1
00:01:00,061 --> 00:01:02,032
Pentru aceia dintre voi care vă întrebaţi
2
00:01:02,168 --> 00:01:05,272
cine e tipul ăsta de aici,
3
00:01:05,407 --> 00:01:10,903
eu sunt legendarul colonel Tom Parker.
4
00:01:23,550 --> 00:01:25,624
Colonelul Tom Parker,
managerul legendar al lui Elvis Presley,
5
00:01:25,760 --> 00:01:29,629
a fost transportat de urgenţă la spital.
6
00:01:29,764 --> 00:01:34,227
Eu sunt cel care l-a dat lumii
pe Elvis Presley.
7
00:01:36,604 --> 00:01:42,171
Fără mine n-ar fi existat Elvis Presley.
8
00:01:42,307 --> 00:01:44,101
Şi cu toate astea sunt unii
9
00:01:44,237 --> 00:01:47,572
care spun că eu sunt ticălosul
10
00:01:47,708 --> 00:01:49,348
din această poveste.
11
00:02:00,621 --> 00:02:02,289
Elvis - al patrulea an
12
00:02:04,461 --> 00:02:09,029
Colonelul Tom Parker a fost un mincinos,
un trişor, un escroc.
13
00:02:09,165 --> 00:02:12,503
O nouă carte şocantă îl acuză
pe Colonelul Tom Parker
14
00:02:12,639 --> 00:02:15,132
de fraudă masivă şi gestiune ineficientă.
15
00:02:17,842 --> 00:02:21,674
Parker a încasat până la 50%
din veniturile lui Elvis.
16
00:02:21,809 --> 00:02:23,548
L-a muncit pe Elvis ca pe un catâr,
17
00:02:23,683 --> 00:02:25,442
pentru a-şi finanţa dependența
de jocurile de noroc.
18
00:02:25,578 --> 00:02:27,331
Instanţa constată că veniturile încasate
19
00:02:27,355 --> 00:02:29,289
de către Colonelul Parker au fost exagerate,
20
00:02:29,425 --> 00:02:31,118
şi chiar au şocat instanţa.
21
00:02:31,253 --> 00:02:33,000
Mulţi cred despre Colonelul Tom Parker
22
00:02:33,024 --> 00:02:35,856
ca a fost responsabil de moartea
lui Elvis Presley.
23
00:02:37,627 --> 00:02:39,156
Ascultă-mă bine.
24
00:02:39,292 --> 00:02:42,331
Singurul lucru care contează acum,
este ca acest om
25
00:02:42,467 --> 00:02:44,832
să urce pe scenă.
26
00:04:07,348 --> 00:04:10,252
Tom Parker l-a omorât!
27
00:04:10,388 --> 00:04:13,452
Nu! Nu este adevărat.
28
00:04:26,273 --> 00:04:30,608
Nu, nu, nu l-am omorât eu.
29
00:04:33,279 --> 00:04:35,514
Eu l-am creat pe Elvis Presley.
30
00:04:38,151 --> 00:04:41,648
Nimic din ce au spus acei nenorociţi
în cărţile lor n-a fost adevărat.
31
00:04:41,784 --> 00:04:44,249
Eu şi Elvis am fost parteneri.
32
00:04:44,384 --> 00:04:50,288
Elvis era omul spectacol,
iar Colonelul era omul de zăpadă.
33
00:04:50,424 --> 00:04:52,192
Olandez mincinos.
34
00:04:52,328 --> 00:04:55,458
Mereu am ştiut că sunt destinat măreţiei.
35
00:04:55,594 --> 00:04:58,329
Ca orfan, am fugit la carnaval,
36
00:04:58,464 --> 00:05:01,368
unde am învăţat arta "meseriei pe zăpadă"
37
00:05:01,503 --> 00:05:04,576
de a goli portofelele de ultimul ban,
38
00:05:04,712 --> 00:05:07,205
dar le lăsam un zâmbet pe față.
39
00:05:07,341 --> 00:05:09,048
Dar un spectacol de carnaval
care ţi-ar aduce cei mai mulţi bani,
40
00:05:09,184 --> 00:05:11,749
cea mai multă zăpadă,
41
00:05:11,884 --> 00:05:15,319
avea costume frumoase
şi un truc unic,
42
00:05:15,454 --> 00:05:17,248
care lăsa impresia audienței
43
00:05:17,384 --> 00:05:20,652
că nu era sigură dacă trebuia
să se bucure.
44
00:05:20,787 --> 00:05:22,727
Dar se bucurau.
45
00:05:22,862 --> 00:05:27,924
Şi ştiam că dacă puteam găsi
un aşa spectacol,
46
00:05:28,060 --> 00:05:34,507
aş putea inventa cel mai mare...
spectacol... de ... pe...
47
00:05:35,404 --> 00:05:38,042
pământ.
48
00:05:38,177 --> 00:05:41,511
După carnaval am intrat
în industria muzicală...
49
00:05:41,646 --> 00:05:44,246
în afacerea cu muzică country.
50
00:05:44,381 --> 00:05:48,718
Am făcut echipă cu una din cele
mai mari vedete, Hank Snow.
51
00:05:56,964 --> 00:06:01,198
Şi cu fiul său nefericit,
Jimmie Rodgers Snow.
52
00:06:01,334 --> 00:06:02,334
Miracol, Billy.
53
00:06:02,403 --> 00:06:04,504
- Am găsit unul.
- Da.
54
00:06:04,639 --> 00:06:07,239
Nu-mi vine să cred.
Îţi sar şosetele.
55
00:06:07,374 --> 00:06:09,600
Pază. Pază, Diskin!
56
00:06:09,735 --> 00:06:12,507
Spune primarilor din acest oraşe
că avem nevoie de escorta poliţiei
57
00:06:12,643 --> 00:06:14,207
când ajunge Hank.
58
00:06:14,342 --> 00:06:17,349
În Baton Rouge vom avea
o caravană de nuntaşi
59
00:06:17,484 --> 00:06:18,946
în dreptul roții mari,
60
00:06:19,081 --> 00:06:21,214
aşa că, Zina, alege-ţi următorul soţ.
61
00:06:21,349 --> 00:06:23,753
În New Orleans, vom avea megafon
62
00:06:23,889 --> 00:06:25,783
- ca să te prezentăm, Hank.
- Desigur.
63
00:06:25,889 --> 00:06:25,783
Iar pentru voi,
prietenii mei pitici...
64
00:06:28,424 --> 00:06:29,734
voi veţi merge la paradă.
65
00:06:31,226 --> 00:06:33,091
Voi călari şi un elefant?
66
00:06:33,227 --> 00:06:35,264
Un bărbat pe un elefant
arată important.
67
00:06:35,399 --> 00:06:36,600
Şi mai înalt.
68
00:06:36,736 --> 00:06:38,065
Trebuie să mai inventăm ceva
69
00:06:38,200 --> 00:06:40,138
- să aducem tinerii.
- Păi, da,
70
00:06:40,273 --> 00:06:42,939
de asta te vei întâlni diseară
cu Ducele de Paducah.
71
00:06:43,074 --> 00:06:45,270
Dacă putem rezerva "cea mai amuzantă
gură din sud,"
72
00:06:45,405 --> 00:06:46,755
vom avea cel mai mare spectacol
al sezonului.
73
00:06:46,779 --> 00:06:47,983
Auzi, Jimmie, închide chestia aia.
74
00:06:48,007 --> 00:06:49,506
Trebuie să ascultaţi asta.
75
00:06:49,641 --> 00:06:51,519
Copiii din oraş îl pun peste tot
pe unde merg.
76
00:06:59,227 --> 00:07:00,654
Aud ritmuri colorate.
77
00:07:00,790 --> 00:07:02,463
Dar cu aromă de country.
78
00:07:02,598 --> 00:07:04,923
Sun Records? Asta e casa de discuri
a lui lui Sam Phillips.
79
00:07:05,058 --> 00:07:06,656
Da, Phillips.
80
00:07:06,792 --> 00:07:09,535
El înregistrează discuri cu artişti
de culoare.
81
00:07:09,671 --> 00:07:11,435
Da, tipul ăsta urmează după mine
în Hayride,
82
00:07:11,571 --> 00:07:13,005
în locul noului venit.
83
00:07:13,141 --> 00:07:14,664
În Shreveport?
84
00:07:14,800 --> 00:07:17,309
Nu, n-ar lăsa un colorat să cânte
în Hayride.
85
00:07:17,445 --> 00:07:20,514
Asta e chestia. E alb.
86
00:07:21,147 --> 00:07:22,582
E...
87
00:07:24,679 --> 00:07:26,147
E alb?
88
00:07:26,282 --> 00:07:27,764
Ce părere ai, Texarkana?
89
00:07:27,788 --> 00:07:29,514
Să-l punem pentru a 27-a oară?
90
00:07:33,092 --> 00:07:34,873
Să-l punem pentru a 27-a oară?
91
00:07:34,897 --> 00:07:37,629
Toată lumea vorbeşte despre acest
puşti Presley.
92
00:07:47,636 --> 00:07:49,136
E alb?
93
00:07:54,808 --> 00:07:57,880
Dar nu contează dacă faci
10 lucruri proaste,
94
00:07:58,015 --> 00:08:00,917
cât timp faci unul bun.
95
00:08:05,786 --> 00:08:08,487
Bun venit la Louisiana Hayride,
96
00:08:08,623 --> 00:08:12,693
transmitem în direct în 26 state.
97
00:08:20,237 --> 00:08:23,209
Mărul nu cade departe de copac.
98
00:08:23,344 --> 00:08:24,910
Unde e Colonelul?
99
00:08:25,046 --> 00:08:28,076
Îl aveţi pe tipul ăla care cântă
"All Right, Mama,"
100
00:08:28,212 --> 00:08:30,682
acel disc nou de la casa de discuri Sun?
101
00:08:30,818 --> 00:08:32,712
- DJ-ii pop îl pun tot timpul.
- Da.
102
00:08:32,847 --> 00:08:34,347
Şi DJ-ii de muzică country.
103
00:08:34,482 --> 00:08:36,889
Până şi copiii de culoare
îi cumpără albumul.
104
00:08:37,025 --> 00:08:40,687
Copiii de culoa...
unde găsesc acest artist?
105
00:08:40,822 --> 00:08:42,189
În cabina artiştilor.
106
00:08:45,701 --> 00:08:48,498
- Ce mai faci.
- Salut, Elvis Presley?
107
00:08:48,634 --> 00:08:49,634
- Blue Moon Boys?
- Da.
108
00:08:49,735 --> 00:08:51,231
Urmaţi...
109
00:08:53,540 --> 00:08:54,999
Scuze. Bill, e timpul!
110
00:08:55,134 --> 00:08:57,235
Ştiu, ştiu.
111
00:08:57,371 --> 00:08:58,807
- Bună!
- Ce-i face stomacul?
112
00:08:58,942 --> 00:09:00,306
M-am gândit să-i aduc un Pepsi,
113
00:09:00,441 --> 00:09:02,341
dar sărmanul de el tremură ca varga.
114
00:09:02,477 --> 00:09:05,080
Îl duc eu pe scenă.
Haide. Să mergem.
115
00:09:07,421 --> 00:09:08,881
Poftim.
116
00:09:09,017 --> 00:09:10,349
Îţi va alina stomacul.
117
00:09:10,484 --> 00:09:12,300
Şi dacă uit cuvintele în direct?
118
00:09:12,324 --> 00:09:14,605
Tot ce trebuie să faci este să
te prosteşti puţin.
119
00:09:14,722 --> 00:09:17,288
Că doar aşa am început.
120
00:09:17,424 --> 00:09:19,059
Scotty şi Bill au dreptate, Elvis.
121
00:09:19,195 --> 00:09:20,634
Nu eşti singur acolo.
122
00:09:20,769 --> 00:09:22,541
- Sunteţi o trupă.
- Aşa e.
123
00:09:22,565 --> 00:09:24,205
Domnul ne-a dat muzica să unim oamenii.
124
00:09:24,229 --> 00:09:25,704
Suntem ca o familie,
125
00:09:25,840 --> 00:09:27,640
iar familia e cea mai importantă
dintre toate.
126
00:09:27,737 --> 00:09:29,303
Amin.
127
00:09:29,438 --> 00:09:33,041
Haide, Booby.
Jesse străluceşte seara asta.
128
00:09:33,176 --> 00:09:35,777
Veghează asupra voastră.
129
00:09:46,227 --> 00:09:50,964
Jesse... fratele geamăn al lui Elvis
care a murit la naştere.
130
00:09:51,100 --> 00:09:52,756
Tragic.
131
00:09:52,892 --> 00:09:54,960
Vernon, vino repede!
Mai e un bebeluş!
132
00:09:55,096 --> 00:09:58,467
Dragul meu, vei avea puterea
a doi bărbaţi.
133
00:09:58,602 --> 00:10:01,201
Dar când tatăl lui a dat un cec nasol
134
00:10:01,337 --> 00:10:04,473
şi a ajuns la închisoare...
135
00:10:04,608 --> 00:10:06,254
băiatul şi mama lui au trebuit să ia
una din acele case pentru albi
136
00:10:06,278 --> 00:10:08,505
dintr-un cartier colorat.
137
00:10:08,641 --> 00:10:10,113
Băiatul cel nou! Vino aici!
138
00:10:10,248 --> 00:10:12,142
Dar băiatul avea o imaginaţie bogată.
139
00:10:13,879 --> 00:10:15,559
Chiar credea că este un erou
140
00:10:15,650 --> 00:10:17,631
dintr-una din benzile desenate.
141
00:10:17,655 --> 00:10:20,254
Că urma să-şi elibereze tatăl
de la închisoare
142
00:10:20,390 --> 00:10:24,193
şi că-l va duce în zbor spre
Stânca eternă!
143
00:10:24,328 --> 00:10:26,856
După care îi va cumpăra mamei
un Cadillac roz.
144
00:10:26,992 --> 00:10:29,169
Un Cadillac roz?
Despre ce vorbeşti?
145
00:10:29,304 --> 00:10:31,029
Hei, fraierilor!
146
00:10:39,205 --> 00:10:41,081
Haide, doctore, să mergem.
147
00:10:41,216 --> 00:10:44,678
Eroii din benzile desenate
au super puteri.
148
00:10:44,814 --> 00:10:48,383
A lui era muzica.
149
00:11:12,375 --> 00:11:14,847
Dă-te. E rândul meu.
150
00:12:04,160 --> 00:12:05,320
Ce faci?
151
00:12:19,012 --> 00:12:20,605
Hei, nebunule, întoarce-te.
152
00:12:21,616 --> 00:12:23,916
Nu. E cu spiritul!
153
00:12:24,847 --> 00:12:25,977
E-n regulă.
154
00:13:01,747 --> 00:13:04,022
Elvis. Haide, trebuie să intri.
155
00:13:04,158 --> 00:13:05,393
Te-au anunţat deja la radio.
156
00:13:05,417 --> 00:13:07,952
Lumea e foarte entuziasmată.
157
00:13:08,087 --> 00:13:10,657
La Sun Records, Sam Phillips era în misiune
să salveze lumea
158
00:13:10,792 --> 00:13:13,961
înregistrând muzica celor de culoare.
159
00:13:14,097 --> 00:13:16,161
Dar nu se vindea.
160
00:13:16,297 --> 00:13:17,829
Aşa că pentru a-şi plăti facturile,
161
00:13:17,965 --> 00:13:21,501
trebuia să găsească un artist
pentru spectacolul de muzică country.
162
00:13:21,636 --> 00:13:24,401
Nu ştiu ce vezi în băiatul ăsta.
163
00:13:24,536 --> 00:13:26,979
Cred că e diferit.
164
00:13:31,314 --> 00:13:34,085
De unde îl cunoşti pe "Big Boy" Crudup?
165
00:13:56,671 --> 00:13:58,871
Este un tânăr cântăreţ din Memphis,
Tennessee.
166
00:13:59,007 --> 00:14:03,445
A scos un cântec la casa de discuri Sun.
E peste tot la radio.
167
00:14:03,580 --> 00:14:07,987
Daţi-i un călduros bun venit la Hayride
domnului Elvis Presley.
168
00:14:27,272 --> 00:14:29,266
Elvis, cum te simţi astă seară?
169
00:14:29,402 --> 00:14:30,910
Foarte bine, Dvs, Dle?
170
00:14:31,046 --> 00:14:35,608
Păr unsuros, machiaj feminin.
171
00:14:35,744 --> 00:14:38,910
Nu puteam să nu observ
cât de ciudat arăta.
172
00:14:39,046 --> 00:14:41,165
Eşti pregătit cu trupa ta să...
173
00:14:41,189 --> 00:14:43,322
- Sunt pregătit.
- îţi auzim noul cântec?
174
00:14:43,457 --> 00:14:46,056
Bine, aş vrea să spun ce fericiţi suntem
să fim aici.
175
00:14:46,191 --> 00:14:48,027
Este o mare onoare să fim...
176
00:14:48,163 --> 00:14:50,229
să primim şansa să cântăm
la Louisiana Hayride.
177
00:14:50,365 --> 00:14:52,793
Vom cânta acel cântec înregistrat
la Sun Records.
178
00:14:52,928 --> 00:14:56,732
Mai aveţi ceva de spus, Dle?
179
00:14:56,868 --> 00:14:59,005
Nu. Sunt pregătit.
180
00:15:04,776 --> 00:15:08,542
Sună... sună cam aşa.
181
00:15:29,429 --> 00:15:31,063
Tunde-te, zâno!
182
00:15:36,608 --> 00:15:39,178
În acel moment, într-un fulger,
183
00:15:39,314 --> 00:15:41,979
l-am văzut pe acel slăbănog
în costum roz
184
00:15:42,114 --> 00:15:46,010
cum se transformă într-un super erou.
185
00:16:22,014 --> 00:16:24,314
- La ce ţipă?
- La zbânţuială!
186
00:16:24,449 --> 00:16:25,617
La ce?
187
00:16:25,753 --> 00:16:26,933
Fetele vor să vadă cum te zbânţui.
188
00:16:26,957 --> 00:16:27,991
Dă-i drumul!
189
00:16:28,127 --> 00:16:30,021
- Fă mai multe!
- Mult mai multe!
190
00:16:30,157 --> 00:16:31,189
Frate!
191
00:16:31,324 --> 00:16:32,664
Fă-o din nou.
192
00:16:43,867 --> 00:16:44,171
Stai jos!
193
00:16:48,314 --> 00:16:49,914
La ce mama dracu mă uit?
194
00:16:50,012 --> 00:16:51,012
Dă-i!
195
00:17:21,081 --> 00:17:22,709
La ce te gândeai, Jimmie?
196
00:17:25,118 --> 00:17:26,358
Nu ştiu la ce mă gândeam.
197
00:17:28,421 --> 00:17:31,551
Te rog, Doamne, nu le lăsa
să-mi rănească copilul.
198
00:17:31,686 --> 00:17:33,753
Să-l rănească?
Mi se pare că vor să-l...
199
00:17:41,393 --> 00:17:44,902
Acum... eu nu ştiu nimic despre muzică...
200
00:17:46,803 --> 00:17:50,074
dar puteam vedea în ochii acelei fete,
201
00:17:50,209 --> 00:17:51,935
că avea sentimente
202
00:17:52,071 --> 00:17:54,908
de care nu era sigură că trebuie
să se bucure.
203
00:17:58,115 --> 00:17:59,647
Da.
204
00:18:02,719 --> 00:18:06,390
Era gustul fructului interzis.
205
00:18:07,754 --> 00:18:11,296
L-ar fi mâncat de viu.
206
00:18:25,773 --> 00:18:29,140
De ce încerci să-mi omori fiul?
207
00:18:29,276 --> 00:18:31,210
A fost cea mai mare atracţie carnală
208
00:18:31,346 --> 00:18:33,181
pe care o văzusem vreodată.
209
00:18:33,316 --> 00:18:35,814
Era destinul meu.
210
00:18:35,950 --> 00:18:40,622
Chiar sub nasul meu...
în Memphis.
211
00:18:43,091 --> 00:18:44,805
Ştirile dimineţii pentru voi, prieteni,
212
00:18:44,829 --> 00:18:46,993
din casa coloratei şi vechii Străzi Beale.
213
00:18:47,129 --> 00:18:50,295
Locul în care s-a născut blues-ul
în Memphis, Tennessee,
214
00:18:50,430 --> 00:18:52,701
Unde vezi frumoase fete de culoare
îmbrăcate în rochii frumoase
215
00:18:52,836 --> 00:18:55,441
făcute la comandă şi accesorii rafinate.
216
00:18:55,577 --> 00:18:58,005
Unde vezi oameni cinstiţi
şi hoţi de buzunare iscusiţi,
217
00:18:58,141 --> 00:19:00,747
şi afaceri care nu închid niciodată
decât dacă e cineva ucis.
218
00:19:00,882 --> 00:19:02,647
Nu e chiar aşa, glumeam.
219
00:19:02,783 --> 00:19:05,076
Dar se întâmplă multe seara
pe Strada Beale,
220
00:19:05,211 --> 00:19:07,343
şi mai ales la Club Handy.
221
00:19:07,479 --> 00:19:09,319
Vino aici dacă vrei s-o vezi pe
Big Mama Thornton
222
00:19:09,354 --> 00:19:11,816
cântând noul ei hit.
223
00:19:11,952 --> 00:19:13,136
Am înţeles, am înţeles!
224
00:19:13,160 --> 00:19:14,023
Haideţi!
225
00:19:14,158 --> 00:19:15,991
Să-i dăm drumul.
226
00:19:16,126 --> 00:19:19,430
Ascultaţi în timp ce vorbeşte
America de culoare.
227
00:19:34,376 --> 00:19:38,880
De ce, ca şofer de camion din Memphis,
Tennessee,
228
00:19:39,016 --> 00:19:42,646
îmi plăcea să merg în Strada Beale,
nu ştiu.
229
00:19:46,591 --> 00:19:48,856
Dar nu i-a fost de niciun folos
230
00:19:48,991 --> 00:19:52,755
amestecându-se în proiectele de locuinţe
pentru albi.
231
00:19:52,891 --> 00:19:55,668
Bună, veveriţo. Frumoşi pantofi.
232
00:20:03,173 --> 00:20:04,702
Bună, Elvis!
233
00:20:11,843 --> 00:20:13,620
Bună, Tommy.
234
00:20:13,755 --> 00:20:15,915
Ăsta e băiatul cu albumul
despre care vorbeşte toată lumea.
235
00:20:22,397 --> 00:20:24,726
236
00:20:43,246 --> 00:20:47,619
Salut, perciuni.
Unde e costumul de negru de astăzi?
237
00:20:47,755 --> 00:20:52,188
Era înnebunit după muzica
de pe Strada Beale.
238
00:20:52,324 --> 00:20:54,988
După stilul Străzii Beale.
239
00:20:55,123 --> 00:20:58,393
Avea în ochi stelele Străzii Beale.
240
00:20:58,529 --> 00:21:00,392
Ce părere ai, Tony?
241
00:21:00,527 --> 00:21:02,161
B.B. King.
242
00:21:02,296 --> 00:21:06,801
Nu, nu i-am refuzat nimic băiatului meu.
243
00:21:06,937 --> 00:21:10,409
A alergat din ziua în care s-a născut.
244
00:21:10,544 --> 00:21:14,978
Doar am deschis uşa către destinul nostru.
245
00:21:15,114 --> 00:21:17,976
Şi fără să te sfătuieşti cu tatăl tău
sau cu mine,
246
00:21:18,112 --> 00:21:19,650
renunţi la servici ca să călătoreşti
247
00:21:19,786 --> 00:21:22,020
tocmai până în Florida cu acest colonel
248
00:21:22,156 --> 00:21:23,879
pe care nu l-am cunoscut niciodată.
249
00:21:24,015 --> 00:21:25,388
Mamă, sunt doar 4 zile.
250
00:21:25,523 --> 00:21:27,988
Da, 4 zile. Şi pe urmă?
251
00:21:28,123 --> 00:21:31,525
Am cunoscut cândva un tip
care şi-a dus discul la radio.
252
00:21:31,660 --> 00:21:33,863
S-a terminat tot într-o clipită.
253
00:21:33,998 --> 00:21:36,995
Mamă, încerc să am grijă
de tine şi de tata.
254
00:21:37,130 --> 00:21:39,000
Asta mi-am dorit dintotdeauna.
255
00:21:39,135 --> 00:21:40,814
Nu voi permite să ajungem iar
în situaţia
256
00:21:40,838 --> 00:21:42,209
în care tata să aibă probleme cu legea
257
00:21:42,233 --> 00:21:43,772
- ca să facă rost de mâncare.
- Elvis!
258
00:21:44,913 --> 00:21:46,137
Cum îndrăzneşti?
259
00:21:47,115 --> 00:21:48,346
Aşa cum ne-a învăţat Domnul nostru,
260
00:21:48,482 --> 00:21:50,845
nu te epuiza ca să te îmbogăţeşti.
261
00:21:50,980 --> 00:21:54,818
Să n-ai încredere în propria inteligenţă!
262
00:21:57,621 --> 00:22:00,558
Elvis, ai supărat-o pe mama.
263
00:22:14,132 --> 00:22:15,804
Să ştii, mamă, că mă gândeam,
264
00:22:15,940 --> 00:22:17,874
că poate îţi voi cumpăra un Cadillac
din ăla roz,
265
00:22:18,010 --> 00:22:20,130
cum ai văzut când lucrai la spital.
266
00:22:21,249 --> 00:22:23,108
N-am nevoie de niciun Cadillac roz.
267
00:22:24,681 --> 00:22:27,044
Suflete, trebuie să fac cât mai mult
268
00:22:27,180 --> 00:22:28,852
cât încă mai pot.
269
00:22:28,988 --> 00:22:31,719
E cum spunea tata, totul se poate termina
într-o clipită.
270
00:22:31,855 --> 00:22:34,556
Nu mă tem că se termină, Booby.
271
00:22:34,691 --> 00:22:37,560
Nu ştiu cum s-o explic.
272
00:22:37,696 --> 00:22:41,458
Dar am văzut-o în ochii acelei fete.
273
00:22:41,594 --> 00:22:45,730
E ceva dincolo de noi,
dar ştiu că orice este,
274
00:22:45,865 --> 00:22:48,440
e ceva care...
275
00:22:48,575 --> 00:22:51,168
E ceva care poate interveni între noi.
276
00:22:51,303 --> 00:22:54,577
Nu, mamă, nu.
277
00:22:54,713 --> 00:22:56,642
Nu se va întâmpla niciodată aşa ceva.
278
00:22:56,778 --> 00:22:59,845
Eşti fata mea. Fanul meu.
279
00:22:59,980 --> 00:23:02,248
Mereu vei fi cea mai bună prietenă a mea.
280
00:23:02,384 --> 00:23:04,121
Hei.
281
00:23:04,257 --> 00:23:07,120
- Da.
- Da?
282
00:23:07,255 --> 00:23:10,320
Te voi suna în fiecare seară.
283
00:23:13,399 --> 00:23:15,292
Promiţi, Booby?
284
00:23:16,234 --> 00:23:18,227
Promit.
285
00:23:18,363 --> 00:23:20,768
Promit. Promit, promit.
286
00:23:20,904 --> 00:23:22,901
- Bine. Te iubesc.
- Pa, dragule.
287
00:23:23,036 --> 00:23:25,673
- Absolut nimic...
- Te iubesc.
288
00:23:25,808 --> 00:23:27,271
... nu va interveni între noi.
289
00:23:27,406 --> 00:23:29,409
- Să mergem!
- Pa, Booby!
290
00:23:29,545 --> 00:23:30,945
Ne vedem cât de curând!
291
00:23:31,779 --> 00:23:34,753
Vrei să pariezi?
292
00:23:52,970 --> 00:23:54,634
Puţină atenţie, vă rog.
293
00:23:54,769 --> 00:23:56,267
Am câteva veşti bune.
294
00:23:56,403 --> 00:23:59,502
Următoarele 4 seri sunt cu casa închisă...
295
00:23:59,637 --> 00:24:01,272
graţie performanței uimitoare
296
00:24:01,408 --> 00:24:05,410
a renumitului artist, Hank Snow.
297
00:24:12,650 --> 00:24:14,250
Şi cred că am observat un uşor interes
298
00:24:14,353 --> 00:24:16,787
în cel mai nou artist al nostru,
Elvis Presley.
299
00:24:23,566 --> 00:24:24,767
Bună.
300
00:24:24,903 --> 00:24:26,468
Da, Dixie, mă voi întoarce
înainte de bal.
301
00:24:38,743 --> 00:24:41,014
Colonele, ce caută băiatul ăsta
în turneul nostru?
302
00:24:41,149 --> 00:24:42,709
Păi, ţi-am spus totul despre el.
303
00:24:42,789 --> 00:24:44,748
Vrea să înregistreze
unul din cântecele tale.
304
00:24:44,884 --> 00:24:46,255
Da? Pe care?
305
00:24:46,390 --> 00:24:47,390
Pe toate.
306
00:24:47,526 --> 00:24:49,487
L-ai avertizat destul.
307
00:24:49,623 --> 00:24:53,790
Niciuna din acele mişcări lascive,
bruşte şi sacadate.
308
00:25:09,112 --> 00:25:10,974
Văd cumva pe scenă chiloţeii
309
00:25:11,109 --> 00:25:12,350
unei tinere domnişoare?
310
00:25:12,485 --> 00:25:14,543
Da, cred că da, Hank.
311
00:25:14,678 --> 00:25:17,518
Ar fi bine să nu se întâmple aşa ceva
la vreunul din cântecele mele.
312
00:25:17,653 --> 00:25:19,186
Sunt sigur că nu se va întâmpla.
313
00:25:19,322 --> 00:25:20,704
Elvis, ziarele scriu că mişună fete
314
00:25:20,728 --> 00:25:22,155
în jurul hotelului tău toată noaptea.
315
00:25:22,291 --> 00:25:23,890
Nici măcar nu ies, mamă.
Stau în cameră.
316
00:25:24,025 --> 00:25:25,998
Se izolează.
317
00:25:26,133 --> 00:25:28,459
Vă spun că această nouă senzaţie,
Elvis Presley,
318
00:25:28,594 --> 00:25:30,436
frânge inimi în tot sudul.
319
00:25:30,571 --> 00:25:32,033
Nu mai bate la uşa mea, Scotty.
320
00:26:00,765 --> 00:26:02,460
Haide, E.P.
321
00:26:02,595 --> 00:26:05,061
Viaţa de turneu nu este preocuparea
celor de acasă.
322
00:26:05,197 --> 00:26:06,395
323
00:26:06,531 --> 00:26:08,231
De ce nu încerci una din astea?
324
00:26:08,367 --> 00:26:10,533
Să te aducă în formă.
325
00:26:26,453 --> 00:26:27,737
Cu siguranţă eşti altceva!
326
00:26:27,761 --> 00:26:29,090
Jur, vorbesc din toată...
327
00:26:29,226 --> 00:26:30,573
Vreau să fiu ca tine!
328
00:26:30,597 --> 00:26:32,158
Bine, mulţumesc.
329
00:26:32,293 --> 00:26:33,925
Nu mai pot, sub nicio formă,
330
00:26:34,061 --> 00:26:35,290
să urc pe scenă cu acel băiat.
331
00:26:35,426 --> 00:26:38,397
Da, o enigmă. O enigmă.
332
00:26:38,532 --> 00:26:41,906
Vă rog să-l primiţi pe scenă
pe Hank Snow!
333
00:26:42,041 --> 00:26:45,710
După ce voi cânta, voi petrece
toată noaptea în rugăciune.
334
00:26:45,845 --> 00:26:48,505
Iar eu voi face ce trebuie.
335
00:26:57,554 --> 00:26:58,955
Haide, Jimmie!
336
00:27:22,226 --> 00:27:24,520
În acea noapte am reuşit să-l văd
337
00:27:25,479 --> 00:27:26,897
aşa cum era...
338
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
pierdut.
339
00:27:31,818 --> 00:27:35,531
Un om de zăpadă nu merită decât atât
340
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
cât valorează atracția sa.
341
00:27:40,285 --> 00:27:41,995
Haide, omule.
Haide! Grăbeşte-te!
342
00:27:46,792 --> 00:27:49,336
Era totul sau nimic.
343
00:27:49,419 --> 00:27:51,839
- Elvis, hai să mergem la labirintul de oglinzi!
- Așteaptă!
344
00:27:51,922 --> 00:27:53,882
La naiba cu labirintul. Este o prostie.
345
00:27:58,637 --> 00:28:01,306
Un moment. Să mergem.
346
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
Te-ai putea pierde aici
347
00:28:04,518 --> 00:28:05,518
Un moment.
348
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
Bine. Să mergem.
349
00:28:13,110 --> 00:28:14,653
Te-ai pierdut, fiule?
350
00:28:16,280 --> 00:28:17,990
Colonele Parker.
351
00:28:20,868 --> 00:28:22,369
Văd că te-ai pierdut.
352
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
- Aşa cred.
- Da.
353
00:28:26,206 --> 00:28:29,918
Strigătul mulțimii,
viața pe drum...
354
00:28:30,002 --> 00:28:34,339
Și apoi trebuie să suni acasă și să
te prefaci că nimic nu s-a schimbat.
355
00:28:34,423 --> 00:28:36,842
Când totul s-a schimbat.
356
00:28:37,759 --> 00:28:40,095
Da, te-ai pierdut.
357
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Scuzați-mă. Am vrut să spun
că nu găsesc ieșirea.
358
00:28:44,558 --> 00:28:48,145
Da, exact asta am spus și eu.
359
00:28:49,396 --> 00:28:53,817
Te-am văzut. Departe de toţi ceilalţi.
360
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
Împovărat.
361
00:28:56,653 --> 00:28:59,323
De parcă nu știi cum să ieși din asta.
362
00:29:00,490 --> 00:29:01,909
Dar eu știu.
363
00:29:05,162 --> 00:29:06,496
Dă-mi voie să-ţi arăt.
364
00:29:14,213 --> 00:29:17,716
Personajele târgului,
iar eu sunt unul din ele.
365
00:29:18,342 --> 00:29:21,053
Aici am învățat arta farsei.
366
00:29:21,136 --> 00:29:21,929
Arta farsei?
367
00:29:22,012 --> 00:29:24,806
Da, este ca șmecheria
pe care o faci tu când dansezi,
368
00:29:24,890 --> 00:29:26,576
care le face pe fete să înnebunească,
369
00:29:26,600 --> 00:29:30,270
le golești portofelele și ele continuă
să zâmbească fără să-și dea seama.
370
00:29:30,854 --> 00:29:31,980
Eu nu trișez.
371
00:29:32,064 --> 00:29:33,899
Desigur c-o faci.
372
00:29:33,982 --> 00:29:35,567
Toți cântăreții sunt falși.
373
00:29:36,318 --> 00:29:37,903
Este un loc minunat.
374
00:29:38,195 --> 00:29:39,675
Să nu se urce nimeni în roata Ferris.
375
00:29:43,492 --> 00:29:46,662
Viitorul tău, Dle. Presley,
strălucește în fața ta.
376
00:29:47,538 --> 00:29:50,791
Case de discuri, televiziune
și chiar... Hollywood.
377
00:29:54,545 --> 00:29:56,046
Ești grozav, colonele.
378
00:29:56,129 --> 00:29:58,507
Ești cea mai bună persoană
cu care aș putea spera să lucrez.
379
00:29:59,466 --> 00:30:02,511
N-am spus asta niciodată nimănui.
380
00:30:02,928 --> 00:30:04,805
Dar cred că pot deveni și eu cineva.
381
00:30:04,888 --> 00:30:09,434
Nu mă îndoiesc de asta. Dar am putea deveni
și mai mari împreună.
382
00:30:09,518 --> 00:30:14,857
Dar ca să realizăm asta, trebuie să
te reprezint în exclusivitate.
383
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
În exclusivitate?
Domnule, nu înțeleg.
384
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
Cum rămâne cu Hank Snow?
385
00:30:20,153 --> 00:30:21,989
Hank. Da...
386
00:30:22,072 --> 00:30:24,032
Mi-a cerut să te concediez.
387
00:30:27,786 --> 00:30:29,496
Hank nu te vrea în turneu,
388
00:30:29,580 --> 00:30:33,041
aşa că va trebui să renunț la Hank.
389
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Amândoi vom trebui să facem sacrificii.
390
00:30:36,420 --> 00:30:39,673
Vom avea nevoie de o casă de discuri
cu distribuție națională.
391
00:30:41,508 --> 00:30:43,051
RCA?
392
00:30:44,887 --> 00:30:46,138
RCA.
393
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Sam Phillips... el m-a descoperit.
394
00:30:49,558 --> 00:30:52,895
Știu, dar am o cale să-l fac pe Sam
395
00:30:52,978 --> 00:30:56,064
să vadă că ar fi o nebunie să te țină.
396
00:30:56,148 --> 00:30:58,275
Toți avem un preț.
397
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
RCA se va ocupa de distribuție.
398
00:31:00,402 --> 00:31:02,696
Vreau să știi că vom rămâne prieteni.
399
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
Nu ezita, nu vom dispărea.
400
00:31:05,073 --> 00:31:08,660
Marion și cu mine nu vrem
să-ți stăm în cale, asta e tot.
401
00:31:08,744 --> 00:31:12,080
Lumea trebuie să te audă cântând, Elvis.
402
00:31:12,164 --> 00:31:14,750
Contractul lui Elvis Presley
a fost vândut către
403
00:31:14,833 --> 00:31:16,644
RCA pentru cel mai mare
preț din istoria muzicii.
404
00:31:16,668 --> 00:31:18,754
Astăzi Sun Records a făcut bani.
405
00:31:19,338 --> 00:31:22,299
Sunt doar afaceri.
Lumea divertismentului.
406
00:31:22,382 --> 00:31:26,094
Dar pentru a realiza lucruri măreţe
trebuie să faci sacrificii mari.
407
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
Trebuie să te eliberezi de orice robie.
408
00:31:29,890 --> 00:31:33,602
Lumea divertismentului este lumea farsei,
409
00:31:33,685 --> 00:31:37,814
iar fanii trebuie să creadă că ești mereu
la mâna lor.
410
00:31:37,898 --> 00:31:40,817
Colonelul spune că în fața publicităţii
411
00:31:40,901 --> 00:31:42,694
care ne aşteaptă,
ar fi mai bine...
412
00:31:43,195 --> 00:31:44,446
să...
413
00:31:44,530 --> 00:31:46,240
nu am o iubită.
414
00:31:50,077 --> 00:31:53,080
Vom avea nevoie și de acordul
părinților tăi.
415
00:31:53,789 --> 00:31:57,167
Va trebui să-i convingi.
416
00:31:57,251 --> 00:31:59,169
Sam Phillips este de încredere.
417
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
Dar nu-l cunoaștem deloc
pe acel colonel.
418
00:32:02,589 --> 00:32:04,675
E nevoie de un avocat să reprezinte familia?
419
00:32:04,758 --> 00:32:05,926
Este inutil.
420
00:32:06,009 --> 00:32:10,889
Sunt de părerea fermă că familia
este cel mai important lucru din lume.
421
00:32:10,973 --> 00:32:15,477
Având în vedere asta, mi-am
luat libertatea de a redacta
422
00:32:15,561 --> 00:32:18,689
aceste acorduri în numele
Elvis Presley Enterprises.
423
00:32:18,772 --> 00:32:19,982
O afacere de familie.
424
00:32:20,065 --> 00:32:22,860
Și m-am gândit la...
425
00:32:22,943 --> 00:32:24,403
Vernon Presley, Director comercial.
426
00:32:27,781 --> 00:32:29,449
Ce crezi, tată?
427
00:32:30,742 --> 00:32:32,119
Bine...
428
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
Îmi place mult, fiule.
429
00:32:35,998 --> 00:32:39,293
Dnă. Presley, fiul dumneavoastră
are un dar unic.
430
00:32:39,376 --> 00:32:44,256
E ca și cum ar avea în interiorul lui
puterea a doi bărbați.
431
00:32:44,631 --> 00:32:47,634
Colonele, aș face orice
să-mi împiedic părinţii
432
00:32:47,718 --> 00:32:49,970
să fie nevoiți să cunoască din nou sărăcia.
433
00:32:50,512 --> 00:32:54,224
Mamă, totul va fi bine.
434
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
Colonele, vorbeam serios
când le-am spus celorlalți băieţi
435
00:33:00,105 --> 00:33:01,666
că într-o zi le voi cumpăra un Cadillac.
436
00:33:01,690 --> 00:33:04,151
Fiule, cu mine le vei
cumpăra două Cadillac-uri.
437
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Două?
438
00:33:06,904 --> 00:33:07,738
O sută?
439
00:33:07,821 --> 00:33:10,157
Două sute. O mie.
440
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Un milion.
441
00:33:11,283 --> 00:33:12,117
Un avion.
442
00:33:12,201 --> 00:33:13,410
Ce zici de o rachetă?
443
00:33:14,703 --> 00:33:19,041
Ei bine, poate nu o rachetă.
Mamei mele nu-i place să zbor.
444
00:33:19,124 --> 00:33:22,711
Dar întotdeauna mi-am dorit să zbor.
Rapid.
445
00:33:23,337 --> 00:33:26,298
Mai repede ca viteza luminii
spre Stânca Eternității.
446
00:33:27,132 --> 00:33:29,259
Ce? Stânca Eternității?
447
00:33:29,343 --> 00:33:33,680
Captain Marvel Jr. este supereroul
meu preferat din benzile desenate.
448
00:33:34,806 --> 00:33:36,141
El zboară.
449
00:33:36,683 --> 00:33:38,519
Ei bine, ce zici de tine, Dle. Presley?
450
00:33:39,478 --> 00:33:41,480
Ești pregătit să zbori?
451
00:33:42,397 --> 00:33:44,775
Da, Dle. Sunt pregătit.
452
00:33:45,651 --> 00:33:46,985
Sunt pregătit de zbor.
453
00:33:55,619 --> 00:33:58,914
Domnule Presley, încercați să nu vă
mișcați atât de mult în timp ce cântați.
454
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
Dacă nu mă mișc, nu pot să cânt.
455
00:34:09,299 --> 00:34:12,844
Şi face asta? Am plătit pentru asta?
456
00:34:12,928 --> 00:34:16,139
Este un cântec despre sinucidere.
457
00:34:17,474 --> 00:34:20,268
Acei ştie-tot spuneau
că am pariat pe calul greşit,
458
00:34:20,351 --> 00:34:22,603
dar băiatul meu cunoștea tinerii,
459
00:34:22,688 --> 00:34:26,315
şi acel prim album a schimbat totul.
460
00:34:41,331 --> 00:34:44,626
În câteva luni, Elvis Presley
a apărut de nicăieri.
461
00:34:44,710 --> 00:34:46,879
Oriunde s-ar duce, e vâlvă de fani,
462
00:34:46,962 --> 00:34:49,630
sute de ziarişti şi bani din belşug.
463
00:34:49,715 --> 00:34:51,757
Un alt disc de aur pentru Elvis Presley.
464
00:34:51,842 --> 00:34:52,902
De la electrician la... milionar
465
00:34:52,926 --> 00:34:54,928
Și primul său succes la nivel mondial.
466
00:34:59,349 --> 00:35:01,018
Doamnă Presley, priviţi!
467
00:35:02,561 --> 00:35:05,105
Haideţi, Dnă. Presley, o să vă arăt
cum să-l folosiți!
468
00:35:05,898 --> 00:35:08,108
Bip, bip! Să mergem!
469
00:35:08,192 --> 00:35:11,820
Să mergem! Ieşiţi din casă!
470
00:35:11,904 --> 00:35:14,406
Ieşiţi! Să mergem!
471
00:35:15,532 --> 00:35:16,532
Dodger!
472
00:35:21,079 --> 00:35:22,372
Haide, Billy băiete!
473
00:35:23,332 --> 00:35:26,585
Am luat mișcările șoldurilor băiatului meu
și le-am pus la film.
474
00:35:26,668 --> 00:35:27,729
Elvis Presley va face 7 filme
475
00:35:27,753 --> 00:35:29,671
I-am luat numele și fața și le-am pus
peste tot felul de jucării şi prostii
476
00:35:29,755 --> 00:35:33,383
și i-am spus
477
00:35:33,759 --> 00:35:34,968
„comerţ”.
478
00:35:35,052 --> 00:35:37,596
Fața ta pe toate obiectele imaginabile,
cum ar fi
479
00:35:37,679 --> 00:35:41,141
un animal de pluș, un parfum
sau o statuetă de ipsos.
480
00:35:41,225 --> 00:35:42,476
Asemănarea e discutabilă.
481
00:35:42,559 --> 00:35:44,144
Jocul Elvis Presley.
482
00:35:44,228 --> 00:35:47,272
Ceva pentru ca fiecare
să-și arate dragostea.
483
00:35:47,356 --> 00:35:51,735
Bunică Dodger, ce ai
în spatele urechii?
484
00:35:52,986 --> 00:35:55,030
Îl urăsc pe Elvis.
485
00:35:58,575 --> 00:36:02,996
Da. „Îl urăsc pe Elvis”. Credeam
că „Îl iubesc pe Elvis” s-a vândut singur.
486
00:36:03,080 --> 00:36:06,959
Cei care îl urăsc pe fiul tău vor continua
să-l urască, fie că vom beneficia sau nu.
487
00:36:08,001 --> 00:36:12,673
Din moment ce te urăsc,
nu-i lăsa s-o facă gratis.
488
00:36:13,924 --> 00:36:15,551
Da, înţeleg.
489
00:36:19,096 --> 00:36:20,681
Omul de zăpadă lovește din nou.
490
00:36:23,058 --> 00:36:25,727
Comerţ, promovare.
Diskin, ce mai avem?
491
00:36:25,811 --> 00:36:27,271
Coliere.
492
00:36:27,354 --> 00:36:29,273
- Eșarfe.
- Eșarfe. Da. Da. Da.
493
00:36:30,524 --> 00:36:33,110
Domnul Presley și domnul King.
494
00:36:33,193 --> 00:36:36,321
Ca două picături de apă,
luându-mi cele mai bune costume.
495
00:36:36,405 --> 00:36:37,590
Trebuie să fie un eveniment grozav.
496
00:36:37,614 --> 00:36:40,826
Domnule Lansky, acesta este Milton Berle.
Toată America îl va vedea.
497
00:36:40,909 --> 00:36:42,911
Nu mă uit la televizor.
498
00:36:42,995 --> 00:36:45,581
Ce ai de gând să cânți?
Cum ai de gând să-i impresionezi?
499
00:36:46,206 --> 00:36:49,168
Televiziunea vrea să cânt o baladă.
500
00:36:49,877 --> 00:36:52,171
Dar cred că voi însufleți
starea de spirit cu „Hound Dog”.
501
00:36:52,713 --> 00:36:58,302
Elvis Presley, „Hound Dog”
și unchiul Miltie.
502
00:36:59,261 --> 00:37:01,346
Viața e plină de surprize.
503
00:37:23,827 --> 00:37:28,457
Ascultă-mă, mâine toată America
va vorbi despre Elvis Presley.
504
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
Despre băiatul meu şi despre
mișcările șoldurilor.
505
00:37:32,002 --> 00:37:35,964
Chiar și în copilărie m-a făcut să râd.
Este foarte amuzant!
506
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
NU INTEGRĂRII ÎNTRE ALBI ȘI NEGRI
507
00:37:48,977 --> 00:37:51,647
Și, Dle. senator, pentru următoarea
etapă a turneului Dvs.
508
00:37:51,730 --> 00:37:53,930
am rezervat Overton Park Shell.
509
00:37:54,066 --> 00:37:55,901
De ce râd?
510
00:38:05,911 --> 00:38:08,038
Cine dracu e ăsta?
511
00:38:08,121 --> 00:38:10,332
Este acel băiat din Memphis.
512
00:38:10,415 --> 00:38:12,668
Elvis Presley.
513
00:38:14,962 --> 00:38:18,674
Un alb din Memphis care
se mișcă ca un nebun...
514
00:38:19,091 --> 00:38:23,095
PETIȚIE DE INTERZICERE A LUI ELVIS PRESLEY
LA TELEVIZIUNE
515
00:38:23,178 --> 00:38:26,181
ELVIS PRESLEY TREBUIE SĂ SE COMPORTE FRUMOS PE SCENĂ
SAU VA MERGE LA ÎNCHISOARE
516
00:38:26,265 --> 00:38:29,434
ELVIS PELVISUL LA ÎNCHISOARE
517
00:38:29,518 --> 00:38:34,398
Obscenitatea și vulgaritatea acestei muzici
rock and roll
518
00:38:34,481 --> 00:38:38,277
crează premisele oamenilor albi
și ai copiilor acestora
519
00:38:38,360 --> 00:38:40,529
să-i ajungă din urmă pe negri.
520
00:38:40,612 --> 00:38:42,406
Negrii conduc cântând și dansând
ca mine,
521
00:38:42,489 --> 00:38:45,075
Nici nu știi.
522
00:38:45,158 --> 00:38:48,370
Colonele Parker, te-am chemat
să vorbim despre artistul tău.
523
00:38:48,453 --> 00:38:52,583
Se vorbește deja despre o petiție de interzicere
a lui Elvis Presley la televizor.
524
00:38:52,666 --> 00:38:55,377
Am creat un comitet
pentru a veghea asupra
525
00:38:55,460 --> 00:38:57,021
acestui fiasco rock vulgar,
neobișnuit și sălbatic.
526
00:38:57,045 --> 00:39:00,174
Mișcările soldurilor sale
au fost aspru criticate...
527
00:39:00,257 --> 00:39:01,383
Nu cred că face ceva rău.
528
00:39:01,466 --> 00:39:04,136
Nu vom pune publicitate pe niciun canal
529
00:39:04,219 --> 00:39:05,762
în care apare acest criminal.
530
00:39:05,846 --> 00:39:10,017
Colonele, fie opriţi comportamentul sălbatic,
fie o vom face noi.
531
00:39:10,100 --> 00:39:13,395
Nu-ți face griji, Dle. senator,
băiatul meu este ascultător.
532
00:39:13,478 --> 00:39:16,148
ÎL VA INTERZICE STEVE ALLEN
PE ELVIS PELVISUL?
533
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
„Elvis Pelvisul”.
534
00:39:27,951 --> 00:39:30,954
Este cea mai copilărească expresie
535
00:39:31,038 --> 00:39:32,623
pe care am auzit-o vreodată
de la un adult.
536
00:39:33,165 --> 00:39:35,125
Dl. Allen o să mă interzică?
537
00:39:35,834 --> 00:39:37,127
Da.
538
00:39:37,211 --> 00:39:38,587
Aşa este.
539
00:39:39,421 --> 00:39:43,425
Te va înlocui cu unul dintre
cei mai buni cântăreți din țară.
540
00:39:44,843 --> 00:39:46,303
Mario Lanza?
541
00:39:46,386 --> 00:39:47,679
Altul şi mai bun.
542
00:39:47,763 --> 00:39:50,557
Noul Elvis Presley!
543
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
Iată farsa!
544
00:39:54,811 --> 00:39:58,649
Îmbraci unul din aceste fracuri,
cânți „Hound Dog”
545
00:39:58,732 --> 00:40:02,277
și va fi un program de familie ușor
și sofisticat.
546
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
Nu mă pot mișca cu el.
547
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
Asta e ideea.
548
00:40:04,821 --> 00:40:09,368
Dl. Allen a fost de acord atâta timp
cât nu-ţi mişti şoldurile.
549
00:40:09,451 --> 00:40:11,828
Nu înțeleg. Până și mama e de acord
cu ce fac.
550
00:40:13,622 --> 00:40:16,375
Ai citit ziarele, fiule?
551
00:40:16,458 --> 00:40:17,501
Da, am citit ziarele.
552
00:40:17,584 --> 00:40:20,629
Spun că mi-am împușcat mama
și că fumez marijuana.
553
00:40:20,712 --> 00:40:23,715
Te miști ca un negru și ai încălcat
554
00:40:23,799 --> 00:40:26,176
toate legile de segregare.
555
00:40:26,260 --> 00:40:28,303
Deci, să rămânem la plan.
Este un plan bun.
556
00:40:28,387 --> 00:40:30,472
Te duci la spectacolul familiei lui Allen,
557
00:40:30,556 --> 00:40:33,058
iar mâine ne întoarcem în Memphis
558
00:40:33,141 --> 00:40:36,854
şi continuăm cu şarada la concertul gratuit
din 4 iulie.
559
00:40:36,937 --> 00:40:40,107
Și lăsăm în urmă această nefericită
neînţelegere.
560
00:40:40,190 --> 00:40:45,571
Vrei să intri în politică?
Sau suntem încă în show business?
561
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
Vrem să facem un program de care
să se bucure întreaga familie.
562
00:40:51,285 --> 00:40:53,203
Și îmi face plăcere să vă prezint
563
00:40:53,287 --> 00:40:55,289
pe noul Elvis Presley!
564
00:40:59,293 --> 00:41:00,711
Cu stilul pe care îl avea
565
00:41:00,794 --> 00:41:02,004
s-a făcut de râs.
566
00:41:02,421 --> 00:41:03,839
Arăta ca un majordom.
567
00:41:03,922 --> 00:41:05,632
Cântând unui câine! (Hound dog)
568
00:41:06,258 --> 00:41:07,258
La naiba!
569
00:41:09,219 --> 00:41:10,321
Puteau să ne avertizeze.
570
00:41:10,345 --> 00:41:12,890
Știu să fac o comedie, aș fi putut
să-i fac să râdă!
571
00:41:12,973 --> 00:41:16,560
Este cel mai ridicol, jenant și umilitor lucru
pe care l-am făcut vreodată.
572
00:41:16,643 --> 00:41:18,187
Și ce-ai fi vrut să fac?
573
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Suntem muzicieni!
574
00:41:19,354 --> 00:41:21,440
- Păcat.
- Cine se crede?
575
00:41:27,154 --> 00:41:29,990
ÎL VREM PE VECHIUL ELVIS
576
00:41:31,116 --> 00:41:33,744
LĂSAȚI VECHIUL ELVIS SĂ SE MIȘTE!
577
00:41:33,827 --> 00:41:35,454
NU TE SCHIMBA, ELVIS!
578
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
N-a încetat să vorbească
despre câinele blestemat.
579
00:41:43,754 --> 00:41:45,964
I-am spus: „Vecinii n-ar
trebui să vorbească așa”.
580
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
Și mi-a spus:
581
00:41:47,216 --> 00:41:49,736
- „A făcut de rușine tot sudul”.
- Mi-a plăcut chestia cu câinele.
582
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
A fost cea mai jenantă interpretare
din viața mea.
583
00:41:51,845 --> 00:41:55,265
N-a fost singura,
mi-au spus toți vecinii.
584
00:41:55,349 --> 00:41:57,494
- NU-MI VINE SĂ CRED!
- Acei oameni din New York te-au folosit
585
00:41:57,518 --> 00:41:59,019
să râdă de tot sudul.
586
00:41:59,102 --> 00:42:04,399
Râdeau cu fundul de un comunist în frac
făcându-l să cânte unui câine.
587
00:42:05,442 --> 00:42:08,111
La naiba, mamă, era asta
sau mă interziceau.
588
00:42:08,195 --> 00:42:10,155
Și adio televiziunii.
589
00:42:10,239 --> 00:42:13,033
Colonelul spune că sunt binevenit
în tot mai puține state.
590
00:42:13,116 --> 00:42:15,577
Și dacă nu cânt, nu sunt plătit.
591
00:42:15,661 --> 00:42:18,247
Așa că mi-a spus să cânt
la concertul gratuit de mâine,
592
00:42:18,330 --> 00:42:20,749
în noul meu stil de familie,
593
00:42:20,832 --> 00:42:23,627
că lucrurile se vor calma și că
vom putea merge mai departe.
594
00:42:23,710 --> 00:42:26,547
Cineva trebuie să se asigure că
avem un acoperiș sub care să trăim.
595
00:42:26,630 --> 00:42:27,798
Un acoperiş?
596
00:42:27,881 --> 00:42:31,009
Întotdeauna am avut un acoperiș, Vernon.
597
00:42:31,093 --> 00:42:33,887
- Mamă, tata este managerul. E treaba lui.
- Aşa este.
598
00:42:33,971 --> 00:42:36,640
Ne mergea bine înainte să apară
acel bărbat.
599
00:42:36,723 --> 00:42:38,368
Mulțumită colonelului avem toate acestea.
600
00:42:38,392 --> 00:42:40,894
Nu vreau toate astea!
Nu ești fericit!
601
00:42:40,978 --> 00:42:41,978
Aşa e!
602
00:42:43,981 --> 00:42:45,899
Văd că ai pierdut, Booby!
603
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Mamă, eu...
604
00:42:47,776 --> 00:42:49,236
Satana știe asta.
605
00:42:57,077 --> 00:42:59,538
Felul în care cânți și te miști
606
00:42:59,913 --> 00:43:01,540
este un dar de la Dumnezeu.
607
00:43:02,916 --> 00:43:05,252
Nu poate fi nimic greşit cu asta.
608
00:43:05,961 --> 00:43:08,463
- Mă descurc mai bine!
- Nu poți lua mașina aia.
609
00:43:08,547 --> 00:43:09,798
Urma să vin la film.
610
00:43:09,882 --> 00:43:11,091
Bună, Elvis.
611
00:43:11,175 --> 00:43:13,802
Putem închide drăcia aia
și să ne uităm la Godzilla?
612
00:43:13,886 --> 00:43:16,597
Nu intra cu pantofii murdari!
613
00:43:16,680 --> 00:43:18,473
- Dar ai spus că-l putem vedea.
- Afară!
614
00:43:18,557 --> 00:43:20,392
Pleacă din casa mea, la naiba!
615
00:43:20,475 --> 00:43:23,061
Umpli casa de noroi şi mă înnebuneşti.
616
00:43:24,271 --> 00:43:26,231
Mamă, nu ești niciodată fericită.
617
00:43:26,315 --> 00:43:28,901
Indiferent ce fac sau cât îţi dau.
618
00:43:28,984 --> 00:43:30,104
Nu e niciodată suficient.
619
00:43:30,444 --> 00:43:33,030
Și mi-aș dori să nu mai bei atât de mult,
la naiba.
620
00:43:33,113 --> 00:43:34,364
Nu-ţi face bine.
621
00:43:34,698 --> 00:43:35,698
Fiule!
622
00:43:35,741 --> 00:43:37,618
- Pune-l în magazie!
- Așteaptă!
623
00:43:41,413 --> 00:43:43,707
Elvis! Elvis, întoarce-te!
624
00:43:48,378 --> 00:43:49,713
Elvis Presley.
625
00:44:06,730 --> 00:44:09,274
Sunt Rufus Thomas de la WDIA.
626
00:44:09,358 --> 00:44:12,027
Îl puteţi vedea pe B.B. King
în această seară la Handy Club
627
00:44:12,110 --> 00:44:13,862
cu sora Rosetta Tharpe.
628
00:44:49,815 --> 00:44:50,815
Elvis!
629
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
B.B.! Salut!
630
00:44:58,490 --> 00:44:59,741
Numai bine.
631
00:45:07,708 --> 00:45:08,708
Mulțumesc.
632
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Bună.
633
00:45:36,320 --> 00:45:38,488
Bine. Mulțumesc.
634
00:45:46,205 --> 00:45:48,540
Mama continuă să mă bată la cap
cu „Hound Dog”,
635
00:45:48,624 --> 00:45:51,001
colonelul vrea să port un frac,
toată lumea vrea ceva diferit.
636
00:45:51,084 --> 00:45:52,211
Uite, omule.
637
00:45:52,294 --> 00:45:54,546
Dacă vrei să fi trist,
ești în locul potrivit.
638
00:45:54,630 --> 00:45:56,590
Dacă vrei să fii fericit, știi ce?
639
00:45:56,965 --> 00:45:58,175
Eşti în locul potrivit.
640
00:45:58,550 --> 00:46:00,093
Așa că fă-mi o favoare.
641
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Descătușează-te.
642
00:46:02,095 --> 00:46:04,264
Descătușează-te, E.P.!
643
00:46:04,348 --> 00:46:06,308
Mă voi descătușa.
644
00:46:29,665 --> 00:46:31,083
Omule, e un ciudat!
645
00:46:33,460 --> 00:46:36,713
Sora Rosetta l-a găsit
în Georgia rurală.
646
00:46:46,765 --> 00:46:48,934
Dacă l-ar duce la spectacolul
lui Steve Allen...
647
00:46:53,146 --> 00:46:55,148
Le-ar plăcea mișcările lui.
648
00:47:14,793 --> 00:47:18,964
Cum cântă, e mare figură!
Mi-ar plăcea să-l înregistrez.
649
00:47:19,047 --> 00:47:22,968
Dacă o faci, vei câștiga mai mulți
bani decât visează acel băiat.
650
00:48:10,432 --> 00:48:11,808
Fenomenal.
651
00:48:12,809 --> 00:48:15,521
Frumoasă maşină ai astă seară.
652
00:48:15,604 --> 00:48:17,898
Nu este autobuzul B.B. King.
653
00:48:19,816 --> 00:48:22,110
Marele Roșu.
654
00:48:22,194 --> 00:48:25,572
Da, mă duce unde vreau,
cânt ce vreau
655
00:48:25,656 --> 00:48:27,741
și dacă nu le place,
merg în altă parte.
656
00:48:28,951 --> 00:48:30,911
Trebuie să fi în control.
657
00:48:30,994 --> 00:48:32,955
Ar trebui să ai propria ta
casă de discuri, ca mine.
658
00:48:33,038 --> 00:48:35,582
Dacă nu te ocupi de afaceri,
afacerile vor avea grijă de tine.
659
00:48:35,666 --> 00:48:37,918
Las toate astea în seama colonelului.
660
00:48:40,045 --> 00:48:44,424
Deci... a fost ideea lui noul Elvis?
661
00:48:45,509 --> 00:48:47,135
Auzi, nu înțeleg, omule.
662
00:48:47,219 --> 00:48:49,721
Tinerii îți cumpără discurile
pentru că le place ceea ce faci,
663
00:48:49,805 --> 00:48:53,183
nu pentru că te îmbraci ca un...
majordom.
664
00:48:53,642 --> 00:48:56,019
Chiar crezi că vor să-l vadă
pe Elvis majordomul
665
00:48:56,103 --> 00:48:57,455
la concertul din Parcul Russwood?
666
00:48:57,479 --> 00:48:59,022
Nu voi purta frac.
667
00:48:59,106 --> 00:49:02,943
Trebuie să încerc să nu mă mai mișc,
asta e tot.
668
00:49:03,026 --> 00:49:05,445
Colonelul spune că dacă nu fac asta,
mă vor băga în închisoare.
669
00:49:09,449 --> 00:49:12,619
Te vor băga la închisoare?
670
00:49:12,703 --> 00:49:14,705
Aș putea merge eu la închisoare
pentru că am traversat strada,
671
00:49:14,788 --> 00:49:16,388
dar tu ești alb și celebru.
672
00:49:16,415 --> 00:49:20,002
Mulți oameni câștigă prea mulți bani de pe urma
ta ca să te bage la închisoare.
673
00:49:20,419 --> 00:49:21,170
Crezi asta?
674
00:49:21,253 --> 00:49:22,880
Sunt sigur.
675
00:49:23,630 --> 00:49:27,384
Colonelul este un tip inteligent.
Trebuie să existe un alt motiv.
676
00:49:39,104 --> 00:49:41,481
Elvis, B.B. Zâmbiţi.
677
00:49:44,401 --> 00:49:46,403
ELVIS PRESLEY A ÎNCEPUT CU NEGRII
678
00:49:46,486 --> 00:49:48,906
Ne-ai promis un nou Elvis, colonele.
679
00:49:48,989 --> 00:49:52,659
Și iată-l cu acel B.B. King la Handy Club,
680
00:49:53,035 --> 00:49:56,121
înhăitându-se cu Billy Ward
681
00:49:56,205 --> 00:49:59,458
la serile celor de culoare
din Memphis Fairgrounds.
682
00:49:59,541 --> 00:50:02,836
Te-am investigat și am descoperit
asta despre tine.
683
00:50:02,920 --> 00:50:05,130
„Nu este apt pentru serviciul militar”.
684
00:50:05,214 --> 00:50:07,716
„Stare psihopatică acută”.
685
00:50:07,799 --> 00:50:12,554
Bine, m-am prefăcut că sunt nebun.
Am vrut să scap.
686
00:50:12,638 --> 00:50:15,098
Eram doar un tânăr din Huntington,
West Virginia.
687
00:50:15,182 --> 00:50:18,477
Înainte de Armată,
nu am găsit nimic despre tine.
688
00:50:25,984 --> 00:50:28,445
Brigada Vicii
689
00:50:28,529 --> 00:50:30,531
NEGRII NU AU VOIE
690
00:50:30,614 --> 00:50:32,407
DOAR ALBI
691
00:50:53,887 --> 00:50:57,891
În timp ce zece mii de fani s-au înghesuit
să vadă concertul nostru,
692
00:50:57,975 --> 00:51:00,936
Senatorul Eastland ţinea un miting
segregaționist
693
00:51:01,019 --> 00:51:02,479
la nici 5 kilometri.
694
00:51:05,399 --> 00:51:08,402
Primarul te-a menţionat la emisiunea
lui Steve Allen,
695
00:51:08,485 --> 00:51:10,779
tuturor oamenilor importanți.
696
00:51:11,154 --> 00:51:13,240
Ce vei cânta în seara asta?
697
00:51:14,116 --> 00:51:15,826
Nu m-am hotărât.
698
00:51:18,453 --> 00:51:19,872
Voi vedea.
699
00:51:26,795 --> 00:51:31,091
Uită de camere.
Prietenii noștri de la Vicii
700
00:51:31,175 --> 00:51:33,260
nu vor face nimic,
nu-i așa, inspectore?
701
00:51:34,344 --> 00:51:36,805
Atâta timp cât nu miști un deget.
702
00:51:52,362 --> 00:51:54,239
Da, Dle, fabulos!
703
00:51:54,323 --> 00:51:56,992
Să aplaudăm păpușile Dixie!
704
00:51:57,701 --> 00:52:02,539
Ştiu că cei mai mulţi dintre voi
mor de nerăbdare să vadă următorul artist!
705
00:52:04,708 --> 00:52:06,960
Jesse este cu noi în seara asta, fiule.
706
00:52:07,044 --> 00:52:08,670
Fi isteţ acolo sus.
707
00:52:15,969 --> 00:52:17,763
Elvis Presley!
708
00:52:23,644 --> 00:52:27,064
Cântă o melodie, zâmbește cât vrei
și nu te zbânţui.
709
00:52:27,147 --> 00:52:32,110
Și pe urmă ne vom întoarce la noi.
Distracţie plăcută!
710
00:53:11,483 --> 00:53:13,944
S-a discutat mult despre noul Elvis.
711
00:53:21,535 --> 00:53:23,620
Desigur celălalt tip...
712
00:53:35,007 --> 00:53:37,360
La dispoziția dumneavoastră,
civilă sau de altă natură,
713
00:53:37,384 --> 00:53:41,305
în scopul menținerii ordinii publice
și prevenirii criminalității și revoltelor.
714
00:53:41,388 --> 00:53:43,098
Putem folosi aceste forțe
715
00:53:43,182 --> 00:53:46,768
pentru a preveni integrarea
rasială în școli,
716
00:53:46,852 --> 00:53:50,480
şi dacă este cazul, apelând la forţele
de ordine ale statului respectiv...
717
00:53:50,939 --> 00:53:53,442
Toată lumea spune o mulțime de lucruri.
718
00:53:53,525 --> 00:53:54,605
719
00:53:54,651 --> 00:53:57,613
Dar trebuie să-i asculți întotdeauna
pe care îi iubești.
720
00:53:57,696 --> 00:54:00,616
721
00:54:02,618 --> 00:54:05,245
Și mai presus de toate, trebuie
să te asculți pe tine însuți.
722
00:54:06,705 --> 00:54:10,709
Așa că vreau să știți că acei new-yorkezi
nu mă vor schimba.
723
00:54:12,377 --> 00:54:14,129
Subversivii care controlează și
724
00:54:14,213 --> 00:54:17,299
domină industria divertismentului...
725
00:54:18,091 --> 00:54:19,635
- „Necaz”.
- Sunt hotărâți să propage
726
00:54:19,718 --> 00:54:22,095
cultura africanizată...
727
00:54:22,179 --> 00:54:25,516
Îl veţi vedea pe adevăratul
Elvis în seara asta!
728
00:54:26,517 --> 00:54:28,435
Influenţează copiii
729
00:54:28,519 --> 00:54:29,895
să-i accepte pe negri.
730
00:54:30,437 --> 00:54:35,275
Dacă cauți necazuri,
ești în locul potrivit.
731
00:54:36,818 --> 00:54:41,365
Dacă cauți necazuri,
nu te uita la mine
732
00:54:43,158 --> 00:54:47,746
M-am născut în picioare
și răspund.
733
00:54:48,664 --> 00:54:54,628
Tata a fost un aventurier
cu ochii deschişi
734
00:54:54,711 --> 00:55:02,711
pentru că sunt rău,
sunt diavolul personificat.
735
00:55:07,140 --> 00:55:15,140
Sunt rău, așa că nu te pune cu mine.
736
00:55:21,864 --> 00:55:26,493
N-am căutat niciodată probleme,
dar nici n-am fugit de ele.
737
00:55:28,203 --> 00:55:32,416
Nu primesc comenzi,
de la niciun fel de om.
738
00:55:34,585 --> 00:55:38,964
Sunt o persoană din carne și oase
739
00:55:39,047 --> 00:55:45,929
şi dacă există o luptă acolo,
eu sunt primul.
740
00:55:46,013 --> 00:55:53,645
Pentru că sunt rău,
sunt diavolul personificat
741
00:55:58,483 --> 00:56:05,741
Sunt rău, așa că nu te pune cu mine.
742
00:56:09,620 --> 00:56:16,210
Sunt rău, rău, rău,
câte se poate de rău
743
00:56:17,377 --> 00:56:20,672
aşa că nu te pune cu mine.
744
00:56:21,548 --> 00:56:25,344
Sunt rău...
745
00:56:26,470 --> 00:56:30,098
Sunt rău...
746
00:56:30,182 --> 00:56:33,644
Ar fi un moment bun să vă întoarceţi
la mașină.
747
00:56:34,019 --> 00:56:37,523
Sunt rău...
748
00:56:38,148 --> 00:56:40,067
Sunt rău...
749
00:56:42,986 --> 00:56:46,114
Prietenii noștri de la RCA nu se vor amuza
când vor vedea asta.
750
00:57:01,463 --> 00:57:06,343
M-a ignorat. De ce?
751
00:57:06,426 --> 00:57:09,012
De ce nu m-a ascultat?
752
00:57:13,976 --> 00:57:15,686
Scoate-l de pe scenă!
753
00:57:21,817 --> 00:57:23,277
Lasă-l în pace!
754
00:57:28,073 --> 00:57:30,450
ACUZAŢII ÎMPOTRIVA LUI ELVIS
755
00:57:30,868 --> 00:57:34,288
TINERII SE CONFRUNTĂ CU POLIȚIA
756
00:57:36,081 --> 00:57:39,501
INFRACȚIUNI CARNALE ȘI PERVERSIUNE
757
00:57:43,422 --> 00:57:46,049
Ai grijă de marfă!
758
00:57:48,552 --> 00:57:49,428
Elvis, haide!
759
00:57:49,511 --> 00:57:51,513
Lasă-mă să plec!
Mamă, urcă-te în mașină!
760
00:58:02,566 --> 00:58:04,318
Va fi şi mai rău.
761
00:58:05,485 --> 00:58:07,112
Nu ți se va întâmpla nimic.
762
00:58:08,030 --> 00:58:10,324
Scott, să mergem!
763
00:58:23,587 --> 00:58:26,757
Băiatul meu alesese.
764
00:58:27,216 --> 00:58:31,136
Pentru tine, pentru publicul său
şi pentru fanii săi.
765
00:58:32,137 --> 00:58:36,642
Habar n-aveam ce ne făcuse amândurora.
766
00:58:36,725 --> 00:58:40,062
Te-am avertizat, colonele. Ţi-ai pierdut
controlul asupra artistului tău.
767
00:58:40,145 --> 00:58:41,939
Divide naţiunea.
768
00:58:42,022 --> 00:58:45,400
Sunt mulți care vor să-l vadă
după gratii.
769
00:58:46,485 --> 00:58:48,612
Trebuia să găsesc o cale de ieșire.
770
00:58:49,738 --> 00:58:51,615
O modalitate de a-l salva.
771
00:59:04,753 --> 00:59:07,464
RECRUTAT
772
00:59:07,548 --> 00:59:12,261
Nu. Fiul meu nu va merge sub nicio formă
în Germania pentru 2 ani.
773
00:59:12,344 --> 00:59:14,388
Este armata...
774
00:59:14,763 --> 00:59:16,181
sau închisoarea.
775
00:59:17,307 --> 00:59:19,268
Mai este ceva.
776
00:59:19,351 --> 00:59:23,105
Vernon, îţi investighează trecutul.
777
00:59:23,188 --> 00:59:26,608
Nu avem de ce să ne fie rușine!
Tatăl meu este un om bun.
778
00:59:26,692 --> 00:59:29,862
Da, dar a fost la închisoare.
779
00:59:29,945 --> 00:59:32,948
Știi cum sunt cu titlurile lor
senzaționale:
780
00:59:33,031 --> 00:59:37,077
„Elvis, dezertorul”,
„O familie de criminali”.
781
00:59:40,330 --> 00:59:44,084
Nu vei mai prinde niciodată un concert
şi nu vei mai vinde vreun disc.
782
00:59:44,168 --> 00:59:48,005
După cum văd eu, armata ar putea fi
un nou început pentru toată lumea.
783
00:59:48,380 --> 00:59:49,715
Lasă-i să te tundă,
784
00:59:49,798 --> 00:59:53,468
arată lumii că ești un american decent.
785
00:59:53,552 --> 00:59:56,555
Fă-ţi cei 2 ani și când te vei întoarce,
îți promit
786
00:59:56,638 --> 01:00:00,475
că vei deveni cel mai
important actor de la Hollywood.
787
01:00:01,101 --> 01:00:02,728
Îți vei alege singur filmele.
788
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Stai calmă, mamă.
789
01:00:10,694 --> 01:00:12,696
Tânărul Presley nu mai cânta rock and roll.
790
01:00:13,071 --> 01:00:16,033
Va face șase luni de instruire de bază
la Fort Chaffee
791
01:00:16,116 --> 01:00:18,118
înainte să plece în Germania.
792
01:00:19,953 --> 01:00:24,291
Din ziua în care s-a născut,
s-a temut că-şi va pierde al doilea copil.
793
01:00:27,878 --> 01:00:30,047
În timpul instruirii sale,
794
01:00:31,089 --> 01:00:33,425
s-a îngrijorat și a băut...
795
01:00:34,927 --> 01:00:36,386
s-a îngrijorat...
796
01:00:37,346 --> 01:00:38,555
şi a băut.
797
01:00:48,607 --> 01:00:49,775
Albert!
798
01:01:21,265 --> 01:01:25,936
Câţiva jurnaliști așteaptă afară.
799
01:01:26,019 --> 01:01:30,232
Câteva întrebări, câteva fotografii
și ne vor lăsa în pace.
800
01:01:30,983 --> 01:01:33,861
Nu-l pot forța să facă nimic.
801
01:01:35,362 --> 01:01:38,156
A avut încredere în ea
mai mult decât oricine,
802
01:01:38,240 --> 01:01:41,827
iar acum că s-a dus,
pe cine mai are?
803
01:01:43,871 --> 01:01:44,871
Ei bine...
804
01:01:46,331 --> 01:01:47,624
are încredere în tine.
805
01:01:48,250 --> 01:01:50,252
Poți vorbi cu el?
806
01:01:54,381 --> 01:01:56,300
Nu e locul meu...
807
01:01:56,383 --> 01:02:00,179
Poți s-o faci, colonele?
Avem nevoie de ajutorul tău.
808
01:02:10,480 --> 01:02:15,861
Tatăl tău face tot ce poate,
dar este copleșit.
809
01:02:16,403 --> 01:02:17,863
Are nevoie de ajutorul tău acolo.
810
01:02:18,697 --> 01:02:22,451
Nu pot ieşi. Vreau să rămân aici
pentru totdeauna.
811
01:02:22,534 --> 01:02:24,703
Băiete,
812
01:02:24,786 --> 01:02:27,497
nimeni n-o poate înlocui.
813
01:02:27,998 --> 01:02:30,125
Dar ascultă-mă.
814
01:02:30,209 --> 01:02:33,295
Din acest moment voi încerca
să fac tot ce-ar fi făcut ea,
815
01:02:34,338 --> 01:02:37,007
în numele ei.
816
01:02:37,382 --> 01:02:42,679
Când vei fi în străinătate,
voi rămâne aici, acasă.
817
01:02:42,763 --> 01:02:46,099
Și voi munci și mă voi îngrijora.
818
01:02:48,143 --> 01:02:49,770
Ai încredere în mine.
819
01:02:52,064 --> 01:02:55,943
Acum ieși și susţine-l pe tatăl tău.
820
01:02:56,318 --> 01:03:00,531
Consolează-l.
821
01:03:00,614 --> 01:03:04,117
Consolează-ţi prietenii și familia,
chiar și pe fanii tăi.
822
01:03:04,993 --> 01:03:07,204
Pentru că dacă nu faci asta,
823
01:03:08,330 --> 01:03:13,043
tot ce a sacrificat mama ta pentru tine,
va fi în zadar.
824
01:03:17,130 --> 01:03:20,759
Indiferent ce s-ar întâmpla,
nu mă părăsi niciodată.
825
01:03:21,301 --> 01:03:24,555
Ești ca un tată pentru mine.
826
01:03:59,590 --> 01:04:02,467
Trebuia să-l protejez...
827
01:04:05,721 --> 01:04:07,598
chiar și de el însuși.
828
01:04:07,681 --> 01:04:09,349
ROCKERUL, FIU DEVOTAT
829
01:04:12,978 --> 01:04:20,978
Planul meu era ca Elvis Presley
să se întoarcă ca un american decent.
830
01:04:22,905 --> 01:04:23,906
Dar...
831
01:04:23,989 --> 01:04:26,200
nu m-am gândit la cel mai mare pericol
832
01:04:26,283 --> 01:04:30,245
dintre toate...
833
01:04:32,789 --> 01:04:33,790
dragostea.
834
01:04:44,760 --> 01:04:50,724
Priscilla, frumoasa fiică adolescentă
a unui ofițer al Forțelor Aeriene SUA.
835
01:04:53,101 --> 01:04:55,354
Și mi-a spus...
836
01:04:56,772 --> 01:04:59,942
Știi ceva, Priscilla?
Trebuie să mă asculți,
837
01:05:00,025 --> 01:05:02,819
fata mea, pentru că băiatul ăla
are fete în toată lumea.
838
01:05:02,903 --> 01:05:04,613
„Fete staționate la ușa lui și
839
01:05:04,696 --> 01:05:06,365
admiratoare care îi scriu scrisori”.
840
01:05:06,448 --> 01:05:08,784
Și apoi mama se hotărăște
să spună ceva și izbucnește:
841
01:05:08,867 --> 01:05:11,078
„Dar ce vede la tine?
842
01:05:11,161 --> 01:05:13,372
Ce faci acolo sus toată noaptea?
843
01:05:16,750 --> 01:05:22,464
Iar eu le spun: "mamă, tată, vorbim
și ascultăm muzică. Atât."
844
01:05:22,548 --> 01:05:24,925
Și apoi au continuat, bla-bla-bla...
că într-o fotografie apari împreună
845
01:05:25,008 --> 01:05:27,511
cu Natalie Wood călare
pe o motocicletă în Memphis...
846
01:05:27,594 --> 01:05:29,555
Aşa că m-am ridicat și le-am spus:
847
01:05:30,097 --> 01:05:33,392
le-am spus foarte calm,
le-am spus aşa: „ascultați,
848
01:05:33,475 --> 01:05:37,688
e foarte singur și... sinceră să fiu,
și eu sunt la fel”.
849
01:05:39,815 --> 01:05:42,359
Și după aceea n-au mai știut
ce să-mi spună
850
01:05:42,442 --> 01:05:44,987
așa că m-am dus sus și m-am culcat.
851
01:05:45,904 --> 01:05:48,115
N-am întâlnit pe nimeni ca tine.
852
01:05:48,490 --> 01:05:49,658
Sper asta.
853
01:05:52,035 --> 01:05:55,038
Și... cum este Natalie Wood?
854
01:05:56,331 --> 01:05:59,626
Este drăguţă.
Mi-a scris să fac filme.
855
01:05:59,710 --> 01:06:04,131
Am întrebat-o cum estre să lucrezi
cu James Dean și...
856
01:06:04,214 --> 01:06:06,425
mi-aș dori să pot fi la fel de bun ca el!
857
01:06:13,015 --> 01:06:14,909
Colonelul mi-a promis că atunci când
mă voi întoarce,
858
01:06:14,933 --> 01:06:17,311
va avea totul pregătit să devin actor.
859
01:06:20,480 --> 01:06:22,941
E visul meu.
860
01:06:24,067 --> 01:06:25,694
Hei, Elvis.
861
01:06:25,777 --> 01:06:29,072
I-ai promis căpitanului
că o duci acasă la șapte.
862
01:06:29,990 --> 01:06:31,867
Auzi, Charlie. Ce-ai în spate?
863
01:06:31,950 --> 01:06:32,950
Ce...?
864
01:06:34,661 --> 01:06:36,496
N-o să-mi spună nimeni ce să fac.
865
01:06:51,386 --> 01:06:53,805
Cred că dacă este visul tău,
îl vei realiza.
866
01:06:55,307 --> 01:06:56,433
Aşa crezi?
867
01:06:57,851 --> 01:06:58,894
Da.
868
01:07:31,885 --> 01:07:32,946
ÎNTOARCEREA TRIUMFALĂ
A LUI ELVIS LA HOLLYWOOD
869
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
Nu mai vrei să cânți
în filmele tale, nu-i așa?
870
01:07:35,097 --> 01:07:36,598
Vrei să fi un actor de dramaturgie.
871
01:07:36,682 --> 01:07:38,725
Asta e marea mea ambiție acum.
872
01:07:38,809 --> 01:07:41,103
Este nevoie de mult timp și experiență.
873
01:07:41,979 --> 01:07:43,981
Era la fel de bun ca Marlon Brando...
874
01:07:44,064 --> 01:07:45,482
875
01:07:45,858 --> 01:07:49,528
dar nimeni n-a vrut să-l vadă în filme
în care nu cânta.
876
01:07:58,745 --> 01:08:04,626
Datorită mie, viața lui a devenit
un mare film de la Hollywood.
877
01:08:06,003 --> 01:08:07,754
Cu Priscilla ca protagonistă.
878
01:08:12,551 --> 01:08:15,888
Și „prietenii” și „verii” lui
în distribuție.
879
01:08:15,971 --> 01:08:18,182
„Mafia lui din Memphis”.
880
01:08:34,823 --> 01:08:37,075
A fost o nuntă ca în basme.
881
01:08:37,158 --> 01:08:39,953
Și o lună de miere în avionul
lui Frank Sinatra.
882
01:08:40,037 --> 01:08:43,122
Și aşa a apărut Lisa Marie.
883
01:08:44,332 --> 01:08:49,171
L-am făcut cel mai bine plătit actor
din istoria Hollywoodului.
884
01:08:49,254 --> 01:08:50,714
Ne-am simțit bine împreună!
885
01:08:52,216 --> 01:08:56,970
Dar Elvis era tânăr și cum era normal,
era distras.
886
01:08:57,054 --> 01:09:01,015
Așa că am făcut filmele mai repede
și pentru mai puțini bani.
887
01:09:02,225 --> 01:09:03,894
Beatlemania se răspândește în SUA,
888
01:09:03,977 --> 01:09:06,772
iar adolescenții se îndreaptă
spre tinerii rockeri.
889
01:09:07,154 --> 01:09:08,732
PACE ÎN VIETNAM
890
01:09:08,814 --> 01:09:11,359
E vina mea că s-a schimbat lumea?
891
01:09:15,029 --> 01:09:17,533
Bună seara, Dr. Martin Luther King,
apostolul nonviolenței
892
01:09:17,616 --> 01:09:20,618
și liderul mișcării
pentru drepturile civile,
893
01:09:20,702 --> 01:09:23,080
a fost împușcat mortal în Memphis,
Tennessee.
894
01:09:39,595 --> 01:09:42,390
NOUL FILM AL LUI ELVIS, INCĂ UN CHIX
895
01:09:42,474 --> 01:09:45,060
Nu le mai pasă de filmele cu Elvis.
896
01:09:45,978 --> 01:09:48,438
Oricât de mult m-am străduit
897
01:09:48,564 --> 01:09:51,399
să scot combinaţii de pe mânecă,
898
01:09:51,483 --> 01:09:53,484
şi indiferent câţi bani intrau,
899
01:09:53,569 --> 01:09:55,863
lui Elvis îi plăcea să cheltuiască.
900
01:09:55,946 --> 01:10:01,702
Și cu toate lăcustele în jurul lui,
banii s-au terminat.
901
01:10:01,785 --> 01:10:05,914
Vânzarea fermei și a cailor
ar plăti salariile,
902
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
dar paza lui Graceland...
903
01:10:08,333 --> 01:10:11,920
Agenții au urmărit și au tras cu arma
într-o mașină echipată
904
01:10:12,004 --> 01:10:13,881
cu un transmițător în care
călătoreau doi albi.
905
01:10:13,964 --> 01:10:18,468
Reverendul King se afla
pe balconul camerei sale de hotel când,
906
01:10:18,552 --> 01:10:20,429
din spusele celor care se aflau cu el,
907
01:10:20,512 --> 01:10:22,848
a fost împușcat de peste drum.
908
01:10:23,557 --> 01:10:27,144
Martin Luther King a spus
întotdeauna adevărul.
909
01:10:27,227 --> 01:10:28,020
Ce s-a întâmplat?
910
01:10:28,103 --> 01:10:31,064
Liderul de culoare în vârstă de 39 de ani,
a fost dus de urgență la spital,
911
01:10:31,148 --> 01:10:33,734
unde a murit în urma unei răni la gât.
912
01:10:33,817 --> 01:10:34,902
Crăciun, Crăciun...
913
01:10:43,660 --> 01:10:45,954
Lumea minunată a Crăciunului
de Elvis Presley,
914
01:10:46,038 --> 01:10:47,098
emisiune sponsorizată de Singer,
915
01:10:47,122 --> 01:10:49,041
firma de maşini de cusut,
916
01:10:49,124 --> 01:10:51,251
care îl aduce în fiecare televizor
din America.
917
01:10:51,335 --> 01:10:53,295
Se va înregistra timp de 3 zile
918
01:10:53,378 --> 01:10:54,296
și nu va fi public.
919
01:10:54,379 --> 01:10:56,131
Violența generează violență.
920
01:10:56,215 --> 01:10:58,008
Represaliile generează represalii.
921
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
S-a terminat cu noul cântăreț.
922
01:11:01,428 --> 01:11:04,515
- Să-l urască și să se teamă de fratele său...
- Memphis este în flăcări.
923
01:11:04,598 --> 01:11:06,850
Când îl înveți că este inferior
924
01:11:06,934 --> 01:11:09,770
din cauza culorii sau
a convingerilor sale...
925
01:11:09,853 --> 01:11:14,900
Anotimpul zăpezii,
anotimpul cadourilor.
926
01:11:14,983 --> 01:11:18,779
O spectacol de Crăciun. Ăsta e cel mai bun
lucru cu care poți veni, amirale?
927
01:11:18,862 --> 01:11:22,241
Am golit buzunarele
falşilor de la Hollywood,
928
01:11:22,324 --> 01:11:24,826
acum trebuie să spargem tabăra
929
01:11:24,910 --> 01:11:26,870
și căutăm pășuni mai bune.
930
01:11:26,954 --> 01:11:30,415
L-am văzut pe rebelul Elvis,
vedeta de film Elvis.
931
01:11:30,499 --> 01:11:34,044
Acum îl vom vedea pe artistul
de divertisment pentru familie, Elvis.
932
01:11:34,127 --> 01:11:35,587
Și vânzătorul de electrocasnice?
933
01:11:37,881 --> 01:11:38,881
Ce-ai spus?
934
01:11:39,925 --> 01:11:42,386
Auzi, Jerry, n-am nevoie să-mi spui
935
01:11:42,469 --> 01:11:45,472
cum să-mi susțin familia
și pe toți cei de aici,
936
01:11:45,556 --> 01:11:46,431
ai înţeles?
937
01:11:46,515 --> 01:11:48,976
Dacă nu-ţi place, du-te în Memphis.
938
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
Râzi, idiotule.
939
01:12:09,246 --> 01:12:13,125
Ce versiune minunată pentru
„vine Moș Crăciun”,
940
01:12:13,208 --> 01:12:16,545
cu toată magia și strălucirea
acestui sezon.
941
01:12:16,628 --> 01:12:21,175
Și îți va fi mai cald de acest Crăciun
cu un pulover tricotat realizat cu...
942
01:12:21,258 --> 01:12:22,050
Suflețel?
943
01:12:22,134 --> 01:12:25,429
Singer SK155.
944
01:12:25,512 --> 01:12:28,891
Și acum iată-l pe Elvis!
945
01:12:32,311 --> 01:12:33,937
Pot să urmăresc înmormântarea cu tine?
946
01:12:34,396 --> 01:12:35,731
Sigur, vino.
947
01:12:43,155 --> 01:12:45,616
M-am săturat de rolul lui Elvis Presley.
948
01:12:46,366 --> 01:12:48,785
Prea mulți oameni depind de mine.
949
01:12:52,122 --> 01:12:53,790
Eu te iubesc.
950
01:12:53,874 --> 01:12:56,251
Fiica ta te iubește.
951
01:12:58,337 --> 01:13:00,547
Și nu ne pasă de bani
sau de orice altceva.
952
01:13:00,631 --> 01:13:02,299
Vrem doar să fi fericit.
953
01:13:05,844 --> 01:13:08,931
Și ești fericit doar când cânți
muzica care îți place.
954
01:13:17,481 --> 01:13:19,191
Mahalia Jackson.
955
01:13:19,983 --> 01:13:22,736
Am auzit-o cântând în biserica
de pe Strada East.
956
01:13:26,156 --> 01:13:28,200
Asta e muzica care mă face fericit.
957
01:13:33,872 --> 01:13:37,918
Când ceva este prea periculos să-l spui,
cântă-l!
958
01:14:19,543 --> 01:14:22,087
Trebuie să-i cunoști pe Binder și Bones, E.P.
959
01:14:22,546 --> 01:14:26,383
Ei sunt cei care i-au pus pe James Brown
și Rolling Stones pe aceeași scenă.
960
01:14:26,466 --> 01:14:28,260
Fac lucruri foarte inovatoare.
961
01:14:28,343 --> 01:14:32,431
Domnule Binder, domnule Howe,
vă mulțumesc că ați venit.
962
01:14:48,739 --> 01:14:52,409
Când am venit prima dată la Hollywood,
veneam aici și petreceam ore întregi.
963
01:14:53,452 --> 01:14:57,539
Acolo, la observator, au filmat
Rebel fără cauză.
964
01:14:58,081 --> 01:15:02,544
Am visat să ajung un mare actor
ca Jimmy Dean.
965
01:15:03,170 --> 01:15:05,255
Semnul era frumos pe atunci.
966
01:15:07,508 --> 01:15:09,051
Acum însă...
967
01:15:09,510 --> 01:15:12,137
multe lucruri sunt lăsate de izbelişte.
968
01:15:12,513 --> 01:15:17,309
Ruinate. Spulberate. Rupte.
969
01:15:19,478 --> 01:15:21,438
Îmi place ce aţi făcut,
970
01:15:21,522 --> 01:15:24,024
să-i puneţi pe aceeaşi scenă
pe James Brown și Rolling Stones.
971
01:15:24,107 --> 01:15:27,194
Şi noi suntem... fanii tăi.
972
01:15:27,653 --> 01:15:30,155
Dar chestia este, domnule Presley,
noi nu...
973
01:15:30,653 --> 01:15:32,155
- Elvis.
- Elvis...
974
01:15:34,660 --> 01:15:37,079
Spectacolele de Crăciun
nu sunt specialitatea noastră.
975
01:15:37,454 --> 01:15:38,664
Știu.
976
01:15:40,541 --> 01:15:45,337
Spuneţi-mi, sincer,
unde îmi vedeţi acum cariera?
977
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
Păi...
978
01:15:49,091 --> 01:15:51,802
La toaletă, Elvis.
979
01:15:57,432 --> 01:15:58,976
L-ai auzit pe Jerry?
980
01:16:00,102 --> 01:16:03,355
Foarte bine! Știam că sunteți cei mai buni
pentru treaba asta.
981
01:16:03,438 --> 01:16:08,360
Când am început cariera, erau oameni
care vroiau să mă bage în închisoare
982
01:16:08,443 --> 01:16:11,613
și chiar să mă omoare, din cauza
modului în care mă mişcam.
983
01:16:13,824 --> 01:16:18,579
M-au tuns, m-au îmbrăcat în uniformă
și m-au trimis departe.
984
01:16:21,373 --> 01:16:23,041
Asta a omorât-o pe mama mea.
985
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
Iar de atunci...
986
01:16:29,798 --> 01:16:31,675
am fost pierdut.
987
01:16:33,468 --> 01:16:36,263
Iar când ești pierdut,
oamenii profită de tine.
988
01:16:39,433 --> 01:16:42,644
Vreau să mă ajutaţi să mă întorc
la cine sunt.
989
01:16:43,896 --> 01:16:45,147
Și cine ești, Elvis?
990
01:16:47,858 --> 01:16:49,943
Cu siguranță nu sunt unul care cântă
colinde de Crăciun la şemineu
991
01:16:50,027 --> 01:16:52,237
timp de o oră.
992
01:16:52,946 --> 01:16:54,865
Și ce părere are colonelul?
993
01:16:55,574 --> 01:16:57,826
Nu-mi pasă ce crede el.
994
01:17:13,050 --> 01:17:14,527
În acest spectacol de televiziune
îl avem pe Dl. Bindle,
995
01:17:14,551 --> 01:17:17,554
un regizor de primă mână.
996
01:17:17,638 --> 01:17:20,641
Elvis vrea să-ţi spună despre câteva
dintre ideile sale.
997
01:17:20,724 --> 01:17:24,353
Puloverul! În cabina domnului Presley,
vă rog.
998
01:17:24,978 --> 01:17:30,567
Va cânta trei superbe colinde de Crăciun
în acel pulover.
999
01:17:32,486 --> 01:17:34,905
Când se aprinde acel semn,
ce faceţi?
1000
01:17:35,656 --> 01:17:36,657
Aplaudaţi.
1001
01:17:40,994 --> 01:17:43,830
„Silent is the Night”
şi „Deck the Halls” și...
1002
01:17:44,957 --> 01:17:46,250
„Al cui este acest copil?”.
1003
01:17:46,959 --> 01:17:48,752
Ai putea să-mi faci nişte Gospel?
1004
01:17:48,836 --> 01:17:51,964
Dacă vrei să te regăsești, primul lucru
este să te întorci acasă.
1005
01:17:52,047 --> 01:17:55,592
Metaforic vorbind, să revii
la cine ești cu adevărat.
1006
01:17:55,676 --> 01:17:57,636
Și ce este... cu acest copil...?
1007
01:17:57,719 --> 01:17:59,638
- „Micul toboșar”?
- Da, ăla.
1008
01:17:59,721 --> 01:18:01,348
Cel care...
1009
01:18:01,431 --> 01:18:03,392
Îți vom aduce înapoi vechea trupă.
1010
01:18:03,475 --> 01:18:07,271
Dar începem cu „vine Moș Crăciun”,
1011
01:18:07,354 --> 01:18:09,189
nu-i așa, domnule Bindle?
1012
01:18:09,273 --> 01:18:10,732
Colindele de Crăciun vin mai târziu.
1013
01:18:10,816 --> 01:18:11,650
Le poți încărca pe amândouă?
1014
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
O geacă de piele. Aspect dur.
1015
01:18:14,361 --> 01:18:17,447
Amintiți-vă, doamnelor și domnilor,
aceasta este televiziune, nu radio.
1016
01:18:17,531 --> 01:18:21,034
Când vedeţi asta și aplaudaţi,
trebuie să se vadă şi pe fețele voastre.
1017
01:18:21,743 --> 01:18:24,413
- Dar ai nevoie de un public.
- Public?
1018
01:18:24,496 --> 01:18:26,707
- Elvis va urca cât de curând...
- Treci pe camera 1.
1019
01:18:26,790 --> 01:18:28,750
pe scenă și va cânta doar pentru voi.
1020
01:18:28,834 --> 01:18:31,044
A trecut mult timp de când
n-a mai cântat în public.
1021
01:18:31,128 --> 01:18:31,920
Tocmai din acest motiv,
1022
01:18:32,004 --> 01:18:35,632
doamnelor și domnilor, Elvis Presley!
1023
01:19:56,213 --> 01:19:59,591
Ei bine, a fost... energic.
1024
01:20:16,984 --> 01:20:17,985
1025
01:20:19,403 --> 01:20:20,404
Colonele.
1026
01:20:21,530 --> 01:20:24,491
- Urmează „vine Moș Crăciun”?
- Desigur.
1027
01:20:25,450 --> 01:20:27,369
Nu văd niciun motiv pentru care
n-ar urma.
1028
01:20:28,078 --> 01:20:30,789
Nici măcar nu poartă puloverul.
1029
01:20:41,508 --> 01:20:43,635
Nu înțeleg ce se întâmplă.
1030
01:20:43,719 --> 01:20:47,055
Cântă „Hound Dog”?
Ce legătură are asta cu Crăciunul?
1031
01:21:04,448 --> 01:21:06,366
Tinere, spune-le că acum va cânta
1032
01:21:06,450 --> 01:21:08,050
„vine Moș Crăciun”,
cum am stabilit...
1033
01:21:08,118 --> 01:21:09,912
Da. La început!
1034
01:22:00,879 --> 01:22:03,590
A trecut ceva, dragilor.
1035
01:22:03,966 --> 01:22:05,551
A trecut ceva.
1036
01:22:21,984 --> 01:22:26,947
Îmi plac multe trupe noi,
precum Beatles și Byrds,
1037
01:22:27,030 --> 01:22:29,950
dar cea mai mare parte a muzicii
Rock and Roll este practic...
1038
01:22:30,033 --> 01:22:33,620
gospel sau rhythm and blues.
1039
01:22:34,454 --> 01:22:35,289
E ceva aparte care îmi place
1040
01:22:35,372 --> 01:22:38,250
la acest spectacol de televiziune
pe care îl fac,
1041
01:22:38,709 --> 01:22:41,253
şi anume că m-au lăsat să fac ce vreau.
1042
01:22:41,336 --> 01:22:43,130
Mă lasă să cânt ce vreau,
1043
01:22:43,547 --> 01:22:45,090
muzica pe care o iubesc,
1044
01:22:47,593 --> 01:22:49,595
muzica care mă face fericit.
1045
01:22:55,767 --> 01:23:00,230
Acei hipioți şmecheri i-au spălat creierul
lui Elvis.
1046
01:23:00,314 --> 01:23:02,900
L-au făcut să creadă că este
unul dintre acei radicali.
1047
01:23:02,983 --> 01:23:07,362
Să-și rateze cariera cântând cântece
spirituale cu bărbați cu părul lung.
1048
01:23:15,412 --> 01:23:16,622
Bindle.
1049
01:23:16,705 --> 01:23:19,225
Dă drumul la muzica gospel.
1050
01:23:25,705 --> 01:23:26,525
Nu...
1051
01:23:31,094 --> 01:23:33,472
Nimic din toate acestea
nu va fi în spectacol.
1052
01:23:33,555 --> 01:23:35,682
Rețineți că asta va fi în spectacol.
1053
01:23:37,809 --> 01:23:41,021
Să începem cu dansatorii de bordel.
Haideţi!
1054
01:23:41,563 --> 01:23:43,773
Bordel? Nu!
1055
01:23:46,401 --> 01:23:48,695
Acum aducem secvenţele de kung-fu.
1056
01:23:48,779 --> 01:23:51,114
Ce? Kung Fu?
1057
01:23:57,120 --> 01:23:59,039
Asta n-are nicio legătură cu Crăciunul!
1058
01:23:59,122 --> 01:24:00,999
Veți discuta cu avocații noștri.
1059
01:24:01,834 --> 01:24:03,585
Acum urmează „vine Moș Crăciun”!
1060
01:24:03,669 --> 01:24:05,754
Moș Crăciun vă aduce un proces!
1061
01:24:40,998 --> 01:24:42,791
Bobby Kennedy a fost împușcat!
1062
01:24:42,875 --> 01:24:44,793
Bobby Kennedy a fost împușcat,
oameni buni!
1063
01:24:44,877 --> 01:24:47,254
Senatorul Kennedy a fost împușcat.
1064
01:24:47,337 --> 01:24:50,674
Senatorul Kennedy a fost împușcat.
1065
01:24:52,718 --> 01:24:54,720
Ia-i arma.
1066
01:24:54,803 --> 01:24:57,181
Rupe-i degetul dacă trebuie!
1067
01:24:57,264 --> 01:24:58,557
Ia-i arma!
1068
01:24:58,640 --> 01:25:00,017
Suntem gata pe platou.
1069
01:25:02,060 --> 01:25:03,353
Dumnezeule.
1070
01:25:12,988 --> 01:25:16,909
Împotriva senatorului Kennedy.
1071
01:25:16,992 --> 01:25:20,621
Au împuşcat un jurnalist
și încă pe cineva.
1072
01:25:20,704 --> 01:25:24,166
Acum sunt trei medici care îi îngrijesc.
1073
01:25:24,249 --> 01:25:26,489
- Trebuie să continuăm să înregistrăm.
- Există o mare...
1074
01:25:26,543 --> 01:25:28,504
- Să înregistrăm?
- baltă de sânge.
1075
01:25:28,587 --> 01:25:32,591
Au adus gheață...
1076
01:25:35,719 --> 01:25:38,305
Uitaţi...
1077
01:25:39,806 --> 01:25:41,600
vreau doar să spun că...
1078
01:25:42,643 --> 01:25:44,937
naţiunea plânge.
1079
01:25:45,020 --> 01:25:47,397
E pierdută.
1080
01:25:47,481 --> 01:25:51,360
Avem nevoie de o voce care să vindece.
1081
01:25:53,529 --> 01:25:55,155
Trebuie să spunem ceva.
1082
01:25:56,281 --> 01:25:57,449
Tu trebuie
1083
01:25:58,116 --> 01:26:00,327
să faci o declarație, Elvis.
1084
01:26:00,953 --> 01:26:04,039
Domnul Presley nu va comenta.
1085
01:26:04,706 --> 01:26:08,585
Va cânta „vine Moş Crăciun”
1086
01:26:08,669 --> 01:26:12,923
și va ura tuturor „Crăciun fericit
și noapte bună”.
1087
01:26:15,133 --> 01:26:18,887
Acum vreo oră şi jumătate.
1088
01:26:18,971 --> 01:26:21,890
Cinci sau zece minute mai târziu
a început operația.
1089
01:26:21,974 --> 01:26:24,393
Echipă formată din 6 neurochirurgi
1090
01:26:24,476 --> 01:26:27,688
va încerca să extragă glonțul înfipt
în creierul senatorului.
1091
01:26:27,771 --> 01:26:29,898
Nu există încă informații
despre cum a ieșit...
1092
01:26:29,982 --> 01:26:32,025
Sărmana doamnă Kennedy.
1093
01:26:32,776 --> 01:26:34,862
Această tragedie...
1094
01:26:34,945 --> 01:26:36,446
O mare tragedie.
1095
01:26:37,114 --> 01:26:39,491
Dar asta nu are nimic de-a face cu noi.
1096
01:26:39,575 --> 01:26:43,120
Casa Albă a spus...
1097
01:26:43,203 --> 01:26:45,372
Totul are de-a face cu asta.
1098
01:26:47,291 --> 01:26:48,917
Nu cred că ar trebui să ne
1099
01:26:49,001 --> 01:26:52,171
pronunțăm despre politică sau religie.
1100
01:26:52,254 --> 01:26:54,840
Martin Luther King a fost
ucis la 15 km. de Graceland
1101
01:26:54,923 --> 01:26:58,010
în timp ce eu eram aici
şi cântam unor țestoase.
1102
01:26:58,635 --> 01:27:02,639
Acum asta... și tot ce te poţi gândi
este câte pulovere blestemate voi vinde?
1103
01:27:02,723 --> 01:27:04,975
Sunt promotor. Asta e munca mea.
1104
01:27:05,058 --> 01:27:07,019
Și eu sunt Elvis Presley.
Asta e munca mea.
1105
01:27:07,519 --> 01:27:12,191
Dl. Bindle şi prietenii lui hipioţi
ţi-au spălat creierul.
1106
01:27:12,274 --> 01:27:16,236
Chiar crezi că atunci când ai cântat
acele melodii îmbrăcat în piele,
1107
01:27:16,320 --> 01:27:20,490
transpirat și bolborosind incoerent publicului
a fost bine?
1108
01:27:20,866 --> 01:27:22,826
Colonele, știu când mulţumesc publicul.
1109
01:27:22,910 --> 01:27:25,370
N-a fost chiar public, fiule.
1110
01:27:25,454 --> 01:27:29,208
Există un semn care le spune să „aplaude”
și le spune când să aplaude.
1111
01:27:29,291 --> 01:27:32,127
Toată această mascaradă este penibilă.
1112
01:27:33,504 --> 01:27:35,881
Ai făcut de rușine sponsorii,
1113
01:27:35,964 --> 01:27:37,591
te-ai făcut de râs pe tine
şi m-ai făcut de râs pe mine.
1114
01:27:37,674 --> 01:27:40,260
Ei bine, cântă orice melodie
vrei să cânţi tu şi Dl. Bindle
1115
01:27:40,344 --> 01:27:43,555
timp de 55 de minute,
1116
01:27:43,639 --> 01:27:46,975
dar înainte de a termina trebuie
să cânți o colindă de Crăciun.
1117
01:27:48,352 --> 01:27:50,395
Dacă nu, ne vor da în judecată.
1118
01:27:51,396 --> 01:27:54,691
Nu, te vor da în judecată pe tine
pentru încălcarea contractului,
1119
01:27:54,775 --> 01:27:58,153
pentru că eu nu-ți mai gestionez cariera.
1120
01:27:58,237 --> 01:27:59,863
Va trebui să te părăsesc.
1121
01:28:15,838 --> 01:28:19,091
I-am convins pe prietenii
noștri de la maşinile de cusut Singer
1122
01:28:19,174 --> 01:28:22,177
să se întoarcă mâine pentru a auzi
„vine Moş Crăciun”.
1123
01:28:22,553 --> 01:28:25,222
Ne vedem dimineață, Dle. Presley.
1124
01:28:25,806 --> 01:28:27,391
Şi din câte îmi amintesc,
1125
01:28:27,474 --> 01:28:30,269
reverendul King spunea că
acel rock and roll
1126
01:28:30,352 --> 01:28:32,980
a contribuit la delincvența juvenilă.
1127
01:28:33,063 --> 01:28:35,858
Ar fi o prostie și autoamăgire să
1128
01:28:35,941 --> 01:28:39,987
ignorăm relația dintre anarhie/ură
1129
01:28:40,070 --> 01:28:42,239
și acest act de violență.
1130
01:28:42,322 --> 01:28:45,075
De asemenea, ar fi o prostie
1131
01:28:45,158 --> 01:28:47,160
şi o autoamăgire să nu afirm,
în desfăşurarea acestor evenimente,
1132
01:28:47,536 --> 01:28:49,955
că țara noastră este bolnavă,
1133
01:28:50,038 --> 01:28:54,293
că şi-a pierdut echilibrul,
că și-a pierdut identitatea
1134
01:28:54,376 --> 01:28:56,545
și chiar bunul simţ.
1135
01:28:56,628 --> 01:29:01,633
Două sute de milioane de americani
n-au reuşit să-l doboare astă seară
1136
01:29:01,717 --> 01:29:07,264
pe Robert Kennedy și nici pe
Președintele John F. Kennedy în 1963,
1137
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
şi nici pe Martin Luther King
în aprilie anul curent.
1138
01:29:10,726 --> 01:29:13,187
Dragii mei cetățeni, nu putem...
1139
01:29:13,270 --> 01:29:18,025
nu trebuie să tolerăm violența dintre noi.
1140
01:29:18,108 --> 01:29:22,070
Nu putem permite urii...
1141
01:29:56,271 --> 01:29:59,608
Avem o idee clară despre spectacolul
de mâine, nu-i așa, Elvis?
1142
01:29:59,691 --> 01:30:02,611
E pentru întreaga familie, nu?
1143
01:30:05,030 --> 01:30:07,199
Un reverend mi-a spus cândva:
1144
01:30:09,326 --> 01:30:12,204
„Când e prea periculos să spui ceva,
1145
01:30:14,873 --> 01:30:16,542
cântă-l."
1146
01:30:39,731 --> 01:30:45,445
Trebuie să fie undeva nişte lumini
care strălucesc mai puternic.
1147
01:30:46,947 --> 01:30:54,580
Trebuie să fie undeva nişte păsări care
zboară mai sus spre un cer mai albastru.
1148
01:30:57,082 --> 01:30:59,459
Suntem gata. Mai sunt câteva secunde.
1149
01:30:59,543 --> 01:31:00,711
Aşteptăm semnalul.
1150
01:31:00,794 --> 01:31:03,630
Să repetăm încă o dată.
1151
01:31:03,714 --> 01:31:06,383
Să-i dăm drumul!
De la început!
1152
01:31:06,466 --> 01:31:08,051
Haideţi, de la început.
1153
01:31:08,135 --> 01:31:11,513
Doamna Presley este o gospodină grozavă.
1154
01:31:11,597 --> 01:31:16,185
Sunt sigur că i-ar plăcea să aibă una dintre
aceste maşini SK551 cu care să-i facă lui Elvis...
1155
01:31:16,268 --> 01:31:18,478
- Au fost acolo toată noaptea.
- Făcând ce?
1156
01:31:18,562 --> 01:31:20,522
Lucrează la un cântec nou.
Spune că o să-l cânte.
1157
01:31:20,606 --> 01:31:24,860
Un cântec nou?
Începe să arate a Crăciun.
1158
01:31:24,943 --> 01:31:26,778
Domnilor, stați jos.
1159
01:31:29,406 --> 01:31:32,201
Acesta este un peisaj de iarnă.
1160
01:31:32,284 --> 01:31:33,869
Dle. Bindle.
1161
01:31:33,952 --> 01:31:38,290
În sfârșit am început să gândim la fel.
1162
01:31:39,124 --> 01:31:40,918
Dă semnalul.
1163
01:31:41,001 --> 01:31:42,628
Haide.
1164
01:31:43,629 --> 01:31:46,048
Dansatori, opriți-vă!
1165
01:31:47,007 --> 01:31:48,800
Ocoleşte.
1166
01:31:49,885 --> 01:31:51,845
Ocoleşte. Prin dreapta.
1167
01:31:51,929 --> 01:31:54,389
Ocoleşte. Să-i dăm drumul!
1168
01:31:57,768 --> 01:32:00,103
Suntem pierduți într-un nor
1169
01:32:01,480 --> 01:32:03,982
încărcat de ploaie.
1170
01:32:05,359 --> 01:32:07,819
Suntem prinși într-o lume
1171
01:32:09,154 --> 01:32:11,740
plină de greutăți.
1172
01:32:13,033 --> 01:32:19,039
Dar atâta timp cât omul are puterea
de a visa
1173
01:32:19,122 --> 01:32:26,171
te poți răscumpăra și poţi zbura.
1174
01:32:30,467 --> 01:32:36,890
Îmi tot pun o întrebare tulburătoare
1175
01:32:38,141 --> 01:32:45,357
deși știu sigur că voi găsi răspunsul
1176
01:32:45,732 --> 01:32:48,610
acolo, în întuneric
1177
01:32:49,403 --> 01:32:53,574
unde pâlpâie o lumânare.
1178
01:32:53,657 --> 01:33:01,164
Și cât timp cât pot gândi, pot vorbi,
pot sta în picioare și pot merge,
1179
01:33:01,498 --> 01:33:04,668
cât timp pot visa
1180
01:33:05,127 --> 01:33:08,714
te rog să-mi
1181
01:33:09,298 --> 01:33:12,885
îndeplineşti visul
1182
01:33:16,638 --> 01:33:19,892
chiar acum.
1183
01:33:20,434 --> 01:33:22,019
Fă o minune acum!
1184
01:33:22,102 --> 01:33:24,062
ELVIS S-A ÎNTORS!
1185
01:33:24,146 --> 01:33:25,939
ELVIS CÂNTĂ UN CÂNTEC DE PROTEST!
1186
01:33:26,315 --> 01:33:27,858
ELVIS CONDUCE ÎN PREFERINŢELE PUBLICULUI!
1187
01:33:35,616 --> 01:33:37,659
Mulțumesc. Noapte bună.
1188
01:33:37,743 --> 01:33:40,162
Întotdeauna am spus că atunci
când vine vorba despre muzică
1189
01:33:40,245 --> 01:33:41,955
băiatul meu știe cel mai bine.
1190
01:33:42,039 --> 01:33:46,710
Dar spectacolul a fost ideea mea
și a fost un succes extraordinar.
1191
01:33:47,753 --> 01:33:49,463
Eram înapoi în top.
1192
01:33:49,546 --> 01:33:53,300
Dar unii i-au băgat în cap anumite idei,
1193
01:33:53,383 --> 01:33:57,137
că nu mai are nevoie de mine.
1194
01:34:05,354 --> 01:34:06,355
Înregistrează.
1195
01:34:06,438 --> 01:34:09,650
Londra, Germania, Japonia...
Hulett are totul pregătit.
1196
01:34:09,733 --> 01:34:11,360
Noul avion Air Presley.
1197
01:34:11,443 --> 01:34:13,400
Să cânţi pe stadioane este ca și cum
ai face spectacole timp de o săptămână
1198
01:34:13,529 --> 01:34:15,409
într-o singură noapte.
1199
01:34:15,447 --> 01:34:18,033
Și când termini, iei avionul...
1200
01:34:18,116 --> 01:34:20,160
Și te duci unde vrei,
cânţi unde vrei,
1201
01:34:20,244 --> 01:34:22,704
iar dacă nu le place,
te duci în altă parte.
1202
01:34:22,788 --> 01:34:24,706
Știi cine mi-a spus asta? B.B. King.
1203
01:34:24,790 --> 01:34:26,333
B.B. ştie, da.
1204
01:34:26,416 --> 01:34:28,877
Și unde ar trebui să mergi,
este în străinătate.
1205
01:34:28,961 --> 01:34:29,837
Îmi place ideea.
1206
01:34:29,920 --> 01:34:32,714
Am auzit că doar anul trecut
ai avut două oferte.
1207
01:34:32,798 --> 01:34:37,261
Germania și Japonia,
un milion de dolari pe noapte.
1208
01:34:37,344 --> 01:34:40,931
De ce le-a refuzat colonelul
n-am idee.
1209
01:34:41,014 --> 01:34:43,600
Dacă afli, ne spui şi nouă?
1210
01:34:43,684 --> 01:34:44,560
Da.
1211
01:34:44,643 --> 01:34:47,563
Dar acum ai avionul. Foloseşte-l.
1212
01:34:47,646 --> 01:34:49,606
Da, vino la tati.
1213
01:34:49,690 --> 01:34:51,692
Ar trebui să-i spunem „Lisa Marie”.
1214
01:34:51,775 --> 01:34:52,985
E un nume frumos.
1215
01:34:53,068 --> 01:34:54,152
Nu?
1216
01:34:56,572 --> 01:34:59,324
Dă-mi carte.
1217
01:34:59,950 --> 01:35:03,787
Dle. Parker, domnul Kohn vrea să vă vadă.
1218
01:35:04,454 --> 01:35:06,790
Colonel Parker. Dă-mi carte.
1219
01:35:08,917 --> 01:35:10,919
Nu pot, îmi pare rău.
1220
01:35:14,006 --> 01:35:16,508
Aveți o datorie semnificativă, colonele.
1221
01:35:16,592 --> 01:35:19,845
Și am auzit că băiatul tău
a plecat cu alții.
1222
01:35:20,929 --> 01:35:23,640
Ţi-ai pierdut tichetul de masă.
1223
01:35:23,724 --> 01:35:25,851
Trebuie să reglăm problema
1224
01:35:25,934 --> 01:35:28,604
înainte să-l facem să se simtă...
1225
01:35:28,687 --> 01:35:30,272
Incomod.
1226
01:35:30,355 --> 01:35:33,609
Înainte de Armată, n-am găsit
nicio înregistrare despre el.
1227
01:35:33,692 --> 01:35:36,403
Nici paşaport, nici rezidenţă...
1228
01:35:36,737 --> 01:35:39,615
N-a fost colonel sau Tom
1229
01:35:39,698 --> 01:35:41,491
sau chiar Parker.
1230
01:35:41,575 --> 01:35:47,080
De ce a părăsit Olanda
Andreas van Kuijk?
1231
01:35:52,336 --> 01:35:54,463
Nu știu de ce nu lași avocații
să se ocupe de asta.
1232
01:35:54,546 --> 01:35:55,756
Trebuie să-l văd în Vegas.
1233
01:35:56,089 --> 01:35:58,550
E în spital. Aşa e corect.
1234
01:35:58,634 --> 01:35:59,301
Da corect...
1235
01:35:59,384 --> 01:36:01,845
- Arată slăbiciune.
- Știi cum e, dragă.
1236
01:36:01,929 --> 01:36:03,388
Ai grijă.
1237
01:36:03,472 --> 01:36:05,224
Știi cum e. De îndată ce ești lângă el,
1238
01:36:05,307 --> 01:36:07,559
vei fi 3 m sub zăpadă până să-ţi dai seama
ce s-a întâmplat.
1239
01:36:08,310 --> 01:36:10,812
Sunt hotărât. Afacerile sunt afaceri.
1240
01:36:10,896 --> 01:36:11,980
El și cu mine am terminat.
1241
01:36:12,064 --> 01:36:14,483
Dar cel mai corect lucru e să-i spun
în față.
1242
01:36:14,566 --> 01:36:18,362
Asigură-te că nu-ți taie aripile, dragule.
1243
01:36:18,445 --> 01:36:19,571
Nu le va tăia.
1244
01:36:19,655 --> 01:36:22,324
Mă duc să-l văd în Vegas.
1245
01:36:22,407 --> 01:36:26,578
Îl voi privi în ochi și-i voi spune...
1246
01:36:27,120 --> 01:36:29,540
- Ai grijă la păr.
- Îi voi spune...
1247
01:36:32,042 --> 01:36:33,042
că s-a terminat.
1248
01:36:54,189 --> 01:36:55,858
Colonelul nu se poate supăra.
1249
01:37:02,990 --> 01:37:05,158
Colonele? A venit Elvis.
1250
01:37:07,619 --> 01:37:08,704
Băiatul meu.
1251
01:37:09,580 --> 01:37:11,206
Amirale, ce mai faci?
1252
01:37:11,832 --> 01:37:15,002
Fiule, eu trebuia să vin la tine.
1253
01:37:15,878 --> 01:37:17,629
Dar sunt puțin şubrezit.
1254
01:37:17,713 --> 01:37:20,090
Tocmai a avut un atac de cord,
nu se poate ridica.
1255
01:37:20,174 --> 01:37:22,593
Atac de cord?
Au spus că e spatele...
1256
01:37:22,676 --> 01:37:26,638
Inima s-a oprit și am căzut din picioare.
1257
01:37:26,722 --> 01:37:28,807
Mi-am lovit spatele.
1258
01:37:30,934 --> 01:37:31,935
E gata.
1259
01:37:32,019 --> 01:37:35,564
A fost din cauza emoției
spectacolului de Crăciun.
1260
01:37:35,647 --> 01:37:37,858
Nu trebuia să-mi fac griji
1261
01:37:37,941 --> 01:37:40,819
pentru ca tu ai ieșit în faţă,
ca întotdeauna.
1262
01:37:40,903 --> 01:37:45,365
Nimeni nu poate da spectacolul
pe care îl faci tu.
1263
01:37:45,449 --> 01:37:47,701
Recunosc. Am greşit.
1264
01:37:49,745 --> 01:37:51,121
Colonele,
1265
01:37:52,331 --> 01:37:54,082
am vrut să-ţi spun personal.
1266
01:37:57,419 --> 01:37:59,922
În ceea ce privește afacerile,
1267
01:38:00,672 --> 01:38:02,883
cred că trebuie să mergem
pe drumuri diferite.
1268
01:38:08,013 --> 01:38:09,306
Poate aşa e.
1269
01:38:10,140 --> 01:38:12,476
Poate că e timpul să mă retrag.
1270
01:38:12,559 --> 01:38:15,979
Colonele, termină cu șaradele.
N-ai de gând să te pensionezi.
1271
01:38:16,563 --> 01:38:19,775
O să-mi fie dor de circ, știu.
1272
01:38:20,651 --> 01:38:24,655
Dar nu pot ține pasul cu tineri precum
1273
01:38:24,738 --> 01:38:27,574
Dl. Hulett care vrea să organizeze
1274
01:38:27,658 --> 01:38:30,285
un turneu internațional
1275
01:38:30,369 --> 01:38:32,829
în care să cânți pe stadioane.
1276
01:38:32,913 --> 01:38:37,584
Aceste turnee internaționale
sunt foarte scumpe.
1277
01:38:38,377 --> 01:38:41,755
Și costurile scad din câștigurile artistului.
1278
01:38:41,839 --> 01:38:46,134
Sunt îngrijorat că riscul financiar
va fi o problemă pentru tatăl tău.
1279
01:38:46,969 --> 01:38:50,556
Nu pot să nu mă gândesc,
ca şi fost consilier şi prieten,
1280
01:38:50,639 --> 01:38:53,809
„ce-ar fi dacă următorul spectacol
1281
01:38:53,892 --> 01:38:58,605
nu te va costa niciun ban?"
1282
01:39:01,483 --> 01:39:06,572
Sunt sigur că tatălui tău
i-ar plăcea ideea.
1283
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
Noul Hotel Internațional.
1284
01:39:23,046 --> 01:39:26,633
NOUL HOTEL LAS VEGAS INTERNAŢIONAL
SE DESCHIDE ÎN CURÂND
1285
01:39:31,763 --> 01:39:33,557
Este o scenă impresionantă.
1286
01:39:33,640 --> 01:39:35,309
Cea mai mare din Vegas.
1287
01:39:35,893 --> 01:39:38,020
Te pierzi aici.
1288
01:39:38,103 --> 01:39:42,816
Fiule, ai cântat în acel spectacol
de revenire
1289
01:39:42,900 --> 01:39:45,652
pe o scenă pitică, pe un platou,
iar fanilor le-a plăcut.
1290
01:39:45,736 --> 01:39:51,992
Într-o sală de această dimensiune le-ai putea oferi
cel mai mare spectacol de pe planetă.
1291
01:39:52,075 --> 01:39:54,328
Elvis Presley în forma să cea mai autentică.
1292
01:39:55,662 --> 01:39:57,831
Am experimentat cu un nou...
1293
01:39:57,915 --> 01:39:58,624
sunet.
1294
01:39:58,707 --> 01:40:02,294
Bine, fiule. Pentru că poţi umple
această scenă
1295
01:40:02,377 --> 01:40:04,922
cu toate ideile muzicale
pe care le ai în cap.
1296
01:40:06,256 --> 01:40:07,674
Nu, ar fi foarte scump.
1297
01:40:07,758 --> 01:40:10,177
Asta e frumuseţea.
1298
01:40:10,260 --> 01:40:13,305
Vezi tu, acest Hotel Internațional...
1299
01:40:18,310 --> 01:40:20,229
Acest Hotel Internaţional
1300
01:40:20,979 --> 01:40:23,774
are nevoie de o mare atracție pentru
1301
01:40:23,857 --> 01:40:26,693
a atrage publicul și pentru
a-l pune pe hartă.
1302
01:40:27,819 --> 01:40:32,574
Așa că va suporta toate cheltuielile
pentru amenajarea spectacolului tău.
1303
01:40:32,658 --> 01:40:36,286
Cânţi aici șase săptămâni
și apoi ai plecat.
1304
01:40:36,370 --> 01:40:39,414
Pleci în turneu în jurul
lumii fără niciun risc financiar
1305
01:40:39,498 --> 01:40:44,545
pentru Elvis Presley Enterprises.
Niciun risc.
1306
01:40:49,258 --> 01:40:51,260
Să fiu al naibii!
1307
01:40:57,891 --> 01:41:00,769
- Bătrânul lovește din nou.
- Da.
1308
01:41:00,853 --> 01:41:03,814
Să le golim portofelul.
Să ningă.
1309
01:41:05,148 --> 01:41:07,818
Vom avea nevoie Sweet Inspirations.
1310
01:41:09,820 --> 01:41:11,321
Și de Imperials.
1311
01:41:14,157 --> 01:41:16,159
Și de o orchestră de 30 muzicieni.
1312
01:41:23,834 --> 01:41:27,921
Primul cântec pe care l-am înregistrat
1313
01:41:28,005 --> 01:41:33,260
a fost ceva de rhythm and blues,
„That’s All Right Little Mama”.
1314
01:41:33,719 --> 01:41:38,307
Pe atunci aveam doar două sau trei
instrumente.
1315
01:41:39,224 --> 01:41:43,604
Dar nu vom deveni nostalgici,
vom face ceva diferit.
1316
01:41:49,109 --> 01:41:50,819
Vreau să încerc ceva nou.
1317
01:41:51,653 --> 01:41:54,781
Bine, Glen. Începe!
1318
01:41:55,365 --> 01:41:56,617
Să începem cu introducerea.
1319
01:42:13,884 --> 01:42:16,220
Să auzim basul ăla, Jerry.
1320
01:42:19,848 --> 01:42:21,016
Continuă să cânţi.
1321
01:42:30,943 --> 01:42:31,943
Băieţi...
1322
01:42:32,945 --> 01:42:33,945
cu mine.
1323
01:42:35,697 --> 01:42:36,697
Foarte bine.
1324
01:42:41,662 --> 01:42:43,288
James, ești pregătit?
1325
01:42:51,839 --> 01:42:55,175
Ies flăcări din chitara aia.
1326
01:42:55,259 --> 01:42:57,970
Asta e. Ronnie.
1327
01:42:58,053 --> 01:42:59,179
Acum continuăm cu asta.
1328
01:42:59,930 --> 01:43:02,558
Trompetele, pregătite?
1329
01:43:09,064 --> 01:43:10,107
O octavă mai sus!
1330
01:43:11,817 --> 01:43:14,152
Da! Asta e!
1331
01:43:14,653 --> 01:43:17,948
Tromboanele alea! 1, 2, 3...
1332
01:43:25,205 --> 01:43:27,708
Ronnie, știi ce să faci.
1333
01:43:27,791 --> 01:43:30,169
Să nu-ţi spun eu, haide.
Du-ne acasă.
1334
01:43:34,882 --> 01:43:35,882
Să mergem.
1335
01:43:55,235 --> 01:43:57,946
- Colonele, mă bucur să vă văd.
- Iată-l.
1336
01:43:58,739 --> 01:44:00,032
Trebuie să vezi asta.
1337
01:44:02,159 --> 01:44:03,660
- Un câine de pluş.
- Mulțumesc.
1338
01:44:03,744 --> 01:44:05,495
Acum îți aduc ceva de mâncat și băut.
1339
01:44:08,957 --> 01:44:10,584
Să mergem.
1340
01:46:09,578 --> 01:46:12,456
Nimeni nu-ți va face un spectacol
ca ăsta.
1341
01:46:12,539 --> 01:46:16,251
Îți spun eu, dacă aș fi în locul tău,
l-aş rezerva pentru o sută de ani.
1342
01:46:17,836 --> 01:46:20,047
Nu lăsa pe mâine ce poți face astăzi.
1343
01:46:20,756 --> 01:46:23,509
Am auzit că Hulett vrea să facă
un turneu mondial.
1344
01:46:25,761 --> 01:46:28,805
Ei bine... cred că Dl. Presley
1345
01:46:28,889 --> 01:46:30,015
ar putea fi convins
1346
01:46:30,098 --> 01:46:32,518
să-și stabilească reședința
la Hotel Internațional,
1347
01:46:32,601 --> 01:46:35,479
atâta timp cât e bine plătit.
1348
01:46:36,063 --> 01:46:37,481
La ce te gândeşti?
1349
01:46:37,564 --> 01:46:40,192
Aș dori să vă prezint câteva persoane
în seara asta,
1350
01:46:40,275 --> 01:46:42,986
aşa că prima ar fi frumoasa mea soție,
Priscilla.
1351
01:46:44,821 --> 01:46:46,073
Te poți ridica, dragă?
1352
01:46:46,156 --> 01:46:50,035
Pentru un spectacol la fel de
extraordinar ca al Dlui. Presley...
1353
01:46:50,118 --> 01:46:51,870
Te iubim, Priscila!
1354
01:46:53,789 --> 01:46:57,334
Iar cealaltă este acel domn de acolo.
Nu aș fi aici fără managerul meu,
1355
01:46:57,417 --> 01:47:00,629
colonelul Sanders.
1356
01:47:00,712 --> 01:47:02,714
Parker.
1357
01:47:04,633 --> 01:47:06,635
Voi cânta o melodie nouă în această seară.
1358
01:47:06,718 --> 01:47:08,554
Se numește „Suspicious Minds”.
1359
01:47:08,971 --> 01:47:10,264
"Suspicious Minds".
1360
01:47:18,397 --> 01:47:21,817
Elvis Presley la Hotelul Internaţional
1361
01:47:35,539 --> 01:47:37,791
pentru 5 ani
1362
01:47:41,545 --> 01:47:44,256
1 milion pe an = 5 milioane de dolari
1363
01:48:12,784 --> 01:48:16,079
La asta s-ar aștepta băiatul meu.
1364
01:48:18,081 --> 01:48:19,291
Acum...
1365
01:48:20,876 --> 01:48:23,128
cât îmi vei plăti mie?
1366
01:48:32,638 --> 01:48:37,601
Colonele, spectacolul tău
a dat lovitura.
1367
01:48:39,228 --> 01:48:44,274
Dacă îl aduci aici în fiecare an,
te voi plăti pe măsură.
1368
01:48:47,945 --> 01:48:51,615
TOATE DATORIILE ANTERIOARE AU FOST ŞTERSE
1369
01:49:02,000 --> 01:49:03,794
ŞI CREDIT NELIMITAT
1370
01:50:02,811 --> 01:50:06,148
Bineînțeles că îmi voi rezerva dreptul
1371
01:50:06,231 --> 01:50:07,911
de a vinde calendare, fotografii
și altele.
1372
01:50:10,652 --> 01:50:16,575
Fă ce vrei, colonele, atâta timp cât
băiatul ăla nu coboară de pe scenă.
1373
01:50:31,006 --> 01:50:36,136
Lumina băiatului meu strălucea
mai tare ca acum 15 ani.
1374
01:50:36,220 --> 01:50:37,429
Bună dragă.
1375
01:51:05,249 --> 01:51:08,293
În acea noapte am văzut pe faţa lui
1376
01:51:08,377 --> 01:51:10,754
ceea ce am știut dintotdeauna.
1377
01:51:11,338 --> 01:51:16,760
N-ar putea concura niciodată
cu dragostea pe care i-a dat-o publicul.
1378
01:51:24,852 --> 01:51:26,603
Îmi pare rău că nu pot ajunge acolo.
1379
01:51:40,033 --> 01:51:42,244
Haideţi, acum trebuie să plecăm.
1380
01:52:20,073 --> 01:52:21,658
Mulțumesc frumos.
1381
01:52:25,787 --> 01:52:27,789
Mulțumesc!
1382
01:52:42,429 --> 01:52:44,348
Ce spectacol fantastic.
1383
01:52:48,018 --> 01:52:49,061
Da!
1384
01:52:49,853 --> 01:52:51,730
Da.
1385
01:52:51,813 --> 01:52:54,191
- Ai fost grozav.
- Mulțumesc.
1386
01:52:54,274 --> 01:52:55,943
Fenomenal. Incredibil.
1387
01:52:56,777 --> 01:52:57,903
Fantastic.
1388
01:52:57,986 --> 01:52:59,613
Poftim.
1389
01:53:09,039 --> 01:53:11,416
Doamne, nu știu cine a fost acolo sus.
1390
01:53:11,500 --> 01:53:12,668
Ai fost...
1391
01:53:13,794 --> 01:53:16,588
Ai fost uimitor. Ai fost... totul.
1392
01:53:16,672 --> 01:53:20,008
Mulţumesc, iubito. Mulțumesc.
1393
01:53:21,927 --> 01:53:26,223
Domnule Elvis Presley, acolo este
noul tău manager?
1394
01:53:28,517 --> 01:53:31,603
Da, mă duc să vorbesc cu el, bine?
1395
01:53:31,687 --> 01:53:33,689
- E-n regulă dacă urci?
- Da.
1396
01:53:39,736 --> 01:53:41,572
CÂT TIMP ELVIS PRESLEY
RĂMÂNE ÎN REŞEDINŢĂ
1397
01:53:49,079 --> 01:53:52,082
Extraordinar... un triumf extraordinar.
1398
01:53:52,165 --> 01:53:55,002
Cel mai mare spectacol de pe planetă.
1399
01:53:55,085 --> 01:53:59,798
Dragule, această idee a fost a ta,
dar și a mea,
1400
01:53:59,882 --> 01:54:03,552
dar tu ai mers mult mai departe,
datorită talentului tău
1401
01:54:03,635 --> 01:54:05,929
şi ai livrat.
1402
01:54:07,097 --> 01:54:08,682
Am reușit!
1403
01:54:08,765 --> 01:54:09,558
Am reușit.
1404
01:54:09,641 --> 01:54:10,641
Am reușit.
1405
01:54:12,144 --> 01:54:13,520
1406
01:54:16,940 --> 01:54:19,318
Abia aștept să arăt lumii
ce putem face împreună.
1407
01:54:19,401 --> 01:54:21,778
DATORII PLĂTITE
1408
01:54:22,154 --> 01:54:24,698
Lumea va vedea acest spectacol.
1409
01:54:24,781 --> 01:54:28,243
Voi face orice este nevoie, îţi garantez.
Orice este nevoie.
1410
01:54:32,539 --> 01:54:37,252
Doamnelor și domnilor jurnalişti,
regele rock and roll-ului, Elvis Presley.
1411
01:54:38,504 --> 01:54:40,005
Nu ştiu ce să zic despre rege.
1412
01:54:40,088 --> 01:54:42,883
Hei, Fats. Acesta este Fats Domino,
doamnelor și domnilor.
1413
01:54:42,966 --> 01:54:44,806
El este adevăratul rege
al rock and roll-ului.
1414
01:54:44,843 --> 01:54:45,886
Ce pot să zic?
1415
01:54:45,969 --> 01:54:48,472
Plănuieşti să duci acest spectacol
în turneu?
1416
01:54:48,555 --> 01:54:50,641
Sunt atât de multe locuri
în care nu am fost.
1417
01:54:50,724 --> 01:54:54,228
Aș vrea să merg în Europa,
aș vrea să merg în Japonia.
1418
01:54:54,811 --> 01:54:58,106
N-am plecat niciodată din țară,
doar când am fost în armată.
1419
01:54:58,690 --> 01:55:02,152
6 săptămâni mai târziu
1420
01:55:04,238 --> 01:55:05,531
La ce te uiţi?
1421
01:55:06,657 --> 01:55:07,658
Domnule Diskin.
1422
01:55:07,741 --> 01:55:10,744
Ai vorbit cu domnul Hulett
despre amenințările cu moartea?
1423
01:55:11,245 --> 01:55:12,538
Amenințări cu moartea?
1424
01:55:13,372 --> 01:55:16,083
Exact. Amenințări cu moartea!
1425
01:55:33,350 --> 01:55:36,750
Colonele, imediat ce se termină sezonul,
Elvis vrea să facă un turneu internațional.
1426
01:55:37,104 --> 01:55:40,190
Internaţional? Te-ai gândit la securitate,
Jerry?
1427
01:55:40,274 --> 01:55:41,525
Evident.
1428
01:55:42,317 --> 01:55:47,447
Vorbim despre Elvis Presley,
cel mai faimos om de pe planetă.
1429
01:55:51,577 --> 01:55:53,036
Sunt mulți nebuni în țările alea.
1430
01:55:53,120 --> 01:55:55,497
Sunt de o sută de ori mai periculoşi.
1431
01:55:55,581 --> 01:55:58,041
Sunt singurul care se gândește
la securitate?
1432
01:56:04,590 --> 01:56:07,718
Nu există nimic mai important
decât securitatea!
1433
01:56:15,350 --> 01:56:16,350
AM SĂ TE OMOR
1434
01:56:21,315 --> 01:56:25,861
Sunt singurul care se gândește
la siguranța lui Elvis?
1435
01:56:32,701 --> 01:56:33,911
Scoate-l de aici!
1436
01:56:40,542 --> 01:56:44,671
S-au dovedit a fi nişte fani
entuziasmați din Peru,
1437
01:56:44,755 --> 01:56:47,424
dar amenințările cu moartea
au fost reale.
1438
01:56:47,508 --> 01:56:48,884
Mă voi întoarce.
1439
01:56:50,052 --> 01:56:52,137
O să-i smulg limba.
1440
01:56:52,221 --> 01:56:56,016
Și a început să-și pună amprenta.
1441
01:56:56,099 --> 01:56:59,311
Aici, la Spitalul Baptist Memorial
din centrul oraşului Memphis,
1442
01:56:59,394 --> 01:57:02,272
Elvis Presley pare să fie într-o
rezervă privată
1443
01:57:02,356 --> 01:57:04,107
din cauza epuizării.
1444
01:57:04,191 --> 01:57:06,401
Un semn că Elvis este aici este folia
de aluminiu
1445
01:57:06,485 --> 01:57:08,570
care acoperă acele ferestre.
1446
01:57:08,654 --> 01:57:10,197
Pentru a devia razele soarelui.
1447
01:57:10,280 --> 01:57:13,450
Țara este șocată, la concertul rock de binefacere
de pe stadionul Altamont
1448
01:57:13,534 --> 01:57:16,662
al grupului britanic Rolling Stones
1449
01:57:16,745 --> 01:57:18,580
au murit 4 oameni.
1450
01:57:18,664 --> 01:57:21,124
Unul presupus înjunghiat...
1451
01:57:21,208 --> 01:57:23,335
Elvis, a venit Dr. Nick.
1452
01:57:25,254 --> 01:57:27,422
O fată drăguță, domnişoara Tate.
1453
01:57:27,506 --> 01:57:30,217
Ce s-a întâmplat cu legea și ordinea
din această țară?
1454
01:57:30,300 --> 01:57:35,389
Hipioţi și radicali care amenință
și ucid oameni din show business.
1455
01:57:35,472 --> 01:57:37,641
IRA aruncă Anglia în aer?
1456
01:57:37,724 --> 01:57:39,685
Avioane care explodează în timpul zborului?
1457
01:57:39,768 --> 01:57:41,019
A înnebunit lumea?
1458
01:57:41,103 --> 01:57:44,064
Securitatea lui Hulett lasă de dorit.
1459
01:57:44,147 --> 01:57:45,274
Și el știe.
1460
01:57:45,357 --> 01:57:47,943
Un turneu internațional
este de neconceput acum.
1461
01:57:48,026 --> 01:57:49,152
Despre ce vorbeşti?
1462
01:57:49,236 --> 01:57:51,864
Nenorociţii ăia nu mă vor scoate
de pe scenă.
1463
01:57:51,947 --> 01:57:52,947
Tocmai din acest motiv.
1464
01:57:52,990 --> 01:57:57,327
Nu ești unul dintre zeppelinii cu părul lung
ai lui Hulett, ești Elvis Presley.
1465
01:57:57,411 --> 01:57:59,246
Ești un idol.
1466
01:57:59,329 --> 01:58:02,124
Și ţi-am spus că trebuie să pot
să mă uit la Priscilla
1467
01:58:02,207 --> 01:58:07,004
și să-i promit că tatăl micuței Lisa Marie
1468
01:58:07,087 --> 01:58:10,132
va fi în siguranță atunci sunteţi
departe de casă.
1469
01:58:10,215 --> 01:58:11,925
Să ducem spectacolul în jurul lumii.
1470
01:58:12,009 --> 01:58:14,178
Nu intenționez să-mi dezamăgesc fanii.
1471
01:58:18,557 --> 01:58:19,808
Bine,
1472
01:58:20,767 --> 01:58:25,647
dacă vrei mai multe concerte,
putem face un turneu în SUA.
1473
01:58:25,731 --> 01:58:28,066
Cincisprezece orașe
în cincisprezece zile,
1474
01:58:28,150 --> 01:58:31,612
doar dacă Hulett sporeşte securitatea.
1475
01:58:31,695 --> 01:58:33,822
Îmi place foarte mult ideea asta, fiule.
1476
01:58:33,906 --> 01:58:35,365
De ce va fi mai sigur?
1477
01:58:35,449 --> 01:58:41,163
Pentru că, prin faptul că nu părăsim țara,
controlăm securitatea.
1478
01:58:41,538 --> 01:58:43,040
Și apoi facem turneul internațional?
1479
01:58:43,123 --> 01:58:46,126
Da, desigur, în toată lumea.
Unde vrei.
1480
01:58:46,210 --> 01:58:50,464
Dar între timp, aici, în SUA,
vom face un mare turneu.
1481
01:58:50,547 --> 01:58:51,632
Și ce vom face, Charlie?
1482
01:58:51,715 --> 01:58:53,383
Ne vom distra de minune.
1483
01:58:54,301 --> 01:58:56,762
Ne ocupăm de afaceri.
1484
01:58:58,639 --> 01:59:00,516
Ne ocupăm de afaceri.
1485
01:59:07,564 --> 01:59:10,943
Am primti garanţii de la fiecare primar
1486
01:59:11,026 --> 01:59:13,195
că vor dubla prezenţa poliţiei.
1487
01:59:13,278 --> 01:59:15,948
Vei avea mai multă pază
decât președintele.
1488
01:59:39,513 --> 01:59:43,308
Și când se termină spectacolul,
băieţii te vor duce la convoi.
1489
01:59:44,184 --> 01:59:46,144
Elvis a părăsit clădirea.
1490
01:59:46,562 --> 01:59:50,315
Imediat ce eşti în aer, Dr. Nick
se va asigura că te odihneşti.
1491
01:59:52,651 --> 01:59:55,612
Vei ateriza în următorul oraș
și o vei lua de la capăt.
1492
01:59:55,696 --> 01:59:57,406
De 15 ori!
1493
02:00:01,618 --> 02:00:04,872
Trăiam pe drum, ca pe vremuri.
1494
02:00:04,955 --> 02:00:08,542
Am făcut atât de mulți bani
încât am făcut-o din nou.
1495
02:00:08,625 --> 02:00:10,002
Elvis - al doilea an
1496
02:00:11,211 --> 02:00:12,671
Şi încă o dată.
1497
02:00:13,505 --> 02:00:14,756
Şi încă o dată.
1498
02:00:15,591 --> 02:00:18,802
Totul în siguranţa Americii.
1499
02:00:22,556 --> 02:00:26,059
În cele din urmă şi-a pierdut interesul
să plece peste hotare.
1500
02:00:26,143 --> 02:00:27,644
Normal!
1501
02:00:27,728 --> 02:00:32,357
Dar eu mi-am ținut promisiunea.
Și am adus lumea la el.
1502
02:00:32,441 --> 02:00:36,445
Am inventat primul concert transmis
vreodată prin satelit.
1503
02:00:39,489 --> 02:00:44,077
1,5 miliarde de oameni într-o noapte
pentru un singur artist.
1504
02:00:44,828 --> 02:00:48,040
Nimic asemănător nu s-a mai văzut până atunci
și nici de atunci.
1505
02:00:57,758 --> 02:00:59,384
Dar n-a fost de ajuns.
1506
02:01:00,469 --> 02:01:05,599
Era dependent de dragostea pe care
i-ai arătat-o când urca pe scenă.
1507
02:01:06,475 --> 02:01:09,770
Dragostea obișnuită nici nu se compara.
1508
02:01:11,271 --> 02:01:15,943
În momentele de singurătate
dintre spectacole,
1509
02:01:16,026 --> 02:01:18,737
a apelat la pastile.
1510
02:01:19,530 --> 02:01:21,823
Priscilla, fă-mi o favoare.
1511
02:01:21,907 --> 02:01:25,327
Îmbrăţişeaz-o pe fata mea.
1512
02:01:27,454 --> 02:01:31,124
Strigătul mulțimii, viața pe drum,
și apoi trebuie să suni acasă
1513
02:01:31,208 --> 02:01:34,878
și să te prefaci că nu s-a schimbat nimic,
1514
02:01:34,962 --> 02:01:36,880
când nu este adevărat.
1515
02:01:36,964 --> 02:01:38,215
Era pierdut.
1516
02:01:39,800 --> 02:01:41,176
Ce-a fost asta?
1517
02:01:45,222 --> 02:01:48,767
Nimeni nu va spune că l-a omorât
pe Elvis Presley.
1518
02:01:48,851 --> 02:01:50,143
Ce-ai spus?
1519
02:01:50,227 --> 02:01:51,227
Nimic, iubito.
1520
02:01:54,189 --> 02:01:58,402
Martin Luther King a fost împușcat
mortal în Memphis, Tennessee...
1521
02:02:01,780 --> 02:02:03,740
Sharon Tate a murit ultima.
1522
02:02:12,833 --> 02:02:14,084
Ce faci?
1523
02:02:14,793 --> 02:02:17,754
Te părăsesc. Și o iau pe Lisa cu mine.
1524
02:02:18,505 --> 02:02:21,300
E din cauza a ce se întâmpla în turneu?
1525
02:02:21,383 --> 02:02:22,259
Ce-ai spus?
1526
02:02:22,342 --> 02:02:24,612
- E din cauza a ceea ce se întâmplă în turneu?
- De fete?
1527
02:02:24,636 --> 02:02:27,347
Crezi că îmi pasă de fetele
cu care te furişezi?
1528
02:02:27,681 --> 02:02:30,934
Nu-mi pasă cu cine te furișezi.
1529
02:02:31,018 --> 02:02:33,478
E din cauza asta, Elvis.
Și din cauza asta.
1530
02:02:33,979 --> 02:02:37,524
Pastilele pe care aceste lipitori și demodaţi
te fac să le înghiți.
1531
02:02:37,608 --> 02:02:38,400
La dracu.
1532
02:02:38,483 --> 02:02:40,068
- Eşti ca un drogat.
- Drogat?
1533
02:02:40,152 --> 02:02:41,778
Dar mă simt mai bine ca niciodată.
1534
02:02:41,862 --> 02:02:44,406
"Mai bine ca niciodată".
Ești fericit doar pe scenă.
1535
02:02:44,489 --> 02:02:45,758
În restul timpului ești o fantomă.
1536
02:02:45,782 --> 02:02:48,243
Cilla, îți dau tot ce vrei.
1537
02:02:48,327 --> 02:02:50,078
Nu-mi doresc decât un soț.
1538
02:02:50,162 --> 02:02:52,831
Eu sunt femeia ta!
1539
02:02:52,915 --> 02:02:56,168
Iar Lisa este fiica ta.
Şi are nevoie de un tată.
1540
02:02:56,251 --> 02:02:58,212
Sunt tatăl ei!
1541
02:03:04,843 --> 02:03:07,429
Îți amintești ultima dată
când am râs împreună?
1542
02:03:08,013 --> 02:03:09,806
Îți amintești ultima dată
1543
02:03:09,890 --> 02:03:11,725
când am luat cina împreună?
1544
02:03:12,976 --> 02:03:15,229
Nici măcar nu mai facem dragoste.
1545
02:03:17,105 --> 02:03:21,109
Ți-am dat viața mea și nu mai am
ce să-ți dau.
1546
02:03:25,781 --> 02:03:27,282
Mă mai iubeşti?
1547
02:03:47,052 --> 02:03:51,348
Când vei avea 40 de ani și eu 50,
vom fi din nou împreună.
1548
02:03:53,642 --> 02:03:55,060
Vei vedea.
1549
02:04:12,119 --> 02:04:13,328
Trebuie să plec.
1550
02:04:13,829 --> 02:04:14,997
Te rog să rămâi.
1551
02:04:15,497 --> 02:04:19,293
Trebuie să plec. Dacă rămân,
nu voi pleca niciodată.
1552
02:04:19,376 --> 02:04:22,504
- Te rog nu pleca.
- Trebuie să mă laşi să plec.
1553
02:04:42,376 --> 02:04:44,504
Elvis - al patrulea an
1554
02:04:45,485 --> 02:04:48,363
Cincizeci de mii de oameni
s-au adunat astăzi în New Orleans
1555
02:04:48,447 --> 02:04:51,867
pentru a plânge pierderea legendei gospel,
Mahalia Jackson.
1556
02:04:51,950 --> 02:04:54,620
Vii în Mississippi să cânți cu noi,
Dle. Presley?
1557
02:04:55,037 --> 02:04:59,166
B.B. King va fi acolo.
Poate chiar şi Rolling Stones.
1558
02:04:59,541 --> 02:05:04,796
Îmi pare rău, Dnă. Jackson.
nu mă lasă colonelul.
1559
02:05:04,880 --> 02:05:07,382
Acum ești bărbat, Dle. Presley.
1560
02:05:07,466 --> 02:05:10,844
Și un bărbat nu trebuie să se gândească la nimic
când este o chestiune de conștiință.
1561
02:05:11,512 --> 02:05:15,349
Hai, Diskin. Elvis are nevoie
de ceva să-l motiveze.
1562
02:05:15,432 --> 02:05:17,684
De ce nu-l lasă colonelul
să plece în străinătate?
1563
02:05:17,768 --> 02:05:18,894
Securitate, Jerry.
1564
02:05:18,977 --> 02:05:21,855
Pe dracu! Colonelul își omoară
cel mai mare activ fără motiv.
1565
02:05:21,939 --> 02:05:23,732
Care este motivul?
1566
02:05:23,815 --> 02:05:26,568
Colonelul are întotdeauna motivele lui.
1567
02:05:26,652 --> 02:05:30,614
Nu sunt unul care divulgă informații personale
despre Dl. Parker.
1568
02:05:31,615 --> 02:05:33,951
A minţit. Nu avea să fie niciun turneu
internaţional
1569
02:05:34,034 --> 02:05:35,178
pentru că nu poate părăsi țara.
1570
02:05:35,202 --> 02:05:37,621
Nu are cetățenie sau identitate oficială.
1571
02:05:37,704 --> 02:05:41,208
Nu există. Colonelul Tom Parker
n-a existat niciodată.
1572
02:05:42,417 --> 02:05:44,169
Despre ce vorbești, Jerry?
1573
02:05:46,964 --> 02:05:48,006
O găleată cu gheață!
1574
02:05:52,511 --> 02:05:55,347
Colonelul este un tip inteligent.
Trebuie să existe alt motiv.
1575
02:05:55,430 --> 02:05:56,598
Hai, Elvis!
1576
02:05:56,682 --> 02:06:00,435
Voi sta aici acasă, voi munci
și mă voi îngrijora.
1577
02:06:00,519 --> 02:06:04,523
De ce le-a refuzat colonelul?
N-am nici o idee.
1578
02:06:05,774 --> 02:06:07,192
Faceţi loc!
1579
02:06:09,069 --> 02:06:12,447
Ascultă-mă bine. Singurul lucru
care contează astă seară
1580
02:06:12,990 --> 02:06:16,118
este ca acest om să urce pe scenă.
1581
02:06:17,703 --> 02:06:20,622
Dacă ar fi fiul meu, l-aș duce la spital.
1582
02:06:25,127 --> 02:06:28,255
Desigur, aceasta este o decizie
a companiei Presley Enterprises.
1583
02:06:29,298 --> 02:06:30,632
Vernon?
1584
02:06:31,925 --> 02:06:33,218
Bine...
1585
02:06:35,470 --> 02:06:37,264
ce ai putea...?
1586
02:06:37,890 --> 02:06:40,100
Ce poți face pentru el, doctore?
1587
02:07:14,510 --> 02:07:16,678
Mulțumesc.
1588
02:07:16,762 --> 02:07:18,805
Și acum o să spună să aprindă luminile
1589
02:07:18,889 --> 02:07:22,267
pentru că până acum l-am urmărit noi
și acum vrea să ne vadă el.
1590
02:07:22,351 --> 02:07:24,520
Mi-aș dori să se aprindă luminile.
1591
02:07:24,603 --> 02:07:28,690
Pentru că m-aţi văzut până acum,
iar acum aș vrea să vă văd eu.
1592
02:07:31,360 --> 02:07:33,612
Sunteţi frumoşi. Mulțumesc.
1593
02:07:33,695 --> 02:07:35,423
Acum va aminti de oamenii importanți
care sunt aici.
1594
02:07:35,447 --> 02:07:37,574
Sunt oameni cu mulți bani aici.
1595
02:07:37,658 --> 02:07:38,992
Se va concentra asupra noastră.
1596
02:07:39,076 --> 02:07:42,120
Șeful de la Hotelul Internațional.
1597
02:07:42,579 --> 02:07:44,373
- Mulțumesc.
- Ce-am spus?
1598
02:07:44,957 --> 02:07:47,459
Și chiar lângă el...
aşa zisul meu manager,
1599
02:07:47,543 --> 02:07:53,215
colonelul Tom Parker.
1600
02:07:53,298 --> 02:07:55,217
Acolo e.
1601
02:07:56,051 --> 02:08:01,348
Dar se zvonește despre colonel
că este extraterestru.
1602
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
Am venit cu nava spațială.
1603
02:08:13,277 --> 02:08:17,990
Cineva să sune la FBI și să le spună
că m-a răpit
1604
02:08:18,073 --> 02:08:22,452
și m-a închis în această cușcă aurită.
1605
02:08:22,536 --> 02:08:26,832
Să mă țină aici cu voi pentru totdeauna,
doamnelor și domnilor.
1606
02:08:29,751 --> 02:08:34,882
Sunt prins în capcană și nu pot ieși.
1607
02:08:36,425 --> 02:08:40,095
Întrucât colonelul are atât de multe datorii
1608
02:08:44,141 --> 02:08:45,601
Să mă scuzaţi...
1609
02:08:46,393 --> 02:08:49,855
Asta va fi ultima mea reprezentație aici.
1610
02:08:51,190 --> 02:08:55,777
Mă voi urca în avionul meu privat,
Lisa Marie...
1611
02:08:56,695 --> 02:08:59,489
numit după...
1612
02:08:59,573 --> 02:09:01,074
preţioasa mea fiică.
1613
02:09:01,158 --> 02:09:03,160
Și o să plec.
1614
02:09:07,289 --> 02:09:10,250
O să plec.
1615
02:09:10,334 --> 02:09:13,545
Opriți spectacolul! Lăsaţi cortina.
1616
02:09:13,629 --> 02:09:15,589
La dracu cu Internaționalul.
1617
02:09:15,672 --> 02:09:18,967
Dle. Schilling, ce dracu se întâmplă?
1618
02:09:19,051 --> 02:09:20,511
Și cu la Vegas.
1619
02:09:20,594 --> 02:09:21,762
Asta vrea să știe şi el.
1620
02:09:21,845 --> 02:09:24,264
Nimeni nu mă va opri.
1621
02:09:27,100 --> 02:09:28,685
Securitate.
1622
02:09:28,810 --> 02:09:30,437
Securitate!
1623
02:09:31,813 --> 02:09:35,484
Securitate!
1624
02:09:35,567 --> 02:09:37,778
Opt sute de spectacole blestemate!
1625
02:09:37,861 --> 02:09:40,739
Nu ai nici măcar pașaport, nenorocitule!
1626
02:09:41,490 --> 02:09:43,116
Eşti concediat!
1627
02:09:43,909 --> 02:09:45,911
Eşti concediat!
1628
02:09:46,787 --> 02:09:49,164
Eşti concediat!
1629
02:09:59,007 --> 02:10:00,551
Eşti concediat.
1630
02:10:06,515 --> 02:10:07,975
Elvis...
1631
02:10:10,185 --> 02:10:12,604
Colonele, trebuie să...
vorbesc eu cu el.
1632
02:10:21,113 --> 02:10:22,364
Sunt colonelul Tom Parker.
1633
02:10:22,447 --> 02:10:26,577
Vreau să anunţ că vom renunța
la serviciile Dr. Nick.
1634
02:10:26,660 --> 02:10:27,995
Mulțumesc.
1635
02:10:31,123 --> 02:10:36,628
Ei bine, Diskin, dacă vrei să zbori singur,
mie îmi convine.
1636
02:10:36,712 --> 02:10:41,049
Dar Presley Enterprises va trebui
să ne plătească ceea ce datorează.
1637
02:10:41,133 --> 02:10:43,135
- Eşti pregătit?
- Sunt.
1638
02:10:43,218 --> 02:10:45,596
Benzina de la prima călătorie la Hayride
1639
02:10:45,679 --> 02:10:47,472
un dolar și 25 de cenți.
1640
02:10:47,556 --> 02:10:51,059
Cheltuieli promoționale nerecuperate
din calendare,
1641
02:10:51,143 --> 02:10:52,412
o sută de dolari.
1642
02:10:52,436 --> 02:10:54,855
Vederi, o sută de dolari.
1643
02:10:54,938 --> 02:10:58,108
Afișe, broșuri și programe,
o sută de dolari.
1644
02:10:58,192 --> 02:11:00,277
Baloane, cincizeci de dolari...
1645
02:11:07,192 --> 02:11:09,277
ELVIS - ÎN CURÂND UN NOU SPECTACOL
1646
02:11:13,957 --> 02:11:15,042
De ce întârzierea?
1647
02:11:15,125 --> 02:11:18,086
Îmi pare rău, Elvis.
Tatăl tău spune că nu coboară.
1648
02:11:23,175 --> 02:11:24,176
Tata.
1649
02:11:40,901 --> 02:11:42,653
ÎMPRUMUTURI ŞI AVANSURI
1650
02:11:42,736 --> 02:11:43,946
Ce este asta?
1651
02:11:44,488 --> 02:11:48,158
Asta îi datorăm colonelului.
1652
02:11:50,827 --> 02:11:52,454
Suntem faliţi.
1653
02:11:55,499 --> 02:11:58,293
Tată, cânt în acest mausoleu
de un secol.
1654
02:11:58,377 --> 02:11:59,795
Cum putem fi faliţi?
1655
02:11:59,878 --> 02:12:01,588
Cheltuiești mulți bani.
1656
02:12:01,672 --> 02:12:05,259
Ai mașinile, fetele, hainele...
1657
02:12:05,342 --> 02:12:07,427
Noul avion.
1658
02:12:07,511 --> 02:12:10,305
Tată, tu ești managerul meu.
Trebuia să te ocupi de afaceri.
1659
02:12:10,389 --> 02:12:13,058
Nu știu ce să-ți spun, fiule,
suntem faliți!
1660
02:12:13,517 --> 02:12:15,185
Faliţi.
1661
02:12:15,269 --> 02:12:16,979
Colonelul trebuie reangajat.
1662
02:12:17,354 --> 02:12:18,689
N-am de gând s-o fac.
1663
02:12:19,565 --> 02:12:21,191
Vom pierde Graceland.
1664
02:12:33,662 --> 02:12:35,581
N-am de gând s-o fac!
1665
02:12:38,709 --> 02:12:42,171
Îmi ia totul. Ia 50% din cât câștig eu!
1666
02:12:42,754 --> 02:12:45,424
Și acum vrea să ia casa
pe care i-am dat-o mamei!
1667
02:12:46,633 --> 02:12:47,634
Ascultă-mă, tată.
1668
02:12:48,010 --> 02:12:52,764
Nenorocitul ăla mă poate da în judecată
dacă vrea, dar eu plec.
1669
02:12:53,974 --> 02:12:55,517
Cu sau fără tine.
1670
02:13:05,402 --> 02:13:08,822
Vampir însetat de sânge.
1671
02:13:08,906 --> 02:13:12,201
M-ai lăsat pe uscat și încă mai vrei?
1672
02:13:12,284 --> 02:13:14,828
Nu sunt un om insensibil, Dle. Presley.
1673
02:13:14,912 --> 02:13:17,789
Nu mă lua cu „Dl. Presley”, ticălosule.
1674
02:13:17,873 --> 02:13:21,043
Dacă eşti atât de hotărât să reziliezi
contractul nostru...
1675
02:13:21,126 --> 02:13:22,377
nicio problemă!
1676
02:13:22,461 --> 02:13:26,548
Îți voi împrumuta banii pe care
îi datorezi pentru atracţii.
1677
02:13:26,632 --> 02:13:28,512
Atâta timp cât nu-ți iei ghearele
de pe mine,
1678
02:13:28,550 --> 02:13:31,678
ai vrea să lucrez ca un sclav
1679
02:13:31,762 --> 02:13:34,139
într-o mină de sare, mincinosule!
1680
02:13:34,223 --> 02:13:37,809
Ar trebui să te împuşc în față,
nenorocitule!
1681
02:13:38,936 --> 02:13:40,229
Cine eşti tu?
1682
02:13:40,312 --> 02:13:42,439
Eu sunt tu, și tu ești eu.
1683
02:13:42,523 --> 02:13:43,690
Lasă prostiile!
1684
02:13:43,774 --> 02:13:46,235
Tot ce-am știut despre tine
a fost o minciună.
1685
02:13:46,318 --> 02:13:47,569
Elvis, totul e-n regulă?
1686
02:13:49,196 --> 02:13:52,282
Trecutul meu este cea mai mică
dintre problemele tale, fiule.
1687
02:13:52,658 --> 02:13:55,536
Toți oamenii cu care ieși
trăiesc de pe urma ta, Dle. Presley.
1688
02:13:55,619 --> 02:13:59,289
Până şi Vernon.
1689
02:14:00,415 --> 02:14:04,503
Așa e, până și tatăl tău
1690
02:14:04,586 --> 02:14:06,421
s-a îngrijit de el înaintea ta.
1691
02:14:07,005 --> 02:14:09,800
Da, și eu am trăit de pe urma ta,
1692
02:14:09,883 --> 02:14:11,635
dar diferența este că și tu
ai trăit de pe urma mea.
1693
02:14:11,718 --> 02:14:16,139
Ne-am ajutat unul pe celălalt.
Pentru că am împărtășit un vis.
1694
02:14:16,807 --> 02:14:20,143
Suntem la fel, tu și cu mine.
1695
02:14:20,227 --> 02:14:25,691
Suntem doi copii singuri și ciudați,
care tânjesc după eternitate.
1696
02:14:28,360 --> 02:14:34,074
Poate ar trebui să pleci, fiule.
Departe de toate astea.
1697
02:14:35,367 --> 02:14:43,367
Dar dacă te hotărăști să pleci,
eu voi fi foarte singur, pentru început,
1698
02:14:44,293 --> 02:14:45,836
și de asemenea, şi tatăl tău.
1699
02:14:47,004 --> 02:14:51,175
Dar cred că și tu vei fi.
1700
02:14:53,552 --> 02:15:00,100
Vei vedea, fiule, adevărul
despre Stânca eternității...
1701
02:15:03,395 --> 02:15:08,358
că este eternă la o întindere de mână.
1702
02:15:36,678 --> 02:15:44,678
Vezi toate scaunele astea goale?
1703
02:15:49,107 --> 02:15:57,107
Te uiți la ușă și mă vezi acolo?
1704
02:16:01,036 --> 02:16:09,036
Ai inima tristă?
Vrei să mă întorc la tine?
1705
02:16:12,881 --> 02:16:20,881
Spune-mi, dragă, ești singură
în seara asta?
1706
02:16:22,933 --> 02:16:30,933
Ai inima tristă?
Vrei să mă întorc la tine?
1707
02:16:34,903 --> 02:16:42,903
Spune-mi, dragă, ești singură
în seara asta?
1708
02:16:51,460 --> 02:16:54,548
Fiule știu...
1709
02:16:57,259 --> 02:16:59,261
Voi încerca...
1710
02:17:00,929 --> 02:17:04,266
Voi încerca să repar asta.
1711
02:17:08,312 --> 02:17:09,521
Tati,
1712
02:17:15,067 --> 02:17:19,823
spune acelui nenorocit că vreau
ca totul să revină la cum a fost.
1713
02:17:28,332 --> 02:17:29,333
Şi tati,
1714
02:17:32,044 --> 02:17:36,298
spune-i colonelului să-l trimită
pe Dr. Nick.
1715
02:17:50,771 --> 02:17:53,773
un an mai târziu
1716
02:17:54,525 --> 02:17:57,818
Este o zi frumoasă în Las Vegas
și urmează un weekend fantastic.
1717
02:17:57,903 --> 02:18:00,197
Cele 5 senzaţii din Familia Jackson
1718
02:18:00,280 --> 02:18:01,906
au entuziasmat cu prezenţa lor
1719
02:18:01,990 --> 02:18:04,284
la reşedinţa din MGM Grand.
1720
02:18:04,368 --> 02:18:07,329
Iar pentru cei mai mari, Elvis
s-a întors pentru al cincilea an.
1721
02:18:07,412 --> 02:18:08,705
Și suntem încântați.
1722
02:18:08,789 --> 02:18:10,183
În ceea ce privește lumea divertismentului,
1723
02:18:10,207 --> 02:18:13,043
Elvis Presley se gândește să joace
alături de Barbra Streisand
1724
02:18:13,126 --> 02:18:14,966
în remake-ul filmului "A Star Is Born".
1725
02:18:15,045 --> 02:18:17,798
În ultima vreme, când nu bolborosește
pe scena din Vegas
1726
02:18:17,880 --> 02:18:20,550
sau nu face același spectacol iar și iar,
1727
02:18:20,634 --> 02:18:22,844
cântărețul petrece săptămâni întregi
în camera lui
1728
02:18:22,928 --> 02:18:24,888
chinuit de creșterea în greutate.
1729
02:18:24,972 --> 02:18:26,974
Nu-i va fi greu să intre în rolul
1730
02:18:27,057 --> 02:18:29,226
unui cântăreț terminat.
1731
02:18:32,855 --> 02:18:34,940
Uite, au ajuns.
1732
02:18:37,359 --> 02:18:38,861
- Eşti bine?
- Da.
1733
02:18:38,943 --> 02:18:40,611
Foarte bine, tati te iubește.
1734
02:18:40,696 --> 02:18:43,115
- La revedere, fata mea.
- Să mergem, iubito.
1735
02:18:43,198 --> 02:18:44,518
- Pa, tati.
- Pa.
1736
02:18:44,575 --> 02:18:46,701
- La revedere, fata mea.
- Dă-mi mâna.
1737
02:18:47,870 --> 02:18:48,870
Bună!
1738
02:18:48,912 --> 02:18:52,040
- Iat-o.
- Bună dragă. Ce mai faci?
1739
02:18:54,877 --> 02:18:56,460
Spune-i la revedere lui tati.
1740
02:18:56,545 --> 02:18:59,548
- Pa, tati.
- Fata mea.
1741
02:19:01,258 --> 02:19:03,760
Bună. Ce mai faci?
1742
02:19:03,843 --> 02:19:05,219
Bine.
1743
02:19:24,573 --> 02:19:25,781
Bună.
1744
02:19:27,075 --> 02:19:28,243
Bună.
1745
02:19:37,585 --> 02:19:39,129
Ce mai faci?
1746
02:19:54,311 --> 02:19:59,107
Dragule, există o clinică în San Diego
unde te poți odihni,
1747
02:20:00,275 --> 02:20:01,610
te poţi vindeca.
1748
02:20:01,693 --> 02:20:04,988
După spectacol, poți merge cu avionul
fără să știe nimeni.
1749
02:20:05,072 --> 02:20:06,448
Am aranjat tot.
1750
02:20:08,867 --> 02:20:11,119
Curând împlinesc 40 ani, Cilla.
1751
02:20:13,956 --> 02:20:15,207
40.
1752
02:20:16,291 --> 02:20:18,627
Și nimeni nu-și va aminti de mine.
1753
02:20:21,171 --> 02:20:23,173
Nu am făcut niciodată nimic să dăinuie.
1754
02:20:25,676 --> 02:20:28,762
N-am făcut un film clasic
de care să fiu mândru.
1755
02:20:28,846 --> 02:20:30,973
Și cum rămâne cu "A Star Is Born"?
1756
02:20:37,312 --> 02:20:40,440
Barbra... Colonelul.
1757
02:20:47,990 --> 02:20:50,075
Te rog să mergi acolo.
1758
02:20:50,158 --> 02:20:51,743
Pentru Lisa?
1759
02:20:52,452 --> 02:20:54,872
Să-ţi îndeplineşti visele, dragule.
1760
02:20:57,082 --> 02:20:58,792
Am terminat cu visele.
1761
02:21:01,378 --> 02:21:03,046
Promite-mi.
1762
02:21:37,080 --> 02:21:40,751
Te voi iubi mereu.
1763
02:21:58,936 --> 02:22:00,145
Bună, iubita mea.
1764
02:22:47,192 --> 02:22:51,947
Știați că există o pasăre
care nu are picioare?
1765
02:22:52,030 --> 02:22:53,949
Nu poate ateriza pe nimic.
1766
02:22:56,243 --> 02:22:58,370
Își trăiește toată viața zburând.
1767
02:23:00,914 --> 02:23:07,212
Când obosește, își întinde aripile
și doarme în aer.
1768
02:23:10,132 --> 02:23:13,510
Dacă aterizează chiar şi o singură dată,
1769
02:23:16,221 --> 02:23:17,848
moare.
1770
02:23:21,393 --> 02:23:26,023
Bună seara. Elvis Presley a murit astăzi.
Avea 42 de ani.
1771
02:23:26,106 --> 02:23:29,943
Se pare că a suferit un infarct.
A fost găsit în casa lui din Memphis...
1772
02:23:30,027 --> 02:23:32,154
Președintele Carter tocmai a dat
o declarație...
1773
02:23:32,237 --> 02:23:36,200
Odată cu moartea lui Elvis Presley,
o parte a țării noastre a dispărut.
1774
02:23:36,283 --> 02:23:37,993
Era unic și de neînlocuit.
1775
02:23:38,076 --> 02:23:41,163
Mii de oameni deplâng pierderea lui
la porțile Graceland.
1776
02:23:41,246 --> 02:23:44,750
Inspirat din muzica albă country
și rhythm and blues a celor de culoare,
1777
02:23:44,833 --> 02:23:47,503
a schimbat pentru totdeauna cultura
populară americană.
1778
02:23:47,586 --> 02:23:49,880
Semnele durerii se văd peste tot.
1779
02:23:49,963 --> 02:23:55,761
A fost un simbol pentru întreaga lume,
pentru dinamism, rebeliune...
1780
02:23:55,844 --> 02:23:58,931
Ce mi-a ucis băiatul?
1781
02:23:59,014 --> 02:24:04,645
Medicii spun că a fost inima,
alții spun că au fost pastilele.
1782
02:24:04,728 --> 02:24:07,189
Unii spun că am fost eu.
1783
02:24:08,273 --> 02:24:11,902
Nu. Îți spun eu ce l-a ucis.
1784
02:24:13,195 --> 02:24:15,781
A fost dragostea.
1785
02:24:16,365 --> 02:24:18,825
Dragostea pentru tine.
1786
02:24:21,161 --> 02:24:26,959
Cu câteva săptămâni înainte de a muri,
l-am văzut cântând pentru ultima oară.
1787
02:24:27,876 --> 02:24:30,045
Abia stătea în picioare.
1788
02:24:31,338 --> 02:24:36,426
"Unchained Melody".
De pe un album numit Unchained Melody.
1789
02:24:37,553 --> 02:24:39,179
Are sens.
1790
02:24:41,557 --> 02:24:46,061
Dar în acea noaptea a cântat
ca întotdeauna.
1791
02:24:46,144 --> 02:24:48,397
Din toată inima şi din tot sufletul.
1792
02:24:48,480 --> 02:24:50,023
Cum vă place până acum?
1793
02:24:53,068 --> 02:25:01,068
Vocea îi răsuna de parcă toată viaţa lui
depindea de asta.
1794
02:26:56,066 --> 02:26:58,944
În copilărie, doamnelor și domnilor,
am fost un visător.
1795
02:26:59,027 --> 02:27:01,738
Citeam benzi desenate și am fost erou
de benzi desenate.
1796
02:27:02,698 --> 02:27:04,783
M-am uitat la filme și am ajuns
erou de filme.
1797
02:27:06,118 --> 02:27:10,497
Orice vis pe care l-am avut
s-a îndeplinit de o mie de ori.
1798
02:27:30,601 --> 02:27:34,229
Am aflat de foarte devreme că
fără un cântec,
1799
02:27:34,313 --> 02:27:36,106
ziua nu s-ar termina niciodată,
1800
02:27:36,190 --> 02:27:38,901
fără un cântec, un bărbat
n-ar avea prieteni niciodată
1801
02:27:38,984 --> 02:27:42,112
şi că fără un cântec,
drumul n-ar coti niciodată.
1802
02:27:42,196 --> 02:27:43,280
Fără cântec.
1803
02:27:43,363 --> 02:27:44,698
Așa că voi continua să cânt.
1804
02:28:37,376 --> 02:28:40,003
Elvis a părăsit clădirea.
1805
02:28:53,559 --> 02:28:59,898
Abuzul financiar al colonelului Parker
a fost în sfârșit demascat
1806
02:28:59,982 --> 02:29:06,238
într-o serie de procese intentate
la câțiva ani după moartea lui Elvis.
1807
02:29:08,198 --> 02:29:11,994
Parker a încercat să ceară imunitate
pentru statutul său de apatrid,
1808
02:29:12,077 --> 02:29:14,430
dar în cele din urmă s-a ajuns
la o înțelegere extrajudiciară,
1809
02:29:14,554 --> 02:29:17,374
terminând relaţiile cu Familia Presley.
1810
02:29:19,209 --> 02:29:23,046
Colonelul și-a petrecut ultimii ani
cu sănătatea şubredă,
1811
02:29:23,130 --> 02:29:25,132
rătăcind prin cazinourile din Las Vegas
1812
02:29:25,215 --> 02:29:28,427
şi risipindu-și averea la aparate slot.
1813
02:29:30,429 --> 02:29:36,518
Elvis Presley este artistul care a
vândut cele mai multe discuri din istorie.
1814
02:29:38,353 --> 02:29:44,151
Influența lui asupra muzicii și culturii
dăinuie şi astăzi.
1815
02:29:53,799 --> 02:30:06,969
Traducerea şi adaptarea: Corvin Predoiu
1816
02:39:04,127 --> 02:39:06,839
Mulţumesc, sunteţi fantastici.
Mulțumesc frumos.