1 00:00:30,864 --> 00:00:33,325 Albay TOM PARKER AMERİKAN KARDAN ADAMLAR BİRLİGİ 2 00:00:35,827 --> 00:00:37,955 NOEL KARTLARI 3 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 {\an8}BAYRAMINIZI KUTLARIZ 4 00:01:00,227 --> 00:01:04,690 {\an8}Kimdir bu acaba diye merak edenleriniz varsa... 5 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 {\an8}ELVIS'TEN 6 00:01:05,858 --> 00:01:10,404 {\an8}Ben efsanevi, Albay Tom Parker'ım. 7 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 {\an8}VE ALBAY TOM PARKER'DAN. 8 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 BÜYÜLEYİCİ LAS VEGAS'A HOŞ GELDİNİZ 9 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 MORFİN 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 Albay Tom Parker, Elvis Presley'in efsanevi menajeri, 11 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 acil olarak Valley Hastanesi'ne kaldırıldı. 12 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 Ben, Dünya'ya Elvis Presley'i hediye eden insanım. 13 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 Ben olmasam Elvis Presley olmazdı. 14 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 Buna rağmen, beni bu hikâyedeki kötü karakter 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 ilan edenler de var. 16 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 {\an8}DÖRDÜNCÜ HARİKA SENE 17 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 Albay Tom Parker yalancıydı, hilebaz ve adi bir suçluydu. 18 00:02:09,253 --> 00:02:12,633 Bugün yayınlanan bir kitap, Albay Tom Parker'ı 19 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 dolandırıcılık ve menfi yöneticilikle suçluyor. 20 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 Parker, Elvis'in gelirinin yüzde ellisini alıyordu. 21 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 Kumar alışkanlığını sürdürebilmek için Elvis'i bir katır gibi çalıştırdı. 22 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 Mahkeme, Albay Parker'a ödenen miktarı aşırı buldu 23 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 ve vicdana sığamayacağına hükmetti. 24 00:02:31,318 --> 00:02:34,655 Birçok insana göre Elvis'in ölümünden 25 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 Albay Tom Parker sorumlu. 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Şimdi, dinleyin beni. 27 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 Önemli olan tek bir şey var, o da bu adamın 28 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 bu gece sahneye çıkmasıdır. 29 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 Onu Tom Parker öldürdü! 30 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Hayır! Doğru değil. 31 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 Hayır, hayır, Onu ben öldürmedim. 32 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Elvis Presley'i ben yarattım. 33 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 O palavracıların yazdıklarının hiçbiri doğru değil. 34 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 Ben ve Elvis, biz ortaktık. 35 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 Gösteri Adamı Elvis ve Kardan Adam Albay. 36 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 Tam bir düzenbaz. 37 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 Muhteşemliğin kaderim olduğunu hep biliyordum. 38 00:04:55,671 --> 00:04:58,465 Bir yetimken kaçıp karnavala katıldım, 39 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 orada "süpürme" sanatını, avanakların ceplerini boşaltmayı, 40 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 evlerine parasız ama mutlu göndermeyi öğrendim. 41 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 Ama en çok ganimeti getiren, karnaval gösterisi, 42 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 en harika kostümler ve benzersiz numarası olandır. 43 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 Seyircilere sevip sevmemek arasında kararsız bırakan duygular hissettirir. 44 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Ama severler. 45 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 Biliyordum, böyle bir tane bulabilirsem 46 00:05:28,161 --> 00:05:31,707 dünyadaki... 47 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 ...en muhteşem... 48 00:05:33,584 --> 00:05:34,376 ...gösteriyi... 49 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 ...yaratacaktım. 50 00:05:38,255 --> 00:05:41,633 {\an8}Karnavaldan sonra müzik piyasasına girdim... 51 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}Country müziği piyasasına. 52 00:05:44,469 --> 00:05:48,557 {\an8}En büyük yıldızlardan biriyle ortak oldum, Hank Snow. 53 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 Ve de bahtsız oğlu, Jimmie Rodgers Snow'la. 54 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 -Hop dedim, Billy, işte buldum. -Yaşa. 55 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 SUN PLAKÇILIK 56 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 İnanamıyorum. Şaşkına dönecekler. 57 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Güvenlik. Güvenlik, Diskin! 58 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 Kasaba yöneticilerine söyle, Hank geldiğinde 59 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 bize polis eskortu lazım. 60 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 Baton Rouge'da bir karnaval düğünü yapacağız, 61 00:06:17,544 --> 00:06:21,340 dönme dolabın tepesinde. Pekâlâ Zina, bir sonraki kocanı seç. 62 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 Hank, New Orleans'ta seni hoparlörle anons edeceğiz. 63 00:06:24,760 --> 00:06:25,552 Elbette. 64 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 {\an8}Ve siz minik dostlarım. 65 00:06:28,514 --> 00:06:29,640 Karnavalda yürüyeceksiniz. 66 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 Ben de mi file bineceğim? 67 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Fil üzerindeki adam önemli durur. 68 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 Ve daha uzun. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 Bize hâlâ gençlere yönelik yeni tarz biri lazım. 70 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 Doğru, o yüzden bu gece Paducah Dükü'yle bir toplantın var. 71 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 "Güney'in En Komik Ağzını" bağlarsak 72 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 -sezonun işi olur. -Jimmie, kapat şunu. 73 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 Dinlemeniz lazım. 74 00:06:49,368 --> 00:06:51,453 Nereye gitsem çocuklar bunu çalıyor. 75 00:06:59,294 --> 00:07:00,796 Zenci ritimleri duyuyorum. 76 00:07:00,879 --> 00:07:02,339 Ama country havasıyla. 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Sun Plakçılık mı? Bu, Sam Phillips'in markası. 78 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 Ah, evet, Phillips. 79 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 Tüm o siyahi şarkıcılara albüm yapar. 80 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Bu eleman, gece benden sonra yenilerde Hayride'a çıkacak. 81 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 Shreveport'ta mı? 82 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Hayır, Hayride'a siyahi bir oğlanı çıkarmazlar. 83 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 Olay da bu. O, beyaz. 84 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 O... 85 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Beyaz mı? 86 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 Ne dersin, Texarkana? 27. kez çalalım mı? 87 00:07:32,035 --> 00:07:35,247 27. kez çalalım mı? 88 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Herkesin dilinde bu yeni Presley denen oğlan var. 89 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 Beyaz mı? 90 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 On tane aptalca şey yapman hiç sorun değil. 91 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 Yeter ki bir tane doğru şey yap. 92 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Louisiana Hayride'a hoş geldiniz, 93 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 26 eyalete canlı yayın yapıyoruz. 94 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 Elbette, armut dibine düşecek. 95 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 Albay nerede? 96 00:08:24,505 --> 00:08:28,217 Sun'dan çıkan şu yeni plakta, "All Right, Mama" şarkısını 97 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 söyleyen eleman burada mı? 98 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 Popçular sürekli onu çalıyor. Country DJ'leri de. 99 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Siyahi çocuklar bile plağını alıyor. 100 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 Siyahi ço...? Acaba nerededir böyle bir iş çıkaran? 101 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Giyinme odasında. 102 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 Selam. 103 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Hey, Elvis Presley, Blue Moon Boys... Sıra sizde. 104 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 Hay kah... 105 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Affedersin. Bill, sahneye! 106 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 Biliyorum, biliyorum. 107 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 -Merhaba! -Midesi nasıl? 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,457 Ona bir Pepsi getirmiştim 109 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 ama zavallı yaprak gibi titriyor. 110 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 Onu sahneye çıkartırım. Hadi. Gidelim. 111 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 Al. Mideni sakinleştirir. 112 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 Ya canlı yayında sözleri unutursam? 113 00:09:12,219 --> 00:09:14,596 Tek yapmamız gereken biraz soytarılık. 114 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Zaten bu işe ilk öyle başlamıştık. 115 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 Scotty ve Bill doğru söylüyor, Elvis. Orada yalnız değilsin. 116 00:09:20,686 --> 00:09:22,437 -Siz bir grupsunuz. -Doğru. 117 00:09:22,521 --> 00:09:24,106 İnsanları birleştirsin diye müzik bahşedildi. 118 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Bir aile gibiyiz ve aile en önemli şeydir. 119 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 Amin. 120 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Hadi bakalım, Booby. Jesse bu gece pırıl pırıl parlıyor. 121 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 Bütün gücünü sana yansıtıyor. 122 00:09:46,170 --> 00:09:50,966 Jesse, Elvis'in ikiziydi. Doğum sırasında ölmüştü. 123 00:09:51,049 --> 00:09:52,009 Trajik. 124 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 Vernon, çabuk gel! Bir tane daha var! 125 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 Tatlım benim, senin iki erkek gücün olacak. 126 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 Ama benim oğlanın babası karşılıksız çek yüzünden, hapse düşünce... 127 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 ...oğlan ve anne mecburen 128 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 siyahi mahallesindeki bir beyaz evine taşındı. 129 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 Ama bu oğlanın büyük bir hayal gücü vardı. 130 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 Gerçekten çizgi romanlardaki kahramanlardan biri olduğuna inanmıştı. 131 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 Kodesi basıp babasını oradan alacak 132 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 ve Sonsuzluk Kayası'na uçuracaktı! 133 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}Sonra da annesine pembe bir Cadillac alıyor. 134 00:10:26,960 --> 00:10:29,171 Pembe Cadillac mı? Ne anlatıyorsun sen? 135 00:10:29,254 --> 00:10:30,839 Hey, ahmaklar! 136 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 Hadi, Doc, gidelim. 137 00:10:40,265 --> 00:10:44,686 O çizgi roman kahramanlarının hepsinin super güçleri vardı. 138 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Benim oğlanınki müzikti. 139 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Çekilsene, dostum. Sıra bende. 140 00:11:35,279 --> 00:11:36,154 DİRİLİŞ 141 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 Ne yapıyorsun? 142 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Hey, aptal, geri gel. 143 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 Hayır. Onda kutsal ruh var! 144 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 Sorun yok. 145 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Elvis. Hadi, içeri gelmen lazım. 146 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Çoktan anons edildin. 147 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 Herkes çok heyecanlı. 148 00:13:08,038 --> 00:13:09,289 Sun Plakçılıkta 149 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 SUN STÜDYOSU 150 00:13:10,457 --> 00:13:13,961 Sam Phillips, Siyah müziğiyle dünyayı kurtarmak peşindeydi. 151 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Ama iş yapmıyordu. 152 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 Faturaları ödeyebilmek için 153 00:13:17,840 --> 00:13:21,593 country yapacak yeni bir şarkıcı bulması lazımdı. 154 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 Bu çocukta gördüğün şey nedir, bilmiyorum. 155 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Bence o farklı biri. 156 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 "Big Boy" Crudup'u nereden tanıyorsun? 157 00:13:56,712 --> 00:13:58,964 {\an8}Memphis, Tennessee'den genç bir şarkıcı. 158 00:13:59,047 --> 00:14:03,468 {\an8}Sun etiketiyle bir şarkı yayınladı. Radyolarda hep o var. 159 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}Onu Hayride sıcaklığı ile karşılayalım, Bay Elvis Presley. 160 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 Elvis, nasılsın bu akşam? 161 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 İyiyim, siz nasılsınız efendim? 162 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 Yağlı saçlar, kız makyajı. 163 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Ne kadar tuhaf göründüğünü anlatamam. 164 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Grubunla hazır mısınız... 165 00:14:41,131 --> 00:14:43,175 -Hazırım. -...şarkılarınızı çalmaya? 166 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 Burada olmaktan çok mutlu olduğumuzu söylemek isterim. 167 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Bizim için gerçek bir şeref... 168 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 Louisiana Hayride'ta sahne alma şansı. 169 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 Sun Plakçılıktan çıkan bir şarkı çalacağız. 170 00:14:55,437 --> 00:14:56,730 Başka bir sözünüz var mı, efendim? 171 00:14:56,813 --> 00:14:58,982 Hayır. Hazırım. 172 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Şöyle... 173 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Şöyle bir şey. 174 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Git saçını kestir, karı kılıklı! 175 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 O anda, bir yıldırım çaktı, 176 00:15:39,273 --> 00:15:45,696 pembe takım içindeki zayıf oğlanın bir süper kahramana dönüşümünü izledim. 177 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 -Neden çığlık atıyorlar? -Kıvırtmana! 178 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 -Neye? -Kızlar kıvırtmanı istiyor. 179 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Oyna, dostum! 180 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 -Daha çok yap! -Çok daha fazla! 181 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Dostum! 182 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Tekrar yap. 183 00:16:43,253 --> 00:16:45,506 Otur! 184 00:16:48,258 --> 00:16:50,469 Tanrı aşkına, ne izliyorum ben? 185 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Aklında ne vardı, Jimmie? 186 00:17:24,711 --> 00:17:26,296 Aklım nerede bilmiyorum. 187 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 Lütfen, Tanrım, bebeğime zarar vermesinler. 188 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Zarar vermek mi? Görünüşe göre... 189 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Şöyle ki, müzikten hiç anlamam... 190 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 ...ama o kızın gözlerinde görebiliyordum, 191 00:17:50,153 --> 00:17:54,950 sevip sevmemek arasında kararsız kaldığı duygular hissediyordu. 192 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 Evet. 193 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 O bir yasak elmaydı. 194 00:18:07,713 --> 00:18:11,258 Onu canlı canlı yiyebilirdi. 195 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Neden oğlumu öldürmeye çalışıyorsun? 196 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Şimdiye dek gördüğüm en muhteşem karnaval gösterisiydi. 197 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 O, kaderimdi. Burnumun tam ucunda... 198 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Memphis'te. 199 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 {\an8}Gününüz aydın olsun, dostlar, 200 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 {\an8}burası renkli eski Beale Sokağı. 201 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 {\an8}Blues burada, Memphis, Tennessee'de başladı. 202 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 Güzel esmerler güzel elbiseler içinde, 203 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 özel tasarım takımlar ve aile yadigârları giyenler yanında. 204 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 Dürüst adamlar ve yetenekli yankesiciler, 205 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 biri öldürülene kadar burada hayat asla durmaz. 206 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 Elbette bu bir şakaydı. 207 00:19:02,768 --> 00:19:05,103 Ama bu gece Beale'de olan biten çok 208 00:19:05,187 --> 00:19:07,356 ve elbette Club Handy'den başka bir yerde değil. 209 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 Yeni hit şarkısıyla Big Mama Thornton'u 210 00:19:09,316 --> 00:19:11,109 izlemek için siz de gelin. 211 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 İyi dinleyin, Kahverengi Amerika konuşuyor. 212 00:19:27,668 --> 00:19:30,671 LAUDERDALE EVLERİ 213 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 Neden Memphis, Tennessee'den bir kamyon şoförü 214 00:19:38,971 --> 00:19:42,683 Beale Sokağı'nda takılmayı severdi, bilmiyorum. 215 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 Ama bu yüzden, beyaz mahallesinde 216 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 başı beladan hiç kurtulmadı. 217 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Hey, parlak çocuk. Güzel pabuçlar. 218 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Hey, Elvis! 219 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 Hey, Tommy. 220 00:20:12,754 --> 00:20:15,549 Plağı herkesin dilindeki oğlan işte bu. 221 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Hey, parlak çocuk. Bugün zenci takımı giymemişsin? 222 00:20:47,706 --> 00:20:50,375 Beale Sokağı müziğinin hastasıydı. 223 00:20:50,459 --> 00:20:51,752 LANSKY KARDEŞLER. ERKEK MAGAZASI MEŞHUR BEALE SOKAGI 224 00:20:52,294 --> 00:20:54,505 Beale Sokağı tarzı. 225 00:20:55,088 --> 00:20:58,383 Gözlerinde Beale Sokağı yıldızları vardı. 226 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Ne dersin, Tony? 227 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 B.B. King. 228 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 Hayır, benim oğlanı hiçbir şeyden koparmadım. 229 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 Doğduğu günden beri kaçıyordu. 230 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 Ben sadece kaderimize kapıyı açtım. 231 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 Demek babana ve bana tek laf etmeden, 232 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 hiç tanışmadığımız o Albay denen adamla 233 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 ta Florida'ya kadar gezmek için işini bıraktın. 234 00:21:23,909 --> 00:21:25,327 Anne, sadece dört gün. 235 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 Evet, dört gün. Ya sonra? 236 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Şarkısı radyoda çalan biri vardı. 237 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Göz açıp kapayana kadar bitti. 238 00:21:33,961 --> 00:21:36,922 Anne, sadece babam ve senin iyiliğiniz için uğraşıyorum. 239 00:21:37,005 --> 00:21:38,924 Zaten tek derdim hep bu oldu. 240 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 Bir daha asla babamın ekmeği için 241 00:21:40,968 --> 00:21:43,095 belaya bulaştığı o yere dönmeyeceğiz. 242 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Bu ne cüret? 243 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 Yüce Tanrı bizi uyardı, zengin olmak için didinip durma. 244 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 Çıkar bunu kahrolası aklından! 245 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Elvis, anneni üzdün. 246 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Baksana anne, diyorum ki, 247 00:22:15,794 --> 00:22:17,880 belki sana hastanede çalışırken gördüğün 248 00:22:17,963 --> 00:22:20,048 o pembe Cadillaclardan alırım. 249 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 Bana pembe Cadillac lazım değil. 250 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 Satnin, yapabiliyorken en fazlasını yapmalıyım. 251 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Babamın dediği gibi, göz açıp kapayana kadar bitebilir. 252 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 Bitmesinden korkmuyorum, Booby. 253 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 Nasıl anlatsam bilmiyorum. 254 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Ama bunu o kızın gözlerinde gördüm. 255 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 Bizi aşan bir şey ama o şey her neyse, 256 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 öyle bir şey ki... 257 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 Aramıza girebilecek bir şey. 258 00:22:52,080 --> 00:22:54,583 Hayır anne, hayır. Bak. 259 00:22:54,666 --> 00:22:56,293 Hiçbir şey bunu yapamaz. 260 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Sen benim canımsın. Satninimsin. 261 00:23:00,005 --> 00:23:02,257 Her zaman gözdem sen olacaksın. 262 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Hey. 263 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 -Tamam. -Tamam mı? 264 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 Seni her gece arayacağım. 265 00:23:13,352 --> 00:23:15,729 Bana söz ver, Booby. 266 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 Söz veriyorum. 267 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 Söz. Söz. 268 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 -Pekâlâ. Seni seviyorum. -Hoşça kal, bebek. 269 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Hiçbir şey ama hiçbir şey... 270 00:23:24,655 --> 00:23:25,447 Seni seviyorum. 271 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 ...aramıza giremeyecek. 272 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 -Hadi bakalım! -Güle güle, Booby! 273 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Yakında görüşürüz! 274 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 İddiaya var mısın? 275 00:23:45,217 --> 00:23:46,134 JAMBOREE YILDIZLAR ETKİNLİKLERİ 276 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Dikkat buyurun lütfen. Güzel haberlerim var. 277 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 Sıradaki dört gecemiz de kapalı gişe 278 00:23:59,523 --> 00:24:02,568 harika gösteri adamı, büyüleyici performansıyla, 279 00:24:02,651 --> 00:24:04,236 Hank Snow sayesinde. 280 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 Ve yeni katılımcımız Elvis Presley'e de hafiften bir ilgi var. 281 00:24:23,755 --> 00:24:24,506 Merhaba. 282 00:24:24,590 --> 00:24:26,508 Evet, Dixie, baloya kadar dönerim. 283 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Albay, o çocuğun turnemizde ne işi var? 284 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 Şöyle ki ondan bahsetmiştim. 285 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Ve şarkılarından birini kaydetmek istiyor. 286 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Hangisiymiş? 287 00:24:46,361 --> 00:24:47,237 Hepsini. 288 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 O zaman, kulağını iyice çek. 289 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 O ahlaksız kıvırtmalar, abuk sabuk hareketler yok. 290 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Hadi bakalım! 291 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 Rock zamanı! 292 00:25:00,501 --> 00:25:02,002 ÖZEL KONUK ELVIS PRESLEY 293 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 Sahnede gördüğüm şey bir çift genç hanım iç çamaşırı mı? 294 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Evet, sanırım öyle, Hank. 295 00:25:14,640 --> 00:25:17,142 Benim şarkılarımı söylerken olmasa iyi olur. 296 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 Eminim olmaz. 297 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Elvis, otelinin etrafından kızlar hiç gitmemiş, yazıyorlar. 298 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 Anne, dışarı çıkmıyorum bile. İnsan yalnızlık hissediyor. 299 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 Söylemeliyim ki, yeni yetenek, Elvis Presley, 300 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 Güney'in her yerinde kalpleri fethediyor. 301 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Kapımı çalmayı kes, Scotty. 302 00:25:43,001 --> 00:25:43,836 Dixie'yi Ara 303 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 DAYTONA KARNAVALI 304 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Hadi ama, E.P. 305 00:26:02,312 --> 00:26:05,065 Turne hayatı evdekileri ilgilendirmez. 306 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 Bunlardan birini denesene. 307 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Hiçbir dert tasa kalmaz. 308 00:26:15,450 --> 00:26:16,702 {\an8}ELVIS PRESLEY ŞOVU 309 00:26:25,752 --> 00:26:27,004 Bambaşkasın, dostum! 310 00:26:27,087 --> 00:26:30,465 Söz... Her şeyimi vereceğim... Senin gibi olmak istiyorum! 311 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Tamam. Peki, sağ olun. 312 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 Artık bu oğlanla sahneyi paylaşmayı kaldıramıyorum. 313 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 Evet, bir açmaz. Bir açmaz. 314 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Şimdi alkışlarınızla, karşınızda, Hank Snow! 315 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 Gösteriden sonra, bütün gece dua edeceğim. 316 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 Ben de ne gerekirse onu yapacağım. 317 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 Hadi bakalım, Jimmie! 318 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 O gece, onu görüverdim. 319 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Yalnız. 320 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Kaybolmuş. 321 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 Bir kardan adamın ederi... 322 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 ...numarası kadardır. 323 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Elvis! 324 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 -Hadi, dostum. -Elvis, hadi ya! Acele et! 325 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Ya hep ya hiçti. 326 00:27:49,419 --> 00:27:51,839 -Elvis, sirk aynalarına gidiyoruz! -Bekleyin! 327 00:27:51,922 --> 00:27:53,882 -Sirk aynası ne ya? Sıkıcı. -Hadi yolu bulun. 328 00:27:58,637 --> 00:28:01,306 Tamam, durun. İşte. 329 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}İnsan burada kaybolur. 330 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 Dursana. 331 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Pekâlâ, çocuklar. Hadi ama. 332 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Kayıp mı oldun, oğlum? 333 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Albay Parker, efendim. 334 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Kaybolmuş gibisin. 335 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 -Sanırım öyleyim. -Evet. 336 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 Kalabalığın o sesi. Turne hayatı. 337 00:28:30,002 --> 00:28:34,339 Sonra evdekileri arayıp, hiçbir şey değişmemiş gibi yapmak, 338 00:28:34,423 --> 00:28:36,842 oysa her şey değişmişken. 339 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Evet. Kaybolmuş. 340 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Affedersiniz, efendim. Çıkışı kastettim. 341 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Evet, ben de tam olarak bunu söylüyorum. 342 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Seni gördüm. Diğer hepsinden farklı. 343 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Omuzlarında ağır yük. 344 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Bundan nasıl çıkacağını bilmiyormuş gibi. 345 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Ama ben biliyorum. 346 00:29:04,953 --> 00:29:07,915 Sana göstermeme izin ver. 347 00:29:14,213 --> 00:29:17,716 Karnaval yaratıkları. Ben de öyleyim. 348 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 Süpürme sanatını öğrendiğim yer. 349 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 Süpürme mi? 350 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 Evet, kıvırtma numarasıyla yaptığın şey, 351 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 tüm kızların aklını almak, 352 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 ceplerini boşaltmak ve evlerine parasız ama mutlu göndermek. 353 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 Ben düzenbaz değilim. 354 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 Evet, öylesin. 355 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 Tüm gösteri adamları kardan adamdır. 356 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 Harika bir yer. 357 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Dönme dolaba kimse binmesin. 358 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 Geleceğin, Bay Presley, apaçık önünde görülüyor. 359 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Plak kontratları, televizyon, hatta Hollywood. 360 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 Harikasınız, Albay. 361 00:29:56,129 --> 00:29:58,507 Çalışmayı umut edeceğim en iyi insansınız. 362 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Bakın, bunu daha önce kimseye söylemedim... 363 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 Ben de muhteşem olacağıma inanıyorum. 364 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 Hiç şüphesiz. Ama beraber çok daha fazlası olabiliriz. 365 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 Ancak bunu başarmak için, sadece seni temsil etmem lazım. 366 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Sadece beni mi? Efendim, anlayamadım. 367 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 Hank Snow'a ne olacak? 368 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Hank. Evet... 369 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 Beni buraya seni kovmam için gönderdi. 370 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 Hank turneden ayrılmanı istiyor. 371 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 Bu yüzden, Hank'i bırakmak zorundayım. 372 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 İkimiz de fedakârlıklar yapacağız. 373 00:30:36,420 --> 00:30:39,673 Bize ulusal dağıtım ağı olan bir plak şirketi lazım. 374 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 RCA mı? 375 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 RCA. 376 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Sam Phillips... Beni o keşfetti. 377 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Evet ama Sam sana ayak bağı olursa 378 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 ona bir faydası olmayacağını anlamasının bir yolu var. 379 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 Herkesin bir fiyatı vardır. 380 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 RCA seni her yere ulaştırır. 381 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Hâlâ dostum olacak mısın bilmek istiyorum. 382 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Bundan şüphe etme, hiçbir yere gitmiyoruz. 383 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Marion ve ben, sana engel olmak istemiyoruz, hepsi bu. 384 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 Dünya seni duymalı, Elvis. 385 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 Bugün, Elvis Presley'in kontratı rekor bir fiyatla RCA'ye devredildi. 386 00:31:16,668 --> 00:31:18,754 Sun Plakçılık için hiç fena bir gün değil. 387 00:31:19,338 --> 00:31:22,299 Sadece iş. Gösteri işi. 388 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 Müthiş işler başarmak isteyen müthiş fedakârlıklar yapmalı. 389 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Herhangi bir engelin olmamalı. 390 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Gördüğün gibi, sevgili oğlum, gösteri işi süpürme işi. 391 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 Hayranlar her zaman müsait olduğuna inanmalı. 392 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 Albay diyor ki, yapılacak tüm tanıtımlarda, 393 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 şeyi duyurması gerekebilir. 394 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 Şeyi... 395 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 Bir kadınım olmadığını. 396 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Sonra, ebeveynlerinin yasal taahhüdüne ihtiyacımız olacak. 397 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Biraz ikna edilmeleri gerekebilir. 398 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Sam Phillips güvenilir, iyi biri. 399 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 Bu Albay'ı hiç ama hiç tanımıyoruz. 400 00:32:02,589 --> 00:32:04,675 Affedersiniz, Albay, aileyi temsil eden bir avukat var mı? 401 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 Hiç gereği yok. 402 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Ben, ailenin dünyadaki en önemli şey olduğuna inananlardan biriyim. 403 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 Bu vesileyle, bu sözleşmelerin hepsini Elvis Presley Şirketleri 404 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 adına düzenleme cüretinde bulundum. 405 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 Bir aile işi. 406 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 Ve düşündüm de Vernon Presley de 407 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 Yönetici olabilir. 408 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 Ne dersin, Baba? 409 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 Yani... 410 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Bunu çok isterim, evlat. 411 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Bayan Presley, oğlunuzun tanrı vergisi bir hüneri var. 412 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 Sanki içinde iki erkeğin gücü var. 413 00:32:44,631 --> 00:32:47,634 Bakın, Albay, ne gerekirse yaparım, yeter ki 414 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 anne ve babam tekrar yokluk çekmesin. 415 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Anne, her şey çok ama çok iyi olacak. 416 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Albay, onlara bir Cadillac alacağımı 417 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 söylediğimde dalga geçmiyordum. 418 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 Oğlum, benimle iki Cadillac alacaksın. 419 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 İki mi? 420 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 Ya yüz tane? 421 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 İki yüz. Bin tane. 422 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Bir milyon. 423 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 Bir uçak. 424 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 Uzay roketi olur mu? 425 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Roket olmaz sanki. Annem uçmayı sevmez. 426 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Ama ben, her zaman uçmak istedim. Hızlı. 427 00:33:23,337 --> 00:33:26,298 Işık hızından daha hızlı, doğru Sonsuzluk Kayası'na. 428 00:33:27,132 --> 00:33:29,259 Ne? Sonsuzluk Kayası mı? 429 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Captain Marvel, Jr. En sevdiğim çizgi roman kahramanı. 430 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Uçar. 431 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 Peki ya sen, Bay Presley? 432 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Uçmaya hazır mısın? 433 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Evet, efendim. Hazırım. 434 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Uçmaya hazırım. 435 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 Bay Presley, kayıtlar sırasında çok hareket etmemeye çalışın. 436 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Hareket etmezsem, söyleyemem. 437 00:34:09,299 --> 00:34:12,844 Ne yapıyor bu? Buna mı yatırım yaptık? 438 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 Bu bir intihar şarkısı. 439 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 O çok bilenlerin hepsi yanlış ata oynadım zannetti. 440 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Ama benim oğlan gençleri tanıyordu. 441 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 Ve o ilk plak, her şeyi değiştirdi. 442 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 Birkaç ay içinde, Elvis Presley apansız ortaya çıktı. 443 00:34:44,710 --> 00:34:49,630 Nereye gitse ayaklanma çıkıyor, gazeteci ordusu peşinde, para su gibi. 444 00:34:49,715 --> 00:34:51,757 Elvis Presley'den bir başka altın plak. 445 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 KAMYON ŞOFÖRLÜGÜNDEN... MİLYONERLİGE 446 00:34:52,926 --> 00:34:54,928 İlk dünya çapındaki hit şarkısı. 447 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 Bayan Presley, şuna bakın! 448 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Hadi, Bayan Presley, size nasıl çalıştığını göstereyim. 449 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Hadi, kızlar! Hadi, kızlar! Hadi! 450 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Hadi! Dışarı! Evimden çıkın! 451 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Hadi, bu tarafa! Hadi bebekler! 452 00:35:15,532 --> 00:35:16,283 Dodger! 453 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Bastır, Jimmie oğlum! 454 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 Benim oğlanın kıvırtmalarını alıp, filmlere koydum. 455 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 PRESLEY'DEN 7 FİLM ANLAŞMASI 456 00:35:27,753 --> 00:35:29,671 İsmini ve yüzünü aldım 457 00:35:29,755 --> 00:35:33,383 ve her tür oyuncağın, ıvır zıvırın üzerine koydum ve bunlara... 458 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 "Lisanslı ürün" dedim. 459 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 Akla gelebilecek her objenin üzerinde, 460 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 oyuncak ayı, parfüm, alçı büstlerde yüzün var... 461 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 Benzerlik tartışılır. 462 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Elvis Presley Oyunu. 463 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Böylece herkes sevgisini gösterebilir. 464 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Dodger Anne, kulağının arkasındaki ne öyle? 465 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 "Elvis'ten nefret ediyorum." 466 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Evet. Nefret ediyorum. Bana göre, "Elvis'i seviyorum," kolay satılır. 467 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 Oğlunuzdan nefret edenler, kar edelim ya da etmeyelim, yine edecek. 468 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Ayrıca, bedavaysa nefretin bize faydası ne? 469 00:36:13,924 --> 00:36:15,551 Elbette. Anladım. 470 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Kardan adam yine başardı. 471 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Lisanslı ürün, promosyon. Diskin, başka neyimiz var? 472 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 -Kolyeler. -Kolyeler. 473 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 -Eşarplar. -Ah, eşarplar. Evet... 474 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}Bay Presley ve Bay King... 475 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}1956 YAZI 476 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 ...bir elmanın iki yarısı, en iyi işlerimi ısmarladılar. 477 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Çok önemli bir olay olmalı. 478 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 Bay Lansky, bu Milton Berle şov. Bütün Amerika izleyecek. 479 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Ben televizyon izlemem. 480 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 Peki nasıl olacak? Milleti nasıl tavlayacaksın? 481 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Şöyle, kanal ballad çalmamı istiyor. 482 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Ama aklımda, "Hound Dog" ile kopmak var. 483 00:36:52,713 --> 00:36:58,343 Elvis Presley, "Hound Dog" ve Miltie Amca. 484 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 Her gün ilginç bir şeyler oluyor. 485 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Gör bak, yarın, bütün Amerika Elvis Presley'i konuşacak. 486 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 Benim kıvırtan oğlum. 487 00:37:32,002 --> 00:37:35,964 Daha ufacıkken bile beni güldürürdü. Çok komik! 488 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 VALİ STANLEY: BÜTÜNLEŞMEYE HAYIR 489 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 Senatör, ırk ayrımı turunuzun sonraki ayağı için 490 00:37:51,730 --> 00:37:53,565 Memphis'teki Overton Park Shell'i ayarladık. 491 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 Neden gülüyor bunlar? 492 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Bu da kim böyle? 493 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 Şu Memphis'li çocuk. 494 00:38:10,415 --> 00:38:12,668 Elvis Presley. 495 00:38:14,962 --> 00:38:18,674 Memphis'li beyaz bir oğlanın hareketlerine bak, tam bir kahrolası... 496 00:38:19,091 --> 00:38:23,095 PRESLEY'E TELEVIZYON YASAGI 497 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 "ELVIS PRESLEY YA GÖSTERISINI DÜZELTIR YA DA HAPSE GIRER" 498 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 PELVIS ELVIS'IN YERI ORMANDIR 499 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 Bu rock and roll müziğindeki müstehcenlik ve edepsizlik, 500 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 apaçık bir tehdittir, öyle ki, beyaz adam evlatlarını 501 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 zencilerin seviyesine düşürebilir. 502 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}Renkliler, bunu yıllardır söylüyordu, 503 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}şimdi benim yaptığım gibi. Çok önceden beri. 504 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}Albay Parker, sizi şu gösteriniz için çağırdık. 505 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}Elvis Presley'e televizyon yasağı için harekete geçildi. 506 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 Bu terbiyesiz, hayvansı rock and roll aylağını 507 00:38:55,460 --> 00:38:56,962 takip etsin diye bir komite kurduk. 508 00:38:57,045 --> 00:39:00,174 Sahnedeki tarzınız sert biçimde eleştiriliyor... 509 00:39:00,257 --> 00:39:01,383 Yanlış bir şey yapmıyorum. 510 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 Bu yasa dışı çocuğu ekrana çıkaran 511 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 hiçbir kanala reklam vermeyeceğiz. 512 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Albay, bu oğlanın hayvansı davranışlarına bir son ver yoksa biz yaparız. 513 00:39:10,100 --> 00:39:13,395 Merak etmeyin, senatör. Benim oğlan söyleneni yapar. 514 00:39:13,478 --> 00:39:16,148 STEVE ALLEN 'PELVIS ELVIS'İ İPTAL EDECEK 515 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 "Pelvis Elvis." 516 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 Bu bir yetişkinden duyduğum 517 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 en çocukça ifade. 518 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 Bay Allen gösterimi iptal mi ediyor? 519 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 Evet. 520 00:39:37,211 --> 00:39:38,587 Evet, öyle. 521 00:39:39,421 --> 00:39:43,425 Yerine en iyi country şarkıcılarından birini çıkarıyor. 522 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 Mario Lanza mı? 523 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Daha iyisi. 524 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 Yeni Elvis Presley'i! 525 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Evet, onları süpürdüm! 526 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Bu kuyruklu ceketlerden giyersen "Hound Dog" söyleyebilirsin. 527 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 Neşeli, ince zevklere yönelik bir aile programı. 528 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Bunlarla hareket edemem. 529 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Amacı da bu. 530 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 Bay Allen, o kalçanın kıvırtmaması şartıyla kabul etti. 531 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Anlayamıyorum. Öz annem yaptıklarıma razı. 532 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 Gazeteleri okuyor musun, oğlum? 533 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 Evet, okuyorum. 534 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Annemi vurduğumu ve marihuana içtiğimi yazıyorlar. 535 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 Hareketlerin bir siyah adam tarzında 536 00:40:23,799 --> 00:40:26,176 ve ayrımcılık yasalarını çiğnedin. 537 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Yani plana sadık kalalım. İyi bir plan. 538 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Allen Şov'a çık, aile tarzıyla 539 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 ve sonra yarın Memphis'e dönüp... 540 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 4 Temmuz Çocuklar Hayırseverler Konserinde onları süpürelim. 541 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 Ve tüm bu talihsiz girişimler arkamızda kalsın. 542 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 Şimdi, siyasete mi atılacaksın? Yoksa gösteri işine devam mı edeceğiz? 543 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Amacımız bir aile programı yapmak ve yapıyoruz da. 544 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 Şimdi, iftiharla takdim ediyorum, 545 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 yeni Elvis Presley! 546 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Eskiden çok havalıydı. 547 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Çok aptal gözüküyor. 548 00:41:02,421 --> 00:41:03,839 Bir uşak gibi gözüküyor. 549 00:41:03,922 --> 00:41:05,632 Bir köpeğe söyleyeceğine inanamıyorum. 550 00:41:06,258 --> 00:41:07,217 Kahretsin! 551 00:41:09,219 --> 00:41:10,262 Bizi uyarabilirdi. 552 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 Hiciv nedir bilirim, bunu komik yapabilirdim! 553 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 Yaptığım en aptal, en utanç verici, en aşağılayıcı şey. 554 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 Yani, ne yapmamı bekliyorsun? 555 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Biz müzisyeniz! 556 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 -Çok utanç verici. -Kendini ne zannediyor? 557 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 ESKİ ELVIS'İ İSTİYORUZ 558 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 ESKİ ELVIS'İ GERİ GETİRİN! 559 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 ELVIS'İ DEGİŞTİRMEYİN! 560 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Lanet olası köpekten bahsedip durdu. 561 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 Ben de, "Komşular böyle konuşmamalı" dedim. 562 00:41:46,048 --> 00:41:47,132 Sonra o da... 563 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 -"Bütün Güney'i utandırıyor" dedi. -Köpekli kısmı sevdim. 564 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Hayatımın en utanç verici performansıydı, baba. 565 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 Tek söyleyen de o değildi. Tüm komşular söyledi. 566 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 -Tanrım. -New York'lular, Güney'lilerle 567 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 alay etmek için seni kullandı. 568 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Bir kıroya frak giydir, köpeğe şarkı söylet, bir güzel eğlen. 569 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 Kahretsin, anne, ya öyle olacaktı ya da iptal olacaktı. 570 00:42:08,195 --> 00:42:10,155 Sonra televizyon işi biterdi. 571 00:42:10,239 --> 00:42:12,908 Albay, beni kabul eden eyalet sayısı azalıyor, diyor. 572 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 Gösteri yapamazsam ödeme yapmıyorlar. 573 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Albay da diyor ki, yarın akşam yeni aile tarzıyla 574 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 hayır konserinde çalınca 575 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 herkes sakinleşecek ve işler rayına oturacak. 576 00:42:23,710 --> 00:42:26,380 Birisi başımızı sokacak çatıyı düşünmeli. 577 00:42:26,463 --> 00:42:27,798 Başımızı sokacak çatı mı? 578 00:42:27,881 --> 00:42:31,009 Her zaman bir çatımız oldu, Vernon. 579 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 -Babam yönetici. Bu onun işi. -Doğru. 580 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 O adam gelmeden önce gayet iyiydik. 581 00:42:36,723 --> 00:42:38,308 Tüm bunlar Albay sayesinde oldu. 582 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 Bunları istemiyorum! Sen mutsuzsun! 583 00:42:40,978 --> 00:42:41,937 Değilim! 584 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Kendini kaybediyorsun, Booby! 585 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Kahretsin, anne, ben... 586 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 Satnin bilir. 587 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 Şarkı söylemen, hareketlerin... 588 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 ...Tanrı vergisi. 589 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 Bu yüzden bunlar yanlış olamaz. 590 00:43:05,961 --> 00:43:08,463 -Benim kadar iyi değil! -O arabayı süremezsin. 591 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 Filme gidecekti. 592 00:43:09,882 --> 00:43:11,091 Hey, E.P. 593 00:43:11,175 --> 00:43:13,802 Bu gece Godzilla'yı izleyebilir miyiz? 594 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Eve çamur sokma, Billy! 595 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 -Ama film izleyebiliriz demiştin! -Çık dışarı! 596 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 -Kahrolası evimden çık! -Sizi de götüreceğim dedin! 597 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Evime çamur sok, kafamı şişir. 598 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Anne, hiç mutlu olmuyorsun. 599 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 Ne yaparsan yap, ne kadar verirsen ver 600 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 sana hiç yetmiyor. 601 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 Ve keşke artık bu kadar çok içmesen. 602 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 Sana iyi gelmiyor. 603 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 Bebeğim! 604 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 -Onu barakaya koy! -Elvis, bekle! 605 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Elvis! Elvis, hadi ama! 606 00:43:48,378 --> 00:43:49,713 İşte Elvis Presley. 607 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 YENI ELVIS'E HAYIR 608 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 WDIA'dan Rufus Thomas karşınızda. 609 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 Bu gece Handy Kulüp'te B.B. King'i dinleyebilirsiniz, 610 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 Sister Rosetta Tharpe ile birlikte. 611 00:44:49,815 --> 00:44:50,732 E.P.! 612 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 B.B.! Hey! 613 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Size iyi akşamlar. 614 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 Teşekkür ederim. 615 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Merhaba. 616 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 E.P.! E.P.! 617 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 Tamam, tamam. Sağ ol. 618 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 Annem "Hound Dog" dırdırı yapıyor, 619 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 Albay elbise dayatıyor, herkes bir şey istiyor. 620 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 Dinle, dostum. 621 00:45:52,294 --> 00:45:54,546 Üzgünsen ve üzgün olmak istiyorsan doğru yerdesin. 622 00:45:54,630 --> 00:45:56,590 Mutluysan ve mutlu olmak istiyorsan bil bakalım... 623 00:45:56,673 --> 00:45:58,175 Doğru yerdesin. 624 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 O yüzden bana bir iyilik yap... 625 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 İzin ver aksın. 626 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 Hepsi aksın, E.P.! 627 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 Hepsi aksın, bebek. 628 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Dostum, eleman kopuyor! 629 00:46:33,460 --> 00:46:36,713 Sister Rosetta bu çocuğu Georgia taşrasında buldu. 630 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Albay onu Steve Allen'a çıkartmalı. 631 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Hareketlerine bayılırlar. 632 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Dostum, şarkıyı aldı uçurdu! Bunu kaydetmek isterdim. 633 00:47:19,047 --> 00:47:22,968 Bunu yaparsan, bu çocuğun hayal edebileceğinden bile çok kazanırsın. 634 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 İşte budur. 635 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Bu gece altındaki araba iyiymiş. 636 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Ama bir B.B. King otobüsü değil. 637 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 Büyük Kızıl. 638 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Evet, yani, nereye istersem gider, ne istersem çalarım. 639 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 Beğenmezlerse başka bir yere giderim. 640 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 Kontrol sende olmalı, dostum. 641 00:48:30,994 --> 00:48:32,955 Benim gibi kendi etiketin olmalı. 642 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 Sen işi yönetmezsen iş seni yönetir. 643 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 Dostum, hepsini Albay'a bıraktım. 644 00:48:40,045 --> 00:48:44,424 O zaman... Bu da onun fikri mi, şu yeni Elvis? 645 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Dinle, anlamıyorum, dostum. 646 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 Millet plaklarını alıyor çünkü işini seviyorlar, 647 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 şey gibi giyindiğin için değil... Bir uşak gibi. 648 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 Sence o çocuklar yarın Russwood Park konserinde 649 00:48:56,103 --> 00:48:57,396 uşak Elvis'i mi istiyorlar? 650 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Dostum, kuyruklu falan giymem. 651 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Benim sadece... Hareketleri yapmamam lazım, o kadar. 652 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 Albay, yoksa hapse atarlar, diyor. 653 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Yapma, dostum. Seni hapse atmayacaklar. 654 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 Beni yoldan karşıya geçtim diye atarlar 655 00:49:14,788 --> 00:49:16,331 ama sen meşhur bir beyaz oğlansın. 656 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Sırtından geçinen bir sürü insan var, seni hapse atmazlar. 657 00:49:20,419 --> 00:49:21,170 Öyle mi diyorsun? 658 00:49:21,253 --> 00:49:22,880 Zaten öyle. 659 00:49:23,630 --> 00:49:27,384 Albay zeki bir adam. Başka bir sebebi olmalı. 660 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 Hey, Elvis, B.B. Gülümseyin. 661 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 ELVIS PRESLEY AÇILIŞI ZENCİLERLE YAPTI 662 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Bize yeni bir Elvis sözü vermiştin, Albay. 663 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 Ancak, Handy Kulüp'te B.B. King ile beraber, 664 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 Billy Ward ile salla-kıvırt yapıyor ve burada da 665 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 Memphis Fairgrounds'da Renkliler Gecesinde. 666 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Senin geçmişini de kurcalıyorduk ve kayıtlarına ulaştık. 667 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 "Askerî göreve uygun değil." 668 00:50:05,214 --> 00:50:07,716 "Akut psikopati." 669 00:50:07,799 --> 00:50:12,554 Yani... Deli numarası yapıyordum. Kurtulmak istedim. 670 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 Huntington, West Virginia'dan sıradan bir çocuktum. 671 00:50:15,182 --> 00:50:18,477 Ancak, ordudan önceki hiçbir kaydına ulaşamadık. 672 00:50:26,109 --> 00:50:28,445 {\an8}ASAYİŞ POLİSİ'NE AİTTİR 673 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 RENKLİLER GİREMEZ 674 00:50:30,614 --> 00:50:32,407 SADECE BEYAZLAR 675 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 O gece, binlerce hayran gösteride izdiham yaratırken, 676 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 {\an8}OVERTON KONSER ALANI 677 00:50:57,975 --> 00:51:00,936 {\an8}Senatör Eastland sadece 5 km ötede 678 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 {\an8}ayrımcılık mitingi düzenliyordu. 679 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 Vali seni Steve Allen Şov'da beğendi. 680 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 Tüm önemli insanlar beğendi. 681 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Bu gece hangi şarkıyı söyleyeceksin? 682 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Karar vermedim. 683 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Hissedeceğim. 684 00:51:26,795 --> 00:51:31,091 Kameralara takılma. Onlar asayişten arkadaşlar. 685 00:51:31,175 --> 00:51:33,260 Bir amaçları yok. Haksız mıyım, şef? 686 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Parmağını dahi kıvırtmazsan yok. 687 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Evet efendim, güzel insanlar! 688 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Shorty Morgan's Dixie Dolls'a kocaman bir alkış. 689 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Ama, siz gençler bir sonraki için ne kadar heyecanlısınız biliyorum. 690 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 Jesse bu gece bizimle, bebek. 691 00:52:06,919 --> 00:52:08,670 Orada akıllı davran, tamam mı? 692 00:52:15,969 --> 00:52:17,804 Elvis Presley! 693 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Uygun olanı söyle. Uygunca gül, kıvırtmak yok. 694 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 Sonra gösteri işimize geri dönebiliriz. Keyfini çıkar, oğlum! Eğlen! 695 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Yeni Elvis üzerine çok şey söylendi. 696 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 Elbette diğer eleman için de. 697 00:53:35,007 --> 00:53:37,301 ...emrindeki sivil ya da diğer güçleri, 698 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 kamusal düzeni korumak, suç ve isyanı engellemek için kullanabilir. 699 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Bu güçleri okullarda 700 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 ırklar arası bütünleşmeye mani olmak için kullanabilir, 701 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 gerek duyulursa, eyalet polis güçleri kontrolü altında... 702 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Birçok insan birçok şey söylüyor. 703 00:53:53,525 --> 00:53:54,568 ...Aslında, bu görevidir... 704 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 Elbette sevdiğiniz insanları dinlemelisiniz. 705 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 ...eyalet bütününde karışıklık ve arbedeye mani olmak için. 706 00:54:02,618 --> 00:54:04,828 Ama nihayetinde, kendinizi dinlemelisiniz. 707 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Bilmenizi istiyorum, o New York'lular beni zerre değiştiremez. 708 00:54:12,377 --> 00:54:14,129 ...eğlence sektörünü 709 00:54:14,213 --> 00:54:17,299 elinde tutan ve kontrol eden huzur bozucular... 710 00:54:18,091 --> 00:54:19,635 -"Trouble." -...kararlılar 711 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 Afrikalaşmış kültürü yayacaklar... 712 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Bu gece size gerçek Elvis neymiş göstereceğim! 713 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 ...çocuklarınızı etkileyecekler... 714 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 ...Zencileri kabullenmek için. 715 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Şu an arabaya geri gitmek için doğru zaman. 716 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 RCA'daki dostlarımız bunu görünce pek mutlu olmayacak. 717 00:57:01,463 --> 00:57:06,343 Beni dinlemedi. Neden? 718 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 Neden beni dinlemedi? 719 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Oğlumu o sahneden indirin! 720 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 Çekin ellerinizi üstünden. Hey! 721 00:57:24,945 --> 00:57:26,947 Hey, Elvis! 722 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 PRESLEY TUTUKLANMASI İÇİN İZİN 723 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}GENÇLIK POLISLE ÇATIŞTI 724 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 CİNSEL SAPKINLIK VE ŞEHVET SUÇLARI 725 00:57:43,422 --> 00:57:46,049 Lisanslı ürünleri kolla. Ürünleri koru! 726 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 Elvis, hadi! 727 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Bırak beni! Anne, arabaya bin! 728 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 Başımızı belaya sokacaksın. 729 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 O iyi. Hadi. 730 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 -Elvis! -Scotty, hadi. Gidelim. 731 00:58:23,587 --> 00:58:26,757 Sevgili oğlum tercihini yaptı. 732 00:58:27,216 --> 00:58:31,136 Sen, seyircisi, hayranları. 733 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 İkimize ne yaptığının farkında bile değil. 734 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Seni uyardık, Albay. Seninkini kontrol edemedin. 735 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 Ve bu ulusu parçalıyor. 736 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Onu hapiste görmek isteyen çok insan var. 737 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Bir çare bulmalıydım. 738 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 Onu kurtarmak için bir çare. 739 00:59:04,753 --> 00:59:07,464 ASKERE ALMA ELVIS ARON PRESLEY 740 00:59:07,548 --> 00:59:12,261 Hayır. Bebeğim iki seneliğine Almanya'ya gidemez. 741 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 Ya ordu ya hapis. 742 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 Başka bir şey daha var. 743 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Vernon, seni araştırıyorlar. 744 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Utanacak hiçbir şeyimiz yok! Babam iyi bir adamdır. 745 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Evet, evet. Ama baban hapse girdi. 746 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Onları ve parlak manşetlerini biliyorsun. 747 00:59:33,031 --> 00:59:37,077 "Elvis, Asker Kaçağı." "Suçlular Ailesi." 748 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Bir daha asla ne konser görürüz ne de plak satarız. 749 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 Bana göre, ordu hepimiz için yepyeni bir başlangıç olabilir. 750 00:59:48,380 --> 00:59:49,715 Bırak saçını kessinler. 751 00:59:49,798 --> 00:59:53,468 Dünya'ya düzgün traşlı, tam bir Amerikan evladı olduğunu kanıtla. 752 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 İki seneni tamamla ve geri döndüğünde, söz veriyorum 753 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 seni Hollywood'daki en büyük aktör yapmak için her şeyi yapacağım. 754 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Filmlerine kendin karar vereceksin. 755 01:00:04,771 --> 01:00:06,523 Her şey yoluna girecek, Anne. 756 01:00:10,611 --> 01:00:12,654 Genç Bay Presley, artık bir rock and roll'cu değil. 757 01:00:12,738 --> 01:00:13,697 {\an8}1958 CHAFFEE KIŞLASI 758 01:00:13,780 --> 01:00:16,033 {\an8}Chaffee Kışlası'nda Almanya öncesi 759 01:00:16,116 --> 01:00:18,118 {\an8}altı aylık temel eğitim alacak. 760 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 Doğduğu günden beri ikinci oğlunu da kaybetmekten korktu. 761 01:00:27,878 --> 01:00:30,047 Temel eğitimdeyken... 762 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 ...endişelendi ve içti... 763 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 ...endişelendi... 764 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 ...ve içti. 765 01:00:47,105 --> 01:00:49,775 Hey... Alberta! 766 01:01:14,132 --> 01:01:15,843 Olamaz... 767 01:01:15,926 --> 01:01:17,427 Hayır! 768 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Dışarıda bekleyen bazı iyi basın mensupları var. 769 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Birkaç soru, fotoğraf ve sonra bizi rahat bırakacaklar. 770 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Ona hiçbir şey yaptıramıyorum. 771 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 Ona kimseye olmadığı kadar güveniyordu 772 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 ve artık yok, peki şimdi kimi var? 773 01:01:43,871 --> 01:01:44,746 Yani... 774 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 Sana güveniyor. 775 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Onunla konuşabilir misin? 776 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 Hayır. 777 01:01:54,381 --> 01:01:56,300 Bana düşmez... 778 01:01:56,383 --> 01:02:00,179 Yapabilir misin, Albay? Yardımına ihtiyacımız var. 779 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 Baban elinden geleni yapıyor ama bunalmış durumda. 780 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Yardımına ihtiyacı var. 781 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Çıkamam. Sonsuza dek burada kalmak istiyorum. 782 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 Ah, benim evladım. 783 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 Kimse onun yerini tutamaz. 784 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 Ama beni dinle. 785 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 Bu andan itibaren, yapacak olduğu ne varsa... 786 01:02:34,338 --> 01:02:37,007 ...onun adına ben sürdüreceğim. 787 01:02:37,382 --> 01:02:42,679 Sen yurt dışındayken, ben burada evde kalacağım. 788 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 Çalışacağım ve endişeleneceğim. 789 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Güven bana. 790 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Şimdi, git ve babanın yanında dur. 791 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Onu teskin et. Onu teskin et. 792 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Arkadaşlarını ve aileni, hatta hayranlarını bile teskin et. 793 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Çünkü bunu yapmazsan... 794 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 ...annenin senin için yaptığı tüm fedakârlık boşa çıkacak. 795 01:03:17,130 --> 01:03:20,759 Ne olursa olsun, iyi ya da kötü, benimle kal, tamam mı? 796 01:03:21,301 --> 01:03:24,555 Benim için bir baba gibisin. 797 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 Onu korumam lazımdı. 798 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}Kendinden bile. 799 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}ROCK AND ROLL'CU SADIK EVLAT 800 01:04:12,978 --> 01:04:21,320 Planım, Elvis Presley'in evine tam bir Amerikan evladı olarak dönmesiydi. 801 01:04:22,905 --> 01:04:23,906 Ancak... 802 01:04:23,989 --> 01:04:26,200 ALMANYA 1959 803 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 En tehlikeli şeyi hiç dikkate almadım. 804 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 Aşk. 805 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Priscilla, Amerikan Hava Kuvvetleri subayının güzel, genç kızı. 806 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 Ve sonra bana dedi ki... 807 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 "Bak ne diyeceğim, Priscilla? Dinle beni, tatlım, 808 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 çünkü bu adamın her yerde sevgilisi var, tamam mı? 809 01:05:02,903 --> 01:05:04,488 Evinin dışında bekleyenler, 810 01:05:04,571 --> 01:05:06,365 durmadan mektup yazanlar var." 811 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 Sonra annem de yükseldi ve dedi ki, 812 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 "Sende ne bulmuş olabilir ki? 813 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 Siz ikiniz bütün gece ne yaparsınız?" 814 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 Ben de dedim ki, "Anne, baba, konuşuyoruz ve müzik dinliyoruz, tamam mı? Hepsi bu." 815 01:05:22,548 --> 01:05:24,925 Sonra Memphis'te Natalie Wood'la beraber 816 01:05:25,008 --> 01:05:27,511 motora bindiğiniz şu fotoğraftan konuşmaya başladılar 817 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 ve ben de dedim ki... 818 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 Ve bunu gerçekten sakince söyledim. "Dinleyin beni. 819 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 O gerçekten çok yalnız. Açıkçası ben de öyleyim." 820 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 Ne cevap vereceklerini bilemediler, 821 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 ben de yukarı çıktım ve yatağa uzandım. 822 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 Senin gibisiyle hiç tanışmadım. 823 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 Umarım öyledir. 824 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Peki... Natalie Wood nasıl biri? 825 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 O iyi biri, bilirsin. Oyunculukla ilgili bana yazıyor. 826 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 James Dean'le çalışmanın nasıl bir şey olduğunu sordum ve... 827 01:06:04,214 --> 01:06:06,425 Tanrım, umarım bir gün onun kadar iyi olurum. 828 01:06:13,015 --> 01:06:14,850 Albay geri döndüğümde bana 829 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 Hollywood'da ciddi roller ayarlayacağına söz verdi. 830 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 Bu benim gerçek hayalim. 831 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 Hey, E.P., E.P., 832 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 yüzbaşıya yediden önce onu eve bırakacağına söz verdin. 833 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Baksana, Charlie. Arkandaki ne? 834 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 Ne? Hayır... 835 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 Bana patronluk taslayamaz. 836 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 Bence, hayalini kurarsan, yaparsın. 837 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Öyle mi diyorsun? 838 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 Evet. 839 01:07:31,885 --> 01:07:32,886 PRESLEY'İN ZAFERİ HOLLYWOOD'A DÖNÜŞ 840 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 Artık filmlerinde şarkı söylemek istemiyorsun, değil mi? 841 01:07:35,097 --> 01:07:36,598 Ciddi roller istiyorsun. 842 01:07:36,682 --> 01:07:38,725 Evet efendim, en büyük arzum bu. 843 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 Çok zaman ister ve çok da tecrübe. 844 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}Brando kadar iyiydi. 845 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}VADİLER KRALI İLK DRAMATİK ROLÜ 846 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 {\an8}Ama şarkı söylemediği zaman onu filmlerde görmek istemediniz. 847 01:07:58,745 --> 01:08:04,501 Benim sayemde, hayatı koca bir Hollywood filmine döndü! 848 01:08:04,585 --> 01:08:05,711 ELVIS'İN HAYATI HOLLYWOOD FİLMİ OLUYOR 849 01:08:06,003 --> 01:08:07,462 {\an8}Başrolde Priscilla... 850 01:08:12,551 --> 01:08:15,888 {\an8}Ve "kankalar", "kuzenler" dolu bir kadro. 851 01:08:15,971 --> 01:08:18,348 {\an8}Onun Memphis Mafyası. 852 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 Masallardaki gibi bir düğün oldu. 853 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 Frank Sinatra'nın jetinde balayı. 854 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 Ve karşınızda, Bebek Lisa Marie. 855 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 Onu Hollywood tarihinin en çok kazanan aktörü yaptım. 856 01:08:49,254 --> 01:08:50,714 Acayip eğlendik! 857 01:08:52,216 --> 01:08:56,970 Ama Elvis genç bir adamdı ve tabii ki dikkati dağıldı. 858 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Biz de filmleri daha hızlı ve ucuza yaptık. 859 01:09:02,184 --> 01:09:03,894 Beatlemania Amerika'yı istila etti. 860 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}Gençlerin ilgisi genç rockçılara yöneldi. 861 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}VIETNAM İÇİN BARIŞ 862 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}Dünyanın değişmesi benim suçum mu? 863 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 İyi geceler. Dr. Martin Luther King, 864 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 şiddet karşıtı, Sivil Haklar hareketi lideri, 865 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 Memphis, Tennessee'de vurularak öldürüldü. 866 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 Elvis'ten yeni bir fiyasko daha. 867 01:09:42,474 --> 01:09:45,060 {\an8}Presley filmlerine karşı iştah kalmadı. 868 01:09:45,978 --> 01:09:49,231 {\an8}Ne kadar çok çalışsam da, 869 01:09:49,314 --> 01:09:51,399 ne kadar çok iş bağlasam da, 870 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 para yağdırsam da yetmedi. 871 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 Benim oğlan harcamayı sevdi. 872 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 Ve etrafındaki o kırolar yüzünden para eridi gitti. 873 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 Çiftlik ve atların satışı maaş ödemelerini karşılar 874 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 ama Graceland'deki güvenlik... 875 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 Polisin telsiz donanımlı bir arabayla kaçan iki beyaz erkeğe 876 01:10:12,004 --> 01:10:13,881 ateş açtığı bildirildi. 877 01:10:13,964 --> 01:10:18,468 Dr. King, otelin ikinci katındaki odasının balkonunda olduğu sırada, 878 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 refakatçilerinden birine göre, 879 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 sokağın karşısından ateş edildi. 880 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 -Dr. King. Her zaman doğruları söyledi. -Vernon Amca, hemen gel! 881 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 Ne oldu? 882 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 Acilen hastaneye kaldırılan 39 yaşındaki siyahi lider, 883 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 boynundaki kurşun yarası nedeniyle hayatını kaybetti. 884 01:10:33,817 --> 01:10:34,818 Ziller çalınıyor... 885 01:10:34,902 --> 01:10:37,613 İşte Noel Baba geliyor İşte Noel Baba geliyor 886 01:10:37,696 --> 01:10:40,032 Noel Baba Yolundan geçiyor 887 01:10:40,115 --> 01:10:43,577 Vixen ve Blitzen ve tüm o ren geyikleri Çekiyor dizginleri... 888 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 Elvis Presley'den Noel'in Muhteşem Dünyası. 889 01:10:46,038 --> 01:10:47,039 Singer Dikiş Makinaları Şirketi'nin 890 01:10:47,122 --> 01:10:49,041 -desteğiyle, -Bazıları günah keçisi arar... 891 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 -Amerika'daki tüm televizyonlara uyar. -...başkaları komplo arar... 892 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 -Kurması sadece üç gün -...ama bu çok açık ki... 893 01:10:53,378 --> 01:10:54,296 ve seyirciye de gerek yok. 894 01:10:54,379 --> 01:10:56,131 -...şiddet şiddeti doğurur... -Ve üstüne de... 895 01:10:56,215 --> 01:10:58,008 -...baskı misilleme doğurur... -bir Noel kazağı giyecek. 896 01:10:58,091 --> 01:11:01,345 Yeni Singer ev örgüsü aparatıyla yapıldı. 897 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 -...korkmayı ve nefreti öğretirseniz. -Memphis yanıyor. 898 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 Ona renginden veya inançlarından dolayı... 899 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 -...daha zayıf biri olduğunu öğretirseniz. -Umarım Presley Şirketlerinin Noeli 900 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 bembeyaz geçer çünkü kar yağması kaçınılmaz. 901 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 Noel özel programı. Elimizden gelenin en iyisi bu mu, Amiral? 902 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Ellerindeki her kuruşu alabilmek Hollywood'un şarlatanı olduk 903 01:11:22,324 --> 01:11:24,826 ve artık daha yeşil çayırlara gitmek için 904 01:11:24,910 --> 01:11:26,870 çadırları toplamanın zamanı geldi. 905 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 "Asi Elvis" oldun "Film Yıldızı Elvis" de. 906 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 Artık "Ailenizin Eğlencesi Elvis" zamanı. 907 01:11:34,127 --> 01:11:35,587 Cihaz satıcısı mı? 908 01:11:37,881 --> 01:11:38,799 Ne dedin sen? 909 01:11:39,925 --> 01:11:42,386 Bana bak, Jerry, aileme ve buradaki 910 01:11:42,469 --> 01:11:45,472 lanet heriflere nasıl bakacağımı sorgulayamazsın. 911 01:11:45,556 --> 01:11:46,431 Anladın mı? 912 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Hoşuna gitmediyse, Memphis'e dönebilirsin. 913 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Gülün bakalım, adi herifler. 914 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 "Here Comes Santa Claus"un ne kadar da harika bir yorumuydu. 915 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 Tam da dönemin ışıltısına ve büyüsüne uygun. 916 01:12:16,628 --> 01:12:21,175 Ve Singer SK155 Dikiş Makinanızla kendiniz örebileceğiniz, 917 01:12:21,258 --> 01:12:22,050 Satnin? 918 01:12:22,134 --> 01:12:25,429 12'lik örgülü kazağınızla bu Noel'de daha sıcak hissedeceksiniz. 919 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 Ve işte, karşınızda Elvis! 920 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 Cenazeyi seninle izleyebilir miyim? 921 01:12:34,396 --> 01:12:35,731 Olur, bebeğim. 922 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 Elvis Presley rolü yapmaktan bıktım. 923 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Sırtımda çok fazla insan var. 924 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 Seni seviyorum. 925 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 Kızın da seni seviyor. 926 01:12:58,337 --> 01:13:00,464 Para ya da başka bir şey umurumuzda değil. 927 01:13:00,547 --> 01:13:02,299 Sadece mutlu olmak istiyoruz. 928 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 Sadece sevdiğin müziği yaptığında mutlusun. 929 01:13:17,064 --> 01:13:19,191 Mahalia Jackson. 930 01:13:19,983 --> 01:13:22,736 Eskiden onu East Street Kilisesi'nde dinlerdim. 931 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 Beni mutlu eden müzik bu. 932 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Konuşmak tehlikeliyse... şarkı söyle! 933 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Binder ve Bones'la tanışmalısın, E.P. 934 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 James Brown ve The Rolling Stones'u onlar sahneye çıkardı. 935 01:14:26,466 --> 01:14:28,177 Bayağı uçuk işler yapıyorlar. 936 01:14:28,260 --> 01:14:32,431 Bay Binder, Bay Howe... Geldiğiniz için sağ olun. 937 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Hollywood'a ilk geldiğimde, buraya çıkar ve saatlerce otururdum. 938 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Asi Gençliği şuradaki rasathanede çektiler. 939 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Dostum, Jimmy Dean gibi büyük bir aktör olmayı hayal ederdim. 940 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 O zamanlar bu tabela güzeldi. 941 01:15:07,508 --> 01:15:09,051 Ama şimdi... 942 01:15:09,510 --> 01:15:12,137 Bugünlerde çoğu şeyin hissettirdiği gibi. 943 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Kırık, dökük. Çürük. 944 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Yaptıklarınızı gerçekten seviyorum. 945 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 James Brown ve Stones'u bir araya getirmek. 946 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 Size de çok hayranız. 947 01:15:27,653 --> 01:15:30,113 Ancak, Bay Presley, biz genelde... 948 01:15:30,197 --> 01:15:31,156 Elvis, lütfen. 949 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 Elvis... 950 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 Noel özel programı falan bize göre şeyler değil. 951 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Farkındayım. 952 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Dürüst olun... Sizce kariyerim şu an nerede? 953 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 Bence... 954 01:15:49,091 --> 01:15:51,802 Tuvalette, Elvis. 955 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 Duydun mu, Jerry? 956 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 Tanrım, bu iş için doğru adamlar olduğunuzu biliyordum. 957 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 Biliyor musunuz, ilk başladığımda bazıları beni hapse atmak istedi. 958 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 Hatta öldürmek. Hareketlerimden dolayı. 959 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 Saçlarımı kesip, üzerime bir üniforma geçirdiler ve beni uzağa yolladılar. 960 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 Bu da annemi öldürdü. 961 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 Ve o günden beri... 962 01:16:29,798 --> 01:16:31,675 ...kayıbım. 963 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 Ve eğer kaybolursan, seni sömürürler. 964 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Beni olduğum kişi yapmanız için sizden yardım istiyorum. 965 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 Peki kimsin sen, Elvis? 966 01:16:47,858 --> 01:16:49,943 Bir saat boyunca bir itfaiye binasında 967 01:16:50,027 --> 01:16:52,237 Noel şarkıları söyleyen bir herif değil, o kesin. 968 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 Peki, Albay ne der bu işe? 969 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 Albay'ın düşündükleri umurumda değil. 970 01:17:11,340 --> 01:17:12,966 {\an8}TELEVİZYON 971 01:17:13,050 --> 01:17:14,468 Bu özel televizyon yapımında, 972 01:17:14,551 --> 01:17:17,554 şu Bindle mı ne, yetenekli bir herif var. 973 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Elvis onun birkaç yeni fikrine uyarak eğlendirecek. 974 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 İşte kazak! Bay Presley'in odasına, lütfen. 975 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 Bu kazakla üç tane muhteşem Noel şarkısı söyleyeceğiz. 976 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 Şimdi, şu ışık yanınca, ne yapacaksınız? 977 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 Alkış. 978 01:17:40,994 --> 01:17:43,413 "Silent is the Night" ve "Deck the Halls" 979 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 ve de "Whose Child is This?" 980 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Sence ilahi söyleyebilir miyiz? 981 01:17:48,836 --> 01:17:51,964 Eğer kendini bulmak istiyorsan ilk olarak evine dön. 982 01:17:52,047 --> 01:17:55,592 Metafor olarak yani. Gerçek sana dön. 983 01:17:55,676 --> 01:17:57,636 Ne "Boy"du şu ya... 984 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 -"The Little Drummer Boy" mu? -Evet, "The Little Drummer Boy." 985 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 Şu şey... 986 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Eski grubunu tekrar toparlarız. 987 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Ama "Here Comes Santa Claus" ile başlıyoruz, 988 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 değil mi, Bay Bindle? 989 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 Noel şarkıları daha sonra. 990 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 İki numaraya geçer misin? 991 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Deri ceket. Sert, müstehcen. 992 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Bayanlar baylar, unutmayın, televizyondayız, radyo değil. 993 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 Şunu görünce alkışlarsınız, yüzlerinizde de coşkuyu görelim. 994 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 -Ama seyirci lazım. -Seyirci mi? 995 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 -Tamam, her an Elvis gelebilir. -Bire geçelim. 996 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 Sahneye çıkacak ve sizin için çalacak. 997 01:18:28,834 --> 01:18:30,961 Uzun zamandır seyirciye söylemedim. 998 01:18:31,044 --> 01:18:31,920 Ben de bunu diyorum. 999 01:18:32,004 --> 01:18:35,632 Bayanlar baylar, karşınızda Elvis Presley! 1000 01:19:56,213 --> 01:19:59,591 Bu biraz... enerjikti. 1001 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 Hadi! 1002 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 Albay... 1003 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 -Sıradaki "Here Comes Santa Claus" mu? -Kesinlikle. 1004 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Olmaması için bir sebep göremiyorum. 1005 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 Kazağını giymemiş. Kazağı bile giymemiş. 1006 01:20:41,508 --> 01:20:43,635 Neler dönüyor bilmiyorum. 1007 01:20:43,719 --> 01:20:47,055 "Hound Dog" da neyin nesi? Noel'le ne alakası var? 1008 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 Genç adam, söyle şunlara "Here Comes Santa Claus"un sırası geldi. 1009 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Tamam. İlk pozisyonlara! 1010 01:22:00,879 --> 01:22:03,590 Uzun zaman oldu, bebeğim. 1011 01:22:03,966 --> 01:22:05,551 Uzun zaman. 1012 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Yeni grupları beğeniyorum, Beatles, Byrds gibi, ama... 1013 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 hepsinin temelinde... 1014 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 Rock n' roll'un temelinde gospel vardır ya da rhythm 'n blues. 1015 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 Şöyle ki yaptığım bu 1016 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 {\an8}özel televizyon şovunun özelliği de bu, 1017 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 istediğimi yapmama izin verdiler. 1018 01:22:41,336 --> 01:22:43,130 İstediğimi söylememe. 1019 01:22:43,547 --> 01:22:45,090 Sevdiğim müziği. 1020 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 Beni mutlu eden müziği. 1021 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Şu çok bilmiş hippiler Elvis'in beynini yıkadılar. 1022 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 O uzun saçlılardan biriymiş gibi, 1023 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 ilahiler söyleyerek kariyerini bir kenara attı. 1024 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Bindle... 1025 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 -Gospelin sırası geldi, şimdi. -"Here Comes Santa Claus". 1026 01:23:25,797 --> 01:23:26,632 Olamaz. 1027 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Tamam, hiçbiri bu programda olmayacak. 1028 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Özellikle bunun olacağını not alır mısın? 1029 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 Tamam, şimdi genelev dansçılarına dön. Hadi! 1030 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 Genelev mi? Hayır. 1031 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Şimdi de kung fu, geniş al. 1032 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 Ne? Kung fu? 1033 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 Bunun Noel'le bir ilgisi yok! Avukatlarımız size ulaşır. 1034 01:24:01,834 --> 01:24:03,460 Ama, daha "Here Comes Santa Claus" çalmadık. 1035 01:24:03,544 --> 01:24:05,754 Noel Baba size dava dosyanızı getirir! 1036 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 Bobby Kennedy vuruldu! 1037 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 Bobby Kennedy vuruldu, millet! 1038 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 Senatör Kennedy vuruldu. 1039 01:24:47,337 --> 01:24:50,674 Aman Tanrım. Senatör Kennedy vuruldu. 1040 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Silahı alın. Silahı alın. 1041 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Baş parmağını tutun ve gerekirse kırın. 1042 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 Silahını alın! 1043 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Sahne hazır. 1044 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 Aman Tanrım. 1045 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 ...Senatör Kennedy'ye ateş açıldı, 1046 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 bir haberci ve başka biri daha yaralandı. 1047 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 Üç doktor arkada onlarla ilgileniyor. 1048 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 -İşe dönmemiz gerek. -Girişin önündeki... 1049 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 -İş mi? -...yerde çok fazla... 1050 01:25:28,587 --> 01:25:32,591 ...miktarda kan var. Şimdi buz getirildi... 1051 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Dinleyin, ben... 1052 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 ...şunu demek istiyorum... 1053 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 Ulusumuzun canı yanıyor. 1054 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 Kaybı için. Anlıyorsunuz değil mi? 1055 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 Acısını dindirmek için bir sese ihtiyacı var. 1056 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 Bir şeyler söylemeliyiz. 1057 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 Sen... 1058 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 ...bir açıklama yapmalısın, E.P. 1059 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 Bay Presley açıklama falan yapmaz. 1060 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 "Here Comes Santa Claus"u söyler 1061 01:26:08,669 --> 01:26:12,923 ve herkese, "Mutlu Noeller ve iyi geceler" der. 1062 01:26:15,133 --> 01:26:18,887 ...Senatör Kennedy'nin basın sözcüsü az önce kısa bir açıklama yaptı. 1063 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Açıklamadan kısa süre sonra ameliyat başladı. 1064 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Altı kişilik beyin cerrahı ekibi 1065 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 Senatör Kennedy'nin başındaki mermiyi çıkarmak için çalışıyor. 1066 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Operasyonla ilgili henüz bir açıklama... 1067 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Zavallı Bayan Kennedy. 1068 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Bu trajedi... 1069 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 Tam bir trajedi. 1070 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Ama bizimle ilgisi yok. 1071 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 Beyaz Saray saldırı için şu an bir açıklama yaptı... 1072 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Her şeyin bizimle ilgisi var. 1073 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Hayır, bence 1074 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 politika ve dinle ilgili açıklamalar yapmamalıyız. 1075 01:26:52,254 --> 01:26:54,840 Dr. King, Graceland'ten 13 km uzakta vuruldu, 1076 01:26:54,923 --> 01:26:58,010 ben kaplumbağalara şarkı söylüyordum. 1077 01:26:58,635 --> 01:27:02,639 Ve şimdi, tek düşündüğün şu lanet kazaklardan kaç tane satabileceğim? 1078 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Ben bir tanıtımcıyım. İşim bu. 1079 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 Ben de Elvis Presley'im. Benim işim de bu. 1080 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 Anlaşılan, Bay Bindle ve hippi arkadaşları gerçekten kafanı karıştırmışlar. 1081 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Siyah deriler içinde terleyerek ve anlaşılmaz sesler çıkararak, 1082 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 eski şarkılarını söylemenin iyi bir gösteri olduğunu mu sanıyorsun? 1083 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 Albay, seyirci heyecanlanınca anlarım. 1084 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 Bu gerçek bir seyirci değildi, evlat. 1085 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Alkışlamaları gerektiğini söyleyen "alkış" yazan bir işaret vardı. 1086 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Bütün bu şamata utanç verici. 1087 01:27:33,504 --> 01:27:35,881 Sponsorlarını ve kendini utandırdın, 1088 01:27:35,964 --> 01:27:37,591 beni de utandırdın. 1089 01:27:37,674 --> 01:27:40,260 Şimdi, bu 55 dakikada Bay Bindle'la beraber 1090 01:27:40,344 --> 01:27:43,555 seçtiğiniz şarkıları söyleyebilirsin 1091 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 ama gösterinin sonunda bir Noel şarkısı olacak. 1092 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Yoksa bize dava açacaklar. 1093 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Hayır, aslında kontratından dolayı sana dava açacaklar 1094 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 çünkü artık kariyerinin destekçisi olmayacağım. 1095 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Seni bırakmak zorundayım. 1096 01:28:15,838 --> 01:28:19,091 Şimdi, Singer Dikiş Makinaları'ndaki dostlarımızı yarın gelip 1097 01:28:19,174 --> 01:28:22,177 "Here Comes Santa Claus"u dinlemeleri için ikna ettim. 1098 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Sabah görüşürüz, Bay Presley. 1099 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 Ayrıca hatırladığım kadarıyla, 1100 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 Dr. King, rock n' roll'un çocukları suça yönelttiğini söylemişti. 1101 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Bu şiddet eyleminin 1102 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 hukuksuzluk ve nefretle olan ilişkisini görmezden gelmek 1103 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 yanlış ve kendini kandırmak olur. 1104 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 Ancak bu şiddet eyleminden dolayı ülkemizin 1105 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 hastalandığını, 1106 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 dengesini, yönünü ve hatta görgü kurallarını kaybettiğini 1107 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 düşünmek de hata olur. 1108 01:28:56,628 --> 01:29:01,633 Dün gece Robert Kennedy'yi 200 milyon Amerikalı öldürmedi, 1109 01:29:01,717 --> 01:29:07,264 1963 yılında Başkan John F. Kennedy'yi ve bu yılın nisan ayında 1110 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 Dr. Martin Luther King'i öldürmedikleri gibi. 1111 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Sevgili vatandaşlarım, içimizdeki 1112 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 şiddet düşkünü insanları hoş görmemeliyiz. 1113 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Nefret dolu bu insanlara asla izin vermemeli... 1114 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 Yarın için hazır sayılırız değil mi, E.P.? 1115 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 Oldukça tanıdık topraklar, değil mi? 1116 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Bir papaz bana demişti ki... 1117 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 "Konuşmak tehlikeliyse... 1118 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 ...şarkı söyle." 1119 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 Hazır olun. Saniyeler kaldı, beyler, saniyeler. 1120 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 Üst katta bekleyeceğiz. 1121 01:31:00,794 --> 01:31:03,630 Kısa bir prova alacağız. 1122 01:31:03,714 --> 01:31:06,383 Hadi, hadi, millet! İlk pozisyon! 1123 01:31:06,466 --> 01:31:08,051 Başlıyoruz, en baştan. 1124 01:31:08,135 --> 01:31:11,513 Bayan Presley tam bir ev hanımıdır. Priscilla öyledir ve eminim 1125 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 SK551 makinalarınızdan biriyle Elvis'e kazak örmekten çok memnun olacak... 1126 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 -Bütün gece buradaydılar. -Ne için? 1127 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Yeni bir şarkı çalışıyor. Onu söylemek istiyor. 1128 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Yeni şarkı mı? Hey, sonunda Noel'e benzemeye başlamış. 1129 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Beyler, oturun lütfen. 1130 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 Şeye benzemiş... Kış harikalar diyarına. 1131 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 Bay Bindle. 1132 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 Sonunda aynı sayfaya gelebildik. 1133 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 İşaret ışığını yakın. 1134 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Tamam, evet. Başlayalım. 1135 01:31:43,629 --> 01:31:46,048 Dansçılar, durun. Dansçılar, dursun. Durun! 1136 01:31:47,007 --> 01:31:48,800 Geriye dönün. Geriye dönün. 1137 01:31:49,885 --> 01:31:51,845 Dönmeniz gerek. Hareket sağ tarafta. 1138 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Tamam, kameraları çevirin. Dön, dön, dön! 1139 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}ELVIS GERİ DÖNDÜ! 1140 01:33:24,146 --> 01:33:25,230 ELVIS PROTEST ŞARKI SÖYLÜYOR! 1141 01:33:25,314 --> 01:33:26,940 PRESLEY'IN REYTINGLERI ZIRVEDE! 1142 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Teşekkür ederim. İyi Geceler. 1143 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 Her zaman söyledim, iş müziğe gelince benim oğlan en iyisidir. 1144 01:33:42,039 --> 01:33:46,668 Özel program benim fikrimdi ve muazzam bir hit oldu. 1145 01:33:47,753 --> 01:33:49,463 Tekrar zirvedeydik! 1146 01:33:49,546 --> 01:33:53,300 Ama bazı insanlar aklına fikirler sokuyordu. 1147 01:33:53,383 --> 01:33:57,137 Artık bana ihtiyacı olmadığı gibi. 1148 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Çalışıyor. 1149 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 Londra, Almanya, Japonya... Hulett her şeyi ayarladı. 1150 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 Presley Hava Yolları'nın yeni kanatları. 1151 01:34:11,443 --> 01:34:13,445 Bir stadyumda konser yapınca, sanki 1152 01:34:13,529 --> 01:34:15,364 bir haftalık şovu bir gecede yapmışsın gibi olur. 1153 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 Ve biri bitince, uçağa atlarsın... 1154 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 İstediğin yere gidersin, istediğin yerde çalarsın. 1155 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 Eğer beğenmezlerse başka bir yere gidersin. 1156 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Bunu bana kim söyledi, biliyor musun? B.B. King. 1157 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 B.B. işi biliyor, dostum. 1158 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 Başka yerlere, deniz aşırı ülkelere de gitmelisin. 1159 01:34:28,961 --> 01:34:29,837 Bunu sevdim. 1160 01:34:29,920 --> 01:34:32,714 Sadece geçen sene iki teklif geldiğini duydum. 1161 01:34:32,798 --> 01:34:37,261 Almanya ve Japonya, tek gece için bir milyon. 1162 01:34:37,344 --> 01:34:40,931 Yani, Albay bunları neden reddetti, anlayamıyorum, dostum. 1163 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 Eğer anlayabilirsen bize de anlat, olur mu? 1164 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 Tabii. 1165 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 Neyse, boş ver onu. Uçağın var. Kullan şunu. 1166 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Babacığına gel. 1167 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Belki uçağın adını "Lisa Marie" koymalıyız. 1168 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 Bu çok güzel bir isim. 1169 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 Değil mi? 1170 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Kart. Kart ver. 1171 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 Bay Parker, Bay Kohn sizi görmek istiyorlar. 1172 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Albay Parker olacak. Kart. 1173 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Yapamam, üzgünüm. 1174 01:35:14,006 --> 01:35:16,508 Borcun oldukça kabarmış, Albay. 1175 01:35:16,592 --> 01:35:19,845 Ve duyduğumuza göre seninki başkalarıyla çalışıyormuş. 1176 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Yemek kartını kaybettin. 1177 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 Bu borcu kapatma zamanı, yoksa böyle giderse... 1178 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 Külahları değişiriz. 1179 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Ordudan önce, hakkında hiçbir kayıt bulamadık. 1180 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Ne pasaport, ne ikametgâh. 1181 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 Sen asla albay olmadın. Tom olmadın. 1182 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 Parker bile değilsin. 1183 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 Hollanda'dan neden kaçtın, Andreas van Kuijk? 1184 01:35:52,336 --> 01:35:54,463 Neden onu avukatlarına havale etmiyorsun? 1185 01:35:54,546 --> 01:35:55,756 Onu Vegas'ta ziyaret etmeliyim. 1186 01:35:56,089 --> 01:35:58,550 Hastanede. Doğru olan bu. 1187 01:35:58,634 --> 01:35:59,301 Peki, ama... 1188 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 -Şu anda zayıf ve güçsüz. -Onu tanıyorsun, bebeğim. 1189 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Dikkat et. 1190 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 Nasıldır bilirsin. Yanına yaklaştığın an 1191 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 ne olduğunu anlamadan seni kafalar. 1192 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Kararımı verdim. İş iştir. 1193 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 Onunla işimiz bitti. 1194 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 Ama bunu onun yüzüne söylemem gerek. 1195 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 Dikkat et de kolunu kanadını bağlamasın, tatlım. 1196 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 Yapamaz! 1197 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 Onu Vegas'ta ziyaret edeceğim. 1198 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Gözlerinin içine bakacağım ve ona diyeceğim ki... 1199 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 -Saçıma dikkat et. -...kumarı para için değil, 1200 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 hayatlarımız için oynayacaksın. 1201 01:36:32,042 --> 01:36:32,918 ...artık bitti. 1202 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 Albay durumu abartmanı istemiyor. 1203 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Albay? Elvis burada. 1204 01:37:06,493 --> 01:37:08,704 Oh. Oğlum. 1205 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 Amiral. Nasılsın? 1206 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 Oğlum. Aşağı inip seni karşılamalıydım. 1207 01:37:15,878 --> 01:37:17,629 Ama biraz hastayım, biliyorsun. 1208 01:37:17,713 --> 01:37:20,048 Yeni kalp krizi geçirdin. Yataktan çıkmak yok. 1209 01:37:20,132 --> 01:37:22,593 Kalp krizi mi? Albay, sırtım demiştin... 1210 01:37:22,676 --> 01:37:26,638 Kalbim tamamen durdu ve düştüm. Sonra... 1211 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Sonra tekrar geri çağrıldım. 1212 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 İşte oldu. 1213 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 Hepsi şu Noel programının heyecanından oldu. 1214 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Asla kaygılanmamalıydım çünkü... 1215 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 her zamanki gibi üstesinden geldin. 1216 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Kimse senin gibi seyirciyi etkileyemez. 1217 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Kabul ediyorum. Yanıldım. 1218 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Albay, ben... 1219 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 Sana yüz yüze söylemek istedim. 1220 01:37:57,419 --> 01:37:59,922 İş konusuna gelirsek... 1221 01:38:00,672 --> 01:38:02,883 Bence ayrı yollara gitmenin zamanıdır. 1222 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Haklı olabilirsin. 1223 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Belki de emekliliğin vakti geldi. 1224 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 Hadi ama Albay, beni kandırmayı bırak. Sen emekli olmazsın. 1225 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 Sirki özleyeceğim. Özleyeceğim. 1226 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 Ama senin Bay Hulett gibi uluslararası bir turne için 1227 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 yeni şovlar planlayan, 1228 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 stadyum konserleri ayarlayan, 1229 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 enç adamlarla aşık atamam. 1230 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Uluslararası turneler çok pahalı oluyor. 1231 01:38:38,377 --> 01:38:41,755 Ve masraflar sanatçının karından kesiliyor. 1232 01:38:41,839 --> 01:38:46,134 Finansal risklerin babanı zorlar diye endişeleniyorum. 1233 01:38:46,969 --> 01:38:50,556 Ama eski teknik danışmanın ve arkadaşın olarak 1234 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 kendimi tutamıyorum, ya... 1235 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 bir sonraki Elvis konserinin sana hiç masrafı olmasaydı? 1236 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 Acaba baban bunu duysa ne derdi? 1237 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Yepyeni International Oteli. 1238 01:39:23,046 --> 01:39:26,633 VEGAS'IN YENİ OTEL SALONU YAKINDA AÇILIYOR 1239 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 Oldukça büyük bir sahne. 1240 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 Las Vegas'ın en büyüğü. 1241 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Böyle bir yerde kaybolursun. 1242 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 Evlat, o geri dönüş konserini küçük bir sahnede yaptın, 1243 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 bir stüdyoda ve hayranların ona bayıldı. 1244 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 Bu büyüklükte bir yerde, onlara dünyanın en büyük şovunu yapabilirsin. 1245 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Elvis Presley'den başkası yapamaz. 1246 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 Yeni ve büyük bir sound deniyorum. 1247 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 Çok iyi, evlat. Çünkü tüm bu sahneyi 1248 01:40:02,377 --> 01:40:04,922 kafanın içindeki müzikal fikirlerle doldurabilirsin. 1249 01:40:06,256 --> 01:40:07,674 Çok pahalı olur. 1250 01:40:07,758 --> 01:40:10,177 Evet, güzelliği de burada. 1251 01:40:10,260 --> 01:40:13,305 Görüyorsun, International Oteli'nin... 1252 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 International Oteli'nin... 1253 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 ...büyük bir karta ihtiyacı var. 1254 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 Şapşalları çekecek ve onu haritaya sokacak. 1255 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Yani, şovunun tüm masraflarını karşılayacaklar. 1256 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Burada sadece altı hafta çalacaksın ve sonra tamamsın, 1257 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 dünya turnene çık. 1258 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 Elvis Presley Şirketi için hiçbir finansal risk yaratmadan. Sıfır. 1259 01:40:49,258 --> 01:40:51,260 Bak şu işe, lanet olsun. 1260 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 -Kardan adam yine başardı. -Evet. 1261 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Gökten yağdıracağız. Yağacak. 1262 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Sweet Inspirations'a ihtiyacımız olacak. 1263 01:41:09,820 --> 01:41:11,238 Ve the Imperials'a. 1264 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 Ve 30 parçalık orkestra. 1265 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 İlk kaydettiğim şey, en başında, 1266 01:41:28,005 --> 01:41:33,260 eski bir rhythm & blues tarzı şarkı olan "That's All Right Little Mama"ydı. 1267 01:41:33,719 --> 01:41:38,307 O zamanlar sadece iki ya da üç enstrüman kullandık. 1268 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Ama bu bir nostalji şovu değil. Farklı bir şey yapacağız. 1269 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 Yeni bir şey denemek istiyorum. 1270 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Tamam, Glen, sen başlayacaksın, tamam mı? 1271 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Girişi buradan al. 1272 01:42:13,884 --> 01:42:16,220 Tamam, bas gelsin, Jerry. 1273 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 Çalmaya devam. 1274 01:42:30,943 --> 01:42:31,818 Beyler... 1275 01:42:32,945 --> 01:42:33,612 Benimle beraber. 1276 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 Tamamdır. 1277 01:42:37,699 --> 01:42:38,867 {\an8}INTERNATIONAL OTELİ SUNAR ELVIS 1278 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 James, hazır mısın? 1279 01:42:51,839 --> 01:42:55,175 Alevler, dostum. Gitardan alevler çıksın. 1280 01:42:55,259 --> 01:42:57,970 Budur. Ronnie. 1281 01:42:58,053 --> 01:42:59,179 Buna bakacağım. 1282 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Çocuklar, hazır mısınız? 1283 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 Daha tizden! 1284 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 Evet! Lanet olsun! 1285 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 Tamam, borular. Bir, iki, üç, dört... 1286 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Ronnie, ne yapacağını biliyorsun, dostum. 1287 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Yap bakalım, hadi. Eve uçur bizi. 1288 01:43:34,882 --> 01:43:35,674 Hadi. 1289 01:43:45,350 --> 01:43:46,226 ŞİMDİ ELVIS YAZ FESTİVALİ 1290 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 -Albay, sizi gördüğüme sevindim. -İşte buradasınız. 1291 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 Buyurun bakalım. 1292 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 -Bir tazı köpeği. -İyiymiş. 1293 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 -Size yemek ve içki ayarlayayım. -Sağ ol. 1294 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Pekâlâ, hadi bakalım. 1295 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Kimse bundan daha iyi bir şov yapamaz. 1296 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 Dinleyin beni, eğer yerinizde olsam onu yüz yıllığına tutardım. 1297 01:46:17,836 --> 01:46:20,047 Şu andan daha iyi bir zaman olamaz. 1298 01:46:20,756 --> 01:46:23,509 Ama Hulett'in dünya turunu duyduk. 1299 01:46:25,761 --> 01:46:28,805 Peki, peki, bence Bay Presley 1300 01:46:28,889 --> 01:46:32,518 International'ı evi yapmaya ikna edilebilir. 1301 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 İyi bir ödeme şartıyla. 1302 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 Aklında ne var? 1303 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Bu gece size birkaç insanı tanıtmak istiyorum. 1304 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 Güzel karım, Priscilla. 1305 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 Ayağa kalkar mısın tatlım. 1306 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 Muazzam bir cazibe kaynağı olarak Bay Presley... 1307 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Seni seviyoruz, Priscilla! 1308 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 Ayrıca, şuradaki adam, o olmasa burada olamazdım, 1309 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 yıllardır menajerim olan, Albay Sanders. 1310 01:47:00,712 --> 01:47:02,714 Parker. Parker. 1311 01:47:04,633 --> 01:47:06,635 Peki, bu gece sizin için yeni bir şarkı söyleyeceğiz. 1312 01:47:06,718 --> 01:47:08,554 Şarkının adı "Suspicious Minds." 1313 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "Suspicious Minds." 1314 01:47:18,397 --> 01:47:21,817 Elvis Presley International Oteli'nde 1315 01:47:36,623 --> 01:47:37,791 beş yıl boyunca 1316 01:47:41,545 --> 01:47:44,256 yılda bir milyon dolardan beş milyon dolar alacak. 1317 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 Benim oğlan da bunu beklerdi. 1318 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 Peki... 1319 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 Bana ne kadar ödeyeceksiniz? 1320 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Albay, sizin yan şovunuz büyük vurgun. 1321 01:48:39,228 --> 01:48:44,274 Eğer onu her yıl getirebilecekseniz emeğinize değecek. 1322 01:48:47,945 --> 01:48:50,239 TÜM ÖNCEKİ BORÇLAR İPTAL EDİLDİ 1323 01:48:54,243 --> 01:48:55,827 ARTI SINIRSIZ 1324 01:49:02,000 --> 01:49:03,794 KREDİ LİMİTİ 1325 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 Tabii ama takvim, fotoğraf ve diğer şeyleri satma hakkım 1326 01:50:06,231 --> 01:50:07,482 saklı kalacak, değil mi? 1327 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 Ne istersen yap, Albay, oğlan sahnede olsun da. 1328 01:50:31,006 --> 01:50:36,136 Benim oğlanın ışığı 15 yıl öncesinden daha parlak yanıyor. 1329 01:50:36,220 --> 01:50:37,429 Merhaba, tatlım. 1330 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 Bunu, o gece eşinin gözünde gördüm. 1331 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 Her zaman bildiğim bir şeydi. 1332 01:51:11,338 --> 01:51:16,760 Sizden aldığı sevgiyle asla yarışamayacağı gerçeği. 1333 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Üzgünüm oraya gelemiyorum, dostum. 1334 01:51:40,033 --> 01:51:42,369 Millet. Geri dönme vakti. 1335 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Çok teşekkür ederim. 1336 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Sağ olun! Sağ olun! 1337 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Muhteşem bir şovdu. 1338 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 Evet! 1339 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 Budur, bebeğim! Budur. 1340 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 -Vay be, harikaydı. -Teşekkür ederim. Herkese. 1341 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 Lanet olsun, Elvis. Muhteşemdi. 1342 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 Muazzamdı. 1343 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 İşte burada. 1344 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 Tanrım. Oradaki kimdi bilmiyorum. 1345 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Sen... 1346 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Muhteşemdin. Her şeydin. 1347 01:53:16,672 --> 01:53:20,008 Sağ ol, bebeğim. Teşekkür ederim. 1348 01:53:21,927 --> 01:53:26,223 Bay Elvis Presley, oradaki yeni menajeriniz mi? 1349 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 Evet. Gidip onunla konuşacağım, tamam mı? 1350 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 -Sen yukarı çıkar mısın? -Tamam. 1351 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 ELVIS PRESLEY BURADA SAHNEDE OLDUGU MÜDDETÇE 1352 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Muhteşem... İnanılmaz bir zafer. 1353 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 Dünyadaki en büyük gösteri. 1354 01:53:55,085 --> 01:53:59,798 Canım oğlum, bu fikir senden ve benden çıktı. 1355 01:53:59,882 --> 01:54:03,552 Ama sen tek başına üstesinden geldin. Yeteneğini ortaya koydun. 1356 01:54:03,635 --> 01:54:05,929 Kendini adadın. 1357 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Biz başardık. Biz başardık! 1358 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 Başardık. 1359 01:54:09,641 --> 01:54:10,517 Başardık. 1360 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 Hadi. 1361 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Dünyaya beraber neler yapabileceğimizi göstermek için sabırsızlanıyorum. 1362 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 BORÇLAR İPTAL EDİLDİ SINIRSIZ KREDİ 1363 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 Dünya bu şovu görecek. 1364 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Ne gerekiyorsa, garanti veririm. Ne yapmam gerekiyorsa. 1365 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Bay ve bayan basın mensupları, rock and roll'un kralı, Elvis Presley! 1366 01:54:38,504 --> 01:54:40,005 Hayır, ben kral değilim. 1367 01:54:40,088 --> 01:54:42,883 Hey, Fats. Bay Fats Domino, bayanlar baylar. 1368 01:54:42,966 --> 01:54:44,760 Rock n' roll'un gerçek kralı burada. 1369 01:54:44,843 --> 01:54:45,886 Evet, ben bambaşkayım. 1370 01:54:45,969 --> 01:54:48,472 Bu şovu turne yapma planı var mı? 1371 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Daha gitmediğim çok yer var, biliyorsunuz. 1372 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Avrupa'ya gitmek isterim. Japonya'ya. 1373 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 Askerlik haricinde ülke dışına çıkmadım. 1374 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 ALTI HAFTA SONRA 1375 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 Nereye bakıyorsunuz öyle? 1376 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 Bay Diskin. 1377 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 Ölüm tehditleriyle ilgili Bay Hulett'le görüştük mü? 1378 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 Ölüm tehditleri mi? 1379 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Aynen öyle. Ölüm tehditleri! 1380 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 Albay, bu sezon bitince, Elvis gerçekten şovu yurtdışına götürmek istiyor. 1381 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 Yurtdışı mı? Güvenliği düşündün mü, Jerry? 1382 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 Tabii ki düşündüm. 1383 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 O Elvis Presley, gezegendeki en ünlü adam. 1384 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 O ülkeler manyak dolu. 1385 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 Buradan yüzlerce kez daha tehlikeliler. 1386 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Güvenliği düşünen bir tek ben miyim? 1387 01:56:04,590 --> 01:56:07,718 Güvenlikten daha önemlisi yok! 1388 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}SENİ ÖLDÜRECEGİM 1389 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Elvis'in güvenliğini düşünen bir ben mi varım! 1390 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 Kahretsin! 1391 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Çıkarın onu buradan! 1392 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 O heriflerin Peru'dan gelen heyecanlı hayranlar olduğu ortaya çıktı. 1393 01:56:44,755 --> 01:56:47,424 Ama ölüm tehditleri gerçekti. 1394 01:56:47,508 --> 01:56:48,884 Geri çıkıyorum. 1395 01:56:50,052 --> 01:56:52,137 Dilini kökünden söküp koparacağım. 1396 01:56:52,221 --> 01:56:56,016 Olumsuz etkilemeye başlamıştı. 1397 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 Midtown Memphis'teki Baptist Memorial Hastanesi'nde, 1398 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 Elvis Presley aşırı yorgunluk şikayetiyle, 1399 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 özel bir odaya giriş yaptı. 1400 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 Onun burada olduğunu gösteren 1401 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 güneşten korumak için camlara takılan alüminyum kaplamayı görebiliyoruz. 1402 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 İngiliz grup Rolling Stones'un Altamont Speedway'de 1403 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 ücretsiz gerçekleştirdiği rock konserinde 1404 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 dört kişinin ölmesi ülkeyi sarstı. 1405 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 Ölümlerden biri, bir Hells Angel üyesinin... 1406 01:57:21,208 --> 01:57:23,335 -Elvis, Dr. Nick burada. -...bıçaklı saldırısı sonucu yaşandı. 1407 01:57:25,003 --> 01:57:26,338 SHARON TATE 'AYİNSEL' CİNAYETTE KURBAN EDİLDİ 1408 01:57:26,421 --> 01:57:27,840 Tatlı bir kızdı, Bayan Tate. 1409 01:57:27,923 --> 01:57:30,217 Bu ülkedeki kanun ve nizama ne oldu? 1410 01:57:30,300 --> 01:57:35,389 Hippiler ve radikaller meşhurları tehdit edip öldürüyor. 1411 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 IRA İngiltere'de bombalar patlatıyor. Uçaklar havada patlıyor. 1412 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 Dünyanın çivisi mi çıktı? 1413 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 Hulett'in güvenliği sana yeterli olmaz. 1414 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 O da bunu biliyor. 1415 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 Şu anda uluslararası bir turne olanaksız. 1416 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 Neden bahsediyorsun, Albay? 1417 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 Bu şerefsizlerin beni sahnemden etmesine izin vermem. 1418 01:57:51,947 --> 01:57:52,906 Kesinlikle. 1419 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 Sen, Hulett'in uzun saçlı Zeppelinlerinden değilsin, sen Elvis Presley'sin. 1420 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 Sen çok seviliyorsun. 1421 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 Ona, Priscilla'nın gözlerinin içine bakarak 1422 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 küçük Lisa Marie'nin babası uzaktayken 1423 01:58:07,087 --> 01:58:10,132 güvende olacağına söz vermeliyim, dedim. 1424 01:58:10,215 --> 01:58:11,925 Gösteriyi dünyaya açıyoruz, Albay. 1425 01:58:12,009 --> 01:58:14,178 Hayranlarımı hayal kırıklığına uğratamam. 1426 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 Peki... 1427 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 Daha fazla konser bağlamak istiyorsan Amerika turnesi yapabiliriz. 1428 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 15 günde, 15 şehir. 1429 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 Bu arada Bay Hulett de deniz aşırı güvenlik problemini çözer. 1430 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 Bu hoşuma gitti, evlat. 1431 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 Nasıl daha güvenli olacak ki? 1432 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 Çünkü bu ülkede kalırsak güvenliği her yönüyle halledebilirim. 1433 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 Sonra dünyaya mı açılacağız? 1434 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 Evet, tabii ki, dünya geneline. Nereye istersen. 1435 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 Ama o zamana kadar, burada Amerika'da, muhteşem bir gösteri yapabiliriz. 1436 01:58:50,547 --> 01:58:51,632 Ve ne yapacağız, Charlie? 1437 01:58:51,715 --> 01:58:53,383 Çok eğleneceğiz. 1438 01:58:54,301 --> 01:58:56,762 İşleri ele alacağız. 1439 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 İşleri ele alacağız. 1440 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 Tüm valilerden garanti alacağım. 1441 01:59:11,026 --> 01:59:12,444 Polis korumasını iki katına çıkaracağız. 1442 01:59:12,528 --> 01:59:13,195 TÜKENDİ 1443 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 Başkandan daha fazla güvenliğin olacak. 1444 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 Ve gösteri bittiğinde, çocuklar seni hızla araçlara götürecek. 1445 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 Elvis binayı terk etti. 1446 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 Havalandığında, Dr. Nick rahatlamanı sağlayacak. 1447 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Diğer bir şehre ineceğiz ve her şeyi tekrar yapacağız. 1448 01:59:55,696 --> 01:59:57,406 On beş kere! 1449 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 Yolda geçen bir hayattı, eski günlerdeki gibi. 1450 02:00:04,955 --> 02:00:08,542 Yine yağdırıyorduk, tekrar başardık. 1451 02:00:08,625 --> 02:00:09,459 İKİNCİ YIL İÇİN DÖNDÜ 1452 02:00:11,211 --> 02:00:12,004 Ve tekrar. 1453 02:00:13,505 --> 02:00:14,173 Ve tekrar. 1454 02:00:15,591 --> 02:00:18,802 Hepsi A.B.D. güvenliği altında. 1455 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 Sonunda, deniz aşırı turneye ilgisi azaldı. 1456 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 Neden olsun ki? 1457 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 Ama sözümü tuttum. Dünyayı ona getirdim. 1458 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 Dünyanın ilk uydudan yayınlanan konserini icat ettim. 1459 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 Sadece bir gecede 1.5 milyar insan izledi. 1460 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 Daha önce böylesi olmadı, sonra da olmayacak. 1461 02:00:57,758 --> 02:00:59,384 Ama bunlar yetmedi. 1462 02:01:00,469 --> 02:01:05,599 Sahnede sizden gördüğü sevgiye bağımlıydı. 1463 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 Normal sevgi bunun yanına bile yaklaşamazdı. 1464 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 Gösteriler arasındaki boş zamanda haplara düştü. 1465 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Priscilla, benim için bir şey yapmanı isteyeceğim, olur mu? 1466 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Küçük bebeğime benim için sarıl, tamam mı? 1467 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 Kalabalığın gürültüsü. Yoldaki hayat. 1468 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 Evdekileri arayıp, hiçbir şey değişmemiş gibi yapmak, 1469 02:01:34,962 --> 02:01:36,880 her şey değişmişken. 1470 02:01:36,964 --> 02:01:38,215 Kayıp. 1471 02:01:39,800 --> 02:01:41,176 O da neydi? 1472 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Kimse Elvis Presley'i öldürdüm diyerek etrafta yürüyemeyecek. 1473 02:01:48,851 --> 02:01:50,143 Ne dedin? 1474 02:01:50,227 --> 02:01:51,061 Yok bir şey, bebeğim. 1475 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 Dr. Martin Luther King Memphis, Tennessee'de vuruldu... 1476 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 En son öldürülen Sharon Tate oldu. 1477 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 Sen misin, bebeğim? 1478 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Seni terk ediyorum, Elvis. Lisa'yı da yanımda götürüyorum. 1479 02:02:18,505 --> 02:02:21,300 'Cilla bunlar turnede olanlarla mı ilgili? 1480 02:02:21,383 --> 02:02:22,259 Neyle ilgili? 1481 02:02:22,342 --> 02:02:24,553 -Turnede olanlarla mı ilgili? -Kızlar mı? 1482 02:02:24,636 --> 02:02:27,306 Yan kapıdan gizlice içeri aldığın kızlar umurumda mı? 1483 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 Asla. Gizlice içeri aldığın kızlar şu kadar bile umurumda değil. 1484 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 Konu bunlar, Elvis. Ve bu. 1485 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 Bu haplar ve boğazından beslenen sülükler ve asalaklar. 1486 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 Lanet olsun. 1487 02:02:38,483 --> 02:02:39,943 -Bağımlısın sen. -Bağımlı mı? 1488 02:02:40,027 --> 02:02:41,778 Lanet olsun, hayatımın en güzel zamanındayım. 1489 02:02:41,862 --> 02:02:44,406 Hayatının en güzel zamanı mı? Sadece sahnedeyken mutlusun. 1490 02:02:44,489 --> 02:02:45,699 Ve arada, bir hayaletsin. 1491 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 'Cilla, sana ne istersen verdim. 1492 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 Ben bir koca istedim. 1493 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Ben senin karınım. Senin karınım. 1494 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 Lisa da kızın. Ona babalık yapmalısın. 1495 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Babasıyım ben! 1496 02:03:04,843 --> 02:03:07,429 En son ne zaman beraber güldük, hatırlıyor musun? 1497 02:03:08,013 --> 02:03:09,806 Ne zaman üçümüz beraber oturduk 1498 02:03:09,890 --> 02:03:11,725 ve akşam yemeği yedik? 1499 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Benimle artık sevişmiyorsun bile. 1500 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Sana hayatımı hediye ettim ve artık verecek bir şeyim kalmadı. 1501 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Beni hâlâ seviyor musun? 1502 02:03:47,052 --> 02:03:51,348 Sen kırk ve ben elli yaşına geldiğimizde tekrar bir araya geleceğiz. 1503 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Göreceksin. 1504 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 Gitmeliyim. 1505 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Kalır mısın, lütfen? 1506 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Gitmek zorundayım. Tamam mı? Eğer kalırsam asla gidemem. 1507 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 -Lütfen gitme. Lütfen, Priscilla. -Beni bırakmalısın. 1508 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 Bugün erken saatlerde New Orleans'ta toplanan elli bin insan 1509 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 vefat eden gospel efsanesi Mahalia Jackson'ı andı. 1510 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 Mississippi'ye gelerek bizimle şarkı söyler misiniz, Bay Presley? 1511 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 B.B. King de orada olacak. Belki Rolling Stones bile. 1512 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Üzgünüm, Bayan Jackson. Albay, müsaade etmez. 1513 02:05:04,880 --> 02:05:07,382 Siz bir erkeksiniz, Bay Presley. 1514 02:05:07,466 --> 02:05:10,844 Ve bir erkek vicdan meselelerinde karar almak için düşünmez. 1515 02:05:11,512 --> 02:05:15,349 Hadi ama Diskin. Elvis'in geri dönmek için bir meydan okumaya ihtiyacı var. 1516 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 Albay neden uluslararası turneye izin vermiyor? 1517 02:05:17,768 --> 02:05:18,894 Güvenlik, Jerry. Biliyorsun. 1518 02:05:18,977 --> 02:05:21,855 Saçmalık! Albay elindeki büyük serveti nedensiz yere bitiriyor. 1519 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 Peki neden? 1520 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 Albayın her zaman bir nedeni vardır. 1521 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 {\an8}Bay Parker hakkındaki kişisel bilgileri ifşa etme yetkim yok. 1522 02:05:30,697 --> 02:05:31,532 {\an8}Sayın Jerry Schilling 1523 02:05:31,615 --> 02:05:33,951 {\an8}Yalan söyledi. Asla uluslararası bir turne olmayacaktı 1524 02:05:34,034 --> 02:05:35,118 çünkü ülke dışına çıkamaz. 1525 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 Vatandaşlığı yok, resmi bir kimliği yok. 1526 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Öyle biri yok. Albay Tom Parker diye biri yok. 1527 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 Sen neden bahsediyorsun, Jerry? 1528 02:05:46,964 --> 02:05:48,006 Biri buz torbası getirsin! 1529 02:05:52,511 --> 02:05:55,347 Albay akıllı bir adam. Başka bir sebebi vardır. 1530 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Hadi, adamım! 1531 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Burada evde kalacağım ve çalışacağım ve endişeleneceğim. 1532 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 Albay neden onları reddediyor, hiçbir fikrim yok. 1533 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Çekilin önümden! 1534 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 Şimdi beni iyi dinleyin. Önemli olan tek şey... 1535 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 ...bu adamın bu gece sahneye çıkması. 1536 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Eğer benim oğlum olsaydı onu hastaneye yatırırdım. 1537 02:06:25,127 --> 02:06:28,255 Tabii ama bu, Elvis Presley Şirketi'nin kararı. 1538 02:06:29,298 --> 02:06:30,632 Vernon... 1539 02:06:31,925 --> 02:06:33,218 Şey... 1540 02:06:35,470 --> 02:06:37,264 Onun için ne yapabilirsiniz... 1541 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 Onun için ne yapabilirsiniz, Dr. Nick? 1542 02:07:14,510 --> 02:07:16,678 Sağ olun. Teşekkürler. 1543 02:07:16,762 --> 02:07:18,805 Şimdi salonun ışıklarını açtıracak 1544 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 çünkü hep biz onu izledik şimdi o bizi görmek istiyor. Bunu sever. 1545 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Salonun ışıklarının açılmasını istiyorum, bayanlar baylar. 1546 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Çünkü sizler beni gördünüz, ben de sizi görmek isterim. 1547 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 Çok güzelsiniz. Sağ olun. 1548 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 Bu gecenin önemli konuklarını sunacak. 1549 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 Bugün burada önemli insanlar var. 1550 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 Işıkların size dönmesine hazır olun. 1551 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 Bay International Oteli burada. 1552 02:07:42,579 --> 02:07:44,873 -Teşekkür ederim. -İşte böyle. 1553 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 Ve hemen yanında, 1554 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 benim sözde menajerim, Albay Tom Parker. 1555 02:07:53,298 --> 02:07:55,592 -İşte orada. -Hadi ama. 1556 02:07:56,051 --> 02:08:01,348 Ama Albayın dışarıdan olduğuna dair dedikodular duyuyorum. 1557 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Uzay gemimle geldim. 1558 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Birileri FBI'yı arasın ve onun beni kaçırdığını söylesin, 1559 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 beni bu altın kafese hapsettiğini, 1560 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 sizlerle sonsuza dek kalmam için bayanlar ve baylar. 1561 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Düştüm bir tuzağa İçinden çıkamıyorum 1562 02:08:36,425 --> 02:08:40,095 Çünkü Albay'ın yüklü borçları var, bebeğim 1563 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Affedersiniz. 1564 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 Bu burada yapacağım son şovum olacak. 1565 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Sonra özel jetim, Lisa Marie'ye atlayacağım... 1566 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 İsmini güzel kızımdan aldı. 1567 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 Ve uçup gideceğim. 1568 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 Hayır, hayır... 1569 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 Anlarsınız, uçup gideceğim. 1570 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Şovu durdurun. Şovu durdurun! Hadi, indirin perdeyi. 1571 02:09:13,629 --> 02:09:15,589 International'ın canı cehenneme. 1572 02:09:15,672 --> 02:09:18,967 Bay Schilling, burada nasıl bir şeytanlık dönüyor? 1573 02:09:19,051 --> 02:09:20,511 Las Vegas'ın da. 1574 02:09:20,594 --> 02:09:21,762 O da bunu öğrenmek istiyor. 1575 02:09:21,845 --> 02:09:24,264 Beni kimse durduramaz, dostum. 1576 02:09:25,933 --> 02:09:28,685 Ah! Güvenlik. 1577 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Güvenlik! 1578 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Güvenlik! Güvenlik! Güvenlik! 1579 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 800 gösteri! 1580 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 Lanet olası bir pasaportun bile yok, şerefsiz herif! 1581 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Kovuldun! 1582 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Kovuldun! 1583 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Kovuldun! 1584 02:09:59,007 --> 02:10:00,551 Kovuldun! 1585 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 E., Ben... 1586 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Albay, ben... Onunla konuşurum. 1587 02:10:21,113 --> 02:10:22,364 {\an8}Ben Albay Tom Parker. 1588 02:10:22,447 --> 02:10:26,577 Dr. Nick'in hizmetine daha fazla ihtiyaç olmadığını bildirmek isterim. 1589 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 Teşekkür ederim. 1590 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Pekâlâ, Diskin, eğer oğlan kendi başına olmak istiyorsa bana uyar 1591 02:10:36,712 --> 02:10:41,049 ama Presley Şirketi bize olan borcunu ödemek zorunda kalacak. 1592 02:10:41,133 --> 02:10:43,135 -Hazır mısın? -Hazırım. 1593 02:10:43,218 --> 02:10:45,596 Hayride'a ilk yolculuk için benzin parası... 1594 02:10:45,679 --> 02:10:47,472 bir dolar, yirmi beş sent. 1595 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 Hatıra takvimleri için tahsil edilmeyen promosyon maliyetleri, 1596 02:10:51,143 --> 02:10:52,352 yüz dolar. 1597 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Ticari kartlar, yüz dolar. 1598 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Posterler, broşürler ve programlar, yüz dolar. 1599 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Balonlar, elli dolar... 1600 02:11:06,700 --> 02:11:09,620 {\an8}YENİ GÖSTERİ ÇOK YAKINDA 1601 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 Neden bekliyoruz? 1602 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 Üzgünüm, E.P. Baban aşağıya gelmiyor. 1603 02:11:23,175 --> 02:11:24,176 Baba. 1604 02:11:40,901 --> 02:11:42,653 JAMBOREE ETKİNLİK TARAFINDAN PRESLEY ŞİRKETİNE VERİLEN AVANSLAR VE BORÇLAR 1605 02:11:42,736 --> 02:11:43,946 Bu da ne? 1606 02:11:44,488 --> 02:11:47,074 Bu Albay'a olan borcumuz. 1607 02:11:47,157 --> 02:11:48,158 8,549,761.09 dolar. 1608 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 İflas ettik. 1609 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 Baba, bu devasa yerde yüz yıldır sahnedeyim. 1610 02:11:58,377 --> 02:11:59,795 Nasıl iflas ederiz? 1611 02:11:59,878 --> 02:12:01,588 Çok fazla harcama yaptık. 1612 02:12:01,672 --> 02:12:05,259 Arabalara, kızlara ve kıyafetlere 1613 02:12:05,342 --> 02:12:07,427 ve işte senin... Yeni uçağına. 1614 02:12:07,511 --> 02:12:10,305 Baba, finansal yöneticim sensin. Senin görevindi. 1615 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Ne diyeceğimi bilmiyorum, evlat, iflas ettik. 1616 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Açık seçik battık. 1617 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 Albay'la barışmalısın. 1618 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 Asla barışmam. 1619 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 Graceland'i kaybederiz. 1620 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 Onunla barışmayacağım! 1621 02:12:38,709 --> 02:12:41,879 Benden her şeyimi alıyor. Kazandığım her şeyin yarısını alıyor! 1622 02:12:42,754 --> 02:12:45,424 Şimdi de anneme aldığımız evi mi alacak? 1623 02:12:46,383 --> 02:12:47,634 Dinle beni, baba. 1624 02:12:48,010 --> 02:12:52,764 O yaşlı piç isterse dava açsın, ben gidiyorum. 1625 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 Sen ol ya da olma. 1626 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Sen, kan emici, yaşlı vampir. 1627 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 Her şeyimi emdin ve hâlâ fazlasını istiyorsun. 1628 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Ben umursamaz biri değilim, Bay Presley. 1629 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Sakın bana "Bay Presley" ayağı çekme, kurbağa surat. 1630 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Eğer bu anlaşmayı bitirmeye bu kadar kararlıysan... 1631 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 Lanet olsun, bitirmek istiyorum. 1632 02:13:22,461 --> 02:13:26,548 O zaman, senden Jamboree Etkinliğe olan borcunu istemek zorundayım. 1633 02:13:26,632 --> 02:13:28,342 Pençelerin hâlâ üzerimde. 1634 02:13:28,425 --> 02:13:31,678 Beni tuz madenindeki bir köle gibi burada çalıştırdın. 1635 02:13:31,762 --> 02:13:34,139 Seni sahtekâr, beş para etmez herif! 1636 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Seni o lanet olası şişko suratından vurmalıyım. 1637 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Kimsin sen? 1638 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 Ben senim. Sen de bensin. 1639 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 Kes palavrayı! 1640 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 Hakkında bildiğim her şey yalanmış. 1641 02:13:46,318 --> 02:13:47,569 E.P., iyi misin? 1642 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 Benim geçmişim, sorunlarının en küçüğü, oğlum. 1643 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 Etrafındaki herkes senin üzerinden geçiniyor, Bay Presley. Vernon bile. 1644 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 Bu doğru, kendi baban bile seninle ilgilenmekten önce 1645 02:14:04,586 --> 02:14:06,421 ilk kendi işini gördü. 1646 02:14:07,005 --> 02:14:09,800 Evet, ben de senden kazandım ama arada fark var, 1647 02:14:09,883 --> 02:14:11,635 sen de benden kazandın. 1648 02:14:11,718 --> 02:14:16,139 Birbirimizi destekledik çünkü bir hayalimiz vardı. 1649 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 Aynı kişileriz, sen ve ben. 1650 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Biz iki garip, yalnız çocuğuz, sonsuzluğa giden. 1651 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 Belki de uçup gitmelisin, oğlum. Her şeyden uzağa. 1652 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 Ama eğer gitmeyi seçersen, o zaman, ben yalnız kalırım. 1653 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 Baban da öyle. 1654 02:14:47,004 --> 02:14:51,175 Ama bence sen de yalnız kalırsın. 1655 02:14:53,552 --> 02:15:00,100 Gördüğün gibi, Sonsuzluk Kayası'yla ilgili gerçek şu, 1656 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 ona asla ulaşamazsın. 1657 02:16:51,460 --> 02:16:54,548 Evlat, biliyorum... Biliyorum, ben... 1658 02:16:57,259 --> 02:16:59,261 Bunu denemek istiyorum ve... 1659 02:17:00,929 --> 02:17:04,266 Denemek ve düzeltmek istiyorum. Anlıyor musun... 1660 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 Baba... 1661 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 O şerefsize işlerin eskisi gibi olmasını istediğimi söyle. 1662 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 Ve baba... 1663 02:17:32,044 --> 02:17:36,298 Albay'a söyle Dr. Nick'i yollasın. 1664 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 BİR YIL SONRA 1665 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 Las Vegas'ta güzel bir gün ve hafta sonu dopdolu. 1666 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 Sansasyon yaratan gençler, The Jacksons, 1667 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 daimi çıktıları MGM Grand Otelinde 1668 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 büyük bir heyecan yaratıyorlar. 1669 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}Ve daha yaşlılar için, Elvis beşinci sene için geri döndü. 1670 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}Hepimiz onu seviyoruz. 1671 02:18:08,789 --> 02:18:10,123 Sanat haberlerinde bugün, 1672 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 Elvis Presley'in A Star is Born tekrar çekiminde 1673 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 Barbra Streisand ile oynayacağı konuşuluyor. 1674 02:18:15,045 --> 02:18:17,798 Bugünlerde, sahnede kafası iyiyken konuşmuyorsa 1675 02:18:17,880 --> 02:18:20,550 ya da eski konser numaralarını tekrarlamıyorsa, 1676 02:18:20,634 --> 02:18:22,844 haftalarca yatak odasından çıkmıyor 1677 02:18:22,928 --> 02:18:24,888 ve büyüyen göbeğiyle boğuşuyor. 1678 02:18:24,972 --> 02:18:26,974 Anlaşılan onun için tükenmiş bir şarkıcıyı oynamak 1679 02:18:27,057 --> 02:18:29,226 hiç de zor olmayacak. 1680 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 İşte buradalar. 1681 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 -İyi misin? -Evet. 1682 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Tamam, baban seni çok seviyor. 1683 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 -Hoşça kal, bebeğim. -Hadi gel, bebeğim. 1684 02:18:43,198 --> 02:18:44,199 -Güle güle, baba. -Akıllı kızım. 1685 02:18:44,282 --> 02:18:46,701 -Hoşça kal, bebeğim. -Elini ver. 1686 02:18:47,870 --> 02:18:48,829 Merhaba! 1687 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 -İşte burada. -Merhaba bebeğim. Nasılsın? 1688 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Babana hoşça kal demek ister misin? 1689 02:18:56,545 --> 02:18:59,548 -Güle güle, baba. -Aferin sana. 1690 02:19:01,258 --> 02:19:03,760 Merhaba, nasılsın? Nasıl gidiyor? 1691 02:19:03,843 --> 02:19:05,219 İyiyiz. 1692 02:19:24,573 --> 02:19:25,781 Hey. 1693 02:19:27,075 --> 02:19:28,243 Merhaba. 1694 02:19:37,585 --> 02:19:39,129 Nasılsın? 1695 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 Tatlım, San Diego'da dinlenebileceğin bir yer var. 1696 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 İyileşebileceğin. 1697 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 Konser sonrası, kimse bilmeden o kliniğe gidebilirsin. 1698 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Her şey ayarlandı. 1699 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Yakında kırk olacağım, 'Cilla. 1700 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 Kırk. 1701 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 Ve kimse beni hatırlamayacak. 1702 02:20:21,171 --> 02:20:23,173 Sonsuza kadar gidecek hiçbir şey yapmadım. 1703 02:20:25,676 --> 02:20:28,762 Gurur duyabileceğim klasik bir filmim olmadı. 1704 02:20:28,846 --> 02:20:30,973 Peki ya A Star is Born? 1705 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 Barbra... Albay... 1706 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Lütfen git oraya. 1707 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Lisa için. 1708 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Hayal edebiliyorsan yapabilirsin, bebeğim. 1709 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Hayallerim bitti. 1710 02:21:01,378 --> 02:21:03,046 Bana söz ver. 1711 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Seni... her zaman... seveceğim. 1712 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 Mehaba, bebeğim. 1713 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Bacakları olmayan bir kuş türü olduğunu biliyor muydunuz? 1714 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 O yüzden yere konamıyor. 1715 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 Tüm hayatını uçarak geçiriyor. 1716 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Yorulduğunda, kanatlarını açıp rüzgârın üzerinde uyuyor. 1717 02:23:10,132 --> 02:23:13,510 Sadece bir kere yere iniyor... 1718 02:23:16,221 --> 02:23:17,848 ...ölmek için. 1719 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 İyi geceler. Elvis Presley, bu akşam hayatını kaybetti. Kırk iki yaşındaydı. 1720 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Ölüm nedeninin kalp krizi olduğu düşünülüyor. Memphis'teki evinde... 1721 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 Başkan Carter yayınladığı açıklamada... 1722 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 "Elvis Presley'in ölümüyle ülkemiz büyük bir parçasını kaybetti. 1723 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 O çok özel ve yeri doldurulamaz biriydi." dedi. 1724 02:23:38,076 --> 02:23:40,829 Matem içindeki binlerce insan Graceland'in dışında toplandı. 1725 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 Beyazların country'si ve siyahların rhythm & blues'unu birleştirerek 1726 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 Amerikan popüler kültürünü tümüyle değiştirdi. 1727 02:23:47,586 --> 02:23:49,880 Büyük matem her yerde görülebiliyor. 1728 02:23:49,963 --> 02:23:55,761 Dünyadaki tüm insanlar için, canlılığın ve asiliğin sembolüydü... 1729 02:23:55,844 --> 02:23:58,931 Oğlumu ne öldürdü? 1730 02:23:59,014 --> 02:24:04,645 Bazı doktorlar kalp krizi, bazıları haplar dedi. 1731 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 Bazıları beni suçladı. 1732 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Hayır. Onu neyin öldürdüğünü söyleyeyim... 1733 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 Sevgi. 1734 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 Size duyduğu sevgi. 1735 02:24:21,161 --> 02:24:26,875 Ölümünden birkaç hafta önce, onu son kez şarkı söylerken gördüm. 1736 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Ayakta bile zor duruyordu. 1737 02:24:31,338 --> 02:24:36,426 "Unchained Melody". Unchained Melody albümünden. 1738 02:24:37,553 --> 02:24:41,473 Bayağı anlamlı. Pekâlâ. 1739 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Ama o gece, her zamanki gibi söyledi. 1740 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 Tüm kalbi ve ruhuyla. 1741 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 Eğleniyor musunuz? 1742 02:24:53,068 --> 02:25:01,201 O eski ses çınladı ve tüm hayatıyla söyledi. 1743 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 Bir çocukken, bayanlar baylar, hayalperesttim. 1744 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Çizgi roman okurdum ve oradaki kahraman olurdum. 1745 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 Film izlerdim ve filmin kahramanı olurdum. 1746 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Hayal ettiğim her hayalim yüzlerce kez gerçekleşti. 1747 02:27:30,601 --> 02:27:34,229 Hayatta erkenden şunu anladım: "Şarkı olmadan, 1748 02:27:34,313 --> 02:27:36,106 gün sona ermez; 1749 02:27:36,190 --> 02:27:38,192 şarkı olmadan, dost edinilmez; 1750 02:27:38,984 --> 02:27:41,945 şarkı olmadan, yollar bükülmez, 1751 02:27:42,029 --> 02:27:43,280 şarkı olmadan." 1752 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Ben de şarkı söylemeye devam ettim. 1753 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Elvis binayı terk etti. 1754 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 ALBAY PARKER'IN ELVIS'E UYGULADIGI FİNANSAL SUİSTİMAL, ELVIS'İN ÖLÜMÜNDEN 1755 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 BİR KAÇ YIL SONRA AÇILAN DAVALARLA NİHAYET İFŞA OLDU 1756 02:29:08,198 --> 02:29:12,828 PARKER BİR ÜLKE VATANDAŞI OLMADIGI İÇİN DOKUNULMAZLIK TALEP ETTİ 1757 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 ANCAK MAHKEMEYLE ANLAŞARAK ELVIS İŞTİRAKLERİYLE BAGINI SONLANDIRDI. 1758 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 ALBAY SON YILLARINI HASTALIK İÇİNDE 1759 02:29:23,130 --> 02:29:28,427 SERVETİNİ VEGAS KUMARHANELERİNİN SLOT MAKİNELERİNDE YİYEREK GEÇİRDİ. 1760 02:29:30,429 --> 02:29:36,518 ELVIS PRESLEY TÜM ZAMANLARIN EN ÇOK SATAN SOLO SANATÇISIDIR. 1761 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 MÜZİGE VE KÜLTÜRE ETKİLERİ DEVAM ETMEKTEDİR. 1762 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 ELVIS AARON PRESLEY 8 OCAK 1935 - 16 AGUSTOS 1977 1763 02:30:06,840 --> 02:30:11,637 Asla o adamın yerinde olmadın Onun gözünden bakmadın 1764 02:30:12,221 --> 02:30:17,059 Ya da öylece durup çaresiz ellerle Şahit olmadın kalbinin ölmesine 1765 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 Kardeşine sahip çık bu yolda Nereden başladığını sorma 1766 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 Seni yaratan Tanrı Onu da yarattı 1767 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 Kırık kalpli bu adamları 1768 02:39:04,127 --> 02:39:06,839 Sağ olun. Muhteşemsiniz. Çok teşekkür ederim. 1769 02:39:08,841 --> 02:39:10,843 Alt Yazı Çevirmeni: Mert Subaşıoğlu