementara Mr. Hulett 2008 01:58:28,172 --> 01:58:31,604 memikirkan masalah keamanan di luar negeri. 2009 01:58:31,739 --> 01:58:33,804 Aku sangat menginginkannya, nak. 2010 01:58:33,939 --> 01:58:35,345 Bagaimana itu akan lebih aman? 2011 01:58:35,481 --> 01:58:37,546 Karena tinggal di negara ini, 2012 01:58:37,682 --> 01:58:41,448 Saya dapat menangani setiap aspek keamanan. 2013 01:58:41,584 --> 01:58:43,048 Dan kemudian kita go internasional? 2014 01:58:43,183 --> 01:58:46,125 Ya, tentu saja, di seluruh dunia. Di mana pun kamu inginkan. 2015 01:58:46,261 --> 01:58:47,551 Tapi sementara itu, di sini di Amerika, 2016 01:58:47,687 --> 01:58:50,193 kita tampilkan pertunjukan yang hebat. 2017 01:58:50,329 --> 01:58:51,622 Dan apa yang akan kita lakukan, Charlie? 2018 01:58:51,757 --> 01:58:53,398 Dan bersenang-senang. 2019 01:58:54,331 --> 01:58:56,797 Menjaga bisnis. 2020 01:58:58,566 --> 01:59:00,997 Menjaga bisnis. 2021 01:59:07,616 --> 01:59:10,943 Saya akan mengusahakan jaminan dari setiap walikota. 2022 01:59:11,078 --> 01:59:13,145 Kita akan menggandakan penjagaan polisi. 2023 01:59:13,281 --> 01:59:15,981 Kamu akan memiliki keamanan lebih dari Presiden. 2024 01:59:18,922 --> 01:59:22,790 ♪ Lord Almighty ♪ ♪ I feel my temperature rising ♪ 2025 01:59:24,799 --> 01:59:28,697 ♪ Higher, higher ♪ ♪ It's burning through ♪ ♪ to my soul ♪ 2026 01:59:30,869 --> 01:59:36,575 ♪ Girl, girl, girl ♪ ♪ You're gonna set me on fire ♪ 2027 01:59:36,711 --> 01:59:39,410 ♪ My brain is flaming ♪ ♪ I don't know which way to go ♪ 2028 01:59:39,546 --> 01:59:41,073 Dan saat pertunjukan selesai, 2029 01:59:41,209 --> 01:59:44,082 pengawal akan membawany ke iring-iringan mobil. 2030 01:59:44,217 --> 01:59:46,442 Elvis telah meninggalkan bangunan. 2031 01:59:46,578 --> 01:59:50,290 Saat kamu berada di udara, Dr. Nick memastikan kamu beristirahat. 2032 01:59:51,321 --> 01:59:53,087 ♪ Burnin' love ♪ 2033 01:59:53,222 --> 01:59:55,585 Mendarat di kota berikutnya, lalu kita lakukan semuanya lagi. 2034 01:59:55,721 --> 01:59:57,088 Lima belas kali! 2035 01:59:57,223 --> 02:00:00,025 ♪ I'm just a hunk ♪ ♪ A hunk of burning love ♪ 2036 02:00:00,160 --> 02:00:02,164 ♪ I'm just a hunk ♪ ♪ A hunk of burning love ♪ 2037 02:00:02,300 --> 02:00:04,867 Hidup di jalan, seperti dulu. 2038 02:00:05,002 --> 02:00:09,034 Kita membuat begitu banyak muslihat, kita melakukannya lagi. 2039 02:00:11,242 --> 02:00:12,675 Dan lagi. 2040 02:00:13,541 --> 02:00:15,512 Dan lagi. 2041 02:00:15,648 --> 02:00:18,846 Semuanya terlindungi oleh keamanan Amerika Serikat. 2042 02:00:22,581 --> 02:00:25,890 Pada akhirnya, dia kehilangan minat untuk pergi ke luar negeri. 2043 02:00:26,026 --> 02:00:27,859 Kamu juga akan begitu! 2044 02:00:27,994 --> 02:00:32,323 Tapi saya akan menepati janjiku. Saya akan membawa dunia kepadanya. 2045 02:00:32,459 --> 02:00:36,434 Saya menciptakan konser satelit pertama di dunia. 2046 02:00:39,534 --> 02:00:44,741 1,5 miliar orang dalam satu malam, untuk satu artis. 2047 02:00:44,876 --> 02:00:48,073 Tidak ada yang seperti itu sebelumnya, tidak ada yang seperti itu sejak itu. 2048 02:00:57,786 --> 02:01:00,353 Tapi itu tidak cukup. 2049 02:01:00,488 --> 02:01:06,398 Dia kecanduan cinta yang dia rasakan dari kalian di atas panggung. 2050 02:01:06,534 --> 02:01:09,798 Cinta biasa tidak bisa dibandingkan. 2051 02:01:11,298 --> 02:01:15,976 Jadi, di saat-saat sepi di antara pertunjukan, 2052 02:01:16,111 --> 02:01:19,435 dia beralih ke pil. 2053 02:01:19,571 --> 02:01:21,810 Priscilla, aku ingin kamu lakukan sesuatu untukku? 2054 02:01:21,945 --> 02:01:25,352 Kamu beri anak kita pelukan cinta dariku, oke? 2055 02:01:27,487 --> 02:01:29,318 Deru kerumunan. 2056 02:01:29,454 --> 02:01:31,519 Kehidupan di jalan. 2057 02:01:31,654 --> 02:01:34,851 Menelepon orang yang kamu cintai, berpura-pura tidak ada yang berubah, 2058 02:01:34,987 --> 02:01:36,853 padahal sebaliknya. 2059 02:01:39,825 --> 02:01:41,192 Apa itu tadi? 2060 02:01:45,098 --> 02:01:47,240 Tidak ada yang bebas berjalan-jalan 2061 02:01:47,376 --> 02:01:48,736 mengatakan mereka membunuh Elvis Presley. 2062 02:01:48,871 --> 02:01:51,011 -Apa katamu? -Tidak ada, sayang. 2063 02:01:54,211 --> 02:01:56,977 Dr Martin Luther King telah ditembak 2064 02:01:57,112 --> 02:01:58,348 di pusat kota Memphis, Tennessee... 2065 02:02:01,824 --> 02:02:03,647 Sharon Tate adalah yang terakhir mati. 2066 02:02:12,858 --> 02:02:14,698 Apakah itu kamu sayang? 2067 02:02:14,833 --> 02:02:18,396 Aku meninggalkanmu, dan membawa Lisa bersamaku. 2068 02:02:18,531 --> 02:02:21,302 Uh, 'Cilla, apakah ini tentang apa yang terjadi di jalan? 2069 02:02:21,437 --> 02:02:22,705 Tentang apa? 2070 02:02:22,841 --> 02:02:24,368 Apakah ini tentang apa yang terjadi di jalan? 2071 02:02:24,504 --> 02:02:25,841 Para wanita? Kamu pikir aku peduli dengan para wanita itu? 2072 02:02:25,976 --> 02:02:27,304 yang kamu ajak menyelinap masuk lewat pintu samping? 2073 02:02:27,439 --> 02:02:29,314 Tidak. Aku tidak peduli siapa pun itu 2074 02:02:29,450 --> 02:02:30,917 yang kau ajak masuk melalui pintu samping. 2075 02:02:31,053 --> 02:02:32,316 Ini tentang ini, Elvis. 2076 02:02:32,452 --> 02:02:33,913 -Dan ini. -Hei. Wah. 2077 02:02:34,049 --> 02:02:36,047 Dan pil sialan ini yang para lintah 2078 02:02:36,183 --> 02:02:37,516 berikan untuk kamu masukkan tenggorokanmu! 2079 02:02:37,651 --> 02:02:38,786 Persetan. 2080 02:02:38,922 --> 02:02:40,118 -Kamu terlihat sakau. -Sakau? 2081 02:02:40,254 --> 02:02:41,587 Astaga, saya dalam kondisi terbaik dalam hidupku. 2082 02:02:41,723 --> 02:02:43,388 Kondisi terbaik dalam hidupmu. 2083 02:02:43,524 --> 02:02:44,759 Satu-satunya saat kamu bahagia adalah ketika kamu berada di panggung itu. 2084 02:02:44,895 --> 02:02:46,356 Dan di antara itu, kamu menjadi hantu. 2085 02:02:46,491 --> 02:02:48,232 'Cilla, aku memberikan semua yang kamu inginkan. 2086 02:02:48,368 --> 02:02:50,060 Yang saya inginkan adalah seorang suami. 2087 02:02:50,195 --> 02:02:52,803 Aku istrimu. Aku istrimu! 2088 02:02:52,938 --> 02:02:56,140 Dan Lisa adalah putrimu. Dia membutuhkan seorang ayah. 2089 02:02:56,276 --> 02:02:58,236 Aku ayahnya! 2090 02:03:04,883 --> 02:03:06,052 Apa kamu ingat kapan 2091 02:03:06,188 --> 02:03:07,917 terakhir kali kita tertawa bersama? 2092 02:03:08,053 --> 02:03:09,783 Apakah kamu ingat kapan terakhir kali kita 2093 02:03:09,918 --> 02:03:11,682 bertiga duduk makan malam bersama? 2094 02:03:13,154 --> 02:03:17,028 Kamu bahkan tidak pernah bercinta denganku. 2095 02:03:17,163 --> 02:03:21,127 Aku memberimu hidupku, dan aku tidak punya apa-apa lagi untuk kuberikan padamu. 2096 02:03:25,833 --> 02:03:27,298 Apakah kamu masih mencintaiku? 2097 02:03:47,091 --> 02:03:51,355 Ketika kamu berusia 40 dan aku 50, kita akan kembali bersama. 2098 02:03:53,661 --> 02:03:55,095 Kamu lihat nanti. 2099 02:04:12,153 --> 02:04:13,747 Aku harus pergi. 2100 02:04:13,883 --> 02:04:15,413 Maukah kamu tinggal? 2101 02:04:15,548 --> 02:04:19,282 Aku harus pergi. Jika aku tinggal, aku tidak akan pernah pergi. 2102 02:04:19,417 --> 02:04:20,824 -Tolonglah... -Kau harus melepaskanku. 2103 02:04:20,959 --> 02:04:22,760 -Tolonglah, Priscilla. -Kamu harus melepasku pergi. 2104 02:04:45,513 --> 02:04:47,182 Lima puluh ribu orang berkumpul 2105 02:04:47,318 --> 02:04:49,182 di New Orleans hari ini untuk berduka atas meninggalnya 2106 02:04:49,317 --> 02:04:51,856 legenda gospel, Mahalia Jackson. 2107 02:04:51,991 --> 02:04:53,159 Maukah kamu datang ke Mississippi 2108 02:04:53,295 --> 02:04:55,226 dan bernyanyi bersama kami, Tuan Presley? 2109 02:04:55,361 --> 02:04:59,431 Mengapa, B.B. King akan ada di sana. Bahkan mungkin Rolling Stones. 2110 02:04:59,567 --> 02:05:01,425 Maaf, Bu Jackson. 2111 02:05:01,561 --> 02:05:04,769 Kolonel, dia... dia tidak akan mengizinkannya. 2112 02:05:04,904 --> 02:05:07,363 Anda seorang pria, Tuan Presley. 2113 02:05:07,499 --> 02:05:08,868 Dan seorang pria tidak mengambil keputusan 2114 02:05:09,003 --> 02:05:11,403 sendiri tentang masalah hati nurani. 2115 02:05:11,538 --> 02:05:13,641 Ayo, Diskin. Elvis butuh tantangan 2116 02:05:13,777 --> 02:05:15,142 untuk kembali ke jalurnya. 2117 02:05:15,277 --> 02:05:17,684 Mengapa Kolonel tidak mengizinkannya pergi ke luar negeri? 2118 02:05:17,819 --> 02:05:19,579 -Keamanan, Jerry. Kamu tahu itu. -Omong kosong! 2119 02:05:19,715 --> 02:05:21,847 Kolonel membunuh aset terbesarnya tanpa alasan. 2120 02:05:21,982 --> 02:05:23,719 Jadi apa alasannya? 2121 02:05:23,854 --> 02:05:26,425 Kolonel selalu punya alasan. 2122 02:05:26,560 --> 02:05:28,420 Saya tidak boleh membocorkannya 2123 02:05:28,555 --> 02:05:30,256 informasi pribadi tentang Tuan Parker. 2124 02:05:30,391 --> 02:05:32,390 - Dia berbohong. 2125 02:05:32,526 --> 02:05:33,862 Tidak akan ada tur internasional 2126 02:05:33,998 --> 02:05:35,360 karena dia tidak bisa meninggalkan negara ini. 2127 02:05:35,495 --> 02:05:37,598 Dia tidak punya kewarganegaraan, tidak ada identitas resmi. 2128 02:05:37,733 --> 02:05:39,032 Dia adalah hantu. 2129 02:05:39,168 --> 02:05:42,334 Tidak pernah ada Kolonel Tom Parker. 2130 02:05:42,469 --> 02:05:44,204 Apa yang kamu bicarakan, jerry? 2131 02:05:45,604 --> 02:05:46,874 -Hei, wah, wah! 2132 02:05:47,010 --> 02:05:47,940 Ambilkan ember es! 2133 02:05:52,553 --> 02:05:53,882 Kolonel orang yang cerdas. 2134 02:05:54,017 --> 02:05:55,320 Pasti ada alasan lain. 2135 02:05:55,455 --> 02:05:56,654 Ayolah! 2136 02:05:56,789 --> 02:05:58,216 Saya akan tinggal di sini di rumah, dan 2137 02:05:58,351 --> 02:06:00,422 Dan saya akan bekerja Dan saya akan mengkhawatirkanmu. 2138 02:06:00,557 --> 02:06:02,887 Maksudku, mengapa Kolonel terus menolaknya, 2139 02:06:03,023 --> 02:06:03,894 Saya tidak tahu, kawan. 2140 02:06:05,631 --> 02:06:07,062 Minggir! 2141 02:06:09,102 --> 02:06:12,903 Kamu dengar saya. Satu-satunya hal yang penting... 2142 02:06:13,038 --> 02:06:16,066 adalah bahwa pria ini berada di atas panggung malam ini. 2143 02:06:17,736 --> 02:06:20,647 Jika dia anakku, aku akan memasukkannya ke rumah sakit. 2144 02:06:25,184 --> 02:06:28,281 Tentu saja, ini adalah keputusan Presley Enterprises. 2145 02:06:29,222 --> 02:06:30,547 Vernon? 2146 02:06:31,952 --> 02:06:34,485 Yah... um... 2147 02:06:35,528 --> 02:06:37,794 Nah, apa yang bisa kamu... 2148 02:06:37,929 --> 02:06:40,128 Apa yang bisa Anda lakukan untuknya, Dr. Nick? 2149 02:06:42,430 --> 02:06:49,203 ♪ His truth is marching on ♪ 2150 02:06:54,449 --> 02:07:00,049 ♪ His truth is marching on ♪ 2151 02:07:14,534 --> 02:07:16,660 Terima kasih. Terima kasih. 2152 02:07:16,795 --> 02:07:18,802 Sekarang dia akan meminta lampu atap untuk dinyalakan, 2153 02:07:18,937 --> 02:07:20,299 karena kita telah melihat dia. 2154 02:07:20,435 --> 02:07:22,267 Dia ingin melihat kita sekarang. Dia menyukai ini. 2155 02:07:22,403 --> 02:07:23,773 Saya ingin kalian menyalakan lampu atap, 2156 02:07:23,908 --> 02:07:25,705 -Tuan dan Nyonya. -Eh? 2157 02:07:25,840 --> 02:07:28,643 Karena kalian telah melihat saya, saya ingin melihat kalian. 2158 02:07:31,412 --> 02:07:33,620 Oh, kamu cantik. Terima kasih. 2159 02:07:33,755 --> 02:07:35,348 Dia akan menyebutkan VIP yang ada di sini. 2160 02:07:35,484 --> 02:07:37,555 Kita punya beberapa orang penting di sini malam ini. 2161 02:07:37,690 --> 02:07:38,986 Bersiaplah untuk menjadi sorotan. 2162 02:07:39,122 --> 02:07:42,485 Pemilik International Hotel. 2163 02:07:42,620 --> 02:07:44,858 -Terima kasih. -Ah, itu dia. 2164 02:07:44,993 --> 02:07:47,426 Dan tepat di sebelahnya, 2165 02:07:47,561 --> 02:07:52,364 adalah yang disebut sebagai manajer saya, Kolonel Tom Parker. 2166 02:07:52,499 --> 02:07:55,940 -Itu dia. -Ayo. 2167 02:07:56,076 --> 02:08:01,279 Tapi saya mendengar desas-desus bahwa Kolonel adalah alien. 2168 02:08:04,178 --> 02:08:05,779 Sampai di sini dengan pesawat roket. 2169 02:08:08,387 --> 02:08:09,415 Oh. 2170 02:08:13,318 --> 02:08:15,387 Seseorang menelepon FBI dan memberitahu 2171 02:08:15,523 --> 02:08:17,962 mereka bahwa dia telah menculik saya, 2172 02:08:18,097 --> 02:08:22,429 bahwa dia telah mengunci saya di dalam sangkar emas ini, untuk 2173 02:08:22,564 --> 02:08:26,568 menahan saya di sini selamanya bersama kalian, tuan dan nyonya. 2174 02:08:29,801 --> 02:08:32,410 Jadi saya terjebak dalam perangkap 2175 02:08:32,545 --> 02:08:35,078 saya tidak bisa keluar 2176 02:08:36,577 --> 02:08:40,116 Karena Kolonel punya hutang yang besar. 2177 02:08:44,182 --> 02:08:46,288 Permisi. 2178 02:08:46,423 --> 02:08:49,790 Ini adalah pertunjukan terakhir yang saya mainkan di sini. 2179 02:08:51,461 --> 02:08:56,595 Aku akan naik pesawat jetku, Lisa Marie... 2180 02:08:56,730 --> 02:09:01,164 Dinamai seperti putri, eh... putri saya yang cantik. 2181 02:09:01,300 --> 02:09:03,304 Dan aku akan terbang jauh. 2182 02:09:05,105 --> 02:09:07,172 Tidak tidak tidak... 2183 02:09:07,308 --> 02:09:10,244 Kau tahu, aku akan terbang jauh. 2184 02:09:10,380 --> 02:09:12,277 Hentikan pertunjukan. Hentikan pertunjukan ini! 2185 02:09:12,412 --> 02:09:13,517 Ayo, turunkan tirai ini. 2186 02:09:13,653 --> 02:09:15,581 Persetan dengan The Internasional. 2187 02:09:15,716 --> 02:09:18,950 Tuan Schilling, apa yang sedang terjadi? 2188 02:09:19,086 --> 02:09:20,485 Dan Las Vegas. 2189 02:09:20,621 --> 02:09:21,793 Itulah yang ingin dia ketahui. 2190 02:09:21,929 --> 02:09:24,292 Tidak ada yang akan menghentikanku, kawan. 2191 02:09:25,961 --> 02:09:28,729 Oh! Keamanan. 2192 02:09:28,864 --> 02:09:30,269 Keamanan! 2193 02:09:31,871 --> 02:09:35,472 Keamanan, keamanan! Keamanan! 2194 02:09:35,607 --> 02:09:37,770 800 pertunjukan! 2195 02:09:37,905 --> 02:09:40,770 Kamu tidak memiliki paspor, bajingan! 2196 02:09:41,548 --> 02:09:43,146 Kamu dipecat! 2197 02:09:43,946 --> 02:09:45,951 Kamu dipecat! 2198 02:09:46,817 --> 02:09:49,185 Kamu dipecat! 2199 02:09:59,027 --> 02:10:00,559 Kamu dipecat. 2200 02:10:06,540 --> 02:10:08,006 E., aku-- 2201 02:10:10,209 --> 02:10:12,637 Kolonel, aku harus-- Aku akan membujuknya. 2202 02:10:21,156 --> 02:10:23,285 Ini Kolonel Tom Parker. Saya ingin memberitahu 2203 02:10:23,421 --> 02:10:26,556 bahwa layanan Dr. Nick tidak lagi diperlukan. 2204 02:10:26,691 --> 02:10:28,026 Terima kasih. 2205 02:10:29,462 --> 02:10:31,022 Hmm. 2206 02:10:31,157 --> 02:10:32,965 Nah, Diskin... 2207 02:10:33,100 --> 02:10:35,495 jika anak itu ingin berdiri sendiri, tidak 2208 02:10:35,630 --> 02:10:38,562 apa-apa bagiku, tapi Presley Enterprises 2209 02:10:38,698 --> 02:10:41,034 akan terikat dengan utang. 2210 02:10:41,170 --> 02:10:43,141 -Apakah kamu siap? -Siap. 2211 02:10:43,276 --> 02:10:45,675 Bensin untuk perjalanan pertama ke Hayride... 2212 02:10:45,811 --> 02:10:47,536 satu dolar dan 25 sen. 2213 02:10:47,672 --> 02:10:49,540 Biaya promosi yang tidak dapat dikembalikan 2214 02:10:49,676 --> 02:10:52,411 kalender suvenir, $100. 2215 02:10:52,547 --> 02:10:54,920 Kartu koleksi, $100. 2216 02:10:55,055 --> 02:10:58,182 Poster, pamflet dan program, $100. 2217 02:10:58,318 --> 02:11:00,349 Balon, $50... 2218 02:11:14,071 --> 02:11:15,269 Kenapa lama? 2219 02:11:15,405 --> 02:11:18,208 Maaf, E.P. Ayahmu tidak akan turun. 2220 02:11:23,076 --> 02:11:24,082 Ayah. 2221 02:11:42,329 --> 02:11:44,266 Apa ini? 2222 02:11:44,402 --> 02:11:48,073 Itulah hutang kita pada Kolonel. 2223 02:11:50,940 --> 02:11:52,572 Kita bangkrut. 2224 02:11:55,516 --> 02:11:58,243 Ayah, aku telah melakukan ini selama seratus tahun. 2225 02:11:58,378 --> 02:11:59,852 Bagaimana kita bisa bangkrut? 2226 02:11:59,988 --> 02:12:01,649 Kamu menghabiskan begitu banyak uang. 2227 02:12:01,785 --> 02:12:05,319 Kamu dengan mobil dan para wanita dan 2228 02:12:05,454 --> 02:12:07,486 pakaian, dan semua... jangan lupa pesawat baru. 2229 02:12:07,622 --> 02:12:09,094 Ayah, kamu adalah manajer bisnis saya. 2230 02:12:09,229 --> 02:12:10,624 Kamu seharusnya mengurus bisnis. 2231 02:12:10,759 --> 02:12:13,422 Saya tidak tahu harus berkata apa nak, kita bangkrut! 2232 02:12:13,557 --> 02:12:15,162 Kita benar-benar bangkrut. 2233 02:12:15,297 --> 02:12:17,163 Kita harus kembali kepada Kolonel. 2234 02:12:17,299 --> 02:12:19,463 Aku tidak akan kembali padanya. 2235 02:12:19,598 --> 02:12:21,205 Kita akan kehilangan Graceland. 2236 02:12:33,788 --> 02:12:35,681 Aku tidak akan kembali padanya! 2237 02:12:38,826 --> 02:12:40,124 Dia mengambil segalanya dariku. 2238 02:12:40,260 --> 02:12:42,520 Dia mengambil 50% dari semua yang saya hasilkan! 2239 02:12:42,655 --> 02:12:43,925 Dan sekarang dia ingin mengambil rumah 2240 02:12:44,061 --> 02:12:45,526 yang kita beli untuk Mama! 2241 02:12:46,767 --> 02:12:47,933 Dengarkan aku, Ayah. 2242 02:12:48,069 --> 02:12:50,933 Bajingan tua itu bisa menuntut 2243 02:12:51,068 --> 02:12:52,863 jika dia mau, tapi aku akan pergi. 2244 02:12:53,972 --> 02:12:55,503 Dengan atau tanpamu. 2245 02:13:05,515 --> 02:13:08,888 Oh, kau penghisap darah, vampir tua. 2246 02:13:09,024 --> 02:13:12,254 Kamu telah menghisap darahku hingga kering dan masih ingin lebih? 2247 02:13:12,390 --> 02:13:14,653 Saya bukan orang yang tidak peduli, Tn. Presley. 2248 02:13:14,789 --> 02:13:17,757 Jangan kamu panggil "Tn Presley", penjilat. 2249 02:13:17,892 --> 02:13:20,933 Jika kamu begitu bertekad untuk keluar dari kontrak kita-- 2250 02:13:21,069 --> 02:13:22,430 Kamu benar, aku ingin keluar. 2251 02:13:22,566 --> 02:13:24,398 Baiklah, saya pribadi akan meminjamkan 2252 02:13:24,534 --> 02:13:26,434 uang yang kamu pinjam untuk Jamboree Attractions. 2253 02:13:26,570 --> 02:13:28,237 Ya, kamu masih dapat mencengkeram diriku. 2254 02:13:28,373 --> 02:13:29,601 Kamu masih akan membuat saya bekerja di sini 2255 02:13:29,737 --> 02:13:31,570 seperti budak di tambang garam, 2256 02:13:31,705 --> 02:13:34,036 Kamu palsu, sampah busuk! 2257 02:13:34,171 --> 02:13:37,743 Seharusnya aku menembakmu di wajahmu yang tambun itu! 2258 02:13:38,883 --> 02:13:40,147 Kamu siapa? 2259 02:13:40,283 --> 02:13:42,346 Aku adalah kamu. Dan kamu adalah aku. 2260 02:13:42,481 --> 02:13:43,981 Tidak perlu lagi omong kosong! 2261 02:13:44,116 --> 02:13:46,154 Semua yang aku ketahui tentangmu adalah kebohongan. 2262 02:13:46,289 --> 02:13:47,887 E.P., kamu baik-baik saja? 2263 02:13:48,023 --> 02:13:52,488 Masa laluku adalah masalahmu yang paling kecil, Nak. 2264 02:13:52,623 --> 02:13:58,031 Semua orang yang terkait denganmu hidup darimu, Tn. Presley. 2265 02:13:58,166 --> 02:14:00,071 Bahkan Vernon. 2266 02:14:00,207 --> 02:14:03,199 Ya benar, bahkan ayahmu sendiri 2267 02:14:03,335 --> 02:14:06,808 mengutamakan dirinya sendiri sebelum dia menjagamu. 2268 02:14:06,943 --> 02:14:09,881 Ya, saya juga hidup darimu, tetapi 2269 02:14:10,016 --> 02:14:11,779 perbedaannya adalah kamu juga hidup dari saya. 2270 02:14:11,915 --> 02:14:16,613 Kita saling mendukung. Karena kita berbagi mimpi. 2271 02:14:16,748 --> 02:14:20,051 Kita sama, kamu dan aku. 2272 02:14:20,187 --> 02:14:25,626 Kita adalah dua anak kesepian, yang berusaha meraih keabadian. 2273 02:14:28,300 --> 02:14:31,066 Mungkin kau harus terbang jauh, anakku. 2274 02:14:31,201 --> 02:14:35,040 Jauh dari semua ini. 2275 02:14:35,176 --> 02:14:39,035 Tapi jika kamu memilih untuk pergi.. 2276 02:14:40,742 --> 02:14:44,112 maka saya, salah satunya, akan sangat kesepian. 2277 02:14:44,247 --> 02:14:46,810 Begitu juga dengan ayahmu. 2278 02:14:46,946 --> 02:14:50,613 Tapi saya pikir kamu mungkin akan kesepian juga. 2279 02:14:53,521 --> 02:14:56,556 Oh, kamu lihat, anakku,... 2280 02:14:56,692 --> 02:15:00,056 kebenaran tentang Rock of Eternity... 2281 02:15:03,369 --> 02:15:08,306 Memang abadi tapi di luar jangkauan kita. 2282 02:15:36,635 --> 02:15:41,339 ♪ Do the chairs ♪ ♪ in your parlor ♪ 2283 02:15:43,076 --> 02:15:46,773 ♪ Seem empty and bare? ♪ 2284 02:15:49,074 --> 02:15:53,384 ♪ Do you gaze ♪ ♪ at your doorstep ♪ 2285 02:15:55,186 --> 02:15:58,653 ♪ Picture me there? ♪ 2286 02:16:00,988 --> 02:16:05,396 ♪ Is your heart ♪ ♪ filled with pain? ♪ 2287 02:16:06,726 --> 02:16:10,995 ♪ Shall I come back again? ♪ 2288 02:16:12,840 --> 02:16:15,567 ♪ Tell me, dear ♪ 2289 02:16:15,703 --> 02:16:20,873 ♪ Are you lonesome tonight? ♪ 2290 02:16:22,878 --> 02:16:27,286 ♪ Is your heart ♪ ♪ filled with pain? ♪ 2291 02:16:28,583 --> 02:16:32,885 ♪ Shall I come back again? ♪ 2292 02:16:34,862 --> 02:16:37,358 ♪ Tell me, dear ♪ 2293 02:16:37,494 --> 02:16:43,434 ♪ Are you lonesome tonight? ♪ 2294 02:16:51,409 --> 02:16:54,511 Nak, aku tahu... aku tahu, aku... 2295 02:16:57,214 --> 02:16:59,208 Saya ingin mencoba dan... 2296 02:17:00,883 --> 02:17:04,213 Saya ingin mencoba dan memperbaiki ini. Kamu tahu... 2297 02:17:08,256 --> 02:17:09,460 Ayah... 2298 02:17:15,025 --> 02:17:17,259 Katakan pada bajingan itu... 2299 02:17:17,394 --> 02:17:19,767 Saya ingin semuanya kembali seperti semula. 2300 02:17:28,278 --> 02:17:29,282 Dan, Ayah... 2301 02:17:31,979 --> 02:17:36,245 Beritahu Kolonel untuk mengirim Dr. Nick. 2302 02:17:54,465 --> 02:17:56,165 Ini adalah hari yang indah di Las Vegas, 2303 02:17:56,300 --> 02:17:57,705 dengan banyak hal yang terjadi di akhir pekan ini. 2304 02:17:57,840 --> 02:18:00,111 Sensasi remaja, The Jacksons, 2305 02:18:00,246 --> 02:18:01,810 menyebabkan banyak kegembiraan 2306 02:18:01,945 --> 02:18:04,177 dengan residensi mereka di MGM Grand. 2307 02:18:04,313 --> 02:18:07,216 Dan untuk orang yang lebih dewasa, Elvis kembali untuk tahun kelima. 2308 02:18:07,351 --> 02:18:08,717 Dan bukankah kita mencintainya. 2309 02:18:08,852 --> 02:18:10,547 Di Berita Hiburan hari ini, 2310 02:18:10,682 --> 02:18:12,952 Elvis Presley sedang dalam pembicaraan untuk bermain bersama Barbra Streisand 2311 02:18:13,087 --> 02:18:14,857 dalam remake dari A Star is Born. 2312 02:18:14,993 --> 02:18:16,425 Hari-hari dimana dia tidak sedang mabuk 2313 02:18:16,560 --> 02:18:18,156 di atas panggung di Vegas atau tampil 2314 02:18:18,291 --> 02:18:20,456 di konser domestik, 2315 02:18:20,592 --> 02:18:22,764 sang penyanyi menghabiskan berminggu-minggu di kamar tidurnya, 2316 02:18:22,899 --> 02:18:24,801 tersiksa oleh lingkar pinggangnya yang membesar. 2317 02:18:24,937 --> 02:18:26,867 Tampaknya tidak akan terlalu merepotkan baginya 2318 02:18:27,002 --> 02:18:29,166 untuk memainkan peran penyanyi yang sudah pudar. 2319 02:18:32,806 --> 02:18:34,875 Oh, lihat, mereka datang. 2320 02:18:37,309 --> 02:18:38,776 -Apakah kamu baik-baik saja? -Ya. 2321 02:18:38,911 --> 02:18:40,516 Baiklah, Ayah mencintaimu. 2322 02:18:40,652 --> 02:18:43,012 -Selamat tinggal sayang. -Ayolah sayang. 2323 02:18:43,147 --> 02:18:44,489 -Sampai jumpa, Ayah. -Anak yang baik. 2324 02:18:44,624 --> 02:18:46,656 -Selamat tinggal sayang. -Ulurkan tanganmu. 2325 02:18:47,828 --> 02:18:49,219 Hai! 2326 02:18:49,355 --> 02:18:51,991 -Ini dia. -Halo sayang. Apa kabar? 2327 02:18:54,829 --> 02:18:56,360 Ingin mengucapkan selamat tinggal pada Ayah? 2328 02:18:56,496 --> 02:18:59,504 -Sampai jumpa, Ayah. -Kamu sangat pintar. 2329 02:19:01,198 --> 02:19:03,667 Hai. Apa kabar? Apa kabar? 2330 02:19:03,803 --> 02:19:05,169 Kami baik-baik saja. 2331 02:19:24,524 --> 02:19:25,728 Hai. 2332 02:19:27,032 --> 02:19:28,192 Hai. 2333 02:19:30,762 --> 02:19:31,965 Hmm. 2334 02:19:37,539 --> 02:19:39,071 Apa kabar? 2335 02:19:54,254 --> 02:19:57,424 Sayang, ada tempat di San Diego 2336 02:19:57,560 --> 02:19:59,157 yang bisa kamu jadikan tempat untuk beristirahat. 2337 02:20:00,230 --> 02:20:01,898 Untuk menyembuhkan diri. 2338 02:20:02,034 --> 02:20:03,892 Setelah pertunjukan, kamu bisa langsung terbang 2339 02:20:04,028 --> 02:20:05,069 dan masuk klinik sebelum ada yang tahu. 2340 02:20:05,205 --> 02:20:06,395 Itu semua sudah diatur. 2341 02:20:08,804 --> 02:20:11,070 Aku akan segera berusia 40, 'Cilla. 2342 02:20:13,905 --> 02:20:16,105 empat puluh. 2343 02:20:16,240 --> 02:20:18,583 Dan tidak ada yang akan mengingatku. 2344 02:20:21,113 --> 02:20:23,115 Saya tidak pernah melakukan sesuatu yang konsisten. 2345 02:20:25,618 --> 02:20:28,656 Aku tidak sempat membuat film klasik yang bisa saya banggakan. 2346 02:20:28,791 --> 02:20:30,925 Tapi bagaimana dengan A Star is Born? 2347 02:20:32,925 --> 02:20:35,226 2348 02:20:37,270 --> 02:20:40,396 Barbara... Kolonel... 2349 02:20:46,973 --> 02:20:49,981 Lakukan. 2350 02:20:50,116 --> 02:20:52,274 Untuk Lisa? 2351 02:20:52,410 --> 02:20:54,817 Jika kamu memimpikannya, kamu bisa melakukannya, sayang. 2352 02:20:57,048 --> 02:20:58,755 Saya sudah mengubur mimpi-mimpiku. 2353 02:21:01,325 --> 02:21:02,990 Berjanjilah padaku. 2354 02:21:37,027 --> 02:21:40,698 Aku akan selalu mencintaimu. 2355 02:21:58,880 --> 02:22:01,719 -Halo sayang. 2356 02:22:47,164 --> 02:22:49,533 Tahukah kamu ada sejenis burung 2357 02:22:49,668 --> 02:22:51,865 yang tidak memiliki kaki? 2358 02:22:52,000 --> 02:22:53,903 Jadi tidak bisa mendarat. 2359 02:22:56,205 --> 02:22:58,303 Ia bergantung sepenuhnya kepada sayap. 2360 02:23:00,881 --> 02:23:04,644 Ketika lelah, ia hanya melebarkan 2361 02:23:04,780 --> 02:23:07,147 sayapnya dan tidur di atas angin. 2362 02:23:10,089 --> 02:23:13,450 Jika dia harus mendarat, bahkan hanya satu kali... 2363 02:23:16,186 --> 02:23:17,795 dia akan mati. 2364 02:23:21,260 --> 02:23:22,657 Selamat malam. 2365 02:23:22,793 --> 02:23:25,934 Elvis Presley meninggal hari ini. Dia berusia 42 tahun. 2366 02:23:26,070 --> 02:23:27,838 Sepertinya, serangan jantung. 2367 02:23:27,973 --> 02:23:29,833 Dia ditemukan di rumahnya di Memphis... 2368 02:23:29,968 --> 02:23:32,040 Presiden Carter baru saja membuat pernyataan... 2369 02:23:32,176 --> 02:23:33,669 Kematian Elvis Presley 2370 02:23:33,804 --> 02:23:36,109 telah merenggut sebagian dari negara kita. 2371 02:23:36,244 --> 02:23:37,872 Dia unik dan tak tergantikan. 2372 02:23:38,008 --> 02:23:39,475 Ribuan pelayat telah berkumpul 2373 02:23:39,611 --> 02:23:41,017 di luar gerbang Graceland... 2374 02:23:41,152 --> 02:23:42,685 Bergaya musik country kulit putih 2375 02:23:42,820 --> 02:23:44,650 dan R&B kulit hitam, 2376 02:23:44,785 --> 02:23:47,391 secara permanen mengubah wajah kultur populer Amerika. 2377 02:23:47,527 --> 02:23:49,785 Kesedihan dapat dilihat di mana-mana. 2378 02:23:49,921 --> 02:23:52,621 Dia adalah simbol bagi orang-orang di seluruh dunia, 2379 02:23:52,756 --> 02:23:55,665 dari semangat, dan pemberontakan... 2380 02:23:55,800 --> 02:23:58,836 Apa yang membunuh anakku? 2381 02:23:58,971 --> 02:24:02,065 Dokter mengatakan jantungnya. 2382 02:24:02,200 --> 02:24:04,540 Yang lain mengatakan, pil. 2383 02:24:04,676 --> 02:24:08,076 Ada yang bilang saya penyebabnya. 2384 02:24:08,211 --> 02:24:11,849 Bukan, saya beritahu apa yang membunuhnya. 2385 02:24:13,144 --> 02:24:16,178 Cintalah yang membunuhnya. 2386 02:24:16,313 --> 02:24:18,587 Cintanya untuk kalian semua. 2387 02:24:21,125 --> 02:24:23,662 Anda tahu, beberapa minggu sebelum dia meninggal, 2388 02:24:23,798 --> 02:24:27,696 Aku melihatnya bernyanyi untuk terakhir kalinya. 2389 02:24:27,832 --> 02:24:29,999 Dia hampir tidak bisa berdiri. 2390 02:24:31,295 --> 02:24:33,970 "Unchained Melody." 2391 02:24:34,105 --> 02:24:37,369 Dari album berjudul Unchained Melody. 2392 02:24:37,504 --> 02:24:41,375 Masuk akal. Oke. 2393 02:24:41,511 --> 02:24:45,979 Tapi malam itu, dia bernyanyi seperti biasa. 2394 02:24:46,114 --> 02:24:48,319 Dengan segenap hati dan jiwanya. 2395 02:24:48,455 --> 02:24:49,913 Bagaimana kalian disana? 2396 02:24:53,024 --> 02:24:56,389 Suara tua itu terdengar, 2397 02:24:56,524 --> 02:25:01,057 -dan dia bernyanyi dengan seluruh hidupnya. 2398 02:25:01,192 --> 02:25:06,534 ♪ Oh, my love ♪ 2399 02:25:06,670 --> 02:25:08,870 ♪ My darling ♪ 2400 02:25:09,006 --> 02:25:13,169 ♪ I've hungered ♪ ♪ for your touch ♪ 2401 02:25:13,305 --> 02:25:19,015 ♪ A long, lonely time ♪ 2402 02:25:21,883 --> 02:25:27,390 ♪ Time goes by ♪ 2403 02:25:27,526 --> 02:25:30,054 ♪ So slowly ♪ 2404 02:25:30,190 --> 02:25:34,330 ♪ And time can do so much ♪ 2405 02:25:34,466 --> 02:25:36,730 ♪ Are you ♪ 2406 02:25:36,865 --> 02:25:41,230 ♪ Still mine? ♪ 2407 02:25:41,366 --> 02:25:48,275 ♪ I need your love, ooh ♪ 2408 02:25:49,549 --> 02:25:54,452 ♪ I need your love ♪ 2409 02:25:54,588 --> 02:26:00,016 ♪ God speed your love ♪ 2410 02:26:00,151 --> 02:26:04,588 ♪ To me ♪ 2411 02:26:06,297 --> 02:26:13,363 ♪ Lonely rivers flow to the sea ♪ ♪ To the sea ♪ 2412 02:26:13,498 --> 02:26:19,607 ♪ To the open arms of the sea ♪ 2413 02:26:22,074 --> 02:26:28,986 ♪ Lonely rivers cry ♪ ♪ Wait for me ♪ ♪ Wait for me ♪ 2414 02:26:29,986 --> 02:26:33,292 ♪ I'll be coming home ♪ 2415 02:26:33,427 --> 02:26:38,496 ♪ Wait for me ♪ 2416 02:26:38,632 --> 02:26:43,965 ♪ My love, my darling ♪ 2417 02:26:44,100 --> 02:26:48,632 ♪ I've hungered for your kiss ♪ 2418 02:26:49,676 --> 02:26:55,875 ♪ A long, lonely time ♪ 2419 02:26:56,010 --> 02:26:57,443 Ketika saya masih anak-anak, tuan dan nyonya, 2420 02:26:57,578 --> 02:26:59,775 Saya adalah seorang pemimpi. Saya membaca buku komik 2421 02:26:59,911 --> 02:27:02,514 dan saya adalah pahlawan dari buku komik. 2422 02:27:02,650 --> 02:27:05,956 Saya menonton film dan saya adalah pahlawan dalam film itu. 2423 02:27:06,092 --> 02:27:08,055 Jadi setiap mimpi yang pernah aku impikan 2424 02:27:08,190 --> 02:27:10,456 telah menjadi kenyataan seratus kali. 2425 02:27:12,127 --> 02:27:18,794 ♪ Are you still mine? ♪ 2426 02:27:20,366 --> 02:27:27,308 ♪ I need your love, ooh ♪ 2427 02:27:30,544 --> 02:27:32,916 Saya mulai belajar sejak dini dalam hidup bahwa... 2428 02:27:33,052 --> 02:27:36,019 "Tanpa lagu, hari tidak akan pernah berakhir, 2429 02:27:36,155 --> 02:27:38,780 tanpa lagu, seorang pria tidak punya teman, 2430 02:27:38,916 --> 02:27:42,019 tanpa lagu, jalan tidak akan 2431 02:27:42,154 --> 02:27:43,187 pernah bengkok, tanpa lagu." 2432 02:27:43,323 --> 02:27:45,088 Jadi saya terus menyanyikan sebuah lagu. 2433 02:27:45,223 --> 02:27:47,892 ♪ To... ♪ 2434 02:27:48,028 --> 02:27:51,093 ♪ Ooh-hoo ♪ 2435 02:27:51,229 --> 02:27:55,072 ♪ Ooh ♪ 2436 02:27:55,771 --> 02:27:57,100 ♪ Me ♪ 2437 02:28:37,350 --> 02:28:40,084 Elvis telah meninggalkan gedung. 2438 02:28:50,000 --> 02:28:56,435 Manipulasi keuangan Elvis oleh Kolonel Parker akhirnya terungkap dalam tuntutan hukum yang dimulai beberapa tahun setelah Elvis meninggal. 2439 02:28:56,560 --> 02:29:00,335 ♪ As the snow flies ♪ 2440 02:29:02,274 --> 02:29:05,175 ♪ On a cold and gray ♪ ♪ Chicago mornin' ♪ 2441 02:29:05,310 --> 02:29:07,512 ♪ A poor little baby child ♪ ♪ is born ♪ 2442 02:29:07,647 --> 02:29:09,311 ♪ In the ghetto ♪ 2443 02:29:10,793 --> 02:29:17,685 Parker Mencoba mengklaim kekebalan hukum sebagai seorang tanpa kewarganegaraan, tapi akhirnya pengadilan menetapkan, melepas kepemilikannya atas rumah Presley 2444 02:29:18,425 --> 02:29:21,420 ♪ 'Cause if there's one thing ♪ ♪ that she don't need ♪ 2445 02:29:21,556 --> 02:29:28,661 Kolonel menghabiskan waktunya dalam kondisi kesehatan yang buruk, berpetualang dari satu casino ke casino lain, menghabiskan hartanya di mesin slot. 2446 02:29:29,800 --> 02:29:36,425 Elvis Presley penyanyi dengan album solo dengan penjualan terbaik sepanjang masa 2447 02:29:37,100 --> 02:29:42,328 Pengaruhnya dalam musik dan budaya terus hidup hingga saat ini. 2448 02:29:42,442 --> 02:29:45,877 ♪ Are we too blind to see? ♪ 2449 02:29:46,013 --> 02:29:51,815 ♪ Do we simply turn our heads ♪ ♪ And look the other way ♪ 2450 02:29:53,519 --> 02:29:57,557 ♪ Well, the world turns... ♪ 2451 02:30:06,804 --> 02:30:09,498 ♪ "You never ♪ ♪ stood in that man's shoes ♪ 2452 02:30:09,634 --> 02:30:12,034 ♪ Or saw things through his eyes ♪ 2453 02:30:12,169 --> 02:30:14,603 ♪ Or stood and watched ♪ ♪ with helpless hands ♪ 2454 02:30:14,738 --> 02:30:17,543 ♪ While the heart inside you dies ♪ 2455 02:30:17,679 --> 02:30:20,345 ♪ So help your brother ♪ ♪ along the way ♪ 2456 02:30:20,481 --> 02:30:23,220 ♪ No matter where he starts ♪ 2457 02:30:23,356 --> 02:30:28,717 ♪ For the same God that made you ♪ ♪ Made him, too ♪ 2458 02:30:28,852 --> 02:30:31,261 ♪ These men with broken hearts" ♪ 2459 02:30:32,865 --> 02:30:36,134 ♪ And his mama cries ♪ 2460 02:30:38,504 --> 02:30:41,272 ♪ And a hungry, little boy ♪ ♪ with a runny nose ♪ 2461 02:30:41,407 --> 02:30:43,773 ♪ Plays in the street ♪ ♪ as the cold wind blows ♪ 2462 02:30:43,908 --> 02:30:45,539 ♪ In the ghetto ♪ 2463 02:30:49,014 --> 02:30:52,711 ♪ And his hunger burns ♪ 2464 02:30:54,354 --> 02:30:57,378 ♪ So he starts to roam ♪ ♪ the streets at night ♪ 2465 02:30:57,514 --> 02:30:59,855 ♪ And he learns how to steal ♪ ♪ And he learns how to fight ♪ 2466 02:30:59,990 --> 02:31:01,918 ♪ In the ghetto ♪ 2467 02:31:05,731 --> 02:31:10,935 ♪ Then one night in desperation ♪ ♪ The young man breaks away ♪ 2468 02:31:11,070 --> 02:31:13,632 ♪ He buys a gun, steals a car ♪ 2469 02:31:13,768 --> 02:31:16,906 ♪ Tries to run, ♪ ♪ but he don't get far ♪ 2470 02:31:17,041 --> 02:31:20,772 ♪ And his mama cries ♪ 2471 02:31:45,162 --> 02:31:48,029 ♪ On a cold and gray ♪ ♪ Chicago mornin' ♪ 2472 02:31:48,165 --> 02:31:51,676 ♪ Another little baby child ♪ ♪ is born ♪ 2473 02:31:51,811 --> 02:31:53,640 ♪ In the ghetto ♪ 2474 02:32:04,088 --> 02:32:07,192 ♪ And his mama cries ♪ 2475 02:32:21,932 --> 02:32:25,870 ♪ Summer kisses, winter tears ♪ 2476 02:32:30,809 --> 02:32:35,184 ♪ Summer kisses, winter tears ♪ 2477 02:32:35,319 --> 02:32:39,685 ♪ That was what she gave to me ♪ 2478 02:32:39,821 --> 02:32:43,685 ♪ Never thought ♪ ♪ I'd travel all alone ♪ 2479 02:32:43,821 --> 02:32:49,993 ♪ The trail of memories ♪ 2480 02:35:23,817 --> 02:35:26,016 ♪ Don't tiptoe, stomp my ground ♪ 2481 02:35:26,152 --> 02:35:28,553 ♪ Gotta let 'em know ♪ ♪ we're comin' ♪ 2482 02:35:28,688 --> 02:35:30,456 ♪ Just stay there, woman ♪ 2483 02:35:30,592 --> 02:35:32,397 ♪ Engine still runnin' ♪ 2484 02:35:32,532 --> 02:35:36,466 ♪ Get dressed ♪ ♪ Like the whole world watchin' ♪ 2485 02:35:36,602 --> 02:35:39,829 ♪ God bless ♪ ♪ Gotta leave 'em shooken ♪ 2486 02:35:39,965 --> 02:35:42,039 ♪ Girls goin' wild, too cray ♪ 2487 02:35:42,175 --> 02:35:44,201 ♪ Look at what you made ♪ 2488 02:35:44,336 --> 02:35:47,979 ♪ Always come correct ♪ ♪ There's no turnin' back ♪ 2489 02:35:48,115 --> 02:35:50,080 ♪ Takin' bigger steps ♪ 2490 02:35:50,216 --> 02:35:52,047 ♪ That's all I can do ♪ 2491 02:35:52,182 --> 02:35:55,679 ♪ That's all for the moment ♪ ♪ If that's all right with you ♪ 2492 02:35:55,814 --> 02:35:57,880 ♪ That's all right, Mama ♪ 2493 02:35:58,016 --> 02:36:00,057 ♪ That's all right with you ♪ 2494 02:36:00,192 --> 02:36:01,884 ♪ That's all right, Mama ♪ 2495 02:36:02,019 --> 02:36:04,693 ♪ Anyway you do, that's all right ♪ 2496 02:36:05,527 --> 02:36:07,421 ♪ That's all right ♪ 2497 02:36:07,557 --> 02:36:12,762 ♪ That's all right now, Mama ♪ ♪ Anyway you do ♪ 2498 02:36:12,898 --> 02:36:16,535 ♪ We can't go on together ♪ 2499 02:36:16,671 --> 02:36:19,103 ♪ With suspicious minds ♪ 2500 02:36:21,105 --> 02:36:25,049 ♪ And we can't build our dreams ♪ 2501 02:36:25,185 --> 02:36:28,145 ♪ On suspicious minds ♪ 2502 02:36:48,204 --> 02:36:54,402 ♪ There must be peace ♪ ♪ and understanding sometime ♪ 2503 02:36:55,875 --> 02:36:57,912 ♪ Strong winds of promise ♪ 2504 02:36:58,047 --> 02:37:03,483 ♪ That will blow away ♪ ♪ the doubt and fear ♪ 2505 02:37:03,619 --> 02:37:07,888 ♪ If I can dream of a warmer sun ♪ 2506 02:37:08,024 --> 02:37:11,458 ♪ Where hope keeps shining ♪ ♪ on everyone ♪ 2507 02:37:11,594 --> 02:37:15,090 ♪ Tell me why, oh, why, ♪ 2508 02:37:15,225 --> 02:37:22,067 ♪ Oh, why won't that sun appear ♪ 2509 02:37:28,105 --> 02:37:30,812 ♪ We're lost in a cloud ♪ 2510 02:37:31,910 --> 02:37:35,747 ♪ With too much rain ♪ 2511 02:37:35,882 --> 02:37:39,421 ♪ We're trapped in a world ♪ 2512 02:37:39,557 --> 02:37:43,288 ♪ That's troubled with pain ♪ 2513 02:37:43,424 --> 02:37:49,331 ♪ But as long as a man ♪ ♪ Has the strength to dream ♪ 2514 02:37:49,467 --> 02:37:56,365 ♪ He can redeem his soul and fly ♪ 2515 02:37:58,275 --> 02:38:01,141 ♪ Oh... ♪ 2516 02:38:01,277 --> 02:38:07,046 ♪ Deep in my heart, ♪ ♪ there's a trembling question ♪ 2517 02:38:08,720 --> 02:38:12,321 ♪ Still I am sure ♪ ♪ that the answers ♪ 2518 02:38:12,457 --> 02:38:15,826 ♪ The answers gonna come somehow ♪ 2519 02:38:15,961 --> 02:38:23,568 ♪ Out there in the dark, ♪ ♪ there's a beckoning candle ♪ 2520 02:38:23,703 --> 02:38:27,528 ♪ And while I can think, ♪ ♪ while I can talk ♪ 2521 02:38:27,663 --> 02:38:31,736 ♪ While I can stand, ♪ ♪ while I can walk ♪ 2522 02:38:31,871 --> 02:38:34,403 ♪ While I can dream ♪ 2523 02:38:35,414 --> 02:38:38,110 ♪ Please let my dream ♪ 2524 02:38:39,317 --> 02:38:43,687 ♪ Come true ♪ 2525 02:38:46,885 --> 02:38:50,723 ♪ Right now ♪ 2526 02:38:50,859 --> 02:38:53,191 ♪ Let it come true right now ♪ 2527 02:38:54,232 --> 02:38:58,196 ♪ Oh, yeah ♪ 2528 02:39:03,370 --> 02:39:04,841 ♪ - Thank you. ♪ 2529 02:39:04,976 --> 02:39:06,435 ♪ You're fantastic. ♪ ♪ Thank you very much. ♪