1 00:01:00,061 --> 00:01:02,032 Pentru aceia dintre voi care vă întrebaţi 2 00:01:02,168 --> 00:01:05,272 cine e tipul ăsta de aici, 3 00:01:05,407 --> 00:01:10,903 eu sunt legendarul colonel Tom Parker. 4 00:01:23,550 --> 00:01:25,624 Colonelul Tom Parker, managerul legendar al lui Elvis Presley, 5 00:01:25,760 --> 00:01:29,629 a fost transportat de urgenţă la spital. 6 00:01:29,764 --> 00:01:34,227 Eu sunt cel care l-a dat lumii pe Elvis Presley. 7 00:01:36,604 --> 00:01:42,171 Fără mine n-ar fi existat Elvis Presley. 8 00:01:42,307 --> 00:01:44,101 Şi cu toate astea sunt unii 9 00:01:44,237 --> 00:01:47,572 care spun că eu sunt ticălosul 10 00:01:47,708 --> 00:01:49,348 din această poveste. 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 Elvis - al patrulea an 12 00:02:04,461 --> 00:02:09,029 Colonelul Tom Parker a fost un mincinos, un trişor, un escroc. 13 00:02:09,165 --> 00:02:12,503 O nouă carte şocantă îl acuză pe Colonelul Tom Parker 14 00:02:12,639 --> 00:02:15,132 de fraudă masivă şi gestiune ineficientă. 15 00:02:17,842 --> 00:02:21,674 Parker a încasat până la 50% din veniturile lui Elvis. 16 00:02:21,809 --> 00:02:23,548 L-a muncit pe Elvis ca pe un catâr, 17 00:02:23,683 --> 00:02:25,442 pentru a-şi finanţa dependența de jocurile de noroc. 18 00:02:25,578 --> 00:02:27,331 Instanţa constată că veniturile încasate 19 00:02:27,355 --> 00:02:29,289 de către Colonelul Parker au fost exagerate, 20 00:02:29,425 --> 00:02:31,118 şi chiar au şocat instanţa. 21 00:02:31,253 --> 00:02:33,000 Mulţi cred despre Colonelul Tom Parker 22 00:02:33,024 --> 00:02:35,856 ca a fost responsabil de moartea lui Elvis Presley. 23 00:02:37,627 --> 00:02:39,156 Ascultă-mă bine. 24 00:02:39,292 --> 00:02:42,331 Singurul lucru care contează acum, este ca acest om 25 00:02:42,467 --> 00:02:44,832 să urce pe scenă. 26 00:04:07,348 --> 00:04:10,252 Tom Parker l-a omorât! 27 00:04:10,388 --> 00:04:13,452 Nu! Nu este adevărat. 28 00:04:26,273 --> 00:04:30,608 Nu, nu, nu l-am omorât eu. 29 00:04:33,279 --> 00:04:35,514 Eu l-am creat pe Elvis Presley. 30 00:04:38,151 --> 00:04:41,648 Nimic din ce au spus acei nenorociţi în cărţile lor n-a fost adevărat. 31 00:04:41,784 --> 00:04:44,249 Eu şi Elvis am fost parteneri. 32 00:04:44,384 --> 00:04:50,288 Elvis era omul spectacol, iar Colonelul era omul de zăpadă. 33 00:04:50,424 --> 00:04:52,192 Olandez mincinos. 34 00:04:52,328 --> 00:04:55,458 Mereu am ştiut că sunt destinat măreţiei. 35 00:04:55,594 --> 00:04:58,329 Ca orfan, am fugit la carnaval, 36 00:04:58,464 --> 00:05:01,368 unde am învăţat arta "meseriei pe zăpadă" 37 00:05:01,503 --> 00:05:04,576 de a goli portofelele de ultimul ban, 38 00:05:04,712 --> 00:05:07,205 dar le lăsam un zâmbet pe față. 39 00:05:07,341 --> 00:05:09,048 Dar un spectacol de carnaval care ţi-ar aduce cei mai mulţi bani, 40 00:05:09,184 --> 00:05:11,749 cea mai multă zăpadă, 41 00:05:11,884 --> 00:05:15,319 avea costume frumoase şi un truc unic, 42 00:05:15,454 --> 00:05:17,248 care lăsa impresia audienței 43 00:05:17,384 --> 00:05:20,652 că nu era sigură dacă trebuia să se bucure. 44 00:05:20,787 --> 00:05:22,727 Dar se bucurau. 45 00:05:22,862 --> 00:05:27,924 Şi ştiam că dacă puteam găsi un aşa spectacol, 46 00:05:28,060 --> 00:05:34,507 aş putea inventa cel mai mare... spectacol... de ... pe... 47 00:05:35,404 --> 00:05:38,042 pământ. 48 00:05:38,177 --> 00:05:41,511 După carnaval am intrat în industria muzicală... 49 00:05:41,646 --> 00:05:44,246 în afacerea cu muzică country. 50 00:05:44,381 --> 00:05:48,718 Am făcut echipă cu una din cele mai mari vedete, Hank Snow. 51 00:05:56,964 --> 00:06:01,198 Şi cu fiul său nefericit, Jimmie Rodgers Snow. 52 00:06:01,334 --> 00:06:02,334 Miracol, Billy. 53 00:06:02,403 --> 00:06:04,504 - Am găsit unul. - Da. 54 00:06:04,639 --> 00:06:07,239 Nu-mi vine să cred. Îţi sar şosetele. 55 00:06:07,374 --> 00:06:09,600 Pază. Pază, Diskin! 56 00:06:09,735 --> 00:06:12,507 Spune primarilor din acest oraşe că avem nevoie de escorta poliţiei 57 00:06:12,643 --> 00:06:14,207 când ajunge Hank. 58 00:06:14,342 --> 00:06:17,349 În Baton Rouge vom avea o caravană de nuntaşi 59 00:06:17,484 --> 00:06:18,946 în dreptul roții mari, 60 00:06:19,081 --> 00:06:21,214 aşa că, Zina, alege-ţi următorul soţ. 61 00:06:21,349 --> 00:06:23,753 În New Orleans, vom avea megafon 62 00:06:23,889 --> 00:06:25,783 - ca să te prezentăm, Hank. - Desigur. 63 00:06:25,889 --> 00:06:25,783 Iar pentru voi, prietenii mei pitici... 64 00:06:28,424 --> 00:06:29,734 voi veţi merge la paradă. 65 00:06:31,226 --> 00:06:33,091 Voi călari şi un elefant? 66 00:06:33,227 --> 00:06:35,264 Un bărbat pe un elefant arată important. 67 00:06:35,399 --> 00:06:36,600 Şi mai înalt. 68 00:06:36,736 --> 00:06:38,065 Trebuie să mai inventăm ceva 69 00:06:38,200 --> 00:06:40,138 - să aducem tinerii. - Păi, da, 70 00:06:40,273 --> 00:06:42,939 de asta te vei întâlni diseară cu Ducele de Paducah. 71 00:06:43,074 --> 00:06:45,270 Dacă putem rezerva "cea mai amuzantă gură din sud," 72 00:06:45,405 --> 00:06:46,755 vom avea cel mai mare spectacol al sezonului. 73 00:06:46,779 --> 00:06:47,983 Auzi, Jimmie, închide chestia aia. 74 00:06:48,007 --> 00:06:49,506 Trebuie să ascultaţi asta. 75 00:06:49,641 --> 00:06:51,519 Copiii din oraş îl pun peste tot pe unde merg. 76 00:06:59,227 --> 00:07:00,654 Aud ritmuri colorate. 77 00:07:00,790 --> 00:07:02,463 Dar cu aromă de country. 78 00:07:02,598 --> 00:07:04,923 Sun Records? Asta e casa de discuri a lui lui Sam Phillips. 79 00:07:05,058 --> 00:07:06,656 Da, Phillips. 80 00:07:06,792 --> 00:07:09,535 El înregistrează discuri cu artişti de culoare. 81 00:07:09,671 --> 00:07:11,435 Da, tipul ăsta urmează după mine în Hayride, 82 00:07:11,571 --> 00:07:13,005 în locul noului venit. 83 00:07:13,141 --> 00:07:14,664 În Shreveport? 84 00:07:14,800 --> 00:07:17,309 Nu, n-ar lăsa un colorat să cânte în Hayride. 85 00:07:17,445 --> 00:07:20,514 Asta e chestia. E alb. 86 00:07:21,147 --> 00:07:22,582 E... 87 00:07:24,679 --> 00:07:26,147 E alb? 88 00:07:26,282 --> 00:07:27,764 Ce părere ai, Texarkana? 89 00:07:27,788 --> 00:07:29,514 Să-l punem pentru a 27-a oară? 90 00:07:33,092 --> 00:07:34,873 Să-l punem pentru a 27-a oară? 91 00:07:34,897 --> 00:07:37,629 Toată lumea vorbeşte despre acest puşti Presley. 92 00:07:47,636 --> 00:07:49,136 E alb? 93 00:07:54,808 --> 00:07:57,880 Dar nu contează dacă faci 10 lucruri proaste, 94 00:07:58,015 --> 00:08:00,917 cât timp faci unul bun. 95 00:08:05,786 --> 00:08:08,487 Bun venit la Louisiana Hayride, 96 00:08:08,623 --> 00:08:12,693 transmitem în direct în 26 state. 97 00:08:20,237 --> 00:08:23,209 Mărul nu cade departe de copac. 98 00:08:23,344 --> 00:08:24,910 Unde e Colonelul? 99 00:08:25,046 --> 00:08:28,076 Îl aveţi pe tipul ăla care cântă "All Right, Mama," 100 00:08:28,212 --> 00:08:30,682 acel disc nou de la casa de discuri Sun? 101 00:08:30,818 --> 00:08:32,712 - DJ-ii pop îl pun tot timpul. - Da. 102 00:08:32,847 --> 00:08:34,347 Şi DJ-ii de muzică country. 103 00:08:34,482 --> 00:08:36,889 Până şi copiii de culoare îi cumpără albumul. 104 00:08:37,025 --> 00:08:40,687 Copiii de culoa... unde găsesc acest artist? 105 00:08:40,822 --> 00:08:42,189 În cabina artiştilor. 106 00:08:45,701 --> 00:08:48,498 - Ce mai faci. - Salut, Elvis Presley? 107 00:08:48,634 --> 00:08:49,634 - Blue Moon Boys? - Da. 108 00:08:49,735 --> 00:08:51,231 Urmaţi... 109 00:08:53,540 --> 00:08:54,999 Scuze. Bill, e timpul! 110 00:08:55,134 --> 00:08:57,235 Ştiu, ştiu. 111 00:08:57,371 --> 00:08:58,807 - Bună! - Ce-i face stomacul? 112 00:08:58,942 --> 00:09:00,306 M-am gândit să-i aduc un Pepsi, 113 00:09:00,441 --> 00:09:02,341 dar sărmanul de el tremură ca varga. 114 00:09:02,477 --> 00:09:05,080 Îl duc eu pe scenă. Haide. Să mergem. 115 00:09:07,421 --> 00:09:08,881 Poftim. 116 00:09:09,017 --> 00:09:10,349 Îţi va alina stomacul. 117 00:09:10,484 --> 00:09:12,300 Şi dacă uit cuvintele în direct? 118 00:09:12,324 --> 00:09:14,605 Tot ce trebuie să faci este să te prosteşti puţin. 119 00:09:14,722 --> 00:09:17,288 Că doar aşa am început. 120 00:09:17,424 --> 00:09:19,059 Scotty şi Bill au dreptate, Elvis. 121 00:09:19,195 --> 00:09:20,634 Nu eşti singur acolo. 122 00:09:20,769 --> 00:09:22,541 - Sunteţi o trupă. - Aşa e. 123 00:09:22,565 --> 00:09:24,205 Domnul ne-a dat muzica să unim oamenii. 124 00:09:24,229 --> 00:09:25,704 Suntem ca o familie, 125 00:09:25,840 --> 00:09:27,640 iar familia e cea mai importantă dintre toate. 126 00:09:27,737 --> 00:09:29,303 Amin. 127 00:09:29,438 --> 00:09:33,041 Haide, Booby. Jesse străluceşte seara asta. 128 00:09:33,176 --> 00:09:35,777 Veghează asupra voastră. 129 00:09:46,227 --> 00:09:50,964 Jesse... fratele geamăn al lui Elvis care a murit la naştere. 130 00:09:51,100 --> 00:09:52,756 Tragic. 131 00:09:52,892 --> 00:09:54,960 Vernon, vino repede! Mai e un bebeluş! 132 00:09:55,096 --> 00:09:58,467 Dragul meu, vei avea puterea a doi bărbaţi. 133 00:09:58,602 --> 00:10:01,201 Dar când tatăl lui a dat un cec nasol 134 00:10:01,337 --> 00:10:04,473 şi a ajuns la închisoare... 135 00:10:04,608 --> 00:10:06,254 băiatul şi mama lui au trebuit să ia una din acele case pentru albi 136 00:10:06,278 --> 00:10:08,505 dintr-un cartier colorat. 137 00:10:08,641 --> 00:10:10,113 Băiatul cel nou! Vino aici! 138 00:10:10,248 --> 00:10:12,142 Dar băiatul avea o imaginaţie bogată. 139 00:10:13,879 --> 00:10:15,559 Chiar credea că este un erou 140 00:10:15,650 --> 00:10:17,631 dintr-una din benzile desenate. 141 00:10:17,655 --> 00:10:20,254 Că urma să-şi elibereze tatăl de la închisoare 142 00:10:20,390 --> 00:10:24,193 şi că-l va duce în zbor spre Stânca eternă! 143 00:10:24,328 --> 00:10:26,856 După care îi va cumpăra mamei un Cadillac roz. 144 00:10:26,992 --> 00:10:29,169 Un Cadillac roz? Despre ce vorbeşti? 145 00:10:29,304 --> 00:10:31,029 Hei, fraierilor! 146 00:10:39,205 --> 00:10:41,081 Haide, doctore, să mergem. 147 00:10:41,216 --> 00:10:44,678 Eroii din benzile desenate au super puteri. 148 00:10:44,814 --> 00:10:48,383 A lui era muzica. 149 00:11:12,375 --> 00:11:14,847 Dă-te. E rândul meu. 150 00:12:04,160 --> 00:12:05,320 Ce faci? 151 00:12:19,012 --> 00:12:20,605 Hei, nebunule, întoarce-te. 152 00:12:21,616 --> 00:12:23,916 Nu. E cu spiritul! 153 00:12:24,847 --> 00:12:25,977 E-n regulă. 154 00:13:01,747 --> 00:13:04,022 Elvis. Haide, trebuie să intri. 155 00:13:04,158 --> 00:13:05,393 Te-au anunţat deja la radio. 156 00:13:05,417 --> 00:13:07,952 Lumea e foarte entuziasmată. 157 00:13:08,087 --> 00:13:10,657 La Sun Records, Sam Phillips era în misiune să salveze lumea 158 00:13:10,792 --> 00:13:13,961 înregistrând muzica celor de culoare. 159 00:13:14,097 --> 00:13:16,161 Dar nu se vindea. 160 00:13:16,297 --> 00:13:17,829 Aşa că pentru a-şi plăti facturile, 161 00:13:17,965 --> 00:13:21,501 trebuia să găsească un artist pentru spectacolul de muzică country. 162 00:13:21,636 --> 00:13:24,401 Nu ştiu ce vezi în băiatul ăsta. 163 00:13:24,536 --> 00:13:26,979 Cred că e diferit. 164 00:13:31,314 --> 00:13:34,085 De unde îl cunoşti pe "Big Boy" Crudup? 165 00:13:56,671 --> 00:13:58,871 Este un tânăr cântăreţ din Memphis, Tennessee. 166 00:13:59,007 --> 00:14:03,445 A scos un cântec la casa de discuri Sun. E peste tot la radio. 167 00:14:03,580 --> 00:14:07,987 Daţi-i un călduros bun venit la Hayride domnului Elvis Presley. 168 00:14:27,272 --> 00:14:29,266 Elvis, cum te simţi astă seară? 169 00:14:29,402 --> 00:14:30,910 Foarte bine, Dvs, Dle? 170 00:14:31,046 --> 00:14:35,608 Păr unsuros, machiaj feminin. 171 00:14:35,744 --> 00:14:38,910 Nu puteam să nu observ cât de ciudat arăta. 172 00:14:39,046 --> 00:14:41,165 Eşti pregătit cu trupa ta să... 173 00:14:41,189 --> 00:14:43,322 - Sunt pregătit. - îţi auzim noul cântec? 174 00:14:43,457 --> 00:14:46,056 Bine, aş vrea să spun ce fericiţi suntem să fim aici. 175 00:14:46,191 --> 00:14:48,027 Este o mare onoare să fim... 176 00:14:48,163 --> 00:14:50,229 să primim şansa să cântăm la Louisiana Hayride. 177 00:14:50,365 --> 00:14:52,793 Vom cânta acel cântec înregistrat la Sun Records. 178 00:14:52,928 --> 00:14:56,732 Mai aveţi ceva de spus, Dle? 179 00:14:56,868 --> 00:14:59,005 Nu. Sunt pregătit. 180 00:15:04,776 --> 00:15:08,542 Sună... sună cam aşa. 181 00:15:29,429 --> 00:15:31,063 Tunde-te, zâno! 182 00:15:36,608 --> 00:15:39,178 În acel moment, într-un fulger, 183 00:15:39,314 --> 00:15:41,979 l-am văzut pe acel slăbănog în costum roz 184 00:15:42,114 --> 00:15:46,010 cum se transformă într-un super erou. 185 00:16:22,014 --> 00:16:24,314 - La ce ţipă? - La zbânţuială! 186 00:16:24,449 --> 00:16:25,617 La ce? 187 00:16:25,753 --> 00:16:26,933 Fetele vor să vadă cum te zbânţui. 188 00:16:26,957 --> 00:16:27,991 Dă-i drumul! 189 00:16:28,127 --> 00:16:30,021 - Fă mai multe! - Mult mai multe! 190 00:16:30,157 --> 00:16:31,189 Frate! 191 00:16:31,324 --> 00:16:32,664 Fă-o din nou. 192 00:16:43,867 --> 00:16:44,171 Stai jos! 193 00:16:48,314 --> 00:16:49,914 La ce mama dracu mă uit? 194 00:16:50,012 --> 00:16:51,012 Dă-i! 195 00:17:21,081 --> 00:17:22,709 La ce te gândeai, Jimmie? 196 00:17:25,118 --> 00:17:26,358 Nu ştiu la ce mă gândeam. 197 00:17:28,421 --> 00:17:31,551 Te rog, Doamne, nu le lăsa să-mi rănească copilul. 198 00:17:31,686 --> 00:17:33,753 Să-l rănească? Mi se pare că vor să-l... 199 00:17:41,393 --> 00:17:44,902 Acum... eu nu ştiu nimic despre muzică... 200 00:17:46,803 --> 00:17:50,074 dar puteam vedea în ochii acelei fete, 201 00:17:50,209 --> 00:17:51,935 că avea sentimente 202 00:17:52,071 --> 00:17:54,908 de care nu era sigură că trebuie să se bucure. 203 00:17:58,115 --> 00:17:59,647 Da. 204 00:18:02,719 --> 00:18:06,390 Era gustul fructului interzis. 205 00:18:07,754 --> 00:18:11,296 L-ar fi mâncat de viu. 206 00:18:25,773 --> 00:18:29,140 De ce încerci să-mi omori fiul? 207 00:18:29,276 --> 00:18:31,210 A fost cea mai mare atracţie carnală 208 00:18:31,346 --> 00:18:33,181 pe care o văzusem vreodată. 209 00:18:33,316 --> 00:18:35,814 Era destinul meu. 210 00:18:35,950 --> 00:18:40,622 Chiar sub nasul meu... în Memphis. 211 00:18:43,091 --> 00:18:44,805 Ştirile dimineţii pentru voi, prieteni, 212 00:18:44,829 --> 00:18:46,993 din casa coloratei şi vechii Străzi Beale. 213 00:18:47,129 --> 00:18:50,295 Locul în care s-a născut blues-ul în Memphis, Tennessee, 214 00:18:50,430 --> 00:18:52,701 Unde vezi frumoase fete de culoare îmbrăcate în rochii frumoase 215 00:18:52,836 --> 00:18:55,441 făcute la comandă şi accesorii rafinate. 216 00:18:55,577 --> 00:18:58,005 Unde vezi oameni cinstiţi şi hoţi de buzunare iscusiţi, 217 00:18:58,141 --> 00:19:00,747 şi afaceri care nu închid niciodată decât dacă e cineva ucis. 218 00:19:00,882 --> 00:19:02,647 Nu e chiar aşa, glumeam. 219 00:19:02,783 --> 00:19:05,076 Dar se întâmplă multe seara pe Strada Beale, 220 00:19:05,211 --> 00:19:07,343 şi mai ales la Club Handy. 221 00:19:07,479 --> 00:19:09,319 Vino aici dacă vrei s-o vezi pe Big Mama Thornton 222 00:19:09,354 --> 00:19:11,816 cântând noul ei hit. 223 00:19:11,952 --> 00:19:13,136 Am înţeles, am înţeles! 224 00:19:13,160 --> 00:19:14,023 Haideţi! 225 00:19:14,158 --> 00:19:15,991 Să-i dăm drumul. 226 00:19:16,126 --> 00:19:19,430 Ascultaţi în timp ce vorbeşte America de culoare. 227 00:19:34,376 --> 00:19:38,880 De ce, ca şofer de camion din Memphis, Tennessee, 228 00:19:39,016 --> 00:19:42,646 îmi plăcea să merg în Strada Beale, nu ştiu. 229 00:19:46,591 --> 00:19:48,856 Dar nu i-a fost de niciun folos 230 00:19:48,991 --> 00:19:52,755 amestecându-se în proiectele de locuinţe pentru albi. 231 00:19:52,891 --> 00:19:55,668 Bună, veveriţo. Frumoşi pantofi. 232 00:20:03,173 --> 00:20:04,702 Bună, Elvis! 233 00:20:11,843 --> 00:20:13,620 Bună, Tommy. 234 00:20:13,755 --> 00:20:15,915 Ăsta e băiatul cu albumul despre care vorbeşte toată lumea. 235 00:20:22,397 --> 00:20:24,726 236 00:20:43,246 --> 00:20:47,619 Salut, perciuni. Unde e costumul de negru de astăzi? 237 00:20:47,755 --> 00:20:52,188 Era înnebunit după muzica de pe Strada Beale. 238 00:20:52,324 --> 00:20:54,988 După stilul Străzii Beale. 239 00:20:55,123 --> 00:20:58,393 Avea în ochi stelele Străzii Beale. 240 00:20:58,529 --> 00:21:00,392 Ce părere ai, Tony? 241 00:21:00,527 --> 00:21:02,161 B.B. King. 242 00:21:02,296 --> 00:21:06,801 Nu, nu i-am refuzat nimic băiatului meu. 243 00:21:06,937 --> 00:21:10,409 A alergat din ziua în care s-a născut. 244 00:21:10,544 --> 00:21:14,978 Doar am deschis uşa către destinul nostru. 245 00:21:15,114 --> 00:21:17,976 Şi fără să te sfătuieşti cu tatăl tău sau cu mine, 246 00:21:18,112 --> 00:21:19,650 renunţi la servici ca să călătoreşti 247 00:21:19,786 --> 00:21:22,020 tocmai până în Florida cu acest colonel 248 00:21:22,156 --> 00:21:23,879 pe care nu l-am cunoscut niciodată. 249 00:21:24,015 --> 00:21:25,388 Mamă, sunt doar 4 zile. 250 00:21:25,523 --> 00:21:27,988 Da, 4 zile. Şi pe urmă? 251 00:21:28,123 --> 00:21:31,525 Am cunoscut cândva un tip care şi-a dus discul la radio. 252 00:21:31,660 --> 00:21:33,863 S-a terminat tot într-o clipită. 253 00:21:33,998 --> 00:21:36,995 Mamă, încerc să am grijă de tine şi de tata. 254 00:21:37,130 --> 00:21:39,000 Asta mi-am dorit dintotdeauna. 255 00:21:39,135 --> 00:21:40,814 Nu voi permite să ajungem iar în situaţia 256 00:21:40,838 --> 00:21:42,209 în care tata să aibă probleme cu legea 257 00:21:42,233 --> 00:21:43,772 - ca să facă rost de mâncare. - Elvis! 258 00:21:44,913 --> 00:21:46,137 Cum îndrăzneşti? 259 00:21:47,115 --> 00:21:48,346 Aşa cum ne-a învăţat Domnul nostru, 260 00:21:48,482 --> 00:21:50,845 nu te epuiza ca să te îmbogăţeşti. 261 00:21:50,980 --> 00:21:54,818 Să n-ai încredere în propria inteligenţă! 262 00:21:57,621 --> 00:22:00,558 Elvis, ai supărat-o pe mama. 263 00:22:14,132 --> 00:22:15,804 Să ştii, mamă, că mă gândeam, 264 00:22:15,940 --> 00:22:17,874 că poate îţi voi cumpăra un Cadillac din ăla roz, 265 00:22:18,010 --> 00:22:20,130 cum ai văzut când lucrai la spital. 266 00:22:21,249 --> 00:22:23,108 N-am nevoie de niciun Cadillac roz. 267 00:22:24,681 --> 00:22:27,044 Suflete, trebuie să fac cât mai mult 268 00:22:27,180 --> 00:22:28,852 cât încă mai pot. 269 00:22:28,988 --> 00:22:31,719 E cum spunea tata, totul se poate termina într-o clipită. 270 00:22:31,855 --> 00:22:34,556 Nu mă tem că se termină, Booby. 271 00:22:34,691 --> 00:22:37,560 Nu ştiu cum s-o explic. 272 00:22:37,696 --> 00:22:41,458 Dar am văzut-o în ochii acelei fete. 273 00:22:41,594 --> 00:22:45,730 E ceva dincolo de noi, dar ştiu că orice este, 274 00:22:45,865 --> 00:22:48,440 e ceva care... 275 00:22:48,575 --> 00:22:51,168 E ceva care poate interveni între noi. 276 00:22:51,303 --> 00:22:54,577 Nu, mamă, nu. 277 00:22:54,713 --> 00:22:56,642 Nu se va întâmpla niciodată aşa ceva. 278 00:22:56,778 --> 00:22:59,845 Eşti fata mea. Fanul meu. 279 00:22:59,980 --> 00:23:02,248 Mereu vei fi cea mai bună prietenă a mea. 280 00:23:02,384 --> 00:23:04,121 Hei. 281 00:23:04,257 --> 00:23:07,120 - Da. - Da? 282 00:23:07,255 --> 00:23:10,320 Te voi suna în fiecare seară. 283 00:23:13,399 --> 00:23:15,292 Promiţi, Booby? 284 00:23:16,234 --> 00:23:18,227 Promit. 285 00:23:18,363 --> 00:23:20,768 Promit. Promit, promit. 286 00:23:20,904 --> 00:23:22,901 - Bine. Te iubesc. - Pa, dragule. 287 00:23:23,036 --> 00:23:25,673 - Absolut nimic... - Te iubesc. 288 00:23:25,808 --> 00:23:27,271 ... nu va interveni între noi. 289 00:23:27,406 --> 00:23:29,409 - Să mergem! - Pa, Booby! 290 00:23:29,545 --> 00:23:30,945 Ne vedem cât de curând! 291 00:23:31,779 --> 00:23:34,753 Vrei să pariezi? 292 00:23:52,970 --> 00:23:54,634 Puţină atenţie, vă rog. 293 00:23:54,769 --> 00:23:56,267 Am câteva veşti bune. 294 00:23:56,403 --> 00:23:59,502 Următoarele 4 seri sunt cu casa închisă... 295 00:23:59,637 --> 00:24:01,272 graţie performanței uimitoare 296 00:24:01,408 --> 00:24:05,410 a renumitului artist, Hank Snow. 297 00:24:12,650 --> 00:24:14,250 Şi cred că am observat un uşor interes 298 00:24:14,353 --> 00:24:16,787 în cel mai nou artist al nostru, Elvis Presley. 299 00:24:23,566 --> 00:24:24,767 Bună. 300 00:24:24,903 --> 00:24:26,468 Da, Dixie, mă voi întoarce înainte de bal. 301 00:24:38,743 --> 00:24:41,014 Colonele, ce caută băiatul ăsta în turneul nostru? 302 00:24:41,149 --> 00:24:42,709 Păi, ţi-am spus totul despre el. 303 00:24:42,789 --> 00:24:44,748 Vrea să înregistreze unul din cântecele tale. 304 00:24:44,884 --> 00:24:46,255 Da? Pe care? 305 00:24:46,390 --> 00:24:47,390 Pe toate. 306 00:24:47,526 --> 00:24:49,487 L-ai avertizat destul. 307 00:24:49,623 --> 00:24:53,790 Niciuna din acele mişcări lascive, bruşte şi sacadate. 308 00:25:09,112 --> 00:25:10,974 Văd cumva pe scenă chiloţeii 309 00:25:11,109 --> 00:25:12,350 unei tinere domnişoare? 310 00:25:12,485 --> 00:25:14,543 Da, cred că da, Hank. 311 00:25:14,678 --> 00:25:17,518 Ar fi bine să nu se întâmple aşa ceva la vreunul din cântecele mele. 312 00:25:17,653 --> 00:25:19,186 Sunt sigur că nu se va întâmpla. 313 00:25:19,322 --> 00:25:20,704 Elvis, ziarele scriu că mişună fete 314 00:25:20,728 --> 00:25:22,155 în jurul hotelului tău toată noaptea. 315 00:25:22,291 --> 00:25:23,890 Nici măcar nu ies, mamă. Stau în cameră. 316 00:25:24,025 --> 00:25:25,998 Se izolează. 317 00:25:26,133 --> 00:25:28,459 Vă spun că această nouă senzaţie, Elvis Presley, 318 00:25:28,594 --> 00:25:30,436 frânge inimi în tot sudul. 319 00:25:30,571 --> 00:25:32,033 Nu mai bate la uşa mea, Scotty. 320 00:26:00,765 --> 00:26:02,460 Haide, E.P. 321 00:26:02,595 --> 00:26:05,061 Viaţa de turneu nu este preocuparea celor de acasă. 322 00:26:05,197 --> 00:26:06,395 323 00:26:06,531 --> 00:26:08,231 De ce nu încerci una din astea? 324 00:26:08,367 --> 00:26:10,533 Să te aducă în formă. 325 00:26:26,453 --> 00:26:27,737 Cu siguranţă eşti altceva! 326 00:26:27,761 --> 00:26:29,090 Jur, vorbesc din toată... 327 00:26:29,226 --> 00:26:30,573 Vreau să fiu ca tine! 328 00:26:30,597 --> 00:26:32,158 Bine, mulţumesc. 329 00:26:32,293 --> 00:26:33,925 Nu mai pot, sub nicio formă, 330 00:26:34,061 --> 00:26:35,290 să urc pe scenă cu acel băiat. 331 00:26:35,426 --> 00:26:38,397 Da, o enigmă. O enigmă. 332 00:26:38,532 --> 00:26:41,906 Vă rog să-l primiţi pe scenă pe Hank Snow! 333 00:26:42,041 --> 00:26:45,710 După ce voi cânta, voi petrece toată noaptea în rugăciune. 334 00:26:45,845 --> 00:26:48,505 Iar eu voi face ce trebuie. 335 00:26:57,554 --> 00:26:58,955 Haide, Jimmie! 336 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 În acea noapte am reuşit să-l văd 337 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 aşa cum era... 338 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 pierdut. 339 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 Un om de zăpadă nu merită decât atât 340 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 cât valorează atracția sa. 341 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 Haide, omule. Haide! Grăbeşte-te! 342 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Era totul sau nimic. 343 00:27:49,419 --> 00:27:51,839 - Elvis, hai să mergem la labirintul de oglinzi! - Așteaptă! 344 00:27:51,922 --> 00:27:53,882 La naiba cu labirintul. Este o prostie. 345 00:27:58,637 --> 00:28:01,306 Un moment. Să mergem. 346 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 Te-ai putea pierde aici 347 00:28:04,518 --> 00:28:05,518 Un moment. 348 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Bine. Să mergem. 349 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Te-ai pierdut, fiule? 350 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Colonele Parker. 351 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Văd că te-ai pierdut. 352 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 - Aşa cred. - Da. 353 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 Strigătul mulțimii, viața pe drum... 354 00:28:30,002 --> 00:28:34,339 Și apoi trebuie să suni acasă și să te prefaci că nimic nu s-a schimbat. 355 00:28:34,423 --> 00:28:36,842 Când totul s-a schimbat. 356 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Da, te-ai pierdut. 357 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Scuzați-mă. Am vrut să spun că nu găsesc ieșirea. 358 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Da, exact asta am spus și eu. 359 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Te-am văzut. Departe de toţi ceilalţi. 360 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Împovărat. 361 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 De parcă nu știi cum să ieși din asta. 362 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Dar eu știu. 363 00:29:05,162 --> 00:29:06,496 Dă-mi voie să-ţi arăt. 364 00:29:14,213 --> 00:29:17,716 Personajele târgului, iar eu sunt unul din ele. 365 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 Aici am învățat arta farsei. 366 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 Arta farsei? 367 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 Da, este ca șmecheria pe care o faci tu când dansezi, 368 00:29:24,890 --> 00:29:26,576 care le face pe fete să înnebunească, 369 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 le golești portofelele și ele continuă să zâmbească fără să-și dea seama. 370 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 Eu nu trișez. 371 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 Desigur c-o faci. 372 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 Toți cântăreții sunt falși. 373 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 Este un loc minunat. 374 00:29:38,195 --> 00:29:39,675 Să nu se urce nimeni în roata Ferris. 375 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 Viitorul tău, Dle. Presley, strălucește în fața ta. 376 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Case de discuri, televiziune și chiar... Hollywood. 377 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 Ești grozav, colonele. 378 00:29:56,129 --> 00:29:58,507 Ești cea mai bună persoană cu care aș putea spera să lucrez. 379 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 N-am spus asta niciodată nimănui. 380 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 Dar cred că pot deveni și eu cineva. 381 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 Nu mă îndoiesc de asta. Dar am putea deveni și mai mari împreună. 382 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 Dar ca să realizăm asta, trebuie să te reprezint în exclusivitate. 383 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 În exclusivitate? Domnule, nu înțeleg. 384 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 Cum rămâne cu Hank Snow? 385 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Hank. Da... 386 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 Mi-a cerut să te concediez. 387 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 Hank nu te vrea în turneu, 388 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 aşa că va trebui să renunț la Hank. 389 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Amândoi vom trebui să facem sacrificii. 390 00:30:36,420 --> 00:30:39,673 Vom avea nevoie de o casă de discuri cu distribuție națională. 391 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 RCA? 392 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 RCA. 393 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Sam Phillips... el m-a descoperit. 394 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Știu, dar am o cale să-l fac pe Sam 395 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 să vadă că ar fi o nebunie să te țină. 396 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 Toți avem un preț. 397 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 RCA se va ocupa de distribuție. 398 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Vreau să știi că vom rămâne prieteni. 399 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Nu ezita, nu vom dispărea. 400 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Marion și cu mine nu vrem să-ți stăm în cale, asta e tot. 401 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 Lumea trebuie să te audă cântând, Elvis. 402 00:31:12,164 --> 00:31:14,750 Contractul lui Elvis Presley a fost vândut către 403 00:31:14,833 --> 00:31:16,644 RCA pentru cel mai mare preț din istoria muzicii. 404 00:31:16,668 --> 00:31:18,754 Astăzi Sun Records a făcut bani. 405 00:31:19,338 --> 00:31:22,299 Sunt doar afaceri. Lumea divertismentului. 406 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 Dar pentru a realiza lucruri măreţe trebuie să faci sacrificii mari. 407 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Trebuie să te eliberezi de orice robie. 408 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Lumea divertismentului este lumea farsei, 409 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 iar fanii trebuie să creadă că ești mereu la mâna lor. 410 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 Colonelul spune că în fața publicităţii 411 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 care ne aşteaptă, ar fi mai bine... 412 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 să... 413 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 nu am o iubită. 414 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Vom avea nevoie și de acordul părinților tăi. 415 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Va trebui să-i convingi. 416 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Sam Phillips este de încredere. 417 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 Dar nu-l cunoaștem deloc pe acel colonel. 418 00:32:02,589 --> 00:32:04,675 E nevoie de un avocat să reprezinte familia? 419 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 Este inutil. 420 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Sunt de părerea fermă că familia este cel mai important lucru din lume. 421 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 Având în vedere asta, mi-am luat libertatea de a redacta 422 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 aceste acorduri în numele Elvis Presley Enterprises. 423 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 O afacere de familie. 424 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 Și m-am gândit la... 425 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 Vernon Presley, Director comercial. 426 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 Ce crezi, tată? 427 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 Bine... 428 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Îmi place mult, fiule. 429 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Dnă. Presley, fiul dumneavoastră are un dar unic. 430 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 E ca și cum ar avea în interiorul lui puterea a doi bărbați. 431 00:32:44,631 --> 00:32:47,634 Colonele, aș face orice să-mi împiedic părinţii 432 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 să fie nevoiți să cunoască din nou sărăcia. 433 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Mamă, totul va fi bine. 434 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Colonele, vorbeam serios când le-am spus celorlalți băieţi 435 00:33:00,105 --> 00:33:01,666 că într-o zi le voi cumpăra un Cadillac. 436 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 Fiule, cu mine le vei cumpăra două Cadillac-uri. 437 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Două? 438 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 O sută? 439 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 Două sute. O mie. 440 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Un milion. 441 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 Un avion. 442 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 Ce zici de o rachetă? 443 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Ei bine, poate nu o rachetă. Mamei mele nu-i place să zbor. 444 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Dar întotdeauna mi-am dorit să zbor. Rapid. 445 00:33:23,337 --> 00:33:26,298 Mai repede ca viteza luminii spre Stânca Eternității. 446 00:33:27,132 --> 00:33:29,259 Ce? Stânca Eternității? 447 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Captain Marvel Jr. este supereroul meu preferat din benzile desenate. 448 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 El zboară. 449 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 Ei bine, ce zici de tine, Dle. Presley? 450 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Ești pregătit să zbori? 451 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Da, Dle. Sunt pregătit. 452 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Sunt pregătit de zbor. 453 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 Domnule Presley, încercați să nu vă mișcați atât de mult în timp ce cântați. 454 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Dacă nu mă mișc, nu pot să cânt. 455 00:34:09,299 --> 00:34:12,844 Şi face asta? Am plătit pentru asta? 456 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 Este un cântec despre sinucidere. 457 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 Acei ştie-tot spuneau că am pariat pe calul greşit, 458 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 dar băiatul meu cunoștea tinerii, 459 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 şi acel prim album a schimbat totul. 460 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 În câteva luni, Elvis Presley a apărut de nicăieri. 461 00:34:44,710 --> 00:34:46,879 Oriunde s-ar duce, e vâlvă de fani, 462 00:34:46,962 --> 00:34:49,630 sute de ziarişti şi bani din belşug. 463 00:34:49,715 --> 00:34:51,757 Un alt disc de aur pentru Elvis Presley. 464 00:34:51,842 --> 00:34:52,902 De la electrician la... milionar 465 00:34:52,926 --> 00:34:54,928 Și primul său succes la nivel mondial. 466 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 Doamnă Presley, priviţi! 467 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Haideţi, Dnă. Presley, o să vă arăt cum să-l folosiți! 468 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Bip, bip! Să mergem! 469 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Să mergem! Ieşiţi din casă! 470 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Ieşiţi! Să mergem! 471 00:35:15,532 --> 00:35:16,532 Dodger! 472 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Haide, Billy băiete! 473 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 Am luat mișcările șoldurilor băiatului meu și le-am pus la film. 474 00:35:26,668 --> 00:35:27,729 Elvis Presley va face 7 filme 475 00:35:27,753 --> 00:35:29,671 I-am luat numele și fața și le-am pus peste tot felul de jucării şi prostii 476 00:35:29,755 --> 00:35:33,383 și i-am spus 477 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 „comerţ”. 478 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 Fața ta pe toate obiectele imaginabile, cum ar fi 479 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 un animal de pluș, un parfum sau o statuetă de ipsos. 480 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 Asemănarea e discutabilă. 481 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Jocul Elvis Presley. 482 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Ceva pentru ca fiecare să-și arate dragostea. 483 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Bunică Dodger, ce ai în spatele urechii? 484 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Îl urăsc pe Elvis. 485 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Da. „Îl urăsc pe Elvis”. Credeam că „Îl iubesc pe Elvis” s-a vândut singur. 486 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 Cei care îl urăsc pe fiul tău vor continua să-l urască, fie că vom beneficia sau nu. 487 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Din moment ce te urăsc, nu-i lăsa s-o facă gratis. 488 00:36:13,924 --> 00:36:15,551 Da, înţeleg. 489 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Omul de zăpadă lovește din nou. 490 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Comerţ, promovare. Diskin, ce mai avem? 491 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 Coliere. 492 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 - Eșarfe. - Eșarfe. Da. Da. Da. 493 00:36:30,524 --> 00:36:33,110 Domnul Presley și domnul King. 494 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 Ca două picături de apă, luându-mi cele mai bune costume. 495 00:36:36,405 --> 00:36:37,590 Trebuie să fie un eveniment grozav. 496 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 Domnule Lansky, acesta este Milton Berle. Toată America îl va vedea. 497 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Nu mă uit la televizor. 498 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 Ce ai de gând să cânți? Cum ai de gând să-i impresionezi? 499 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Televiziunea vrea să cânt o baladă. 500 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Dar cred că voi însufleți starea de spirit cu „Hound Dog”. 501 00:36:52,713 --> 00:36:58,302 Elvis Presley, „Hound Dog” și unchiul Miltie. 502 00:36:59,261 --> 00:37:01,346 Viața e plină de surprize. 503 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Ascultă-mă, mâine toată America va vorbi despre Elvis Presley. 504 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 Despre băiatul meu şi despre mișcările șoldurilor. 505 00:37:32,002 --> 00:37:35,964 Chiar și în copilărie m-a făcut să râd. Este foarte amuzant! 506 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 NU INTEGRĂRII ÎNTRE ALBI ȘI NEGRI 507 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 Și, Dle. senator, pentru următoarea etapă a turneului Dvs. 508 00:37:51,730 --> 00:37:53,930 am rezervat Overton Park Shell. 509 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 De ce râd? 510 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Cine dracu e ăsta? 511 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 Este acel băiat din Memphis. 512 00:38:10,415 --> 00:38:12,668 Elvis Presley. 513 00:38:14,962 --> 00:38:18,674 Un alb din Memphis care se mișcă ca un nebun... 514 00:38:19,091 --> 00:38:23,095 PETIȚIE DE INTERZICERE A LUI ELVIS PRESLEY LA TELEVIZIUNE 515 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 ELVIS PRESLEY TREBUIE SĂ SE COMPORTE FRUMOS PE SCENĂ SAU VA MERGE LA ÎNCHISOARE 516 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 ELVIS PELVISUL LA ÎNCHISOARE 517 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 Obscenitatea și vulgaritatea acestei muzici rock and roll 518 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 crează premisele oamenilor albi și ai copiilor acestora 519 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 să-i ajungă din urmă pe negri. 520 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 Negrii conduc cântând și dansând ca mine, 521 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 Nici nu știi. 522 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 Colonele Parker, te-am chemat să vorbim despre artistul tău. 523 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 Se vorbește deja despre o petiție de interzicere a lui Elvis Presley la televizor. 524 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 Am creat un comitet pentru a veghea asupra 525 00:38:55,460 --> 00:38:57,021 acestui fiasco rock vulgar, neobișnuit și sălbatic. 526 00:38:57,045 --> 00:39:00,174 Mișcările soldurilor sale au fost aspru criticate... 527 00:39:00,257 --> 00:39:01,383 Nu cred că face ceva rău. 528 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 Nu vom pune publicitate pe niciun canal 529 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 în care apare acest criminal. 530 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Colonele, fie opriţi comportamentul sălbatic, fie o vom face noi. 531 00:39:10,100 --> 00:39:13,395 Nu-ți face griji, Dle. senator, băiatul meu este ascultător. 532 00:39:13,478 --> 00:39:16,148 ÎL VA INTERZICE STEVE ALLEN PE ELVIS PELVISUL? 533 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 „Elvis Pelvisul”. 534 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 Este cea mai copilărească expresie 535 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 pe care am auzit-o vreodată de la un adult. 536 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 Dl. Allen o să mă interzică? 537 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 Da. 538 00:39:37,211 --> 00:39:38,587 Aşa este. 539 00:39:39,421 --> 00:39:43,425 Te va înlocui cu unul dintre cei mai buni cântăreți din țară. 540 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 Mario Lanza? 541 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Altul şi mai bun. 542 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 Noul Elvis Presley! 543 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Iată farsa! 544 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Îmbraci unul din aceste fracuri, cânți „Hound Dog” 545 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 și va fi un program de familie ușor și sofisticat. 546 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Nu mă pot mișca cu el. 547 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Asta e ideea. 548 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 Dl. Allen a fost de acord atâta timp cât nu-ţi mişti şoldurile. 549 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Nu înțeleg. Până și mama e de acord cu ce fac. 550 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 Ai citit ziarele, fiule? 551 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 Da, am citit ziarele. 552 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Spun că mi-am împușcat mama și că fumez marijuana. 553 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 Te miști ca un negru și ai încălcat 554 00:40:23,799 --> 00:40:26,176 toate legile de segregare. 555 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Deci, să rămânem la plan. Este un plan bun. 556 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Te duci la spectacolul familiei lui Allen, 557 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 iar mâine ne întoarcem în Memphis 558 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 şi continuăm cu şarada la concertul gratuit din 4 iulie. 559 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 Și lăsăm în urmă această nefericită neînţelegere. 560 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 Vrei să intri în politică? Sau suntem încă în show business? 561 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Vrem să facem un program de care să se bucure întreaga familie. 562 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 Și îmi face plăcere să vă prezint 563 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 pe noul Elvis Presley! 564 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Cu stilul pe care îl avea 565 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 s-a făcut de râs. 566 00:41:02,421 --> 00:41:03,839 Arăta ca un majordom. 567 00:41:03,922 --> 00:41:05,632 Cântând unui câine! (Hound dog) 568 00:41:06,258 --> 00:41:07,258 La naiba! 569 00:41:09,219 --> 00:41:10,321 Puteau să ne avertizeze. 570 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 Știu să fac o comedie, aș fi putut să-i fac să râdă! 571 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 Este cel mai ridicol, jenant și umilitor lucru pe care l-am făcut vreodată. 572 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 Și ce-ai fi vrut să fac? 573 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Suntem muzicieni! 574 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 - Păcat. - Cine se crede? 575 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 ÎL VREM PE VECHIUL ELVIS 576 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 LĂSAȚI VECHIUL ELVIS SĂ SE MIȘTE! 577 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 NU TE SCHIMBA, ELVIS! 578 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 N-a încetat să vorbească despre câinele blestemat. 579 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 I-am spus: „Vecinii n-ar trebui să vorbească așa”. 580 00:41:46,048 --> 00:41:47,132 Și mi-a spus: 581 00:41:47,216 --> 00:41:49,736 - „A făcut de rușine tot sudul”. - Mi-a plăcut chestia cu câinele. 582 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 A fost cea mai jenantă interpretare din viața mea. 583 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 N-a fost singura, mi-au spus toți vecinii. 584 00:41:55,349 --> 00:41:57,494 - NU-MI VINE SĂ CRED! - Acei oameni din New York te-au folosit 585 00:41:57,518 --> 00:41:59,019 să râdă de tot sudul. 586 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Râdeau cu fundul de un comunist în frac făcându-l să cânte unui câine. 587 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 La naiba, mamă, era asta sau mă interziceau. 588 00:42:08,195 --> 00:42:10,155 Și adio televiziunii. 589 00:42:10,239 --> 00:42:13,033 Colonelul spune că sunt binevenit în tot mai puține state. 590 00:42:13,116 --> 00:42:15,577 Și dacă nu cânt, nu sunt plătit. 591 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Așa că mi-a spus să cânt la concertul gratuit de mâine, 592 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 în noul meu stil de familie, 593 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 că lucrurile se vor calma și că vom putea merge mai departe. 594 00:42:23,710 --> 00:42:26,547 Cineva trebuie să se asigure că avem un acoperiș sub care să trăim. 595 00:42:26,630 --> 00:42:27,798 Un acoperiş? 596 00:42:27,881 --> 00:42:31,009 Întotdeauna am avut un acoperiș, Vernon. 597 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 - Mamă, tata este managerul. E treaba lui. - Aşa este. 598 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 Ne mergea bine înainte să apară acel bărbat. 599 00:42:36,723 --> 00:42:38,368 Mulțumită colonelului avem toate acestea. 600 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 Nu vreau toate astea! Nu ești fericit! 601 00:42:40,978 --> 00:42:41,978 Aşa e! 602 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Văd că ai pierdut, Booby! 603 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Mamă, eu... 604 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 Satana știe asta. 605 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 Felul în care cânți și te miști 606 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 este un dar de la Dumnezeu. 607 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 Nu poate fi nimic greşit cu asta. 608 00:43:05,961 --> 00:43:08,463 - Mă descurc mai bine! - Nu poți lua mașina aia. 609 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 Urma să vin la film. 610 00:43:09,882 --> 00:43:11,091 Bună, Elvis. 611 00:43:11,175 --> 00:43:13,802 Putem închide drăcia aia și să ne uităm la Godzilla? 612 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Nu intra cu pantofii murdari! 613 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 - Dar ai spus că-l putem vedea. - Afară! 614 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 Pleacă din casa mea, la naiba! 615 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Umpli casa de noroi şi mă înnebuneşti. 616 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Mamă, nu ești niciodată fericită. 617 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 Indiferent ce fac sau cât îţi dau. 618 00:43:28,984 --> 00:43:30,104 Nu e niciodată suficient. 619 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 Și mi-aș dori să nu mai bei atât de mult, la naiba. 620 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 Nu-ţi face bine. 621 00:43:34,698 --> 00:43:35,698 Fiule! 622 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 - Pune-l în magazie! - Așteaptă! 623 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Elvis! Elvis, întoarce-te! 624 00:43:48,378 --> 00:43:49,713 Elvis Presley. 625 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Sunt Rufus Thomas de la WDIA. 626 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 Îl puteţi vedea pe B.B. King în această seară la Handy Club 627 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 cu sora Rosetta Tharpe. 628 00:44:49,815 --> 00:44:50,815 Elvis! 629 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 B.B.! Salut! 630 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Numai bine. 631 00:45:07,708 --> 00:45:08,708 Mulțumesc. 632 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Bună. 633 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 Bine. Mulțumesc. 634 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 Mama continuă să mă bată la cap cu „Hound Dog”, 635 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 colonelul vrea să port un frac, toată lumea vrea ceva diferit. 636 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 Uite, omule. 637 00:45:52,294 --> 00:45:54,546 Dacă vrei să fi trist, ești în locul potrivit. 638 00:45:54,630 --> 00:45:56,590 Dacă vrei să fii fericit, știi ce? 639 00:45:56,965 --> 00:45:58,175 Eşti în locul potrivit. 640 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Așa că fă-mi o favoare. 641 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Descătușează-te. 642 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 Descătușează-te, E.P.! 643 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 Mă voi descătușa. 644 00:46:29,665 --> 00:46:31,083 Omule, e un ciudat! 645 00:46:33,460 --> 00:46:36,713 Sora Rosetta l-a găsit în Georgia rurală. 646 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Dacă l-ar duce la spectacolul lui Steve Allen... 647 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Le-ar plăcea mișcările lui. 648 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Cum cântă, e mare figură! Mi-ar plăcea să-l înregistrez. 649 00:47:19,047 --> 00:47:22,968 Dacă o faci, vei câștiga mai mulți bani decât visează acel băiat. 650 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 Fenomenal. 651 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Frumoasă maşină ai astă seară. 652 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Nu este autobuzul B.B. King. 653 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 Marele Roșu. 654 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Da, mă duce unde vreau, cânt ce vreau 655 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 și dacă nu le place, merg în altă parte. 656 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 Trebuie să fi în control. 657 00:48:30,994 --> 00:48:32,955 Ar trebui să ai propria ta casă de discuri, ca mine. 658 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 Dacă nu te ocupi de afaceri, afacerile vor avea grijă de tine. 659 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 Las toate astea în seama colonelului. 660 00:48:40,045 --> 00:48:44,424 Deci... a fost ideea lui noul Elvis? 661 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Auzi, nu înțeleg, omule. 662 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 Tinerii îți cumpără discurile pentru că le place ceea ce faci, 663 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 nu pentru că te îmbraci ca un... majordom. 664 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 Chiar crezi că vor să-l vadă pe Elvis majordomul 665 00:48:56,103 --> 00:48:57,455 la concertul din Parcul Russwood? 666 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Nu voi purta frac. 667 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Trebuie să încerc să nu mă mai mișc, asta e tot. 668 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 Colonelul spune că dacă nu fac asta, mă vor băga în închisoare. 669 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Te vor băga la închisoare? 670 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 Aș putea merge eu la închisoare pentru că am traversat strada, 671 00:49:14,788 --> 00:49:16,388 dar tu ești alb și celebru. 672 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Mulți oameni câștigă prea mulți bani de pe urma ta ca să te bage la închisoare. 673 00:49:20,419 --> 00:49:21,170 Crezi asta? 674 00:49:21,253 --> 00:49:22,880 Sunt sigur. 675 00:49:23,630 --> 00:49:27,384 Colonelul este un tip inteligent. Trebuie să existe un alt motiv. 676 00:49:39,104 --> 00:49:41,481 Elvis, B.B. Zâmbiţi. 677 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 ELVIS PRESLEY A ÎNCEPUT CU NEGRII 678 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Ne-ai promis un nou Elvis, colonele. 679 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 Și iată-l cu acel B.B. King la Handy Club, 680 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 înhăitându-se cu Billy Ward 681 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 la serile celor de culoare din Memphis Fairgrounds. 682 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Te-am investigat și am descoperit asta despre tine. 683 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 „Nu este apt pentru serviciul militar”. 684 00:50:05,214 --> 00:50:07,716 „Stare psihopatică acută”. 685 00:50:07,799 --> 00:50:12,554 Bine, m-am prefăcut că sunt nebun. Am vrut să scap. 686 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 Eram doar un tânăr din Huntington, West Virginia. 687 00:50:15,182 --> 00:50:18,477 Înainte de Armată, nu am găsit nimic despre tine. 688 00:50:25,984 --> 00:50:28,445 Brigada Vicii 689 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 NEGRII NU AU VOIE 690 00:50:30,614 --> 00:50:32,407 DOAR ALBI 691 00:50:53,887 --> 00:50:57,891 În timp ce zece mii de fani s-au înghesuit să vadă concertul nostru, 692 00:50:57,975 --> 00:51:00,936 Senatorul Eastland ţinea un miting segregaționist 693 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 la nici 5 kilometri. 694 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 Primarul te-a menţionat la emisiunea lui Steve Allen, 695 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 tuturor oamenilor importanți. 696 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Ce vei cânta în seara asta? 697 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Nu m-am hotărât. 698 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Voi vedea. 699 00:51:26,795 --> 00:51:31,091 Uită de camere. Prietenii noștri de la Vicii 700 00:51:31,175 --> 00:51:33,260 nu vor face nimic, nu-i așa, inspectore? 701 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Atâta timp cât nu miști un deget. 702 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Da, Dle, fabulos! 703 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Să aplaudăm păpușile Dixie! 704 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Ştiu că cei mai mulţi dintre voi mor de nerăbdare să vadă următorul artist! 705 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Jesse este cu noi în seara asta, fiule. 706 00:52:07,044 --> 00:52:08,670 Fi isteţ acolo sus. 707 00:52:15,969 --> 00:52:17,763 Elvis Presley! 708 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Cântă o melodie, zâmbește cât vrei și nu te zbânţui. 709 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 Și pe urmă ne vom întoarce la noi. Distracţie plăcută! 710 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 S-a discutat mult despre noul Elvis. 711 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 Desigur celălalt tip... 712 00:53:35,007 --> 00:53:37,360 La dispoziția dumneavoastră, civilă sau de altă natură, 713 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 în scopul menținerii ordinii publice și prevenirii criminalității și revoltelor. 714 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Putem folosi aceste forțe 715 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 pentru a preveni integrarea rasială în școli, 716 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 şi dacă este cazul, apelând la forţele de ordine ale statului respectiv... 717 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Toată lumea spune o mulțime de lucruri. 718 00:53:53,525 --> 00:53:54,605 719 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 Dar trebuie să-i asculți întotdeauna pe care îi iubești. 720 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 721 00:54:02,618 --> 00:54:05,245 Și mai presus de toate, trebuie să te asculți pe tine însuți. 722 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Așa că vreau să știți că acei new-yorkezi nu mă vor schimba. 723 00:54:12,377 --> 00:54:14,129 Subversivii care controlează și 724 00:54:14,213 --> 00:54:17,299 domină industria divertismentului... 725 00:54:18,091 --> 00:54:19,635 - „Necaz”. - Sunt hotărâți să propage 726 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 cultura africanizată... 727 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Îl veţi vedea pe adevăratul Elvis în seara asta! 728 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 Influenţează copiii 729 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 să-i accepte pe negri. 730 00:54:30,437 --> 00:54:35,275 Dacă cauți necazuri, ești în locul potrivit. 731 00:54:36,818 --> 00:54:41,365 Dacă cauți necazuri, nu te uita la mine 732 00:54:43,158 --> 00:54:47,746 M-am născut în picioare și răspund. 733 00:54:48,664 --> 00:54:54,628 Tata a fost un aventurier cu ochii deschişi 734 00:54:54,711 --> 00:55:02,711 pentru că sunt rău, sunt diavolul personificat. 735 00:55:07,140 --> 00:55:15,140 Sunt rău, așa că nu te pune cu mine. 736 00:55:21,864 --> 00:55:26,493 N-am căutat niciodată probleme, dar nici n-am fugit de ele. 737 00:55:28,203 --> 00:55:32,416 Nu primesc comenzi, de la niciun fel de om. 738 00:55:34,585 --> 00:55:38,964 Sunt o persoană din carne și oase 739 00:55:39,047 --> 00:55:45,929 şi dacă există o luptă acolo, eu sunt primul. 740 00:55:46,013 --> 00:55:53,645 Pentru că sunt rău, sunt diavolul personificat 741 00:55:58,483 --> 00:56:05,741 Sunt rău, așa că nu te pune cu mine. 742 00:56:09,620 --> 00:56:16,210 Sunt rău, rău, rău, câte se poate de rău 743 00:56:17,377 --> 00:56:20,672 aşa că nu te pune cu mine. 744 00:56:21,548 --> 00:56:25,344 Sunt rău... 745 00:56:26,470 --> 00:56:30,098 Sunt rău... 746 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Ar fi un moment bun să vă întoarceţi la mașină. 747 00:56:34,019 --> 00:56:37,523 Sunt rău... 748 00:56:38,148 --> 00:56:40,067 Sunt rău... 749 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 Prietenii noștri de la RCA nu se vor amuza când vor vedea asta. 750 00:57:01,463 --> 00:57:06,343 M-a ignorat. De ce? 751 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 De ce nu m-a ascultat? 752 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Scoate-l de pe scenă! 753 00:57:21,817 --> 00:57:23,277 Lasă-l în pace! 754 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 ACUZAŢII ÎMPOTRIVA LUI ELVIS 755 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 TINERII SE CONFRUNTĂ CU POLIȚIA 756 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 INFRACȚIUNI CARNALE ȘI PERVERSIUNE 757 00:57:43,422 --> 00:57:46,049 Ai grijă de marfă! 758 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 Elvis, haide! 759 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Lasă-mă să plec! Mamă, urcă-te în mașină! 760 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 Va fi şi mai rău. 761 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 Nu ți se va întâmpla nimic. 762 00:58:08,030 --> 00:58:10,324 Scott, să mergem! 763 00:58:23,587 --> 00:58:26,757 Băiatul meu alesese. 764 00:58:27,216 --> 00:58:31,136 Pentru tine, pentru publicul său şi pentru fanii săi. 765 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 Habar n-aveam ce ne făcuse amândurora. 766 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Te-am avertizat, colonele. Ţi-ai pierdut controlul asupra artistului tău. 767 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 Divide naţiunea. 768 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Sunt mulți care vor să-l vadă după gratii. 769 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Trebuia să găsesc o cale de ieșire. 770 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 O modalitate de a-l salva. 771 00:59:04,753 --> 00:59:07,464 RECRUTAT 772 00:59:07,548 --> 00:59:12,261 Nu. Fiul meu nu va merge sub nicio formă în Germania pentru 2 ani. 773 00:59:12,344 --> 00:59:14,388 Este armata... 774 00:59:14,763 --> 00:59:16,181 sau închisoarea. 775 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 Mai este ceva. 776 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Vernon, îţi investighează trecutul. 777 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Nu avem de ce să ne fie rușine! Tatăl meu este un om bun. 778 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Da, dar a fost la închisoare. 779 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Știi cum sunt cu titlurile lor senzaționale: 780 00:59:33,031 --> 00:59:37,077 „Elvis, dezertorul”, „O familie de criminali”. 781 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Nu vei mai prinde niciodată un concert şi nu vei mai vinde vreun disc. 782 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 După cum văd eu, armata ar putea fi un nou început pentru toată lumea. 783 00:59:48,380 --> 00:59:49,715 Lasă-i să te tundă, 784 00:59:49,798 --> 00:59:53,468 arată lumii că ești un american decent. 785 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 Fă-ţi cei 2 ani și când te vei întoarce, îți promit 786 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 că vei deveni cel mai important actor de la Hollywood. 787 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Îți vei alege singur filmele. 788 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Stai calmă, mamă. 789 01:00:10,694 --> 01:00:12,696 Tânărul Presley nu mai cânta rock and roll. 790 01:00:13,071 --> 01:00:16,033 Va face șase luni de instruire de bază la Fort Chaffee 791 01:00:16,116 --> 01:00:18,118 înainte să plece în Germania. 792 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 Din ziua în care s-a născut, s-a temut că-şi va pierde al doilea copil. 793 01:00:27,878 --> 01:00:30,047 În timpul instruirii sale, 794 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 s-a îngrijorat și a băut... 795 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 s-a îngrijorat... 796 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 şi a băut. 797 01:00:48,607 --> 01:00:49,775 Albert! 798 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Câţiva jurnaliști așteaptă afară. 799 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Câteva întrebări, câteva fotografii și ne vor lăsa în pace. 800 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Nu-l pot forța să facă nimic. 801 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 A avut încredere în ea mai mult decât oricine, 802 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 iar acum că s-a dus, pe cine mai are? 803 01:01:43,871 --> 01:01:44,871 Ei bine... 804 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 are încredere în tine. 805 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Poți vorbi cu el? 806 01:01:54,381 --> 01:01:56,300 Nu e locul meu... 807 01:01:56,383 --> 01:02:00,179 Poți s-o faci, colonele? Avem nevoie de ajutorul tău. 808 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 Tatăl tău face tot ce poate, dar este copleșit. 809 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Are nevoie de ajutorul tău acolo. 810 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Nu pot ieşi. Vreau să rămân aici pentru totdeauna. 811 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 Băiete, 812 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 nimeni n-o poate înlocui. 813 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 Dar ascultă-mă. 814 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 Din acest moment voi încerca să fac tot ce-ar fi făcut ea, 815 01:02:34,338 --> 01:02:37,007 în numele ei. 816 01:02:37,382 --> 01:02:42,679 Când vei fi în străinătate, voi rămâne aici, acasă. 817 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 Și voi munci și mă voi îngrijora. 818 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Ai încredere în mine. 819 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Acum ieși și susţine-l pe tatăl tău. 820 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Consolează-l. 821 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Consolează-ţi prietenii și familia, chiar și pe fanii tăi. 822 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Pentru că dacă nu faci asta, 823 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 tot ce a sacrificat mama ta pentru tine, va fi în zadar. 824 01:03:17,130 --> 01:03:20,759 Indiferent ce s-ar întâmpla, nu mă părăsi niciodată. 825 01:03:21,301 --> 01:03:24,555 Ești ca un tată pentru mine. 826 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 Trebuia să-l protejez... 827 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 chiar și de el însuși. 828 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 ROCKERUL, FIU DEVOTAT 829 01:04:12,978 --> 01:04:20,978 Planul meu era ca Elvis Presley să se întoarcă ca un american decent. 830 01:04:22,905 --> 01:04:23,906 Dar... 831 01:04:23,989 --> 01:04:26,200 nu m-am gândit la cel mai mare pericol 832 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 dintre toate... 833 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 dragostea. 834 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Priscilla, frumoasa fiică adolescentă a unui ofițer al Forțelor Aeriene SUA. 835 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 Și mi-a spus... 836 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 Știi ceva, Priscilla? Trebuie să mă asculți, 837 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 fata mea, pentru că băiatul ăla are fete în toată lumea. 838 01:05:02,903 --> 01:05:04,613 „Fete staționate la ușa lui și 839 01:05:04,696 --> 01:05:06,365 admiratoare care îi scriu scrisori”. 840 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 Și apoi mama se hotărăște să spună ceva și izbucnește: 841 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 „Dar ce vede la tine? 842 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 Ce faci acolo sus toată noaptea? 843 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 Iar eu le spun: "mamă, tată, vorbim și ascultăm muzică. Atât." 844 01:05:22,548 --> 01:05:24,925 Și apoi au continuat, bla-bla-bla... că într-o fotografie apari împreună 845 01:05:25,008 --> 01:05:27,511 cu Natalie Wood călare pe o motocicletă în Memphis... 846 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 Aşa că m-am ridicat și le-am spus: 847 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 le-am spus foarte calm, le-am spus aşa: „ascultați, 848 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 e foarte singur și... sinceră să fiu, și eu sunt la fel”. 849 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 Și după aceea n-au mai știut ce să-mi spună 850 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 așa că m-am dus sus și m-am culcat. 851 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 N-am întâlnit pe nimeni ca tine. 852 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 Sper asta. 853 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Și... cum este Natalie Wood? 854 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 Este drăguţă. Mi-a scris să fac filme. 855 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 Am întrebat-o cum estre să lucrezi cu James Dean și... 856 01:06:04,214 --> 01:06:06,425 mi-aș dori să pot fi la fel de bun ca el! 857 01:06:13,015 --> 01:06:14,909 Colonelul mi-a promis că atunci când mă voi întoarce, 858 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 va avea totul pregătit să devin actor. 859 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 E visul meu. 860 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 Hei, Elvis. 861 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 I-ai promis căpitanului că o duci acasă la șapte. 862 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Auzi, Charlie. Ce-ai în spate? 863 01:06:31,950 --> 01:06:32,950 Ce...? 864 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 N-o să-mi spună nimeni ce să fac. 865 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 Cred că dacă este visul tău, îl vei realiza. 866 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Aşa crezi? 867 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 Da. 868 01:07:31,885 --> 01:07:32,946 ÎNTOARCEREA TRIUMFALĂ A LUI ELVIS LA HOLLYWOOD 869 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 Nu mai vrei să cânți în filmele tale, nu-i așa? 870 01:07:35,097 --> 01:07:36,598 Vrei să fi un actor de dramaturgie. 871 01:07:36,682 --> 01:07:38,725 Asta e marea mea ambiție acum. 872 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 Este nevoie de mult timp și experiență. 873 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 Era la fel de bun ca Marlon Brando... 874 01:07:44,064 --> 01:07:45,482 875 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 dar nimeni n-a vrut să-l vadă în filme în care nu cânta. 876 01:07:58,745 --> 01:08:04,626 Datorită mie, viața lui a devenit un mare film de la Hollywood. 877 01:08:06,003 --> 01:08:07,754 Cu Priscilla ca protagonistă. 878 01:08:12,551 --> 01:08:15,888 Și „prietenii” și „verii” lui în distribuție. 879 01:08:15,971 --> 01:08:18,182 „Mafia lui din Memphis”. 880 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 A fost o nuntă ca în basme. 881 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 Și o lună de miere în avionul lui Frank Sinatra. 882 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 Și aşa a apărut Lisa Marie. 883 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 L-am făcut cel mai bine plătit actor din istoria Hollywoodului. 884 01:08:49,254 --> 01:08:50,714 Ne-am simțit bine împreună! 885 01:08:52,216 --> 01:08:56,970 Dar Elvis era tânăr și cum era normal, era distras. 886 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Așa că am făcut filmele mai repede și pentru mai puțini bani. 887 01:09:02,225 --> 01:09:03,894 Beatlemania se răspândește în SUA, 888 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 iar adolescenții se îndreaptă spre tinerii rockeri. 889 01:09:07,154 --> 01:09:08,732 PACE ÎN VIETNAM 890 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 E vina mea că s-a schimbat lumea? 891 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 Bună seara, Dr. Martin Luther King, apostolul nonviolenței 892 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 și liderul mișcării pentru drepturile civile, 893 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 a fost împușcat mortal în Memphis, Tennessee. 894 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 NOUL FILM AL LUI ELVIS, INCĂ UN CHIX 895 01:09:42,474 --> 01:09:45,060 Nu le mai pasă de filmele cu Elvis. 896 01:09:45,978 --> 01:09:48,438 Oricât de mult m-am străduit 897 01:09:48,564 --> 01:09:51,399 să scot combinaţii de pe mânecă, 898 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 şi indiferent câţi bani intrau, 899 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 lui Elvis îi plăcea să cheltuiască. 900 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 Și cu toate lăcustele în jurul lui, banii s-au terminat. 901 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 Vânzarea fermei și a cailor ar plăti salariile, 902 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 dar paza lui Graceland... 903 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 Agenții au urmărit și au tras cu arma într-o mașină echipată 904 01:10:12,004 --> 01:10:13,881 cu un transmițător în care călătoreau doi albi. 905 01:10:13,964 --> 01:10:18,468 Reverendul King se afla pe balconul camerei sale de hotel când, 906 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 din spusele celor care se aflau cu el, 907 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 a fost împușcat de peste drum. 908 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 Martin Luther King a spus întotdeauna adevărul. 909 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 Ce s-a întâmplat? 910 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 Liderul de culoare în vârstă de 39 de ani, a fost dus de urgență la spital, 911 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 unde a murit în urma unei răni la gât. 912 01:10:33,817 --> 01:10:34,902 Crăciun, Crăciun... 913 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 Lumea minunată a Crăciunului de Elvis Presley, 914 01:10:46,038 --> 01:10:47,098 emisiune sponsorizată de Singer, 915 01:10:47,122 --> 01:10:49,041 firma de maşini de cusut, 916 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 care îl aduce în fiecare televizor din America. 917 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 Se va înregistra timp de 3 zile 918 01:10:53,378 --> 01:10:54,296 și nu va fi public. 919 01:10:54,379 --> 01:10:56,131 Violența generează violență. 920 01:10:56,215 --> 01:10:58,008 Represaliile generează represalii. 921 01:10:58,091 --> 01:11:01,345 S-a terminat cu noul cântăreț. 922 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 - Să-l urască și să se teamă de fratele său... - Memphis este în flăcări. 923 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 Când îl înveți că este inferior 924 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 din cauza culorii sau a convingerilor sale... 925 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 Anotimpul zăpezii, anotimpul cadourilor. 926 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 O spectacol de Crăciun. Ăsta e cel mai bun lucru cu care poți veni, amirale? 927 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Am golit buzunarele falşilor de la Hollywood, 928 01:11:22,324 --> 01:11:24,826 acum trebuie să spargem tabăra 929 01:11:24,910 --> 01:11:26,870 și căutăm pășuni mai bune. 930 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 L-am văzut pe rebelul Elvis, vedeta de film Elvis. 931 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 Acum îl vom vedea pe artistul de divertisment pentru familie, Elvis. 932 01:11:34,127 --> 01:11:35,587 Și vânzătorul de electrocasnice? 933 01:11:37,881 --> 01:11:38,881 Ce-ai spus? 934 01:11:39,925 --> 01:11:42,386 Auzi, Jerry, n-am nevoie să-mi spui 935 01:11:42,469 --> 01:11:45,472 cum să-mi susțin familia și pe toți cei de aici, 936 01:11:45,556 --> 01:11:46,431 ai înţeles? 937 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Dacă nu-ţi place, du-te în Memphis. 938 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Râzi, idiotule. 939 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 Ce versiune minunată pentru „vine Moș Crăciun”, 940 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 cu toată magia și strălucirea acestui sezon. 941 01:12:16,628 --> 01:12:21,175 Și îți va fi mai cald de acest Crăciun cu un pulover tricotat realizat cu... 942 01:12:21,258 --> 01:12:22,050 Suflețel? 943 01:12:22,134 --> 01:12:25,429 Singer SK155. 944 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 Și acum iată-l pe Elvis! 945 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 Pot să urmăresc înmormântarea cu tine? 946 01:12:34,396 --> 01:12:35,731 Sigur, vino. 947 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 M-am săturat de rolul lui Elvis Presley. 948 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Prea mulți oameni depind de mine. 949 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 Eu te iubesc. 950 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 Fiica ta te iubește. 951 01:12:58,337 --> 01:13:00,547 Și nu ne pasă de bani sau de orice altceva. 952 01:13:00,631 --> 01:13:02,299 Vrem doar să fi fericit. 953 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 Și ești fericit doar când cânți muzica care îți place. 954 01:13:17,481 --> 01:13:19,191 Mahalia Jackson. 955 01:13:19,983 --> 01:13:22,736 Am auzit-o cântând în biserica de pe Strada East. 956 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 Asta e muzica care mă face fericit. 957 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Când ceva este prea periculos să-l spui, cântă-l! 958 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Trebuie să-i cunoști pe Binder și Bones, E.P. 959 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 Ei sunt cei care i-au pus pe James Brown și Rolling Stones pe aceeași scenă. 960 01:14:26,466 --> 01:14:28,260 Fac lucruri foarte inovatoare. 961 01:14:28,343 --> 01:14:32,431 Domnule Binder, domnule Howe, vă mulțumesc că ați venit. 962 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Când am venit prima dată la Hollywood, veneam aici și petreceam ore întregi. 963 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Acolo, la observator, au filmat Rebel fără cauză. 964 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Am visat să ajung un mare actor ca Jimmy Dean. 965 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 Semnul era frumos pe atunci. 966 01:15:07,508 --> 01:15:09,051 Acum însă... 967 01:15:09,510 --> 01:15:12,137 multe lucruri sunt lăsate de izbelişte. 968 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Ruinate. Spulberate. Rupte. 969 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Îmi place ce aţi făcut, 970 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 să-i puneţi pe aceeaşi scenă pe James Brown și Rolling Stones. 971 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 Şi noi suntem... fanii tăi. 972 01:15:27,653 --> 01:15:30,155 Dar chestia este, domnule Presley, noi nu... 973 01:15:30,653 --> 01:15:32,155 - Elvis. - Elvis... 974 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 Spectacolele de Crăciun nu sunt specialitatea noastră. 975 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Știu. 976 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Spuneţi-mi, sincer, unde îmi vedeţi acum cariera? 977 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 Păi... 978 01:15:49,091 --> 01:15:51,802 La toaletă, Elvis. 979 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 L-ai auzit pe Jerry? 980 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 Foarte bine! Știam că sunteți cei mai buni pentru treaba asta. 981 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 Când am început cariera, erau oameni care vroiau să mă bage în închisoare 982 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 și chiar să mă omoare, din cauza modului în care mă mişcam. 983 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 M-au tuns, m-au îmbrăcat în uniformă și m-au trimis departe. 984 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 Asta a omorât-o pe mama mea. 985 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 Iar de atunci... 986 01:16:29,798 --> 01:16:31,675 am fost pierdut. 987 01:16:33,468 --> 01:16:36,263 Iar când ești pierdut, oamenii profită de tine. 988 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Vreau să mă ajutaţi să mă întorc la cine sunt. 989 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 Și cine ești, Elvis? 990 01:16:47,858 --> 01:16:49,943 Cu siguranță nu sunt unul care cântă colinde de Crăciun la şemineu 991 01:16:50,027 --> 01:16:52,237 timp de o oră. 992 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 Și ce părere are colonelul? 993 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 Nu-mi pasă ce crede el. 994 01:17:13,050 --> 01:17:14,527 În acest spectacol de televiziune îl avem pe Dl. Bindle, 995 01:17:14,551 --> 01:17:17,554 un regizor de primă mână. 996 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Elvis vrea să-ţi spună despre câteva dintre ideile sale. 997 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 Puloverul! În cabina domnului Presley, vă rog. 998 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 Va cânta trei superbe colinde de Crăciun în acel pulover. 999 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 Când se aprinde acel semn, ce faceţi? 1000 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 Aplaudaţi. 1001 01:17:40,994 --> 01:17:43,830 „Silent is the Night” şi „Deck the Halls” și... 1002 01:17:44,957 --> 01:17:46,250 „Al cui este acest copil?”. 1003 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Ai putea să-mi faci nişte Gospel? 1004 01:17:48,836 --> 01:17:51,964 Dacă vrei să te regăsești, primul lucru este să te întorci acasă. 1005 01:17:52,047 --> 01:17:55,592 Metaforic vorbind, să revii la cine ești cu adevărat. 1006 01:17:55,676 --> 01:17:57,636 Și ce este... cu acest copil...? 1007 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 - „Micul toboșar”? - Da, ăla. 1008 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 Cel care... 1009 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Îți vom aduce înapoi vechea trupă. 1010 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Dar începem cu „vine Moș Crăciun”, 1011 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 nu-i așa, domnule Bindle? 1012 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 Colindele de Crăciun vin mai târziu. 1013 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 Le poți încărca pe amândouă? 1014 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 O geacă de piele. Aspect dur. 1015 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Amintiți-vă, doamnelor și domnilor, aceasta este televiziune, nu radio. 1016 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 Când vedeţi asta și aplaudaţi, trebuie să se vadă şi pe fețele voastre. 1017 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 - Dar ai nevoie de un public. - Public? 1018 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 - Elvis va urca cât de curând... - Treci pe camera 1. 1019 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 pe scenă și va cânta doar pentru voi. 1020 01:18:28,834 --> 01:18:31,044 A trecut mult timp de când n-a mai cântat în public. 1021 01:18:31,128 --> 01:18:31,920 Tocmai din acest motiv, 1022 01:18:32,004 --> 01:18:35,632 doamnelor și domnilor, Elvis Presley! 1023 01:19:56,213 --> 01:19:59,591 Ei bine, a fost... energic. 1024 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 1025 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 Colonele. 1026 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 - Urmează „vine Moș Crăciun”? - Desigur. 1027 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Nu văd niciun motiv pentru care n-ar urma. 1028 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 Nici măcar nu poartă puloverul. 1029 01:20:41,508 --> 01:20:43,635 Nu înțeleg ce se întâmplă. 1030 01:20:43,719 --> 01:20:47,055 Cântă „Hound Dog”? Ce legătură are asta cu Crăciunul? 1031 01:21:04,448 --> 01:21:06,366 Tinere, spune-le că acum va cânta 1032 01:21:06,450 --> 01:21:08,050 „vine Moș Crăciun”, cum am stabilit... 1033 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Da. La început! 1034 01:22:00,879 --> 01:22:03,590 A trecut ceva, dragilor. 1035 01:22:03,966 --> 01:22:05,551 A trecut ceva. 1036 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Îmi plac multe trupe noi, precum Beatles și Byrds, 1037 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 dar cea mai mare parte a muzicii Rock and Roll este practic... 1038 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 gospel sau rhythm and blues. 1039 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 E ceva aparte care îmi place 1040 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 la acest spectacol de televiziune pe care îl fac, 1041 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 şi anume că m-au lăsat să fac ce vreau. 1042 01:22:41,336 --> 01:22:43,130 Mă lasă să cânt ce vreau, 1043 01:22:43,547 --> 01:22:45,090 muzica pe care o iubesc, 1044 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 muzica care mă face fericit. 1045 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Acei hipioți şmecheri i-au spălat creierul lui Elvis. 1046 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 L-au făcut să creadă că este unul dintre acei radicali. 1047 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 Să-și rateze cariera cântând cântece spirituale cu bărbați cu părul lung. 1048 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Bindle. 1049 01:23:16,705 --> 01:23:19,225 Dă drumul la muzica gospel. 1050 01:23:25,705 --> 01:23:26,525 Nu... 1051 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Nimic din toate acestea nu va fi în spectacol. 1052 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Rețineți că asta va fi în spectacol. 1053 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 Să începem cu dansatorii de bordel. Haideţi! 1054 01:23:41,563 --> 01:23:43,773 Bordel? Nu! 1055 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Acum aducem secvenţele de kung-fu. 1056 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 Ce? Kung Fu? 1057 01:23:57,120 --> 01:23:59,039 Asta n-are nicio legătură cu Crăciunul! 1058 01:23:59,122 --> 01:24:00,999 Veți discuta cu avocații noștri. 1059 01:24:01,834 --> 01:24:03,585 Acum urmează „vine Moș Crăciun”! 1060 01:24:03,669 --> 01:24:05,754 Moș Crăciun vă aduce un proces! 1061 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 Bobby Kennedy a fost împușcat! 1062 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 Bobby Kennedy a fost împușcat, oameni buni! 1063 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 Senatorul Kennedy a fost împușcat. 1064 01:24:47,337 --> 01:24:50,674 Senatorul Kennedy a fost împușcat. 1065 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Ia-i arma. 1066 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Rupe-i degetul dacă trebuie! 1067 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 Ia-i arma! 1068 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Suntem gata pe platou. 1069 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 Dumnezeule. 1070 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 Împotriva senatorului Kennedy. 1071 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 Au împuşcat un jurnalist și încă pe cineva. 1072 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 Acum sunt trei medici care îi îngrijesc. 1073 01:25:24,249 --> 01:25:26,489 - Trebuie să continuăm să înregistrăm. - Există o mare... 1074 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 - Să înregistrăm? - baltă de sânge. 1075 01:25:28,587 --> 01:25:32,591 Au adus gheață... 1076 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Uitaţi... 1077 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 vreau doar să spun că... 1078 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 naţiunea plânge. 1079 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 E pierdută. 1080 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 Avem nevoie de o voce care să vindece. 1081 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 Trebuie să spunem ceva. 1082 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 Tu trebuie 1083 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 să faci o declarație, Elvis. 1084 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 Domnul Presley nu va comenta. 1085 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 Va cânta „vine Moş Crăciun” 1086 01:26:08,669 --> 01:26:12,923 și va ura tuturor „Crăciun fericit și noapte bună”. 1087 01:26:15,133 --> 01:26:18,887 Acum vreo oră şi jumătate. 1088 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Cinci sau zece minute mai târziu a început operația. 1089 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Echipă formată din 6 neurochirurgi 1090 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 va încerca să extragă glonțul înfipt în creierul senatorului. 1091 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Nu există încă informații despre cum a ieșit... 1092 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Sărmana doamnă Kennedy. 1093 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Această tragedie... 1094 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 O mare tragedie. 1095 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Dar asta nu are nimic de-a face cu noi. 1096 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 Casa Albă a spus... 1097 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Totul are de-a face cu asta. 1098 01:26:47,291 --> 01:26:48,917 Nu cred că ar trebui să ne 1099 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 pronunțăm despre politică sau religie. 1100 01:26:52,254 --> 01:26:54,840 Martin Luther King a fost ucis la 15 km. de Graceland 1101 01:26:54,923 --> 01:26:58,010 în timp ce eu eram aici şi cântam unor țestoase. 1102 01:26:58,635 --> 01:27:02,639 Acum asta... și tot ce te poţi gândi este câte pulovere blestemate voi vinde? 1103 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Sunt promotor. Asta e munca mea. 1104 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 Și eu sunt Elvis Presley. Asta e munca mea. 1105 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 Dl. Bindle şi prietenii lui hipioţi ţi-au spălat creierul. 1106 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Chiar crezi că atunci când ai cântat acele melodii îmbrăcat în piele, 1107 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 transpirat și bolborosind incoerent publicului a fost bine? 1108 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 Colonele, știu când mulţumesc publicul. 1109 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 N-a fost chiar public, fiule. 1110 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Există un semn care le spune să „aplaude” și le spune când să aplaude. 1111 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Toată această mascaradă este penibilă. 1112 01:27:33,504 --> 01:27:35,881 Ai făcut de rușine sponsorii, 1113 01:27:35,964 --> 01:27:37,591 te-ai făcut de râs pe tine şi m-ai făcut de râs pe mine. 1114 01:27:37,674 --> 01:27:40,260 Ei bine, cântă orice melodie vrei să cânţi tu şi Dl. Bindle 1115 01:27:40,344 --> 01:27:43,555 timp de 55 de minute, 1116 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 dar înainte de a termina trebuie să cânți o colindă de Crăciun. 1117 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Dacă nu, ne vor da în judecată. 1118 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Nu, te vor da în judecată pe tine pentru încălcarea contractului, 1119 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 pentru că eu nu-ți mai gestionez cariera. 1120 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Va trebui să te părăsesc. 1121 01:28:15,838 --> 01:28:19,091 I-am convins pe prietenii noștri de la maşinile de cusut Singer 1122 01:28:19,174 --> 01:28:22,177 să se întoarcă mâine pentru a auzi „vine Moş Crăciun”. 1123 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Ne vedem dimineață, Dle. Presley. 1124 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 Şi din câte îmi amintesc, 1125 01:28:27,474 --> 01:28:30,269 reverendul King spunea că acel rock and roll 1126 01:28:30,352 --> 01:28:32,980 a contribuit la delincvența juvenilă. 1127 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Ar fi o prostie și autoamăgire să 1128 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 ignorăm relația dintre anarhie/ură 1129 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 și acest act de violență. 1130 01:28:42,322 --> 01:28:45,075 De asemenea, ar fi o prostie 1131 01:28:45,158 --> 01:28:47,160 şi o autoamăgire să nu afirm, în desfăşurarea acestor evenimente, 1132 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 că țara noastră este bolnavă, 1133 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 că şi-a pierdut echilibrul, că și-a pierdut identitatea 1134 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 și chiar bunul simţ. 1135 01:28:56,628 --> 01:29:01,633 Două sute de milioane de americani n-au reuşit să-l doboare astă seară 1136 01:29:01,717 --> 01:29:07,264 pe Robert Kennedy și nici pe Președintele John F. Kennedy în 1963, 1137 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 şi nici pe Martin Luther King în aprilie anul curent. 1138 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Dragii mei cetățeni, nu putem... 1139 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 nu trebuie să tolerăm violența dintre noi. 1140 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Nu putem permite urii... 1141 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 Avem o idee clară despre spectacolul de mâine, nu-i așa, Elvis? 1142 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 E pentru întreaga familie, nu? 1143 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Un reverend mi-a spus cândva: 1144 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 „Când e prea periculos să spui ceva, 1145 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 cântă-l." 1146 01:30:39,731 --> 01:30:45,445 Trebuie să fie undeva nişte lumini care strălucesc mai puternic. 1147 01:30:46,947 --> 01:30:54,580 Trebuie să fie undeva nişte păsări care zboară mai sus spre un cer mai albastru. 1148 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 Suntem gata. Mai sunt câteva secunde. 1149 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 Aşteptăm semnalul. 1150 01:31:00,794 --> 01:31:03,630 Să repetăm încă o dată. 1151 01:31:03,714 --> 01:31:06,383 Să-i dăm drumul! De la început! 1152 01:31:06,466 --> 01:31:08,051 Haideţi, de la început. 1153 01:31:08,135 --> 01:31:11,513 Doamna Presley este o gospodină grozavă. 1154 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 Sunt sigur că i-ar plăcea să aibă una dintre aceste maşini SK551 cu care să-i facă lui Elvis... 1155 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 - Au fost acolo toată noaptea. - Făcând ce? 1156 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Lucrează la un cântec nou. Spune că o să-l cânte. 1157 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Un cântec nou? Începe să arate a Crăciun. 1158 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Domnilor, stați jos. 1159 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 Acesta este un peisaj de iarnă. 1160 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 Dle. Bindle. 1161 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 În sfârșit am început să gândim la fel. 1162 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 Dă semnalul. 1163 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Haide. 1164 01:31:43,629 --> 01:31:46,048 Dansatori, opriți-vă! 1165 01:31:47,007 --> 01:31:48,800 Ocoleşte. 1166 01:31:49,885 --> 01:31:51,845 Ocoleşte. Prin dreapta. 1167 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Ocoleşte. Să-i dăm drumul! 1168 01:31:57,768 --> 01:32:00,103 Suntem pierduți într-un nor 1169 01:32:01,480 --> 01:32:03,982 încărcat de ploaie. 1170 01:32:05,359 --> 01:32:07,819 Suntem prinși într-o lume 1171 01:32:09,154 --> 01:32:11,740 plină de greutăți. 1172 01:32:13,033 --> 01:32:19,039 Dar atâta timp cât omul are puterea de a visa 1173 01:32:19,122 --> 01:32:26,171 te poți răscumpăra și poţi zbura. 1174 01:32:30,467 --> 01:32:36,890 Îmi tot pun o întrebare tulburătoare 1175 01:32:38,141 --> 01:32:45,357 deși știu sigur că voi găsi răspunsul 1176 01:32:45,732 --> 01:32:48,610 acolo, în întuneric 1177 01:32:49,403 --> 01:32:53,574 unde pâlpâie o lumânare. 1178 01:32:53,657 --> 01:33:01,164 Și cât timp cât pot gândi, pot vorbi, pot sta în picioare și pot merge, 1179 01:33:01,498 --> 01:33:04,668 cât timp pot visa 1180 01:33:05,127 --> 01:33:08,714 te rog să-mi 1181 01:33:09,298 --> 01:33:12,885 îndeplineşti visul 1182 01:33:16,638 --> 01:33:19,892 chiar acum. 1183 01:33:20,434 --> 01:33:22,019 Fă o minune acum! 1184 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 ELVIS S-A ÎNTORS! 1185 01:33:24,146 --> 01:33:25,939 ELVIS CÂNTĂ UN CÂNTEC DE PROTEST! 1186 01:33:26,315 --> 01:33:27,858 ELVIS CONDUCE ÎN PREFERINŢELE PUBLICULUI! 1187 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Mulțumesc. Noapte bună. 1188 01:33:37,743 --> 01:33:40,162 Întotdeauna am spus că atunci când vine vorba despre muzică 1189 01:33:40,245 --> 01:33:41,955 băiatul meu știe cel mai bine. 1190 01:33:42,039 --> 01:33:46,710 Dar spectacolul a fost ideea mea și a fost un succes extraordinar. 1191 01:33:47,753 --> 01:33:49,463 Eram înapoi în top. 1192 01:33:49,546 --> 01:33:53,300 Dar unii i-au băgat în cap anumite idei, 1193 01:33:53,383 --> 01:33:57,137 că nu mai are nevoie de mine. 1194 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Înregistrează. 1195 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 Londra, Germania, Japonia... Hulett are totul pregătit. 1196 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 Noul avion Air Presley. 1197 01:34:11,443 --> 01:34:13,400 Să cânţi pe stadioane este ca și cum ai face spectacole timp de o săptămână 1198 01:34:13,529 --> 01:34:15,409 într-o singură noapte. 1199 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 Și când termini, iei avionul... 1200 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 Și te duci unde vrei, cânţi unde vrei, 1201 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 iar dacă nu le place, te duci în altă parte. 1202 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Știi cine mi-a spus asta? B.B. King. 1203 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 B.B. ştie, da. 1204 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 Și unde ar trebui să mergi, este în străinătate. 1205 01:34:28,961 --> 01:34:29,837 Îmi place ideea. 1206 01:34:29,920 --> 01:34:32,714 Am auzit că doar anul trecut ai avut două oferte. 1207 01:34:32,798 --> 01:34:37,261 Germania și Japonia, un milion de dolari pe noapte. 1208 01:34:37,344 --> 01:34:40,931 De ce le-a refuzat colonelul n-am idee. 1209 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 Dacă afli, ne spui şi nouă? 1210 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 Da. 1211 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 Dar acum ai avionul. Foloseşte-l. 1212 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Da, vino la tati. 1213 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Ar trebui să-i spunem „Lisa Marie”. 1214 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 E un nume frumos. 1215 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 Nu? 1216 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Dă-mi carte. 1217 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 Dle. Parker, domnul Kohn vrea să vă vadă. 1218 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Colonel Parker. Dă-mi carte. 1219 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Nu pot, îmi pare rău. 1220 01:35:14,006 --> 01:35:16,508 Aveți o datorie semnificativă, colonele. 1221 01:35:16,592 --> 01:35:19,845 Și am auzit că băiatul tău a plecat cu alții. 1222 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Ţi-ai pierdut tichetul de masă. 1223 01:35:23,724 --> 01:35:25,851 Trebuie să reglăm problema 1224 01:35:25,934 --> 01:35:28,604 înainte să-l facem să se simtă... 1225 01:35:28,687 --> 01:35:30,272 Incomod. 1226 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Înainte de Armată, n-am găsit nicio înregistrare despre el. 1227 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Nici paşaport, nici rezidenţă... 1228 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 N-a fost colonel sau Tom 1229 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 sau chiar Parker. 1230 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 De ce a părăsit Olanda Andreas van Kuijk? 1231 01:35:52,336 --> 01:35:54,463 Nu știu de ce nu lași avocații să se ocupe de asta. 1232 01:35:54,546 --> 01:35:55,756 Trebuie să-l văd în Vegas. 1233 01:35:56,089 --> 01:35:58,550 E în spital. Aşa e corect. 1234 01:35:58,634 --> 01:35:59,301 Da corect... 1235 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 - Arată slăbiciune. - Știi cum e, dragă. 1236 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Ai grijă. 1237 01:36:03,472 --> 01:36:05,224 Știi cum e. De îndată ce ești lângă el, 1238 01:36:05,307 --> 01:36:07,559 vei fi 3 m sub zăpadă până să-ţi dai seama ce s-a întâmplat. 1239 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Sunt hotărât. Afacerile sunt afaceri. 1240 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 El și cu mine am terminat. 1241 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 Dar cel mai corect lucru e să-i spun în față. 1242 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 Asigură-te că nu-ți taie aripile, dragule. 1243 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 Nu le va tăia. 1244 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 Mă duc să-l văd în Vegas. 1245 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Îl voi privi în ochi și-i voi spune... 1246 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 - Ai grijă la păr. - Îi voi spune... 1247 01:36:32,042 --> 01:36:33,042 că s-a terminat. 1248 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 Colonelul nu se poate supăra. 1249 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Colonele? A venit Elvis. 1250 01:37:07,619 --> 01:37:08,704 Băiatul meu. 1251 01:37:09,580 --> 01:37:11,206 Amirale, ce mai faci? 1252 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 Fiule, eu trebuia să vin la tine. 1253 01:37:15,878 --> 01:37:17,629 Dar sunt puțin şubrezit. 1254 01:37:17,713 --> 01:37:20,090 Tocmai a avut un atac de cord, nu se poate ridica. 1255 01:37:20,174 --> 01:37:22,593 Atac de cord? Au spus că e spatele... 1256 01:37:22,676 --> 01:37:26,638 Inima s-a oprit și am căzut din picioare. 1257 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Mi-am lovit spatele. 1258 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 E gata. 1259 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 A fost din cauza emoției spectacolului de Crăciun. 1260 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Nu trebuia să-mi fac griji 1261 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 pentru ca tu ai ieșit în faţă, ca întotdeauna. 1262 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Nimeni nu poate da spectacolul pe care îl faci tu. 1263 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Recunosc. Am greşit. 1264 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Colonele, 1265 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 am vrut să-ţi spun personal. 1266 01:37:57,419 --> 01:37:59,922 În ceea ce privește afacerile, 1267 01:38:00,672 --> 01:38:02,883 cred că trebuie să mergem pe drumuri diferite. 1268 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Poate aşa e. 1269 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Poate că e timpul să mă retrag. 1270 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 Colonele, termină cu șaradele. N-ai de gând să te pensionezi. 1271 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 O să-mi fie dor de circ, știu. 1272 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 Dar nu pot ține pasul cu tineri precum 1273 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 Dl. Hulett care vrea să organizeze 1274 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 un turneu internațional 1275 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 în care să cânți pe stadioane. 1276 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Aceste turnee internaționale sunt foarte scumpe. 1277 01:38:38,377 --> 01:38:41,755 Și costurile scad din câștigurile artistului. 1278 01:38:41,839 --> 01:38:46,134 Sunt îngrijorat că riscul financiar va fi o problemă pentru tatăl tău. 1279 01:38:46,969 --> 01:38:50,556 Nu pot să nu mă gândesc, ca şi fost consilier şi prieten, 1280 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 „ce-ar fi dacă următorul spectacol 1281 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 nu te va costa niciun ban?" 1282 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 Sunt sigur că tatălui tău i-ar plăcea ideea. 1283 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Noul Hotel Internațional. 1284 01:39:23,046 --> 01:39:26,633 NOUL HOTEL LAS VEGAS INTERNAŢIONAL SE DESCHIDE ÎN CURÂND 1285 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 Este o scenă impresionantă. 1286 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 Cea mai mare din Vegas. 1287 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Te pierzi aici. 1288 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 Fiule, ai cântat în acel spectacol de revenire 1289 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 pe o scenă pitică, pe un platou, iar fanilor le-a plăcut. 1290 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 Într-o sală de această dimensiune le-ai putea oferi cel mai mare spectacol de pe planetă. 1291 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Elvis Presley în forma să cea mai autentică. 1292 01:39:55,662 --> 01:39:57,831 Am experimentat cu un nou... 1293 01:39:57,915 --> 01:39:58,624 sunet. 1294 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 Bine, fiule. Pentru că poţi umple această scenă 1295 01:40:02,377 --> 01:40:04,922 cu toate ideile muzicale pe care le ai în cap. 1296 01:40:06,256 --> 01:40:07,674 Nu, ar fi foarte scump. 1297 01:40:07,758 --> 01:40:10,177 Asta e frumuseţea. 1298 01:40:10,260 --> 01:40:13,305 Vezi tu, acest Hotel Internațional... 1299 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 Acest Hotel Internaţional 1300 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 are nevoie de o mare atracție pentru 1301 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 a atrage publicul și pentru a-l pune pe hartă. 1302 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Așa că va suporta toate cheltuielile pentru amenajarea spectacolului tău. 1303 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Cânţi aici șase săptămâni și apoi ai plecat. 1304 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 Pleci în turneu în jurul lumii fără niciun risc financiar 1305 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 pentru Elvis Presley Enterprises. Niciun risc. 1306 01:40:49,258 --> 01:40:51,260 Să fiu al naibii! 1307 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 - Bătrânul lovește din nou. - Da. 1308 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Să le golim portofelul. Să ningă. 1309 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Vom avea nevoie Sweet Inspirations. 1310 01:41:09,820 --> 01:41:11,321 Și de Imperials. 1311 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 Și de o orchestră de 30 muzicieni. 1312 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 Primul cântec pe care l-am înregistrat 1313 01:41:28,005 --> 01:41:33,260 a fost ceva de rhythm and blues, „That’s All Right Little Mama”. 1314 01:41:33,719 --> 01:41:38,307 Pe atunci aveam doar două sau trei instrumente. 1315 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Dar nu vom deveni nostalgici, vom face ceva diferit. 1316 01:41:49,109 --> 01:41:50,819 Vreau să încerc ceva nou. 1317 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Bine, Glen. Începe! 1318 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Să începem cu introducerea. 1319 01:42:13,884 --> 01:42:16,220 Să auzim basul ăla, Jerry. 1320 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 Continuă să cânţi. 1321 01:42:30,943 --> 01:42:31,943 Băieţi... 1322 01:42:32,945 --> 01:42:33,945 cu mine. 1323 01:42:35,697 --> 01:42:36,697 Foarte bine. 1324 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 James, ești pregătit? 1325 01:42:51,839 --> 01:42:55,175 Ies flăcări din chitara aia. 1326 01:42:55,259 --> 01:42:57,970 Asta e. Ronnie. 1327 01:42:58,053 --> 01:42:59,179 Acum continuăm cu asta. 1328 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Trompetele, pregătite? 1329 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 O octavă mai sus! 1330 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 Da! Asta e! 1331 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 Tromboanele alea! 1, 2, 3... 1332 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Ronnie, știi ce să faci. 1333 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Să nu-ţi spun eu, haide. Du-ne acasă. 1334 01:43:34,882 --> 01:43:35,882 Să mergem. 1335 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 - Colonele, mă bucur să vă văd. - Iată-l. 1336 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 Trebuie să vezi asta. 1337 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 - Un câine de pluş. - Mulțumesc. 1338 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 Acum îți aduc ceva de mâncat și băut. 1339 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Să mergem. 1340 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Nimeni nu-ți va face un spectacol ca ăsta. 1341 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 Îți spun eu, dacă aș fi în locul tău, l-aş rezerva pentru o sută de ani. 1342 01:46:17,836 --> 01:46:20,047 Nu lăsa pe mâine ce poți face astăzi. 1343 01:46:20,756 --> 01:46:23,509 Am auzit că Hulett vrea să facă un turneu mondial. 1344 01:46:25,761 --> 01:46:28,805 Ei bine... cred că Dl. Presley 1345 01:46:28,889 --> 01:46:30,015 ar putea fi convins 1346 01:46:30,098 --> 01:46:32,518 să-și stabilească reședința la Hotel Internațional, 1347 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 atâta timp cât e bine plătit. 1348 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 La ce te gândeşti? 1349 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Aș dori să vă prezint câteva persoane în seara asta, 1350 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 aşa că prima ar fi frumoasa mea soție, Priscilla. 1351 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 Te poți ridica, dragă? 1352 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 Pentru un spectacol la fel de extraordinar ca al Dlui. Presley... 1353 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Te iubim, Priscila! 1354 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 Iar cealaltă este acel domn de acolo. Nu aș fi aici fără managerul meu, 1355 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 colonelul Sanders. 1356 01:47:00,712 --> 01:47:02,714 Parker. 1357 01:47:04,633 --> 01:47:06,635 Voi cânta o melodie nouă în această seară. 1358 01:47:06,718 --> 01:47:08,554 Se numește „Suspicious Minds”. 1359 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "Suspicious Minds". 1360 01:47:18,397 --> 01:47:21,817 Elvis Presley la Hotelul Internaţional 1361 01:47:35,539 --> 01:47:37,791 pentru 5 ani 1362 01:47:41,545 --> 01:47:44,256 1 milion pe an = 5 milioane de dolari 1363 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 La asta s-ar aștepta băiatul meu. 1364 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 Acum... 1365 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 cât îmi vei plăti mie? 1366 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Colonele, spectacolul tău a dat lovitura. 1367 01:48:39,228 --> 01:48:44,274 Dacă îl aduci aici în fiecare an, te voi plăti pe măsură. 1368 01:48:47,945 --> 01:48:51,615 TOATE DATORIILE ANTERIOARE AU FOST ŞTERSE 1369 01:49:02,000 --> 01:49:03,794 ŞI CREDIT NELIMITAT 1370 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 Bineînțeles că îmi voi rezerva dreptul 1371 01:50:06,231 --> 01:50:07,911 de a vinde calendare, fotografii și altele. 1372 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 Fă ce vrei, colonele, atâta timp cât băiatul ăla nu coboară de pe scenă. 1373 01:50:31,006 --> 01:50:36,136 Lumina băiatului meu strălucea mai tare ca acum 15 ani. 1374 01:50:36,220 --> 01:50:37,429 Bună dragă. 1375 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 În acea noapte am văzut pe faţa lui 1376 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 ceea ce am știut dintotdeauna. 1377 01:51:11,338 --> 01:51:16,760 N-ar putea concura niciodată cu dragostea pe care i-a dat-o publicul. 1378 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Îmi pare rău că nu pot ajunge acolo. 1379 01:51:40,033 --> 01:51:42,244 Haideţi, acum trebuie să plecăm. 1380 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Mulțumesc frumos. 1381 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Mulțumesc! 1382 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Ce spectacol fantastic. 1383 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 Da! 1384 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 Da. 1385 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 - Ai fost grozav. - Mulțumesc. 1386 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 Fenomenal. Incredibil. 1387 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 Fantastic. 1388 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 Poftim. 1389 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 Doamne, nu știu cine a fost acolo sus. 1390 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Ai fost... 1391 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Ai fost uimitor. Ai fost... totul. 1392 01:53:16,672 --> 01:53:20,008 Mulţumesc, iubito. Mulțumesc. 1393 01:53:21,927 --> 01:53:26,223 Domnule Elvis Presley, acolo este noul tău manager? 1394 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 Da, mă duc să vorbesc cu el, bine? 1395 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 - E-n regulă dacă urci? - Da. 1396 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 CÂT TIMP ELVIS PRESLEY RĂMÂNE ÎN REŞEDINŢĂ 1397 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Extraordinar... un triumf extraordinar. 1398 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 Cel mai mare spectacol de pe planetă. 1399 01:53:55,085 --> 01:53:59,798 Dragule, această idee a fost a ta, dar și a mea, 1400 01:53:59,882 --> 01:54:03,552 dar tu ai mers mult mai departe, datorită talentului tău 1401 01:54:03,635 --> 01:54:05,929 şi ai livrat. 1402 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Am reușit! 1403 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 Am reușit. 1404 01:54:09,641 --> 01:54:10,641 Am reușit. 1405 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 1406 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Abia aștept să arăt lumii ce putem face împreună. 1407 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 DATORII PLĂTITE 1408 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 Lumea va vedea acest spectacol. 1409 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Voi face orice este nevoie, îţi garantez. Orice este nevoie. 1410 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Doamnelor și domnilor jurnalişti, regele rock and roll-ului, Elvis Presley. 1411 01:54:38,504 --> 01:54:40,005 Nu ştiu ce să zic despre rege. 1412 01:54:40,088 --> 01:54:42,883 Hei, Fats. Acesta este Fats Domino, doamnelor și domnilor. 1413 01:54:42,966 --> 01:54:44,806 El este adevăratul rege al rock and roll-ului. 1414 01:54:44,843 --> 01:54:45,886 Ce pot să zic? 1415 01:54:45,969 --> 01:54:48,472 Plănuieşti să duci acest spectacol în turneu? 1416 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Sunt atât de multe locuri în care nu am fost. 1417 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Aș vrea să merg în Europa, aș vrea să merg în Japonia. 1418 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 N-am plecat niciodată din țară, doar când am fost în armată. 1419 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 6 săptămâni mai târziu 1420 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 La ce te uiţi? 1421 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 Domnule Diskin. 1422 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 Ai vorbit cu domnul Hulett despre amenințările cu moartea? 1423 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 Amenințări cu moartea? 1424 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Exact. Amenințări cu moartea! 1425 01:55:33,350 --> 01:55:36,750 Colonele, imediat ce se termină sezonul, Elvis vrea să facă un turneu internațional. 1426 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 Internaţional? Te-ai gândit la securitate, Jerry? 1427 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 Evident. 1428 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 Vorbim despre Elvis Presley, cel mai faimos om de pe planetă. 1429 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 Sunt mulți nebuni în țările alea. 1430 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 Sunt de o sută de ori mai periculoşi. 1431 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Sunt singurul care se gândește la securitate? 1432 01:56:04,590 --> 01:56:07,718 Nu există nimic mai important decât securitatea! 1433 01:56:15,350 --> 01:56:16,350 AM SĂ TE OMOR 1434 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Sunt singurul care se gândește la siguranța lui Elvis? 1435 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Scoate-l de aici! 1436 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 S-au dovedit a fi nişte fani entuziasmați din Peru, 1437 01:56:44,755 --> 01:56:47,424 dar amenințările cu moartea au fost reale. 1438 01:56:47,508 --> 01:56:48,884 Mă voi întoarce. 1439 01:56:50,052 --> 01:56:52,137 O să-i smulg limba. 1440 01:56:52,221 --> 01:56:56,016 Și a început să-și pună amprenta. 1441 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 Aici, la Spitalul Baptist Memorial din centrul oraşului Memphis, 1442 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 Elvis Presley pare să fie într-o rezervă privată 1443 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 din cauza epuizării. 1444 01:57:04,191 --> 01:57:06,401 Un semn că Elvis este aici este folia de aluminiu 1445 01:57:06,485 --> 01:57:08,570 care acoperă acele ferestre. 1446 01:57:08,654 --> 01:57:10,197 Pentru a devia razele soarelui. 1447 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 Țara este șocată, la concertul rock de binefacere de pe stadionul Altamont 1448 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 al grupului britanic Rolling Stones 1449 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 au murit 4 oameni. 1450 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 Unul presupus înjunghiat... 1451 01:57:21,208 --> 01:57:23,335 Elvis, a venit Dr. Nick. 1452 01:57:25,254 --> 01:57:27,422 O fată drăguță, domnişoara Tate. 1453 01:57:27,506 --> 01:57:30,217 Ce s-a întâmplat cu legea și ordinea din această țară? 1454 01:57:30,300 --> 01:57:35,389 Hipioţi și radicali care amenință și ucid oameni din show business. 1455 01:57:35,472 --> 01:57:37,641 IRA aruncă Anglia în aer? 1456 01:57:37,724 --> 01:57:39,685 Avioane care explodează în timpul zborului? 1457 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 A înnebunit lumea? 1458 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 Securitatea lui Hulett lasă de dorit. 1459 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 Și el știe. 1460 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 Un turneu internațional este de neconceput acum. 1461 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 Despre ce vorbeşti? 1462 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 Nenorociţii ăia nu mă vor scoate de pe scenă. 1463 01:57:51,947 --> 01:57:52,947 Tocmai din acest motiv. 1464 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 Nu ești unul dintre zeppelinii cu părul lung ai lui Hulett, ești Elvis Presley. 1465 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 Ești un idol. 1466 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 Și ţi-am spus că trebuie să pot să mă uit la Priscilla 1467 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 și să-i promit că tatăl micuței Lisa Marie 1468 01:58:07,087 --> 01:58:10,132 va fi în siguranță atunci sunteţi departe de casă. 1469 01:58:10,215 --> 01:58:11,925 Să ducem spectacolul în jurul lumii. 1470 01:58:12,009 --> 01:58:14,178 Nu intenționez să-mi dezamăgesc fanii. 1471 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 Bine, 1472 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 dacă vrei mai multe concerte, putem face un turneu în SUA. 1473 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 Cincisprezece orașe în cincisprezece zile, 1474 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 doar dacă Hulett sporeşte securitatea. 1475 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 Îmi place foarte mult ideea asta, fiule. 1476 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 De ce va fi mai sigur? 1477 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 Pentru că, prin faptul că nu părăsim țara, controlăm securitatea. 1478 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 Și apoi facem turneul internațional? 1479 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 Da, desigur, în toată lumea. Unde vrei. 1480 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 Dar între timp, aici, în SUA, vom face un mare turneu. 1481 01:58:50,547 --> 01:58:51,632 Și ce vom face, Charlie? 1482 01:58:51,715 --> 01:58:53,383 Ne vom distra de minune. 1483 01:58:54,301 --> 01:58:56,762 Ne ocupăm de afaceri. 1484 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 Ne ocupăm de afaceri. 1485 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 Am primti garanţii de la fiecare primar 1486 01:59:11,026 --> 01:59:13,195 că vor dubla prezenţa poliţiei. 1487 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 Vei avea mai multă pază decât președintele. 1488 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 Și când se termină spectacolul, băieţii te vor duce la convoi. 1489 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 Elvis a părăsit clădirea. 1490 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 Imediat ce eşti în aer, Dr. Nick se va asigura că te odihneşti. 1491 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Vei ateriza în următorul oraș și o vei lua de la capăt. 1492 01:59:55,696 --> 01:59:57,406 De 15 ori! 1493 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 Trăiam pe drum, ca pe vremuri. 1494 02:00:04,955 --> 02:00:08,542 Am făcut atât de mulți bani încât am făcut-o din nou. 1495 02:00:08,625 --> 02:00:10,002 Elvis - al doilea an 1496 02:00:11,211 --> 02:00:12,671 Şi încă o dată. 1497 02:00:13,505 --> 02:00:14,756 Şi încă o dată. 1498 02:00:15,591 --> 02:00:18,802 Totul în siguranţa Americii. 1499 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 În cele din urmă şi-a pierdut interesul să plece peste hotare. 1500 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 Normal! 1501 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 Dar eu mi-am ținut promisiunea. Și am adus lumea la el. 1502 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 Am inventat primul concert transmis vreodată prin satelit. 1503 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 1,5 miliarde de oameni într-o noapte pentru un singur artist. 1504 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 Nimic asemănător nu s-a mai văzut până atunci și nici de atunci. 1505 02:00:57,758 --> 02:00:59,384 Dar n-a fost de ajuns. 1506 02:01:00,469 --> 02:01:05,599 Era dependent de dragostea pe care i-ai arătat-o când urca pe scenă. 1507 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 Dragostea obișnuită nici nu se compara. 1508 02:01:11,271 --> 02:01:15,943 În momentele de singurătate dintre spectacole, 1509 02:01:16,026 --> 02:01:18,737 a apelat la pastile. 1510 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Priscilla, fă-mi o favoare. 1511 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Îmbrăţişeaz-o pe fata mea. 1512 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 Strigătul mulțimii, viața pe drum, și apoi trebuie să suni acasă 1513 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 și să te prefaci că nu s-a schimbat nimic, 1514 02:01:34,962 --> 02:01:36,880 când nu este adevărat. 1515 02:01:36,964 --> 02:01:38,215 Era pierdut. 1516 02:01:39,800 --> 02:01:41,176 Ce-a fost asta? 1517 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Nimeni nu va spune că l-a omorât pe Elvis Presley. 1518 02:01:48,851 --> 02:01:50,143 Ce-ai spus? 1519 02:01:50,227 --> 02:01:51,227 Nimic, iubito. 1520 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 Martin Luther King a fost împușcat mortal în Memphis, Tennessee... 1521 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 Sharon Tate a murit ultima. 1522 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 Ce faci? 1523 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Te părăsesc. Și o iau pe Lisa cu mine. 1524 02:02:18,505 --> 02:02:21,300 E din cauza a ce se întâmpla în turneu? 1525 02:02:21,383 --> 02:02:22,259 Ce-ai spus? 1526 02:02:22,342 --> 02:02:24,612 - E din cauza a ceea ce se întâmplă în turneu? - De fete? 1527 02:02:24,636 --> 02:02:27,347 Crezi că îmi pasă de fetele cu care te furişezi? 1528 02:02:27,681 --> 02:02:30,934 Nu-mi pasă cu cine te furișezi. 1529 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 E din cauza asta, Elvis. Și din cauza asta. 1530 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 Pastilele pe care aceste lipitori și demodaţi te fac să le înghiți. 1531 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 La dracu. 1532 02:02:38,483 --> 02:02:40,068 - Eşti ca un drogat. - Drogat? 1533 02:02:40,152 --> 02:02:41,778 Dar mă simt mai bine ca niciodată. 1534 02:02:41,862 --> 02:02:44,406 "Mai bine ca niciodată". Ești fericit doar pe scenă. 1535 02:02:44,489 --> 02:02:45,758 În restul timpului ești o fantomă. 1536 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 Cilla, îți dau tot ce vrei. 1537 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 Nu-mi doresc decât un soț. 1538 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Eu sunt femeia ta! 1539 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 Iar Lisa este fiica ta. Şi are nevoie de un tată. 1540 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Sunt tatăl ei! 1541 02:03:04,843 --> 02:03:07,429 Îți amintești ultima dată când am râs împreună? 1542 02:03:08,013 --> 02:03:09,806 Îți amintești ultima dată 1543 02:03:09,890 --> 02:03:11,725 când am luat cina împreună? 1544 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Nici măcar nu mai facem dragoste. 1545 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Ți-am dat viața mea și nu mai am ce să-ți dau. 1546 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Mă mai iubeşti? 1547 02:03:47,052 --> 02:03:51,348 Când vei avea 40 de ani și eu 50, vom fi din nou împreună. 1548 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Vei vedea. 1549 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 Trebuie să plec. 1550 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Te rog să rămâi. 1551 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Trebuie să plec. Dacă rămân, nu voi pleca niciodată. 1552 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 - Te rog nu pleca. - Trebuie să mă laşi să plec. 1553 02:04:42,376 --> 02:04:44,504 Elvis - al patrulea an 1554 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 Cincizeci de mii de oameni s-au adunat astăzi în New Orleans 1555 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 pentru a plânge pierderea legendei gospel, Mahalia Jackson. 1556 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 Vii în Mississippi să cânți cu noi, Dle. Presley? 1557 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 B.B. King va fi acolo. Poate chiar şi Rolling Stones. 1558 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Îmi pare rău, Dnă. Jackson. nu mă lasă colonelul. 1559 02:05:04,880 --> 02:05:07,382 Acum ești bărbat, Dle. Presley. 1560 02:05:07,466 --> 02:05:10,844 Și un bărbat nu trebuie să se gândească la nimic când este o chestiune de conștiință. 1561 02:05:11,512 --> 02:05:15,349 Hai, Diskin. Elvis are nevoie de ceva să-l motiveze. 1562 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 De ce nu-l lasă colonelul să plece în străinătate? 1563 02:05:17,768 --> 02:05:18,894 Securitate, Jerry. 1564 02:05:18,977 --> 02:05:21,855 Pe dracu! Colonelul își omoară cel mai mare activ fără motiv. 1565 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 Care este motivul? 1566 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 Colonelul are întotdeauna motivele lui. 1567 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 Nu sunt unul care divulgă informații personale despre Dl. Parker. 1568 02:05:31,615 --> 02:05:33,951 A minţit. Nu avea să fie niciun turneu internaţional 1569 02:05:34,034 --> 02:05:35,178 pentru că nu poate părăsi țara. 1570 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 Nu are cetățenie sau identitate oficială. 1571 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Nu există. Colonelul Tom Parker n-a existat niciodată. 1572 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 Despre ce vorbești, Jerry? 1573 02:05:46,964 --> 02:05:48,006 O găleată cu gheață! 1574 02:05:52,511 --> 02:05:55,347 Colonelul este un tip inteligent. Trebuie să existe alt motiv. 1575 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Hai, Elvis! 1576 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Voi sta aici acasă, voi munci și mă voi îngrijora. 1577 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 De ce le-a refuzat colonelul? N-am nici o idee. 1578 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Faceţi loc! 1579 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 Ascultă-mă bine. Singurul lucru care contează astă seară 1580 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 este ca acest om să urce pe scenă. 1581 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Dacă ar fi fiul meu, l-aș duce la spital. 1582 02:06:25,127 --> 02:06:28,255 Desigur, aceasta este o decizie a companiei Presley Enterprises. 1583 02:06:29,298 --> 02:06:30,632 Vernon? 1584 02:06:31,925 --> 02:06:33,218 Bine... 1585 02:06:35,470 --> 02:06:37,264 ce ai putea...? 1586 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 Ce poți face pentru el, doctore? 1587 02:07:14,510 --> 02:07:16,678 Mulțumesc. 1588 02:07:16,762 --> 02:07:18,805 Și acum o să spună să aprindă luminile 1589 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 pentru că până acum l-am urmărit noi și acum vrea să ne vadă el. 1590 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Mi-aș dori să se aprindă luminile. 1591 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Pentru că m-aţi văzut până acum, iar acum aș vrea să vă văd eu. 1592 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 Sunteţi frumoşi. Mulțumesc. 1593 02:07:33,695 --> 02:07:35,423 Acum va aminti de oamenii importanți care sunt aici. 1594 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 Sunt oameni cu mulți bani aici. 1595 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 Se va concentra asupra noastră. 1596 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 Șeful de la Hotelul Internațional. 1597 02:07:42,579 --> 02:07:44,373 - Mulțumesc. - Ce-am spus? 1598 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 Și chiar lângă el... aşa zisul meu manager, 1599 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 colonelul Tom Parker. 1600 02:07:53,298 --> 02:07:55,217 Acolo e. 1601 02:07:56,051 --> 02:08:01,348 Dar se zvonește despre colonel că este extraterestru. 1602 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Am venit cu nava spațială. 1603 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Cineva să sune la FBI și să le spună că m-a răpit 1604 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 și m-a închis în această cușcă aurită. 1605 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 Să mă țină aici cu voi pentru totdeauna, doamnelor și domnilor. 1606 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Sunt prins în capcană și nu pot ieși. 1607 02:08:36,425 --> 02:08:40,095 Întrucât colonelul are atât de multe datorii 1608 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Să mă scuzaţi... 1609 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 Asta va fi ultima mea reprezentație aici. 1610 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Mă voi urca în avionul meu privat, Lisa Marie... 1611 02:08:56,695 --> 02:08:59,489 numit după... 1612 02:08:59,573 --> 02:09:01,074 preţioasa mea fiică. 1613 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 Și o să plec. 1614 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 O să plec. 1615 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Opriți spectacolul! Lăsaţi cortina. 1616 02:09:13,629 --> 02:09:15,589 La dracu cu Internaționalul. 1617 02:09:15,672 --> 02:09:18,967 Dle. Schilling, ce dracu se întâmplă? 1618 02:09:19,051 --> 02:09:20,511 Și cu la Vegas. 1619 02:09:20,594 --> 02:09:21,762 Asta vrea să știe şi el. 1620 02:09:21,845 --> 02:09:24,264 Nimeni nu mă va opri. 1621 02:09:27,100 --> 02:09:28,685 Securitate. 1622 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Securitate! 1623 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Securitate! 1624 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 Opt sute de spectacole blestemate! 1625 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 Nu ai nici măcar pașaport, nenorocitule! 1626 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Eşti concediat! 1627 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Eşti concediat! 1628 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Eşti concediat! 1629 02:09:59,007 --> 02:10:00,551 Eşti concediat. 1630 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 Elvis... 1631 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Colonele, trebuie să... vorbesc eu cu el. 1632 02:10:21,113 --> 02:10:22,364 Sunt colonelul Tom Parker. 1633 02:10:22,447 --> 02:10:26,577 Vreau să anunţ că vom renunța la serviciile Dr. Nick. 1634 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 Mulțumesc. 1635 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Ei bine, Diskin, dacă vrei să zbori singur, mie îmi convine. 1636 02:10:36,712 --> 02:10:41,049 Dar Presley Enterprises va trebui să ne plătească ceea ce datorează. 1637 02:10:41,133 --> 02:10:43,135 - Eşti pregătit? - Sunt. 1638 02:10:43,218 --> 02:10:45,596 Benzina de la prima călătorie la Hayride 1639 02:10:45,679 --> 02:10:47,472 un dolar și 25 de cenți. 1640 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 Cheltuieli promoționale nerecuperate din calendare, 1641 02:10:51,143 --> 02:10:52,412 o sută de dolari. 1642 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Vederi, o sută de dolari. 1643 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Afișe, broșuri și programe, o sută de dolari. 1644 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Baloane, cincizeci de dolari... 1645 02:11:07,192 --> 02:11:09,277 ELVIS - ÎN CURÂND UN NOU SPECTACOL 1646 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 De ce întârzierea? 1647 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 Îmi pare rău, Elvis. Tatăl tău spune că nu coboară. 1648 02:11:23,175 --> 02:11:24,176 Tata. 1649 02:11:40,901 --> 02:11:42,653 ÎMPRUMUTURI ŞI AVANSURI 1650 02:11:42,736 --> 02:11:43,946 Ce este asta? 1651 02:11:44,488 --> 02:11:48,158 Asta îi datorăm colonelului. 1652 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 Suntem faliţi. 1653 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 Tată, cânt în acest mausoleu de un secol. 1654 02:11:58,377 --> 02:11:59,795 Cum putem fi faliţi? 1655 02:11:59,878 --> 02:12:01,588 Cheltuiești mulți bani. 1656 02:12:01,672 --> 02:12:05,259 Ai mașinile, fetele, hainele... 1657 02:12:05,342 --> 02:12:07,427 Noul avion. 1658 02:12:07,511 --> 02:12:10,305 Tată, tu ești managerul meu. Trebuia să te ocupi de afaceri. 1659 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Nu știu ce să-ți spun, fiule, suntem faliți! 1660 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Faliţi. 1661 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 Colonelul trebuie reangajat. 1662 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 N-am de gând s-o fac. 1663 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 Vom pierde Graceland. 1664 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 N-am de gând s-o fac! 1665 02:12:38,709 --> 02:12:42,171 Îmi ia totul. Ia 50% din cât câștig eu! 1666 02:12:42,754 --> 02:12:45,424 Și acum vrea să ia casa pe care i-am dat-o mamei! 1667 02:12:46,633 --> 02:12:47,634 Ascultă-mă, tată. 1668 02:12:48,010 --> 02:12:52,764 Nenorocitul ăla mă poate da în judecată dacă vrea, dar eu plec. 1669 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 Cu sau fără tine. 1670 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Vampir însetat de sânge. 1671 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 M-ai lăsat pe uscat și încă mai vrei? 1672 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Nu sunt un om insensibil, Dle. Presley. 1673 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Nu mă lua cu „Dl. Presley”, ticălosule. 1674 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Dacă eşti atât de hotărât să reziliezi contractul nostru... 1675 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 nicio problemă! 1676 02:13:22,461 --> 02:13:26,548 Îți voi împrumuta banii pe care îi datorezi pentru atracţii. 1677 02:13:26,632 --> 02:13:28,512 Atâta timp cât nu-ți iei ghearele de pe mine, 1678 02:13:28,550 --> 02:13:31,678 ai vrea să lucrez ca un sclav 1679 02:13:31,762 --> 02:13:34,139 într-o mină de sare, mincinosule! 1680 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Ar trebui să te împuşc în față, nenorocitule! 1681 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Cine eşti tu? 1682 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 Eu sunt tu, și tu ești eu. 1683 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 Lasă prostiile! 1684 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 Tot ce-am știut despre tine a fost o minciună. 1685 02:13:46,318 --> 02:13:47,569 Elvis, totul e-n regulă? 1686 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 Trecutul meu este cea mai mică dintre problemele tale, fiule. 1687 02:13:52,658 --> 02:13:55,536 Toți oamenii cu care ieși trăiesc de pe urma ta, Dle. Presley. 1688 02:13:55,619 --> 02:13:59,289 Până şi Vernon. 1689 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 Așa e, până și tatăl tău 1690 02:14:04,586 --> 02:14:06,421 s-a îngrijit de el înaintea ta. 1691 02:14:07,005 --> 02:14:09,800 Da, și eu am trăit de pe urma ta, 1692 02:14:09,883 --> 02:14:11,635 dar diferența este că și tu ai trăit de pe urma mea. 1693 02:14:11,718 --> 02:14:16,139 Ne-am ajutat unul pe celălalt. Pentru că am împărtășit un vis. 1694 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 Suntem la fel, tu și cu mine. 1695 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Suntem doi copii singuri și ciudați, care tânjesc după eternitate. 1696 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 Poate ar trebui să pleci, fiule. Departe de toate astea. 1697 02:14:35,367 --> 02:14:43,367 Dar dacă te hotărăști să pleci, eu voi fi foarte singur, pentru început, 1698 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 și de asemenea, şi tatăl tău. 1699 02:14:47,004 --> 02:14:51,175 Dar cred că și tu vei fi. 1700 02:14:53,552 --> 02:15:00,100 Vei vedea, fiule, adevărul despre Stânca eternității... 1701 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 că este eternă la o întindere de mână. 1702 02:15:36,678 --> 02:15:44,678 Vezi toate scaunele astea goale? 1703 02:15:49,107 --> 02:15:57,107 Te uiți la ușă și mă vezi acolo? 1704 02:16:01,036 --> 02:16:09,036 Ai inima tristă? Vrei să mă întorc la tine? 1705 02:16:12,881 --> 02:16:20,881 Spune-mi, dragă, ești singură în seara asta? 1706 02:16:22,933 --> 02:16:30,933 Ai inima tristă? Vrei să mă întorc la tine? 1707 02:16:34,903 --> 02:16:42,903 Spune-mi, dragă, ești singură în seara asta? 1708 02:16:51,460 --> 02:16:54,548 Fiule știu... 1709 02:16:57,259 --> 02:16:59,261 Voi încerca... 1710 02:17:00,929 --> 02:17:04,266 Voi încerca să repar asta. 1711 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 Tati, 1712 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 spune acelui nenorocit că vreau ca totul să revină la cum a fost. 1713 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 Şi tati, 1714 02:17:32,044 --> 02:17:36,298 spune-i colonelului să-l trimită pe Dr. Nick. 1715 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 un an mai târziu 1716 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 Este o zi frumoasă în Las Vegas și urmează un weekend fantastic. 1717 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 Cele 5 senzaţii din Familia Jackson 1718 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 au entuziasmat cu prezenţa lor 1719 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 la reşedinţa din MGM Grand. 1720 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 Iar pentru cei mai mari, Elvis s-a întors pentru al cincilea an. 1721 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 Și suntem încântați. 1722 02:18:08,789 --> 02:18:10,183 În ceea ce privește lumea divertismentului, 1723 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 Elvis Presley se gândește să joace alături de Barbra Streisand 1724 02:18:13,126 --> 02:18:14,966 în remake-ul filmului "A Star Is Born". 1725 02:18:15,045 --> 02:18:17,798 În ultima vreme, când nu bolborosește pe scena din Vegas 1726 02:18:17,880 --> 02:18:20,550 sau nu face același spectacol iar și iar, 1727 02:18:20,634 --> 02:18:22,844 cântărețul petrece săptămâni întregi în camera lui 1728 02:18:22,928 --> 02:18:24,888 chinuit de creșterea în greutate. 1729 02:18:24,972 --> 02:18:26,974 Nu-i va fi greu să intre în rolul 1730 02:18:27,057 --> 02:18:29,226 unui cântăreț terminat. 1731 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 Uite, au ajuns. 1732 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 - Eşti bine? - Da. 1733 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Foarte bine, tati te iubește. 1734 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 - La revedere, fata mea. - Să mergem, iubito. 1735 02:18:43,198 --> 02:18:44,518 - Pa, tati. - Pa. 1736 02:18:44,575 --> 02:18:46,701 - La revedere, fata mea. - Dă-mi mâna. 1737 02:18:47,870 --> 02:18:48,870 Bună! 1738 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 - Iat-o. - Bună dragă. Ce mai faci? 1739 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Spune-i la revedere lui tati. 1740 02:18:56,545 --> 02:18:59,548 - Pa, tati. - Fata mea. 1741 02:19:01,258 --> 02:19:03,760 Bună. Ce mai faci? 1742 02:19:03,843 --> 02:19:05,219 Bine. 1743 02:19:24,573 --> 02:19:25,781 Bună. 1744 02:19:27,075 --> 02:19:28,243 Bună. 1745 02:19:37,585 --> 02:19:39,129 Ce mai faci? 1746 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 Dragule, există o clinică în San Diego unde te poți odihni, 1747 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 te poţi vindeca. 1748 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 După spectacol, poți merge cu avionul fără să știe nimeni. 1749 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Am aranjat tot. 1750 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Curând împlinesc 40 ani, Cilla. 1751 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 40. 1752 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 Și nimeni nu-și va aminti de mine. 1753 02:20:21,171 --> 02:20:23,173 Nu am făcut niciodată nimic să dăinuie. 1754 02:20:25,676 --> 02:20:28,762 N-am făcut un film clasic de care să fiu mândru. 1755 02:20:28,846 --> 02:20:30,973 Și cum rămâne cu "A Star Is Born"? 1756 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 Barbra... Colonelul. 1757 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Te rog să mergi acolo. 1758 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Pentru Lisa? 1759 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Să-ţi îndeplineşti visele, dragule. 1760 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Am terminat cu visele. 1761 02:21:01,378 --> 02:21:03,046 Promite-mi. 1762 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Te voi iubi mereu. 1763 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 Bună, iubita mea. 1764 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Știați că există o pasăre care nu are picioare? 1765 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 Nu poate ateriza pe nimic. 1766 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 Își trăiește toată viața zburând. 1767 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Când obosește, își întinde aripile și doarme în aer. 1768 02:23:10,132 --> 02:23:13,510 Dacă aterizează chiar şi o singură dată, 1769 02:23:16,221 --> 02:23:17,848 moare. 1770 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 Bună seara. Elvis Presley a murit astăzi. Avea 42 de ani. 1771 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Se pare că a suferit un infarct. A fost găsit în casa lui din Memphis... 1772 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 Președintele Carter tocmai a dat o declarație... 1773 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 Odată cu moartea lui Elvis Presley, o parte a țării noastre a dispărut. 1774 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 Era unic și de neînlocuit. 1775 02:23:38,076 --> 02:23:41,163 Mii de oameni deplâng pierderea lui la porțile Graceland. 1776 02:23:41,246 --> 02:23:44,750 Inspirat din muzica albă country și rhythm and blues a celor de culoare, 1777 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 a schimbat pentru totdeauna cultura populară americană. 1778 02:23:47,586 --> 02:23:49,880 Semnele durerii se văd peste tot. 1779 02:23:49,963 --> 02:23:55,761 A fost un simbol pentru întreaga lume, pentru dinamism, rebeliune... 1780 02:23:55,844 --> 02:23:58,931 Ce mi-a ucis băiatul? 1781 02:23:59,014 --> 02:24:04,645 Medicii spun că a fost inima, alții spun că au fost pastilele. 1782 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 Unii spun că am fost eu. 1783 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Nu. Îți spun eu ce l-a ucis. 1784 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 A fost dragostea. 1785 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 Dragostea pentru tine. 1786 02:24:21,161 --> 02:24:26,959 Cu câteva săptămâni înainte de a muri, l-am văzut cântând pentru ultima oară. 1787 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Abia stătea în picioare. 1788 02:24:31,338 --> 02:24:36,426 "Unchained Melody". De pe un album numit Unchained Melody. 1789 02:24:37,553 --> 02:24:39,179 Are sens. 1790 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Dar în acea noaptea a cântat ca întotdeauna. 1791 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 Din toată inima şi din tot sufletul. 1792 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 Cum vă place până acum? 1793 02:24:53,068 --> 02:25:01,068 Vocea îi răsuna de parcă toată viaţa lui depindea de asta. 1794 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 În copilărie, doamnelor și domnilor, am fost un visător. 1795 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Citeam benzi desenate și am fost erou de benzi desenate. 1796 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 M-am uitat la filme și am ajuns erou de filme. 1797 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Orice vis pe care l-am avut s-a îndeplinit de o mie de ori. 1798 02:27:30,601 --> 02:27:34,229 Am aflat de foarte devreme că fără un cântec, 1799 02:27:34,313 --> 02:27:36,106 ziua nu s-ar termina niciodată, 1800 02:27:36,190 --> 02:27:38,901 fără un cântec, un bărbat n-ar avea prieteni niciodată 1801 02:27:38,984 --> 02:27:42,112 şi că fără un cântec, drumul n-ar coti niciodată. 1802 02:27:42,196 --> 02:27:43,280 Fără cântec. 1803 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Așa că voi continua să cânt. 1804 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Elvis a părăsit clădirea. 1805 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 Abuzul financiar al colonelului Parker a fost în sfârșit demascat 1806 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 într-o serie de procese intentate la câțiva ani după moartea lui Elvis. 1807 02:29:08,198 --> 02:29:11,994 Parker a încercat să ceară imunitate pentru statutul său de apatrid, 1808 02:29:12,077 --> 02:29:14,430 dar în cele din urmă s-a ajuns la o înțelegere extrajudiciară, 1809 02:29:14,554 --> 02:29:17,374 terminând relaţiile cu Familia Presley. 1810 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 Colonelul și-a petrecut ultimii ani cu sănătatea şubredă, 1811 02:29:23,130 --> 02:29:25,132 rătăcind prin cazinourile din Las Vegas 1812 02:29:25,215 --> 02:29:28,427 şi risipindu-și averea la aparate slot. 1813 02:29:30,429 --> 02:29:36,518 Elvis Presley este artistul care a vândut cele mai multe discuri din istorie. 1814 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 Influența lui asupra muzicii și culturii dăinuie şi astăzi. 1815 02:29:53,799 --> 02:30:06,969 Traducerea şi adaptarea: Corvin Predoiu 1816 02:39:04,127 --> 02:39:06,839 Mulţumesc, sunteţi fantastici. Mulțumesc frumos.