1
00:00:35,827 --> 00:00:37,621
KARTU NATAL
2
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
{\an8}SELAMAT HARI RAYA
3
00:01:00,227 --> 00:01:04,690
{\an8}Bagi yang tidak tahu
siapa orang ini,
4
00:01:04,772 --> 00:01:05,774
{\an8}DARI ELVIS
5
00:01:05,858 --> 00:01:10,404
{\an8}aku adalah Kolonel Tom Parker
yang legendaris.
6
00:01:10,487 --> 00:01:11,488
{\an8}DAN KOLONEL TOM PARKER
7
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
SELAMAT DATANG
DI LAS VEGAS YANG MENAKJUBKAN
8
00:01:22,583 --> 00:01:23,667
MORFIN
9
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
Kolonel Tom Parker,
manajer legendaris dari Elvis Presley,
10
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
dilarikan ke Rumah Sakit Valley.
11
00:01:29,840 --> 00:01:34,386
Aku yang memberikan Elvis Presley
kepada dunia.
12
00:01:36,722 --> 00:01:41,476
Tanpa aku, takkan ada Elvis Presley.
13
00:01:42,394 --> 00:01:47,399
Namun, ada orang yang menganggapku
sebagai penjahat
14
00:01:47,774 --> 00:01:49,443
dalam kisah ini.
15
00:02:04,541 --> 00:02:08,461
Kolonel Tom Parker pembohong,
curang, dan penipu.
16
00:02:09,253 --> 00:02:12,633
Buku baru yang mengejutkan
menuding Kolonel Tom Parker
17
00:02:12,716 --> 00:02:15,219
penipuan besar dan manajemen yang buruk.
18
00:02:17,930 --> 00:02:21,808
Parker menerima lima puluh persen
dari pendapatan Elvis.
19
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
Dia memeras tenaga Elvis
demi memuaskan kecanduan berjudinya.
20
00:02:25,562 --> 00:02:29,399
Pengadilan mendapatkan bahwa kompensasi
yang diterima Kolonel Parker berlebihan,
21
00:02:29,483 --> 00:02:31,235
dan mengejutkan hati nurani pengadilan.
22
00:02:31,318 --> 00:02:34,655
Banyak yang percaya Kolonel Tom Parker
bertanggung jawab atas kematian
23
00:02:34,738 --> 00:02:35,948
Elvis Presley.
24
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
Dengarkan aku.
25
00:02:39,368 --> 00:02:42,454
Satu-satunya yang penting
adalah orang ini
26
00:02:42,538 --> 00:02:44,248
naik ke panggung itu malam ini.
27
00:03:34,506 --> 00:03:42,514
Glory, glory, hallelujah
28
00:03:42,890 --> 00:03:52,816
His truth is marching on
29
00:03:53,942 --> 00:04:03,869
His truth is marching on
30
00:04:07,414 --> 00:04:10,375
Tom Parker membunuhnya!
31
00:04:10,459 --> 00:04:13,128
Tidak! Itu tak benar.
32
00:04:26,350 --> 00:04:30,687
Tidak, aku tidak membunuhnya.
33
00:04:33,357 --> 00:04:36,068
Aku menciptakan Elvis Presley.
34
00:04:38,237 --> 00:04:41,657
Semua yang diucapkan jurnalis itu
di buku mereka tidak benar.
35
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
Aku dan Elvis adalah rekan.
36
00:04:44,451 --> 00:04:49,998
Dia adalah Elvis Sang Bintang
dan aku Kolonel Sang Pengecoh.
37
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
Dia pembohong.
38
00:04:52,417 --> 00:04:55,587
Aku tahu aku ditakdirkan untuk sukses.
39
00:04:55,671 --> 00:04:58,465
Ketika yatim, aku kabur ke karnaval,
40
00:04:58,549 --> 00:05:03,554
di sana aku belajar seni "mengecoh," untuk
mengosongkan dompet orang-orang yang naif
41
00:05:03,637 --> 00:05:07,349
dan hanya meninggalkan senyuman
di wajah mereka.
42
00:05:07,432 --> 00:05:11,895
Namun, pertunjukan karnaval yang
menghasilkan uang, mengecoh,
43
00:05:11,979 --> 00:05:15,440
punya kostum bagus dan trik unik,
44
00:05:15,524 --> 00:05:20,779
memberikan penonton suatu perasaan
yang mereka ragu untuk nikmati.
45
00:05:20,863 --> 00:05:22,865
Namun, mereka tetap menikmatinya.
46
00:05:22,948 --> 00:05:27,369
Aku tahu andai aku menemukan
pertunjukan seperti itu,
47
00:05:28,161 --> 00:05:31,707
aku bisa menciptakan pertunjukan...
48
00:05:32,124 --> 00:05:33,125
...terbaik...
49
00:05:33,584 --> 00:05:34,376
...di...
50
00:05:35,502 --> 00:05:36,587
...dunia.
51
00:05:38,255 --> 00:05:41,633
{\an8}Setelah karnaval,
aku pindah ke bisnis musik.
52
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
{\an8}Bisnis musik country.
53
00:05:44,469 --> 00:05:48,557
{\an8}Aku rekanan dengan salah satu
bintang terbesarnya, Hank Snow.
54
00:05:57,024 --> 00:06:00,736
Dan putranya yang malang,
Jimmie Rodgers Snow.
55
00:06:01,403 --> 00:06:04,072
- Billy, aku dapat satu.
- Bagus.
56
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
Sulit dipercaya. Mereka terkagum.
57
00:06:07,451 --> 00:06:09,745
Keamanan. Keamanan, Diskin!
58
00:06:09,828 --> 00:06:12,414
Beri tahu wali kota
kita butuh pengawalan polisi
59
00:06:12,497 --> 00:06:14,249
untuk Hank saat dia tiba.
60
00:06:14,333 --> 00:06:17,461
Di Baton Rouge,
akan ada pernikahan karnaval
61
00:06:17,544 --> 00:06:21,340
di atas Ferris Wheel,
maka Zina, pilih suami berikutmu.
62
00:06:21,423 --> 00:06:24,676
Di New Orleans, kita akan memakai
pengeras suara untuk mengumumkanmu, Hank.
63
00:06:24,760 --> 00:06:25,511
Tentu.
64
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
{\an8}Untuk teman-teman kecilku,
65
00:06:28,514 --> 00:06:29,640
kalian akan berbaris dalam parade.
66
00:06:31,308 --> 00:06:33,227
Aku juga naik gajah?
67
00:06:33,310 --> 00:06:36,188
- Orang yang naik gajah terlihat penting.
- Dan lebih tinggi.
68
00:06:36,271 --> 00:06:39,107
Kita perlu sesuatu yang baru
untuk memikat anak-anak muda.
69
00:06:39,191 --> 00:06:43,195
Itu sebabnya kau menemui
Duke of Paducah malam ini.
70
00:06:43,278 --> 00:06:45,822
Jika dapat "Mulut Terlucu Di Selatan",
kita akan punya
71
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
- pertunjukan terbaik musim ini.
- Jimmie, matikan itu.
72
00:06:48,075 --> 00:06:49,284
Kalian harus dengar.
73
00:06:49,368 --> 00:06:51,453
Semua anak di kota memutarnya.
74
00:06:59,294 --> 00:07:00,796
Itu musik Kulit Hitam.
75
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
Dengan nuansa country.
76
00:07:02,422 --> 00:07:05,050
Sun Records? Itu label Sam Phillips.
77
00:07:05,133 --> 00:07:06,301
Oh, ya, Phillips.
78
00:07:06,385 --> 00:07:09,680
Dia membuat rekaman
dengan penyanyi kulit berwarna.
79
00:07:09,763 --> 00:07:12,891
Orang ini tampil di Hayride malam ini,
setelah aku sebagai pendatang baru.
80
00:07:12,975 --> 00:07:14,268
Di Shreveport?
81
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
Mereka tidak mengizinkan kulit berwarna
di Hayride.
82
00:07:17,521 --> 00:07:20,607
Itu persoalannya. Dia kulit putih.
83
00:07:21,233 --> 00:07:22,651
Dia...
84
00:07:24,778 --> 00:07:25,696
Kulit putih?
85
00:07:25,779 --> 00:07:29,116
Bagaimana, Texarkana?
Kita putar untuk ke-27 kalinya?
86
00:07:29,199 --> 00:07:32,494
Well, that's all right, mama
That's all right for you
87
00:07:32,578 --> 00:07:35,247
Kita putar untuk ke-27 kalinya?
88
00:07:35,330 --> 00:07:37,749
Semua orang membicarakan
penyanyi baru bernama Presley.
89
00:07:37,833 --> 00:07:40,085
That's all right...
90
00:07:40,169 --> 00:07:44,506
That's all right...
That's all right...
91
00:07:47,718 --> 00:07:49,636
Dia kulit putih?
92
00:07:54,892 --> 00:07:58,020
Tidak masalah jika kau melakukan
sepuluh hal bodoh.
93
00:07:58,103 --> 00:08:01,023
Selama kau melakukan satu tindakan pintar.
94
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
Selamat datang di Louisiana Hayride,
95
00:08:08,572 --> 00:08:12,826
siaran langsung ke-26 negara bagian.
96
00:08:20,334 --> 00:08:22,794
Apel tidak jatuh jauh dari pohonnya.
97
00:08:23,170 --> 00:08:24,421
Di mana Kolonel?
98
00:08:24,505 --> 00:08:28,217
Ada orang yang menyanyikan
"All Right, Mama",
99
00:08:28,300 --> 00:08:30,802
rekaman baru dari Sun?
100
00:08:30,886 --> 00:08:34,472
Disjoki pop terus memutarnya.
Disjoki country juga.
101
00:08:34,556 --> 00:08:36,892
Anak-anak kulit berwarna pun
beli rekamannya.
102
00:08:36,975 --> 00:08:40,437
Kulit berwar...
Di mana aku bisa menemuinya?
103
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
Ruang ganti.
104
00:08:43,315 --> 00:08:45,692
ELVIS PRESLEY DAN BLUE MOON BOYS
105
00:08:45,776 --> 00:08:47,528
Oh. Halo.
106
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Elvis Presley, Blue Moon Boys?
Kalian berikutnya.
107
00:08:50,155 --> 00:08:51,323
Sial.
108
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
- Permisi. Bill, waktunya tampil!
- Aku tahu.
109
00:08:57,329 --> 00:08:58,830
- Hai!
- Bagaimana perutnya?
110
00:08:58,914 --> 00:09:00,457
Aku mau ambilkan Pepsi,
111
00:09:00,541 --> 00:09:02,459
tetapi dia masih gemetar bagaikan daun.
112
00:09:02,543 --> 00:09:05,170
Dia akan naik ke panggung. Ayo.
113
00:09:07,965 --> 00:09:10,259
Ini. Perutmu akan tenang.
114
00:09:10,342 --> 00:09:12,135
Bagaimana jika aku lupa kata-katanya
di radio?
115
00:09:12,219 --> 00:09:14,596
Kita hanya perlu menghibur mereka.
116
00:09:14,680 --> 00:09:17,307
Begitulah awalnya kita memulai ini.
117
00:09:17,391 --> 00:09:20,602
Scotty dan Bill benar, Elvis.
Kau tidak sendirian.
118
00:09:20,686 --> 00:09:22,437
- Kalian satu kelompok.
- Benar.
119
00:09:22,521 --> 00:09:24,106
Tuhan memberikan musik
untuk menyatukan kita.
120
00:09:24,189 --> 00:09:27,693
Kita bagaikan keluarga
dan keluarga adalah yang terpenting.
121
00:09:27,776 --> 00:09:28,569
Amin.
122
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
Ayo, Booby.
Jesse bersinar terang malam ini.
123
00:09:33,115 --> 00:09:35,784
Dia memberimu kekuatan.
124
00:09:46,170 --> 00:09:50,966
Jesse, saudara kembar Elvis,
meninggal saat lahir.
125
00:09:51,049 --> 00:09:52,009
Tragis.
126
00:09:52,092 --> 00:09:54,970
Vernon, cepat! Satu bayi lagi!
127
00:09:55,053 --> 00:09:58,473
Sayang, kau akan punya kekuatan dua orang.
128
00:09:58,557 --> 00:10:02,811
Namun, ketika ayah Elvis memberikan
cek kosong dan dipenjara...
129
00:10:03,562 --> 00:10:06,148
...dia dan ibunya terpaksa tinggal di rumah
130
00:10:06,231 --> 00:10:08,901
untuk kulit putih
di lingkungan kulit berwarna.
131
00:10:09,818 --> 00:10:12,779
Namun, anak ini punya imajinasi.
132
00:10:13,238 --> 00:10:16,742
Dia percaya bahwa dia pahlawan
seperti di buku komik.
133
00:10:17,409 --> 00:10:20,245
Dia mau membebaskan ayahnya
dari penjara
134
00:10:20,329 --> 00:10:23,790
dan membawanya terbang
ke Batu Keabadian!
135
00:10:24,291 --> 00:10:26,877
{\an8}Lalu, membelikan ibunya
Cadillac merah muda.
136
00:10:26,960 --> 00:10:29,171
Cadillac merah muda? Apa maksudmu?
137
00:10:29,254 --> 00:10:30,005
Hei, Bodoh!
138
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
Ayo, Doc.
139
00:10:40,265 --> 00:10:44,686
Para pahlawan buku komik
punya kekuatan super.
140
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Kekuatannya adalah musik.
141
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
Minggir. Giliranku.
142
00:12:04,099 --> 00:12:04,975
Kau sedang apa?
143
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
Hei, Bodoh, kembali.
144
00:12:21,575 --> 00:12:23,869
Tidak. Dia sedang memuji Tuhan!
145
00:12:24,786 --> 00:12:25,996
Tidak apa-apa.
146
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Elvis. Ayo, kau harus masuk.
147
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Mereka sudah umumkan di radio.
148
00:13:05,369 --> 00:13:06,954
Mereka antusias.
149
00:13:08,038 --> 00:13:08,956
Di Sun Records,
150
00:13:09,039 --> 00:13:13,961
Sam Phillips bertekad untuk menyelamatkan
dunia dengan merekam musik Kulit Hitam.
151
00:13:14,044 --> 00:13:15,796
Namun, tidak laku.
152
00:13:16,421 --> 00:13:17,756
Maka untuk bayar tagihan,
153
00:13:17,840 --> 00:13:21,593
dia mencari penyanyi baru
untuk mengisi musik country.
154
00:13:21,677 --> 00:13:24,429
Entah kau lihat apa dari anak ini.
155
00:13:24,513 --> 00:13:26,932
Menurutku dia berbeda.
156
00:13:31,270 --> 00:13:34,064
Dari mana kau tahu "Big Boy" Crudup?
157
00:13:36,525 --> 00:13:40,279
That's all right, mama
That's all right for you
158
00:13:40,362 --> 00:13:43,866
That's all right, mama
Anyway you do
159
00:13:43,949 --> 00:13:47,160
That's all right
That's all right
160
00:13:47,828 --> 00:13:52,666
That's all right now, mama
Anyway you do
161
00:13:56,712 --> 00:13:58,964
{\an8}Dia penyanyi muda
dari Memphis, Tennessee.
162
00:13:59,047 --> 00:14:03,468
{\an8}Dia merilis lagu lewat Sun.
Diputar di seluruh radio.
163
00:14:03,552 --> 00:14:07,931
{\an8}Beri sambutan hangat Hayride
kepada Tn. Elvis Presley.
164
00:14:27,242 --> 00:14:29,286
Elvis, apa kabar malam ini?
165
00:14:29,369 --> 00:14:30,913
Baik, apa kabar, Pak?
166
00:14:30,996 --> 00:14:35,626
Rambut berminyak, dandanan feminin.
167
00:14:35,709 --> 00:14:38,921
Aku tidak melebih-lebihkan
betapa aneh penampilannya.
168
00:14:39,004 --> 00:14:41,048
Kau siap bersama grup musikmu untuk...
169
00:14:41,131 --> 00:14:43,175
- Aku siap.
- ...menyanyi?
170
00:14:44,134 --> 00:14:46,053
Kami senang bisa berada di sini.
171
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
Kami merasa terhormat bisa...
172
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
Dapat kesempatan tampil
di Louisiana Hayride.
173
00:14:50,307 --> 00:14:53,352
Kami akan menyanyikan lagu
yang dirilis oleh Sun Records.
174
00:14:55,437 --> 00:14:58,982
- Ada hal lain, Pak?
- Tidak. Aku siap.
175
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Lagunya...
176
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
Lagunya seperti ini.
177
00:15:11,578 --> 00:15:16,041
Oh, baby, baby, baby, baby, baby
178
00:15:16,124 --> 00:15:18,544
Baby, baby, baby
179
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Baby, baby, baby
180
00:15:22,506 --> 00:15:24,758
Baby, baby, baby
181
00:15:24,842 --> 00:15:28,512
Come back, baby
I wanna play house with you
182
00:15:29,388 --> 00:15:31,056
Gunting rambutmu!
183
00:15:36,562 --> 00:15:39,189
Saat itu, dalam sekejap mata,
184
00:15:39,273 --> 00:15:45,696
aku melihat anak kurus dengan setelan
merah muda berubah jadi pahlawan super.
185
00:15:46,113 --> 00:15:51,493
Well, you may go to college
You may go to school
186
00:15:51,577 --> 00:15:55,080
You may have a pink Cadillac
But don't you be nobody's fool
187
00:15:55,163 --> 00:15:57,916
Now, baby
Come back, baby, come
188
00:15:58,000 --> 00:15:59,793
Come back, baby, come
189
00:15:59,877 --> 00:16:03,005
Come back, baby
I wanna play house with you
190
00:16:04,089 --> 00:16:08,510
Well listen and I'll tell you baby
What I'm talking about
191
00:16:08,594 --> 00:16:12,306
Come on back to me, little girl
So we can play some house
192
00:16:12,389 --> 00:16:15,017
Now, baby
Come back, baby, come
193
00:16:15,100 --> 00:16:17,269
Come back, baby, come
194
00:16:17,352 --> 00:16:19,605
Come back, baby
I wanna play house with you
195
00:16:19,688 --> 00:16:21,231
Wanna play house!
196
00:16:21,982 --> 00:16:24,401
- Kenapa mereka berteriak?
- Goyanganmu!
197
00:16:24,484 --> 00:16:26,820
- Apa?
- Mereka ingin lihat goyanganmu.
198
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Bergoyanglah!
199
00:16:28,071 --> 00:16:30,032
- Lebih lagi!
- Lebih banyak lagi!
200
00:16:30,115 --> 00:16:31,200
Bung!
201
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Lakukan lagi.
202
00:16:34,244 --> 00:16:38,373
Well, this is one thing, baby
That I want you to know
203
00:16:38,957 --> 00:16:42,169
Come on back, let's play a little house
And we can do what we did before
204
00:16:42,252 --> 00:16:43,170
Now, baby
205
00:16:43,253 --> 00:16:45,464
- Duduk!
- Come back, baby, come
206
00:16:45,547 --> 00:16:48,175
Come back, baby, come
Come back, baby
207
00:16:48,258 --> 00:16:49,885
- Apa ini?
- I wanna play house with you
208
00:16:49,968 --> 00:16:50,969
Mainkan!
209
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
Apa yang kau pikirkan, Jimmie?
210
00:17:24,711 --> 00:17:26,672
Aku tidak tahu apa yang kupikirkan.
211
00:17:28,382 --> 00:17:30,759
Tuhan, jangan biarkan mereka
menyakiti anakku.
212
00:17:31,635 --> 00:17:33,720
Menyakitinya? Mereka ingin...
213
00:17:37,015 --> 00:17:41,270
Baby, baby, baby, baby, baby
214
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
Aku tak tahu apa-apa tentang musik...
215
00:17:46,775 --> 00:17:50,070
...tapi aku bisa melihat
di mata gadis itu,
216
00:17:50,153 --> 00:17:54,950
dia mendapatkan perasaan
yang dia ragu untuk nikmati.
217
00:17:58,078 --> 00:17:59,621
Ya.
218
00:18:02,666 --> 00:18:06,336
Elvis bagaikan buah terlarang.
219
00:18:07,713 --> 00:18:11,258
Gadis itu ingin menelannya hidup-hidup.
220
00:18:25,731 --> 00:18:28,150
Kenapa kau ingin membunuh anakku?
221
00:18:29,234 --> 00:18:32,654
Itu atraksi karnaval terbaik
yang pernah kulihat.
222
00:18:33,405 --> 00:18:38,410
Dia adalah takdirku.
Tepat di depan mataku...
223
00:18:39,119 --> 00:18:40,662
Di Memphis.
224
00:18:43,040 --> 00:18:44,708
{\an8}Selamat pagi, Teman-teman,
225
00:18:44,791 --> 00:18:47,002
{\an8}dari Beale Street yang penuh warna.
226
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
{\an8}Tempat musik blues dimulai
di Memphis, Tennessee,
227
00:18:50,380 --> 00:18:52,716
Tempat gadis-gadis kulit cokelat
mengenakan gaun-daun indah,
228
00:18:52,799 --> 00:18:55,427
juga ada busana khusus dan pakaian bekas.
229
00:18:55,511 --> 00:18:58,013
Tempat kau melihat orang jujur
dan pencopet ulung,
230
00:18:58,096 --> 00:19:00,766
dan bisnis yang tak pernah tutup
sampai ada yang dibunuh.
231
00:19:00,849 --> 00:19:02,392
Hanya bercanda.
232
00:19:02,768 --> 00:19:05,103
Namun, ada banyak hal terjadi
di Beale Street malam ini,
233
00:19:05,187 --> 00:19:07,356
dan demikian juga di Club Handy.
234
00:19:07,439 --> 00:19:09,233
Datanglah jika ingin melihat
Big Mama Thornton,
235
00:19:09,316 --> 00:19:11,109
menyanyikan lagu hit terbarunya.
236
00:19:15,364 --> 00:19:18,408
Dengarkan artis kulit berwarna Amerika
berbicara.
237
00:19:34,341 --> 00:19:38,887
Kenapa sopir truk
dari Memphis, Tennessee
238
00:19:38,971 --> 00:19:42,683
suka bersantai di Beale Street,
aku tidak tahu.
239
00:19:46,562 --> 00:19:48,856
Namun, dia tidak kesulitan
240
00:19:48,939 --> 00:19:52,234
beradaptasi dengan proyek
perumahan kulit putih.
241
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Hei, Cantik. Sepatumu bagus.
242
00:20:03,120 --> 00:20:04,705
Hei, Elvis!
243
00:20:11,795 --> 00:20:12,671
Hei, Tommy.
244
00:20:12,754 --> 00:20:15,549
Itu orang yang rekamannya
dibicarakan semua orang.
245
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
Hei, Cambang.
Mana baju Kulit Hitamnya hari ini?
246
00:20:47,706 --> 00:20:51,752
Dia menyukai musik Beale Street.
247
00:20:52,294 --> 00:20:54,505
Gaya Beale Street.
248
00:20:55,088 --> 00:20:58,383
Dia terobsesi dengan Beale Street.
249
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Bagaimana menurutmu, Tony?
250
00:21:00,469 --> 00:21:02,179
B.B. King.
251
00:21:02,262 --> 00:21:06,391
Aku tidak membawa sobatku pergi
dari mana pun.
252
00:21:06,892 --> 00:21:10,270
Dia sudah berlari sejak dia lahir.
253
00:21:10,646 --> 00:21:14,983
Aku hanya membuka pintu ke takdir kami.
254
00:21:15,067 --> 00:21:17,986
Maka tanpa banyak bicara
kepada ayahmu dan aku,
255
00:21:18,070 --> 00:21:20,864
kau berhenti kerja dan pergi ke Florida
256
00:21:20,948 --> 00:21:23,825
bersama Kolonel yang kami tidak kenal.
257
00:21:23,909 --> 00:21:25,327
Ibu, hanya empat hari.
258
00:21:25,410 --> 00:21:27,913
Ya, empat hari. Lalu apa?
259
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
Aku kenal seorang pria
yang rekamannya diputar di radio.
260
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Dia langsung sukses.
261
00:21:33,961 --> 00:21:36,922
Aku hanya ingin mengurus Ibu dan Ayah.
262
00:21:37,005 --> 00:21:38,924
Hanya itu yang kupikirkan.
263
00:21:39,007 --> 00:21:40,884
Aku tak mau kita kembali ke tempat
264
00:21:40,968 --> 00:21:43,637
Ayah harus melanggar hukum
demi menafkahi kita.
265
00:21:44,763 --> 00:21:46,014
Beraninya kau.
266
00:21:46,974 --> 00:21:50,769
Sebagai Tuhan peringatkan,
jangan bersusah payah untuk menjadi kaya.
267
00:21:50,853 --> 00:21:54,314
Jangan mengandalkan pengertianmu sendiri!
268
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Elvis, kau membuat ibumu sedih.
269
00:22:14,001 --> 00:22:15,711
Ibu, aku sedang berpikir,
270
00:22:15,794 --> 00:22:17,880
aku mau belikan Ibu
Cadillac merah muda
271
00:22:17,963 --> 00:22:20,757
seperti yang Ibu lihat
saat bekerja di rumah sakit.
272
00:22:21,175 --> 00:22:23,051
Aku tak butuh Cadillac merah muda.
273
00:22:24,553 --> 00:22:28,682
Satnin, aku harus menggunakan situasi ini
mumpung masih bisa.
274
00:22:28,765 --> 00:22:31,643
Seperti kata Ayah,
semua ini bisa berakhir seketika.
275
00:22:31,727 --> 00:22:34,479
Aku tak khawatir ini berakhir, Booby.
276
00:22:34,563 --> 00:22:36,648
Aku tak tahu cara menjelaskannya.
277
00:22:37,691 --> 00:22:40,402
Namun, kulihat di mata gadis itu.
278
00:22:41,570 --> 00:22:45,741
Sesuatu di luar pemahaman kita,
tapi aku tahu apa pun itu,
279
00:22:45,824 --> 00:22:47,576
itu sesuatu yang...
280
00:22:48,535 --> 00:22:51,205
Itu sesuatu yang bisa memisahkan kita.
281
00:22:52,080 --> 00:22:54,583
Tidak, Ibu. Hei.
282
00:22:54,666 --> 00:22:56,752
Tak ada yang bisa memisahkan kita.
283
00:22:56,835 --> 00:22:59,463
Kau Ibuku. Satnin-ku.
284
00:23:00,005 --> 00:23:02,257
Kau selalu yang terbaik bagiku.
285
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Hei.
286
00:23:04,218 --> 00:23:05,886
- Ya.
- Ya?
287
00:23:08,764 --> 00:23:10,766
Aku akan meneleponmu setiap malam.
288
00:23:13,352 --> 00:23:15,729
Kau janji, Booby?
289
00:23:16,188 --> 00:23:17,189
Aku janji.
290
00:23:18,315 --> 00:23:20,776
Aku berjanji.
291
00:23:20,859 --> 00:23:22,528
- Baik. Aku menyayangimu.
- Dah, Sayang!
292
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
Takkan ada yang...
293
00:23:24,655 --> 00:23:25,447
Aku mencintaimu.
294
00:23:25,531 --> 00:23:27,282
...bisa memisahkan kita.
295
00:23:27,366 --> 00:23:29,409
- Ayo!
- Dah, Booby!
296
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Sampai jumpa!
297
00:23:31,745 --> 00:23:33,080
Mau bertaruh?
298
00:23:34,831 --> 00:23:38,043
Well, it's one for the money
Two for the show
299
00:23:38,126 --> 00:23:44,132
Three to get ready, now go, cat, go
But don't you step on my blue suede shoes
300
00:23:45,217 --> 00:23:48,554
Well, you can do anything
But stay off of my blue suede shoes
301
00:23:50,097 --> 00:23:52,850
Well, you can knock me down
Step in my face
302
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
Minta perhatiannya.
Aku punya berita baik.
303
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
Empat malam berikut terjual habis...
304
00:23:59,523 --> 00:24:02,568
...berkat penampilan memukau bintang kita,
305
00:24:02,651 --> 00:24:04,236
Hank Snow.
306
00:24:12,619 --> 00:24:16,832
Kuperhatikan ada ketertarikan pada
pertunjukan terbaru kita, Elvis Presley.
307
00:24:23,755 --> 00:24:24,506
Hai.
308
00:24:24,590 --> 00:24:26,508
Dixie, aku akan kembali
sebelum pesta dansa.
309
00:24:31,138 --> 00:24:33,640
Well you can burn my house, steal my car
310
00:24:34,016 --> 00:24:36,560
Drink my liquor from an old fruit jar
311
00:24:36,643 --> 00:24:38,604
Do anything that you want to do
312
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
Kolonel, untuk apa anak itu ikut tur?
313
00:24:40,814 --> 00:24:42,357
Aku sudah jelaskan.
314
00:24:42,733 --> 00:24:44,776
Dia ingin merekam lagumu.
315
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Oh? Yang mana?
316
00:24:46,361 --> 00:24:47,237
Semua.
317
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Peringatkan dia.
318
00:24:49,698 --> 00:24:53,827
Jangan ada gerakan tidak senonoh itu.
319
00:24:57,206 --> 00:24:58,498
Ayo!
320
00:24:59,583 --> 00:25:00,417
Ayo!
321
00:25:00,501 --> 00:25:02,002
BINTANG TAMU
ELVIS PRESLEY
322
00:25:09,051 --> 00:25:12,346
Itu pakaian dalam wanita muda
di atas panggung?
323
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
Ya, aku yakin begitu, Hank.
324
00:25:14,640 --> 00:25:17,518
Sebaiknya tidak terjadi
saat dia menyanyikan laguku.
325
00:25:17,601 --> 00:25:18,519
Aku yakin tidak.
326
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Elvis, koran menulis ada gadis-gadis
di sekeliling hotelmu semalaman.
327
00:25:21,563 --> 00:25:25,984
Ibu, aku tidak ke mana-mana.
Aku kesepian.
328
00:25:26,068 --> 00:25:28,487
Sungguh, bintang baru ini,
Elvis Presley,
329
00:25:28,570 --> 00:25:30,447
dia mematahkan hati seluruh gadis
di Selatan.
330
00:25:30,531 --> 00:25:31,949
Berhenti mengetuk pintuku, Scotty.
331
00:25:36,078 --> 00:25:42,751
Are you sorry we drifted apart?
332
00:25:42,835 --> 00:25:43,836
Telepon Dixie
333
00:25:45,420 --> 00:25:48,048
Never know how much I love you
334
00:25:49,675 --> 00:25:52,845
Never know how much I care
335
00:25:53,887 --> 00:26:00,310
When you put your arms around me
I get a fever that's so hard to bear
336
00:26:00,727 --> 00:26:02,229
Ayolah, E.P.
337
00:26:02,312 --> 00:26:05,065
Kehidupan di jalan
bukan urusan orang di rumah.
338
00:26:05,148 --> 00:26:06,316
Fever
339
00:26:06,400 --> 00:26:08,235
Cobalah ini.
340
00:26:08,318 --> 00:26:10,070
Ini akan membuatmu
kembali semangat.
341
00:26:10,612 --> 00:26:13,156
What a lovely way to burn
342
00:26:14,700 --> 00:26:15,534
{\an8}PERTUNJUKAN
ELVIS PRESLEY
343
00:26:15,617 --> 00:26:18,787
{\an8}Well, shake, rattle and roll
I said shake, rattle and roll
344
00:26:18,871 --> 00:26:22,499
Well, shake, rattle and roll
I said shake, rattle and roll
345
00:26:22,583 --> 00:26:25,669
Well, you won't do right
To save your doggone soul
346
00:26:25,752 --> 00:26:27,004
Kau luar biasa!
347
00:26:27,087 --> 00:26:30,465
Aku janji... Aku bertekad...
Aku ingin jadi sepertimu!
348
00:26:30,549 --> 00:26:31,842
Baik. Terima kasih.
349
00:26:32,259 --> 00:26:35,304
Aku tak bisa lagi satu panggung
bersama anak itu.
350
00:26:35,387 --> 00:26:38,390
Ya, membingungkan.
351
00:26:38,473 --> 00:26:41,894
Beri sambutan hangat kepada Hank Snow!
352
00:26:41,977 --> 00:26:45,022
Setelah tampil,
aku akan berdoa semalaman.
353
00:26:45,814 --> 00:26:48,483
Aku akan melakukan tugasku.
354
00:26:57,492 --> 00:26:58,911
Ayo, Jimmie!
355
00:27:22,226 --> 00:27:24,520
Malam itu, aku kebetulan melihatnya.
356
00:27:25,479 --> 00:27:26,897
Sendirian.
357
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
Tersesat.
358
00:27:31,818 --> 00:27:35,531
Seorang pengecoh hanya sebaik...
359
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
...atraksinya.
360
00:27:38,659 --> 00:27:40,202
Elvis!
361
00:27:40,285 --> 00:27:41,995
- Ayo.
- Elvis, ayo! Cepat!
362
00:27:46,792 --> 00:27:49,336
Semua, atau tidak sama sekali.
363
00:27:49,419 --> 00:27:51,839
- Elvis, kami mau ke rumah kaca!
- Tunggu!
364
00:27:51,922 --> 00:27:53,882
- Membosankan.
- Kalian harus coba.
365
00:27:58,637 --> 00:28:01,348
Baik, tunggu. Ini dia.
366
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
{\an8}Kau bisa tersesat di sini.
367
00:28:04,518 --> 00:28:05,227
Tunggu.
368
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
Baik, Teman-teman. Ayo.
369
00:28:13,110 --> 00:28:14,653
Tersesat, Sobatku?
370
00:28:16,280 --> 00:28:17,990
Kolonel Parker.
371
00:28:20,868 --> 00:28:22,369
Kelihatannya kau tersesat.
372
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
- Kurasa begitu.
- Ya.
373
00:28:26,206 --> 00:28:29,918
Gemuruh penonton.
Kehidupan di jalan.
374
00:28:30,002 --> 00:28:34,339
Lalu menelepon orang-orang tercinta,
pura- pura tak ada yang berubah,
375
00:28:34,423 --> 00:28:36,842
padahal semua sudah berubah.
376
00:28:37,759 --> 00:28:40,095
Ya. Tersesat.
377
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Maaf, Pak.
Maksudku, aku tak tahu jalan keluarnya.
378
00:28:44,558 --> 00:28:48,145
Ya, itulah yang kukatakan.
379
00:28:49,396 --> 00:28:53,817
Aku melihatmu. Terpisah dari yang lain.
380
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
Terbeban.
381
00:28:56,653 --> 00:28:59,323
Seakan kau tidak tahu jalan keluarnya.
382
00:29:00,490 --> 00:29:01,909
Tapi aku tahu.
383
00:29:04,870 --> 00:29:06,371
Mari kutunjukkan.
384
00:29:14,213 --> 00:29:17,716
Orang-orang karnaval,
dan aku salah satunya.
385
00:29:18,342 --> 00:29:21,053
Di sinilah aku belajar seni mengecoh.
386
00:29:21,136 --> 00:29:21,929
Mengecoh?
387
00:29:22,012 --> 00:29:24,806
Ya, seperti trik bergoyangmu,
388
00:29:24,890 --> 00:29:26,517
membuat gadis-gadis histeris,
389
00:29:26,600 --> 00:29:30,270
berani mengeluarkan uang
demi senyuman di wajah mereka.
390
00:29:30,854 --> 00:29:31,980
Aku bukan penipu.
391
00:29:32,064 --> 00:29:33,899
Oh, ya, kau penipu.
392
00:29:33,982 --> 00:29:36,235
Semua bintang pertunjukkan
adalah pengecoh.
393
00:29:36,318 --> 00:29:37,903
Ini tempat yang indah.
394
00:29:38,195 --> 00:29:39,613
Jangan ada orang di Aerio.
395
00:29:43,492 --> 00:29:46,662
Masa depanmu cerah, Tn. Presley.
396
00:29:47,538 --> 00:29:50,791
Kontrak rekaman, televisi,
bahkan Hollywood.
397
00:29:54,545 --> 00:29:56,046
Kau hebat, Kolonel.
398
00:29:56,129 --> 00:29:58,507
Kau orang terbaik
yang ingin kuajak kerja sama.
399
00:29:59,466 --> 00:30:02,511
Aku belum pernah mengatakan ini
kepada siapa pun...
400
00:30:02,928 --> 00:30:04,805
Tapi aku yakin bisa sukses.
401
00:30:04,888 --> 00:30:09,434
Aku percaya. Tapi kita bisa lebih sukses
jika bersama-sama.
402
00:30:09,518 --> 00:30:14,857
Tapi untuk mencapainya,
aku harus mewakilimu secara eksklusif.
403
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Eksklusif? Aku tidak mengerti.
404
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
Hank Snow bagaimana?
405
00:30:20,153 --> 00:30:21,989
Hank. Ya...
406
00:30:22,072 --> 00:30:24,741
Dia menyuruhku kemari untuk memecatmu.
407
00:30:27,786 --> 00:30:29,496
Hank ingin kau keluar dari tur.
408
00:30:29,580 --> 00:30:33,041
Maka, aku harus meninggalkan Hank.
409
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Kita berdua harus buat pengorbanan.
410
00:30:36,420 --> 00:30:39,673
Kita perlu perusahaan rekaman
dengan kemampuan distribusi nasional.
411
00:30:41,508 --> 00:30:43,051
RCA?
412
00:30:44,887 --> 00:30:46,138
RCA.
413
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Sam Phillips... menemukanku.
414
00:30:49,558 --> 00:30:52,895
Aku tahu, tapi kita punya cara
agar Sam mengerti
415
00:30:52,978 --> 00:30:56,064
bahwa dia bodoh jika menahanmu.
416
00:30:56,148 --> 00:30:58,275
Semua orang ada harganya.
417
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
RCA punya daya distribusi.
418
00:31:00,402 --> 00:31:02,696
Aku hanya perlu tahu
kau tetap temanku.
419
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
Jangan ragukan itu, kami takkan pergi.
420
00:31:05,073 --> 00:31:08,660
Marion dan aku tak ingin menghalangimu,
itu saja.
421
00:31:08,744 --> 00:31:12,080
Dunia perlu mendengarmu menyanyi, Elvis.
422
00:31:12,164 --> 00:31:16,585
Hari ini kontrak Elvis Presley dibeli RCA
dengan harga tertinggi dalam sejarah musik.
423
00:31:16,668 --> 00:31:18,754
Imbalan yang lumayan untuk Sun Records.
424
00:31:19,338 --> 00:31:22,299
Ini hanya bisnis. Bisnis pertunjukan.
425
00:31:22,382 --> 00:31:26,094
Untuk sukses besar,
kita harus buat pengorbanan besar.
426
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
Kau harus terbebas dari setiap keterikatan.
427
00:31:29,890 --> 00:31:33,602
Begini, bisnis pertunjukan
adalah bisnis mengecoh.
428
00:31:33,685 --> 00:31:37,814
Penggemar harus percaya
bahwa kau selalu ada.
429
00:31:37,898 --> 00:31:40,817
Kolonel bilang dengan semua publisitas itu,
430
00:31:40,901 --> 00:31:42,694
dia harus mengumumkan bahwa...
431
00:31:43,195 --> 00:31:44,446
Bahwa...
432
00:31:44,530 --> 00:31:46,240
...aku tak punya pacar.
433
00:31:50,077 --> 00:31:53,080
Kita akan butuh komitmen legal
dari orang tuamu.
434
00:31:53,789 --> 00:31:57,167
Mungkin mereka perlu sedikit diyakinkan.
435
00:31:57,251 --> 00:31:59,169
Sam Phillips adalah orang baik
yang bisa dipercaya.
436
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
Kita tak mengenal Kolonel.
437
00:32:02,589 --> 00:32:04,675
Ada pengacara yang mewakili keluarga ini?
438
00:32:04,758 --> 00:32:05,926
Oh, tidak perlu.
439
00:32:06,009 --> 00:32:10,889
Aku punya keyakinan kuat bahwa keluarga
adalah hal terpenting di dunia.
440
00:32:10,973 --> 00:32:15,477
Dengan demikian, aku sengaja
membuat kontrak-kontrak ini
441
00:32:15,561 --> 00:32:18,689
atas nama Elvis Presley Enterprises.
442
00:32:18,772 --> 00:32:19,982
Bisnis keluarga.
443
00:32:20,065 --> 00:32:22,860
Dan Vernon Presley sebagai:
444
00:32:22,943 --> 00:32:24,403
Manajer Bisnis.
445
00:32:27,781 --> 00:32:29,449
Bagaimana, Ayah?
446
00:32:30,742 --> 00:32:32,119
Yah...
447
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
Aku suka itu, Nak.
448
00:32:35,998 --> 00:32:39,293
Bu Presley, anakmu punya bakat yang unik.
449
00:32:39,376 --> 00:32:44,256
Seakan-akan dia punya kekuatan
dua lelaki dalam dirinya.
450
00:32:44,631 --> 00:32:47,634
Kolonel, aku akan melakukan apa saja
untuk memastikan Ayah dan Ibuku
451
00:32:47,718 --> 00:32:49,970
tidak perlu hidup dalam kemiskinan lagi.
452
00:32:50,512 --> 00:32:54,224
Ibu, ini akan berjalan dengan sangat baik.
453
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
Kolonel, aku tidak bercanda
ketika kukatakan
454
00:33:00,105 --> 00:33:01,607
aku akan belikan mereka Cadillac.
455
00:33:01,690 --> 00:33:04,151
Sobatku, bersamaku
kau akan beli dua Cadillac.
456
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Dua?
457
00:33:06,904 --> 00:33:07,738
Seratus?
458
00:33:07,821 --> 00:33:10,157
Dua ratus. Seribu.
459
00:33:10,240 --> 00:33:11,200
Sejuta.
460
00:33:11,283 --> 00:33:12,117
Sebuah pesawat.
461
00:33:12,201 --> 00:33:13,410
Bagaimana kalau roket?
462
00:33:14,703 --> 00:33:19,041
Mungkin roket tidak.
Ibuku tidak suka aku terbang.
463
00:33:19,124 --> 00:33:22,711
Tapi aku selalu ingin terbang. Melesat.
464
00:33:23,337 --> 00:33:26,298
Lebih cepat dari kecepatan cahaya
menuju Batu Keabadian.
465
00:33:27,132 --> 00:33:29,259
Apa? Ke Batu Keabadian?
466
00:33:29,343 --> 00:33:33,680
Kapten Marvel, Jr.
Dia pahlawan komik kesukaanku.
467
00:33:34,806 --> 00:33:36,141
Dia bisa terbang.
468
00:33:36,683 --> 00:33:38,519
Bagaimana denganmu, Tn. Presley?
469
00:33:39,478 --> 00:33:41,480
Kau siap untuk terbang?
470
00:33:42,397 --> 00:33:44,775
Ya, Pak. Aku siap.
471
00:33:45,651 --> 00:33:46,985
Siap untuk terbang.
472
00:33:55,619 --> 00:33:58,914
Tn. Presley, jangan terlalu banyak gerak
saat rekaman.
473
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
Jika tak bergerak, aku tak bisa menyanyi.
474
00:34:01,458 --> 00:34:04,169
Well, since my baby left me
475
00:34:05,712 --> 00:34:08,215
Well, I found a new place to dwell
476
00:34:09,299 --> 00:34:12,719
- Dia sedang apa? Kita bayar untuk ini?
- It's down at the end of Lonely Street
477
00:34:12,803 --> 00:34:16,139
- At Heartbreak Hotel
- Ini lagu bunuh diri.
478
00:34:17,474 --> 00:34:20,268
Para kritikus bilang
aku salah memilih artis.
479
00:34:20,351 --> 00:34:22,603
Tapi sobatku tahu remaja.
480
00:34:22,688 --> 00:34:26,315
Dan rekaman pertama itu
mengubah segalanya.
481
00:34:41,331 --> 00:34:44,626
Dalam beberapa bulan saja,
Elvis Presley terkenal di mana-mana.
482
00:34:44,710 --> 00:34:49,630
Ke mana pun dia pergi, pasti ramai,
banyak media, dan uang mengalir.
483
00:34:49,715 --> 00:34:51,757
Lagi-lagi rekaman Elvis Presley sukses.
484
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
DARI SOPIR TRUK JADI...
JUTAWAN
485
00:34:52,926 --> 00:34:55,053
Ini lagu pertamanya
yang sukses internasional.
486
00:34:59,349 --> 00:35:01,018
Bu Presley, lihat!
487
00:35:02,561 --> 00:35:05,105
Ayo, Bu Presley,
mari kutunjukkan caranya.
488
00:35:05,898 --> 00:35:08,108
Ayo, Ayam-ayam betina!
489
00:35:08,192 --> 00:35:11,820
Ayo! Keluar dari rumahku!
490
00:35:11,904 --> 00:35:14,406
Ayo, lewat sini! Ayo, Anak-anak!
491
00:35:15,532 --> 00:35:16,283
Dodger!
492
00:35:21,079 --> 00:35:22,372
Ayo, Billy!
493
00:35:23,332 --> 00:35:26,585
Kuambil goyangan sobatku
dan menaruhnya di film.
494
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
PRESLEY DAPAT 7 KONTRAK FILM
495
00:35:27,753 --> 00:35:29,671
Kuambil namanya dan wajahnya,
496
00:35:29,755 --> 00:35:33,383
taruh di beragam mainan
dan pernak-pernik, dan menyebutnya...
497
00:35:33,759 --> 00:35:34,968
"Merchandise."
498
00:35:35,052 --> 00:35:37,596
Wajahmu ada di segala macam benda,
499
00:35:37,679 --> 00:35:41,141
termasuk boneka beruang, parfum,
patung plester...
500
00:35:41,225 --> 00:35:42,476
Tidak mirip.
501
00:35:42,559 --> 00:35:44,144
Gim Elvis Presley.
502
00:35:44,228 --> 00:35:47,272
Sesuatu yang bisa digunakan orang
untuk menunjukkan cintanya.
503
00:35:47,356 --> 00:35:51,735
Nenek Dodger,
apa itu di belakang telingamu?
504
00:35:52,986 --> 00:35:55,030
"Aku benci Elvis."
505
00:35:58,575 --> 00:36:02,996
Ya. Aku benci Elvis. Dalam caraku berpikir,
"Aku suka Elvis" mudah dijual.
506
00:36:03,080 --> 00:36:06,959
Bagi yang membenci anakmu akan membuatnya,
entah kita untung atau tidak.
507
00:36:08,001 --> 00:36:12,673
Lagi pula,
apa gunanya dibenci jika gratis?
508
00:36:13,924 --> 00:36:15,551
Oh, ya. Aku mengerti.
509
00:36:19,096 --> 00:36:20,681
Pengecoh beraksi lagi.
510
00:36:23,058 --> 00:36:25,727
Merchandise, promosi.
Diskin, ada apa lagi?
511
00:36:25,811 --> 00:36:27,271
- Kalung.
- Kalung.
512
00:36:27,354 --> 00:36:29,273
- Syal.
- Oh, syal. Ya...
513
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
{\an8}Tn. Presley dan Tn. King...
514
00:36:32,150 --> 00:36:33,110
{\an8}MUSIM PANAS 1956
515
00:36:33,193 --> 00:36:36,321
...serupa tapi tak sama,
dengan pakaian terbaikku.
516
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Pasti acara besar.
517
00:36:37,614 --> 00:36:40,826
Tn. Lansky, ini Milton Berle.
Seisi Amerika akan menonton.
518
00:36:40,909 --> 00:36:42,911
Aku tak menonton televisi.
519
00:36:42,995 --> 00:36:45,581
Jadi, apa yang akan kau nyanyikan?
520
00:36:46,206 --> 00:36:49,168
Jaringan minta aku menyanyikan balada.
521
00:36:49,877 --> 00:36:52,171
Tapi aku ingin menyanyikan "Hound Dog".
522
00:36:52,713 --> 00:36:58,343
Elvis Presley, "Hound Dog",
dan Paman Miltie.
523
00:36:59,261 --> 00:37:01,221
Hal aneh terjadi setiap hari.
524
00:37:01,305 --> 00:37:04,099
You ain't nothin' but a hound dog
Hound dog
525
00:37:04,183 --> 00:37:06,351
Cryin' all the time
526
00:37:06,435 --> 00:37:10,606
You ain't nothin' but a hound dog
Cryin' all the time
527
00:37:11,481 --> 00:37:15,194
Well, you ain't never caught a rabbit
And you ain't no friend of mine
528
00:37:15,944 --> 00:37:20,115
When they said you was high classed
Well, that was just a lie
529
00:37:21,033 --> 00:37:23,744
Yeah, they said you were high classed
530
00:37:23,827 --> 00:37:28,457
Besok, seluruh Amerika
akan membicarakan Elvis Presley.
531
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
Sobat bergoyangku.
532
00:37:32,002 --> 00:37:35,923
Bahkan sejak kecil dia membuatku tertawa.
Dia lucu sekali!
533
00:37:36,006 --> 00:37:38,300
You never caught a rabbit
You ain't no friend of mine
534
00:37:41,345 --> 00:37:44,848
You ain't nothin' but a hound dog
A hound dog
535
00:37:46,433 --> 00:37:47,809
Cryin' all the time
536
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
TANPA INTEGRASI
KATA GUBERNUR STANLEY
537
00:37:48,977 --> 00:37:51,647
Senator, untuk tahap berikut
dari tur integritas rasialmu,
538
00:37:51,730 --> 00:37:53,565
kami menyiapkan Overton Park Shell
di Memphis.
539
00:37:54,066 --> 00:37:55,901
Mereka menertawakan apa?
540
00:37:58,737 --> 00:38:01,990
You ain't nothin' but a hound dog
541
00:38:03,325 --> 00:38:05,827
Cryin' all the time
542
00:38:05,911 --> 00:38:08,038
Siapa itu?
543
00:38:08,121 --> 00:38:10,332
Dia pemuda dari Memphis.
544
00:38:10,415 --> 00:38:12,626
Elvis Presley.
545
00:38:12,709 --> 00:38:14,127
Cryin' all the time
546
00:38:14,962 --> 00:38:18,674
Pemuda kulit putih dari Memphis,
bergerak bagaikan...
547
00:38:19,091 --> 00:38:23,095
PETISI UNTUK MENCEKAL PRESLEY
DARI TELEVISI
548
00:38:23,178 --> 00:38:26,181
"ELVIS PRESLEY HARUS BERSIHKAN
PERTUNJUKANNYA - ATAU DIPENJARA"
549
00:38:26,265 --> 00:38:29,434
ELVIS SI PANGGUL COCOK DI HUTAN
550
00:38:29,518 --> 00:38:34,398
Musik rock and roll yang vulgar
dan tak senonoh ini
551
00:38:34,481 --> 00:38:38,277
jelas bisa membuat
orang kulit putih dan anak-anaknya
552
00:38:38,360 --> 00:38:40,529
terhanyut ke budaya Kulit Hitam.
553
00:38:40,612 --> 00:38:42,406
{\an8}Orang kulit
berwarna menyanyikannya
554
00:38:42,489 --> 00:38:45,075
{\an8}seperti yang kulakukan
sekarang sejak dahulu.
555
00:38:45,158 --> 00:38:48,370
{\an8}Kolonel Parker, kami ingin
membahas pertunjukanmu.
556
00:38:48,453 --> 00:38:52,583
{\an8}Petisi mulai beredar untuk mencekal
Elvis Presley dari televisi.
557
00:38:52,666 --> 00:38:56,962
Kami membentuk komite untuk mengawasi
rock and roll yang vulgar ini.
558
00:38:57,045 --> 00:39:00,174
Goyanganmu sambil bernyanyi
telah dikritik habis-habisan...
559
00:39:00,257 --> 00:39:01,383
Aku tidak berbuat salah.
560
00:39:01,466 --> 00:39:04,136
Kami takkan pasang iklan
di stasiun mana pun
561
00:39:04,219 --> 00:39:05,762
yang menayangkannya.
562
00:39:05,846 --> 00:39:10,017
Kolonel, akhiri perilaku buruk anak itu,
atau kami yang akhiri.
563
00:39:10,100 --> 00:39:13,395
Jangan khawatir, Senator,
sobatku anak yang patuh.
564
00:39:13,478 --> 00:39:14,897
Tell me dear
565
00:39:14,980 --> 00:39:16,106
WILL STEVE ALLEN BATALKAN
'ELVIS SI PANGGUL'
566
00:39:16,190 --> 00:39:21,695
Are you lonesome tonight?
567
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
"Elvis Si Panggul."
568
00:39:27,951 --> 00:39:30,954
Itu ungkapan paling kekanak-kanakan
yang pernah kudengar
569
00:39:31,038 --> 00:39:32,623
diucapkan orang dewasa.
570
00:39:33,165 --> 00:39:35,125
Tn. Allen akan membatalkanku?
571
00:39:35,834 --> 00:39:37,127
Ya.
572
00:39:37,211 --> 00:39:38,587
Ya, dia batalkan.
573
00:39:39,421 --> 00:39:43,425
Dia menggantikanmu dengan
salah satu penyanyi paling populer.
574
00:39:44,843 --> 00:39:46,303
Mario Lanza?
575
00:39:46,386 --> 00:39:47,679
Lebih populer.
576
00:39:47,763 --> 00:39:50,557
Elvis Presley yang baru!
577
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
Ya, aku mengecoh mereka!
578
00:39:54,811 --> 00:39:58,649
Kenakan saja salah satu jas ini,
kau bisa menyanyikan "Hound Dog",
579
00:39:58,732 --> 00:40:02,277
dan ini akan menjadi pertunjukan keluarga
yang modern dan ringan.
580
00:40:02,361 --> 00:40:04,738
- Nanti aku tak bisa gerak.
- Itu intinya.
581
00:40:04,821 --> 00:40:09,368
Tn. Allen setuju asalkan
pinggulmu tidak bergoyang.
582
00:40:09,451 --> 00:40:11,828
Aku bingung. Ibuku sendiri tak keberatan.
583
00:40:13,622 --> 00:40:16,375
Kau baca surat kabar, Sobatku?
584
00:40:16,458 --> 00:40:17,501
Ya, aku baca.
585
00:40:17,584 --> 00:40:20,629
Kata surat kabar aku menembak ibuku
dan merokok ganja.
586
00:40:20,712 --> 00:40:23,715
Gerakanmu adalah gaya Kulit Hitam
587
00:40:23,799 --> 00:40:26,176
dan kau melanggar hukum pemisahan.
588
00:40:26,260 --> 00:40:28,303
Ikuti saja rencananya.
Ini rencana yang bagus.
589
00:40:28,387 --> 00:40:30,472
Tampil di Allen Show, gaya keluarga,
590
00:40:30,556 --> 00:40:33,058
dan besok kita kembali ke Memphis dan...
591
00:40:33,141 --> 00:40:36,854
...kita kecoh mereka
di Konser Amal Anak-anak 4 Juli.
592
00:40:36,937 --> 00:40:40,107
Dan semua ini akan terlupakan.
593
00:40:40,190 --> 00:40:45,571
Kau mau masuk ke politik?
Atau kita tetap di bisnis pertunjukan?
594
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
Kami ingin buat pertunjukan yang bisa
ditonton dan dinikmati seluruh keluarga.
595
00:40:51,285 --> 00:40:53,203
Kali ini, dengan senang kuperkenalkan
596
00:40:53,287 --> 00:40:55,289
Elvis Presley yang baru!
597
00:40:59,293 --> 00:41:00,711
Dahulu dia keren.
598
00:41:00,794 --> 00:41:02,004
Dia terlihat konyol.
599
00:41:02,421 --> 00:41:03,839
Dia mirip pelayan.
600
00:41:03,922 --> 00:41:05,632
Aku tak percaya
dia menyanyi untuk anjing.
601
00:41:06,258 --> 00:41:07,217
Terkutuk!
602
00:41:09,219 --> 00:41:10,262
Dia bisa peringatkan.
603
00:41:10,345 --> 00:41:12,890
Aku bisa bersandiwara,
aku bisa membuatnya lucu!
604
00:41:12,973 --> 00:41:16,560
Hal paling bodoh dan memalukan
yang pernah kulakukan.
605
00:41:16,643 --> 00:41:18,187
Aku harus berbuat apa?
606
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Kita musisi!
607
00:41:19,354 --> 00:41:21,440
- Memalukan.
- Dia pikir siapa dirinya?
608
00:41:27,154 --> 00:41:29,990
KAMI INGIN ELVIS YANG DAHULU
609
00:41:31,116 --> 00:41:33,744
KEMBALIKAN ELVIS YANG DAHULU!
610
00:41:33,827 --> 00:41:35,454
JANGAN UBAH ELVIS!
611
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
Dia terus bicara tentang anjing.
612
00:41:43,754 --> 00:41:45,964
Kataku, "Tetangga tak boleh
bicara seperti itu".
613
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
Lalu dia bilang...
614
00:41:47,216 --> 00:41:49,676
- "Dia mempermalukan seluruh Selatan."
- Aku suka anjing itu.
615
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
Itu pertunjukan paling memalukan
dalam hidupku, Ayah.
616
00:41:51,845 --> 00:41:55,265
Bukan hanya dia yang katakan.
Semua tetangga juga.
617
00:41:55,349 --> 00:41:57,392
- Astaga.
- Orang New York memanfaatkanmu
618
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
untuk mempermalukan Selatan.
619
00:41:59,102 --> 00:42:04,399
Menertawakan orang udik
memakai jas dan menyanyi untuk anjing.
620
00:42:05,442 --> 00:42:08,111
Aku terpaksa atau dibatalkan, Ibu.
621
00:42:08,195 --> 00:42:10,155
Aku takkan muncul lagi di televisi.
622
00:42:10,239 --> 00:42:12,908
Kolonel bilang semakin banyak
negara bagian mencekalku.
623
00:42:12,991 --> 00:42:15,577
Mereka tak mau bayar
kecuali aku tampil.
624
00:42:15,661 --> 00:42:18,247
Maka Kolonel bilang
aku tampil di konser amal besok malam,
625
00:42:18,330 --> 00:42:20,749
dengan gaya keluarga yang baru,
626
00:42:20,832 --> 00:42:23,627
agar semua orang tenang
dan kita bisa kembali berbisnis.
627
00:42:23,710 --> 00:42:26,380
Harus ada yang mencukupi kebutuhan kita.
628
00:42:26,463 --> 00:42:27,798
Kebutuhan kita?
629
00:42:27,881 --> 00:42:31,009
Kita selalu bisa memenuhi kebutuhan,
Vernon.
630
00:42:31,093 --> 00:42:33,887
- Ayah adalah manajer bisnis. Ini tugasnya.
- Benar.
631
00:42:33,971 --> 00:42:36,640
Kita baik-baik saja
sebelum orang itu datang.
632
00:42:36,723 --> 00:42:38,308
Semua ini dari Kolonel.
633
00:42:38,392 --> 00:42:40,894
Aku tak mau semua ini! Kau tidak bahagia!
634
00:42:40,978 --> 00:42:41,937
Memang tidak!
635
00:42:43,981 --> 00:42:45,899
Kau kehilangan dirimu, Booby!
636
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Ya ampun, Ibu, aku...
637
00:42:47,776 --> 00:42:49,236
Satnin tahu.
638
00:42:57,077 --> 00:42:59,538
Caramu menyanyi dan menari...
639
00:42:59,913 --> 00:43:01,540
...adalah pemberian Tuhan.
640
00:43:02,916 --> 00:43:05,252
Maka, itu tidak mungkin salah.
641
00:43:05,961 --> 00:43:08,463
- Dia tak sebaik diriku!
- Kau tak bisa mengemudi mobil itu.
642
00:43:08,547 --> 00:43:09,798
Dia mau ke bioskop.
643
00:43:09,882 --> 00:43:11,091
Hei, E.P.
644
00:43:11,175 --> 00:43:13,802
Bisa kita tutup bioskop
dan menonton Godzilla malam ini?
645
00:43:13,886 --> 00:43:16,597
Jangan bawa lumpur ke dalam rumah, Billy!
646
00:43:16,680 --> 00:43:18,473
- Katamu kami boleh tonton film!
- Keluar!
647
00:43:18,557 --> 00:43:20,392
- Keluar dari rumahku!
- Katamu mau ajak kami!
648
00:43:20,475 --> 00:43:23,061
Mengotori rumahku dan membuatku kesal.
649
00:43:24,271 --> 00:43:26,231
Ibu tak pernah bahagia.
650
00:43:26,315 --> 00:43:28,901
Apa pun yang kulakukan,
seberapa pun yang kuberikan,
651
00:43:28,984 --> 00:43:30,068
tak pernah cukup.
652
00:43:30,444 --> 00:43:33,030
Dan kuharap kau tidak terlalu banyak
minum alkohol.
653
00:43:33,113 --> 00:43:34,364
Itu tak baik untukmu.
654
00:43:34,698 --> 00:43:35,449
Sayang!
655
00:43:35,741 --> 00:43:37,618
- Taruh kembali di gudang!
- Elvis, tunggu!
656
00:43:41,413 --> 00:43:43,707
Elvis! Elvis, ayolah!
657
00:43:48,378 --> 00:43:49,713
Inilah Elvis Presley.
658
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
TOLAK ELVIS BARU
659
00:44:06,730 --> 00:44:09,274
Ini Rufus Thomas dari WDIA.
660
00:44:09,358 --> 00:44:12,027
Kau bisa menyaksikan B.B. King malam ini
di Club Handy,
661
00:44:12,110 --> 00:44:13,862
dengan Sister Rosetta Tharpe.
662
00:44:49,815 --> 00:44:50,732
E.P.!
663
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
B.B.! Hei!
664
00:44:58,490 --> 00:44:59,741
Selamat menikmati malam ini.
665
00:45:07,708 --> 00:45:08,584
Terima kasih.
666
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Halo.
667
00:45:31,607 --> 00:45:34,109
E.P.!
668
00:45:36,320 --> 00:45:38,488
Baiklah. Terima kasih.
669
00:45:46,205 --> 00:45:48,540
Ibuku terus membahas "Hound Dog",
670
00:45:48,624 --> 00:45:51,001
Kolonel menyuruhku pakai jas
dan semua ingin sesuatu yang berbeda.
671
00:45:51,084 --> 00:45:52,211
Dengarkan.
672
00:45:52,294 --> 00:45:54,546
Jika kau bersedih, ini tempat yang tepat.
673
00:45:54,630 --> 00:45:56,590
Jika ingin bersenang-senang,
coba tebak?
674
00:45:56,673 --> 00:45:58,175
Kau di tempat yang tepat.
675
00:45:58,550 --> 00:46:00,093
Aku minta tolong...
676
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Keluarkan semuanya.
677
00:46:02,095 --> 00:46:04,264
Keluarkan semuanya, E.P.!
678
00:46:04,348 --> 00:46:06,308
Keluarkan semuanya.
679
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Wah, dia luar biasa!
680
00:46:33,460 --> 00:46:36,713
Sister Rosetta menemukannya
di daerah terpencil Georgia.
681
00:46:46,765 --> 00:46:48,934
Mintalah Kolonel mengaturnya tampil
di Steve Allen.
682
00:46:53,146 --> 00:46:55,148
Mereka pasti suka gerakannya.
683
00:47:14,793 --> 00:47:18,964
Dia menyanyikannya dengan dahsyat!
Aku ingin merekamnya.
684
00:47:19,047 --> 00:47:22,968
Jika kau lakukan, kau bisa dapat
lebih banyak uang dari anak itu.
685
00:48:10,432 --> 00:48:11,808
Itu bagus.
686
00:48:12,809 --> 00:48:15,521
Mobilmu malam ini bagus.
687
00:48:15,604 --> 00:48:17,898
Tidak seperti bus besar B.B. King.
688
00:48:19,816 --> 00:48:22,110
Big Red.
689
00:48:22,194 --> 00:48:25,572
Terserah aku mau ke mana,
terserah aku mau mainkan apa,
690
00:48:25,656 --> 00:48:28,200
jika mereka tak suka,
aku bisa ke tempat lain.
691
00:48:28,951 --> 00:48:30,911
Kau harus pegang kendali.
692
00:48:30,994 --> 00:48:32,955
Kau harus punya label sendiri
seperti aku.
693
00:48:33,038 --> 00:48:35,582
Jangan dikendalikan bisnis,
kau yang kendalikan bisnis.
694
00:48:35,666 --> 00:48:37,918
Kuserahkan semua itu ke Kolonel.
695
00:48:40,045 --> 00:48:44,424
Jadi... Elvis baru adalah idenya?
696
00:48:45,509 --> 00:48:47,135
Aku tidak mengerti.
697
00:48:47,219 --> 00:48:49,721
Orang membeli rekamanmu
karena mereka suka aksimu,
698
00:48:49,805 --> 00:48:53,183
bukan karena pakaianmu
yang... seperti pelayan.
699
00:48:53,642 --> 00:48:56,019
Pikirmu anak-anak itu
ingin melihat Elvis Si Pelayan
700
00:48:56,103 --> 00:48:57,396
di Russwood Park besok?
701
00:48:57,479 --> 00:48:59,022
Aku tak mau pakai jas.
702
00:48:59,106 --> 00:49:02,943
Aku hanya perlu berhenti
melakukan gerakanku.
703
00:49:03,026 --> 00:49:05,445
Kata Kolonel aku bisa dipenjara.
704
00:49:09,449 --> 00:49:12,619
Ayolah. Mereka takkan mengirimmu
ke penjara.
705
00:49:12,703 --> 00:49:14,705
Mereka bisa mengirimku ke penjara
karena menyeberang jalan,
706
00:49:14,788 --> 00:49:16,331
tapi kau kulit putih yang terkenal.
707
00:49:16,415 --> 00:49:20,002
Kau terlalu menghasilkan banyak uang
bagi banyak orang untuk masuk penjara.
708
00:49:20,419 --> 00:49:21,170
Begitu?
709
00:49:21,253 --> 00:49:22,880
Aku yakin.
710
00:49:23,630 --> 00:49:27,384
Kolonel orang pintar.
Dia pasti punya alasan lain.
711
00:49:38,770 --> 00:49:41,481
Hei, Elvis, B.B. Senyumlah.
712
00:49:44,401 --> 00:49:46,403
ELVIS PRESLEY MEMULAI DENGAN KULIT HITAM
713
00:49:46,486 --> 00:49:48,906
Kau menjanjikan kami
Elvis yang baru, Kolonel.
714
00:49:48,989 --> 00:49:52,659
Namun, dia bersama B.B. King
di Club Handy,
715
00:49:53,035 --> 00:49:56,121
bergoyang bersama Billy Ward,
dan di sini,
716
00:49:56,205 --> 00:49:59,458
pada Malam Kulit Hitam
di Memphis Fairgrounds.
717
00:49:59,541 --> 00:50:02,836
Kami memeriksa latar belakangmu
dan menemukan berkasmu.
718
00:50:02,920 --> 00:50:05,130
"Tidak layak untuk tugas militer."
719
00:50:05,214 --> 00:50:07,716
"Kondisi psikopat akut."
720
00:50:07,799 --> 00:50:12,554
Aku berpura-pura gila. Aku ingin keluar.
721
00:50:12,638 --> 00:50:15,098
Aku hanya pemuda dari Huntington,
West Virginia.
722
00:50:15,182 --> 00:50:18,477
Sebelum militer, kami tidak menemukan
catatan tentang dirimu.
723
00:50:28,529 --> 00:50:30,531
KULIT BERWARNA DILARANG
724
00:50:30,614 --> 00:50:32,407
KHUSUS KULIT PUTIH
725
00:50:53,887 --> 00:50:56,807
Malam itu,
sepuluh ribu penggemar datang
726
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
{\an8}untuk melihat pertunjukan kami,
727
00:50:57,975 --> 00:51:00,936
{\an8}Senator Eastland sedang
mengadakan kampanye pemisahan
728
00:51:01,019 --> 00:51:02,479
{\an8}lima kilometer dari situ.
729
00:51:05,399 --> 00:51:08,402
Wali kota menyukaimu di Steve Allen Show.
730
00:51:08,485 --> 00:51:10,779
Semua orang penting suka.
731
00:51:11,154 --> 00:51:13,240
Kau mau menyanyikan apa malam ini?
732
00:51:14,116 --> 00:51:15,826
Aku tidak menentukannya.
733
00:51:18,453 --> 00:51:19,872
Aku akan merasakannya.
734
00:51:26,795 --> 00:51:31,091
Jangan pedulikan kamera.
Para polisi itu teman kita.
735
00:51:31,175 --> 00:51:33,260
Mereka bukan masalah. Benar, Pak?
736
00:51:34,344 --> 00:51:36,805
Asalkan kau tidak bergoyang
meski hanya jarimu.
737
00:51:52,362 --> 00:51:54,239
Ya, Pak, orang-orang baik!
738
00:51:54,323 --> 00:51:56,992
Terima kasih kepada
Shorty Morgan's Dixie Dolls!
739
00:51:57,701 --> 00:52:02,539
Tapi, aku tahu ada anak muda
yang antusias dengan pertunjukan berikut!
740
00:52:04,708 --> 00:52:06,835
Jesse bersama kita malam ini, Sayang.
741
00:52:06,919 --> 00:52:08,670
Bersikap pintar.
742
00:52:15,969 --> 00:52:17,804
Elvis Presley!
743
00:52:23,644 --> 00:52:27,064
Nyanyikan lagunya.
Beri senyum manis, jangan bergoyang.
744
00:52:27,147 --> 00:52:32,110
Lalu kita kembali ke bisnis pertunjukan.
Dan bersenang-senanglah, Sobatku!
745
00:53:11,483 --> 00:53:13,944
Ada banyak kabar tentang Elvis yang baru.
746
00:53:21,535 --> 00:53:23,620
Dan tentunya, Elvis yang itu.
747
00:53:27,791 --> 00:53:32,087
You ain't nothin' but a hound dog
Cryin' all the time
748
00:53:35,007 --> 00:53:37,301
...atas perintahnya,
baik sipil atau lainnya,
749
00:53:37,384 --> 00:53:41,305
demi menjaga ketertiban umum,
mencegah tindak kejahatan dan kerusuhan.
750
00:53:41,388 --> 00:53:43,098
Dia bisa menggunakannya...
751
00:53:43,182 --> 00:53:46,768
...untuk mencegah integrasi ras sekolah,
752
00:53:46,852 --> 00:53:50,480
jika diperlukan, di bawah kekuasaan polisi
negara bagian tersebut...
753
00:53:50,939 --> 00:53:53,442
Ada banyak orang mengatakan banyak hal.
754
00:53:53,525 --> 00:53:54,568
...bahkan, tugasnya...
755
00:53:54,651 --> 00:53:57,613
Tentu kau harus mendengarkan
orang yang kau cintai.
756
00:53:57,696 --> 00:54:00,616
...mencegah kekacauan dan perselisihan
dalam negara bagian.
757
00:54:02,618 --> 00:54:05,537
Tapi pada akhirnya,
kau harus mendengarkan dirimu sendiri.
758
00:54:06,705 --> 00:54:10,709
Maka ketahuilah, orang-orang New York itu
tidak akan mengubahku.
759
00:54:12,377 --> 00:54:14,129
...para pembangkang yang memiliki...
760
00:54:14,213 --> 00:54:17,299
...kendali dan mendominasi
industri hiburan...
761
00:54:18,091 --> 00:54:19,635
- "Trouble."
- ...bertekad...
762
00:54:19,718 --> 00:54:22,095
...untuk menyebarkan budaya Afrika...
763
00:54:22,179 --> 00:54:25,516
Akan kuperlihatkan
Elvis yang sebenarnya malam ini!
764
00:54:26,517 --> 00:54:28,435
...memengaruhi anak-anakmu...
765
00:54:28,519 --> 00:54:29,895
...agar menerima Kulit Hitam.
766
00:54:30,437 --> 00:54:35,275
If you're looking for trouble
You came to the right place
767
00:54:36,818 --> 00:54:41,365
If you're looking for trouble
Just look right in my face
768
00:54:43,158 --> 00:54:47,746
I was born standing up
And talking back
769
00:54:48,664 --> 00:54:54,628
My daddy was a green-eyed mountain jack
770
00:54:54,711 --> 00:55:03,011
Because I'm evil
My middle name is misery
771
00:55:07,140 --> 00:55:15,357
Well, I'm evil
So don't you mess around with me
772
00:55:21,864 --> 00:55:26,493
I've never looked for trouble
But I never ran
773
00:55:28,203 --> 00:55:32,416
I don't take no orders
From no kind of man
774
00:55:34,585 --> 00:55:38,964
I'm only made out
Of flesh, blood and bone
775
00:55:39,047 --> 00:55:45,929
But if you're gonna start a rumble
Don't you try it on alone
776
00:55:46,013 --> 00:55:53,645
Because I'm evil
My middle name is misery
777
00:55:58,483 --> 00:56:05,741
Well, I'm evil
So don't you mess around with me
778
00:56:09,620 --> 00:56:16,210
I'm evil, evil, evil as can be
I'm evil, evil, evil as can be
779
00:56:17,377 --> 00:56:20,672
So don't mess around
Don't mess around with me
780
00:56:21,548 --> 00:56:25,344
I'm evil
I'm evil
781
00:56:26,470 --> 00:56:30,098
Evil, evil
782
00:56:30,182 --> 00:56:33,644
Ini waktu yang tepat
untuk kembali ke mobil.
783
00:56:34,019 --> 00:56:37,523
I'm evil
Evil
784
00:56:38,148 --> 00:56:40,067
Evil
785
00:56:42,986 --> 00:56:46,114
Teman kita di RCA takkan senang
saat melihat ini.
786
00:57:01,463 --> 00:57:06,343
Dia tak mendengarkanku. Kenapa?
787
00:57:06,426 --> 00:57:09,012
Kenapa dia tak mendengarkanku?
788
00:57:13,976 --> 00:57:15,686
Turunkan sobatku dari panggung!
789
00:57:21,817 --> 00:57:24,111
Lepaskan dia. Hei!
790
00:57:24,945 --> 00:57:26,947
Hei, Elvis!
791
00:57:28,073 --> 00:57:30,450
SURAT PERINTAH
UNTUK MENUNTUT PRESLEY
792
00:57:30,868 --> 00:57:34,288
{\an8}ANAK MUDA BENTROK DENGAN POLISI
793
00:57:36,081 --> 00:57:39,501
PERBUATAN TINDAK SENONOH
DAN PERVERSI
794
00:57:43,422 --> 00:57:46,049
Pergi jaga merchandise!
795
00:57:48,552 --> 00:57:49,428
Elvis, ayo!
796
00:57:49,511 --> 00:57:51,513
Lepaskan! Ibu, masuk ke mobil!
797
00:58:02,566 --> 00:58:04,318
Kau akan beri kita masalah.
798
00:58:05,485 --> 00:58:07,112
Dia tak apa-apa, ayo.
799
00:58:07,196 --> 00:58:10,324
- Elvis!
- Scotty, ayo.
800
00:58:23,587 --> 00:58:26,757
Sobatku tercinta telah memilih.
801
00:58:27,216 --> 00:58:31,136
Kau, penontonnya, penggemarnya.
802
00:58:32,137 --> 00:58:36,642
Dia tidak tahu apa yang dia perbuat,
kepada kami berdua.
803
00:58:36,725 --> 00:58:40,062
Kami sudah peringatkan, Kolonel.
Kau kehilangan kendali atas pertunjukanmu.
804
00:58:40,145 --> 00:58:41,939
Dia memecah belah bangsa ini.
805
00:58:42,022 --> 00:58:45,400
Ada banyak orang ingin dia dipenjara.
806
00:58:46,485 --> 00:58:48,612
Aku harus mencari jalan keluar.
807
00:58:49,738 --> 00:58:51,615
Cara untuk menyelamatkannya.
808
00:58:55,285 --> 00:58:59,706
Crawfish
809
00:59:01,416 --> 00:59:04,670
Crawfish
810
00:59:04,753 --> 00:59:07,464
WAJIB MILITER
ELVIS ARON PRESLEY
811
00:59:07,548 --> 00:59:12,261
Tidak. Anakku tidak boleh
ke Jerman selama dua tahun.
812
00:59:12,344 --> 00:59:16,181
Pilihannya masuk militer
atau masuk penjara.
813
00:59:17,307 --> 00:59:19,268
Ada hal lain.
814
00:59:19,351 --> 00:59:23,105
Vernon, mereka memeriksa latar belakangmu.
815
00:59:23,188 --> 00:59:26,608
Tidak ada yang kami sembunyikan!
Ayahku orang yang baik.
816
00:59:26,692 --> 00:59:29,862
Ya. Tapi ayahmu pernah masuk penjara.
817
00:59:29,945 --> 00:59:32,948
Kau tahu mereka
dan tajuk berita yang mencolok.
818
00:59:33,031 --> 00:59:37,035
"Elvis, Mengelak Wajib Militer."
"Keluarga Penjahat."
819
00:59:37,119 --> 00:59:40,247
There was no moon
820
00:59:40,330 --> 00:59:44,084
Mungkin kita takkan naik panggung
atau menjual rekaman lagi.
821
00:59:44,168 --> 00:59:48,005
Menurutku, militer bisa menjadi
awal yang baru bagi kita semua.
822
00:59:48,380 --> 00:59:49,715
Biar mereka memotong rambutmu.
823
00:59:49,798 --> 00:59:53,468
Bukti kepada dunia bahwa kau
adalah pria sejati Amerika.
824
00:59:53,552 --> 00:59:56,555
Kau bertugas dua tahun,
dan saat kau kembali, aku berjanji
825
00:59:56,638 --> 01:00:00,475
aku akan berusaha sebaiknya agar kau
menjadi aktor terbesar di Hollywood.
826
01:00:01,101 --> 01:00:02,728
Kau akan memilih filmmu sendiri.
827
01:00:04,771 --> 01:00:05,981
Semua akan baik-baik saja, Ibu.
828
01:00:06,064 --> 01:00:10,485
And I pulled Mr. Crawfish out of his hole
829
01:00:10,569 --> 01:00:12,696
Tn. Presley bukan lagi
bintang rock and roll.
830
01:00:13,071 --> 01:00:18,118
{\an8}Dia ikut latihan dasar enam bulan
di Fort Chaffee sebelum pergi ke Jerman.
831
01:00:19,953 --> 01:00:24,291
Sejak Elvis lahir,
ibunya takut kehilangan anak keduanya.
832
01:00:27,878 --> 01:00:30,047
Selama dia dalam pelatihan dasar...
833
01:00:31,089 --> 01:00:33,425
...ibunya cemas dan minum-minum...
834
01:00:34,927 --> 01:00:36,386
...cemas...
835
01:00:37,346 --> 01:00:38,555
...dan minum-minum.
836
01:00:47,105 --> 01:00:49,775
Hei, Alberta!
837
01:01:14,132 --> 01:01:15,843
Tidak...
838
01:01:15,926 --> 01:01:17,427
Tidak!
839
01:01:21,265 --> 01:01:25,936
Ada orang dari media menunggu di luar.
840
01:01:26,019 --> 01:01:30,232
Beberapa pertanyaan, foto,
dan mereka akan pergi.
841
01:01:30,983 --> 01:01:33,861
Aku tak bisa menyuruhnya
melakukan apa pun.
842
01:01:35,362 --> 01:01:38,156
Elvis paling percaya ibunya,
843
01:01:38,240 --> 01:01:41,827
karena sudah meninggal,
siapa yang Elvis miliki sekarang?
844
01:01:43,871 --> 01:01:44,746
Yah...
845
01:01:46,331 --> 01:01:47,624
Dia percaya kau.
846
01:01:48,250 --> 01:01:50,252
Bisa kau bicara kepadanya?
847
01:01:51,378 --> 01:01:53,213
Tidak.
848
01:01:54,381 --> 01:01:56,300
Bukan posisiku...
849
01:01:56,383 --> 01:02:00,179
Kau bisa, Kolonel?
Kami butuh bantuanmu.
850
01:02:10,480 --> 01:02:15,861
Ayahmu berusaha sebaiknya,
tetapi dia kewalahan.
851
01:02:16,403 --> 01:02:17,863
Dia butuh bantuanmu di luar.
852
01:02:18,697 --> 01:02:22,451
Aku tak mau keluar.
Aku mau di sini selamanya.
853
01:02:22,534 --> 01:02:24,703
Oh, Sobatku.
854
01:02:24,786 --> 01:02:27,497
Tak ada yang bisa menggantikan Ibumu.
855
01:02:27,998 --> 01:02:30,125
Namun, dengarkan aku.
856
01:02:30,209 --> 01:02:33,295
Sejak saat ini,
apa pun yang ibumu lakukan...
857
01:02:34,338 --> 01:02:37,007
akan kulakukan, atas namanya.
858
01:02:37,382 --> 01:02:42,679
Saat kau di luar negeri,
aku akan tinggal di rumah ini.
859
01:02:42,763 --> 01:02:46,099
Aku akan bekerja, dan aku akan khawatir.
860
01:02:48,143 --> 01:02:49,770
Percayalah aku.
861
01:02:52,064 --> 01:02:55,943
Sekarang pergilah dan temani Ayahmu.
862
01:02:56,318 --> 01:03:00,531
Hiburlah dia.
863
01:03:00,614 --> 01:03:04,117
Hibur teman-teman dan keluargamu,
bahkan penggemarmu.
864
01:03:04,993 --> 01:03:07,204
Karena jika kau tidak melakukan itu...
865
01:03:08,330 --> 01:03:13,043
...semua pengorbanan ibumu akan sia-sia.
866
01:03:17,130 --> 01:03:20,759
Apa pun yang terjadi, tetaplah bersamaku
dalam suka dan duka.
867
01:03:21,301 --> 01:03:24,555
Kau bagaikan ayahku.
868
01:03:59,590 --> 01:04:02,467
Aku perlu melindunginya.
869
01:04:05,721 --> 01:04:07,598
{\an8}Bahkan dari dirinya sendiri.
870
01:04:07,681 --> 01:04:09,349
{\an8}BINTANG ROCK AND ROLL
ANAK YANG BERBAKTI
871
01:04:12,978 --> 01:04:21,320
Rencanaku, Elvis Presley akan kembali
sebagai pria sejati Amerika.
872
01:04:22,905 --> 01:04:23,947
Namun...
873
01:04:24,031 --> 01:04:26,200
JERMAN
1959
874
01:04:26,283 --> 01:04:30,245
aku tidak mempertimbangkan
hal yang paling berbahaya.
875
01:04:32,789 --> 01:04:33,790
Cinta.
876
01:04:44,760 --> 01:04:50,724
Priscilla, anak remaja cantik
dari seorang perwira Angkatan Udara Amerika
877
01:04:53,101 --> 01:04:55,354
Lalu dia berkata...
878
01:04:56,772 --> 01:04:59,942
"Kau tahu, Priscilla?
Kau harus dengarkan aku,
879
01:05:00,025 --> 01:05:02,819
karena orang ini punya pacar
di seluruh dunia.
880
01:05:02,903 --> 01:05:06,365
Ada gadis-gadis di depan rumahnya
dan ada surat dari penggemar."
881
01:05:06,448 --> 01:05:08,784
Lalu Ibu ikut campur dan berkata,
882
01:05:08,867 --> 01:05:11,078
"Apa yang dia lihat dari dirimu?
883
01:05:11,161 --> 01:05:13,372
Apa yang kalian lakukan
di kamar semalaman?"
884
01:05:16,750 --> 01:05:22,464
Kataku, "Ayah, Ibu, kami mengobrol
dan mendengarkan musik. Itu saja."
885
01:05:22,548 --> 01:05:24,925
Lalu mereka terus membahas fotomu
886
01:05:25,008 --> 01:05:27,511
dan Natalie Wood bersepeda di Memphis,
887
01:05:27,594 --> 01:05:29,555
lalu kataku...
888
01:05:30,097 --> 01:05:33,392
Kukatakan dengan tenang, "Dengarkan.
889
01:05:33,475 --> 01:05:37,688
Dia hanya kesepian.
Dan sejujurnya, aku juga."
890
01:05:39,815 --> 01:05:42,359
Lalu mereka tidak tahu
harus berkata apa,
891
01:05:42,442 --> 01:05:44,987
maka aku ke atas lalu tidur.
892
01:05:45,904 --> 01:05:48,115
Aku tak pernah bertemu orang sepertimu.
893
01:05:48,490 --> 01:05:49,658
Semoga tidak.
894
01:05:52,035 --> 01:05:55,038
Jadi... seperti apa Natalie Wood?
895
01:05:56,331 --> 01:05:59,626
Dia baik. Dia menyuratiku tentang akting.
896
01:05:59,710 --> 01:06:04,131
Aku menanyakannya tentang
bekerja dengan James Dean dan...
897
01:06:04,214 --> 01:06:06,425
Semoga kelak aku bisa sebaik dia.
898
01:06:13,015 --> 01:06:14,850
Kolonel berjanji saat aku kembali
899
01:06:14,933 --> 01:06:17,311
dia akan menjadikanku aktor di Hollywood.
900
01:06:20,480 --> 01:06:22,941
Itulah impianku.
901
01:06:24,067 --> 01:06:25,694
Hei, E.P.,
902
01:06:25,777 --> 01:06:29,072
kau janji kepada kapten
membawanya pulang pukul tujuh.
903
01:06:29,990 --> 01:06:31,867
Hei, Charlie. Apa itu di belakangmu?
904
01:06:31,950 --> 01:06:33,452
Apa? Tidak...
905
01:06:34,661 --> 01:06:36,496
Dia tidak bisa mengaturku.
906
01:06:51,220 --> 01:06:53,805
Jika kau memimpikannya,
kau bisa mewujudkannya.
907
01:06:55,307 --> 01:06:56,433
Benarkah?
908
01:06:57,851 --> 01:06:58,894
Ya.
909
01:07:31,885 --> 01:07:32,886
KEJAYAAN PRESLEY
KEMBALI KE HOLLYWOOD
910
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
Kau tak lagi ingin menyanyi di film, benar?
911
01:07:35,097 --> 01:07:36,598
Kau ingin jadi aktor drama.
912
01:07:36,682 --> 01:07:38,725
Itu ambisiku sekarang, Pak.
913
01:07:38,809 --> 01:07:41,103
Butuh banyak waktu,
banyak pengalaman.
914
01:07:41,979 --> 01:07:43,981
{\an8}Dia sebaik Brando.
915
01:07:44,064 --> 01:07:45,774
{\an8}ELVIS PRESLEY
DALAM PERAN PERTAMANYA
916
01:07:45,858 --> 01:07:49,528
{\an8}Namun, kau tak ingin melihat dia
main film tanpa menyanyi.
917
01:07:50,320 --> 01:07:53,198
A little less conversation
A little more action
918
01:07:54,616 --> 01:07:58,120
All this aggravation
Ain't satisfactioning me
919
01:07:58,745 --> 01:08:04,501
Berkat aku, hidupnya menjadi
sebuah film Hollywood!
920
01:08:04,585 --> 01:08:05,711
HIDUP ELVIS MENJADI
FILM HOLLYWOOD
921
01:08:06,003 --> 01:08:07,129
{\an8}Dibintangi Priscilla...
922
01:08:07,212 --> 01:08:12,467
{\an8}Bright light city gonna set my soul
Gonna set my soul on fire
923
01:08:12,551 --> 01:08:15,888
{\an8}Lalu, "teman-temannya" dan "sepupunya".
924
01:08:15,971 --> 01:08:17,890
{\an8}Mafia Memphis.
925
01:08:17,973 --> 01:08:20,058
{\an8}So get those stakes up higher
926
01:08:20,142 --> 01:08:23,979
{\an8}There's a thousand pretty women
Waitin' out there
927
01:08:24,062 --> 01:08:27,107
{\an8}And they're all livin'
The devil may care
928
01:08:27,191 --> 01:08:30,484
{\an8}And I'm just the devil
With love to spare, so
929
01:08:30,569 --> 01:08:33,197
Viva, Las Vegas
930
01:08:34,823 --> 01:08:37,075
Diadakanlah pernikahan mewah itu.
931
01:08:37,158 --> 01:08:39,953
Dan bulan madu di pesawat Frank Sinatra.
932
01:08:40,037 --> 01:08:43,122
Dan memperkenalkan Bayi Lisa Marie.
933
01:08:44,332 --> 01:08:49,171
Aku menjadikannya aktor dengan
bayaran tertinggi dalam sejarah Hollywood.
934
01:08:49,254 --> 01:08:50,714
Kami bersenang-senang!
935
01:08:52,216 --> 01:08:56,970
Tapi Elvis masih muda,
dan tentunya, dia terganggu.
936
01:08:57,054 --> 01:09:01,015
Maka, kami membuatnya
lebih cepat dan lebih murah.
937
01:09:02,184 --> 01:09:03,894
Beatlemania menyebar di Amerika,
938
01:09:03,977 --> 01:09:06,772
{\an8}ketika perhatian anak-anak muda
tertuju kepada rocker remaja.
939
01:09:06,854 --> 01:09:08,732
{\an8}DAMAI DI VIETNAM
940
01:09:08,814 --> 01:09:11,359
{\an8}Apa salahku dunia ini berubah?
941
01:09:15,029 --> 01:09:17,533
Selamat malam. Dr. Martin Luther King,
942
01:09:17,616 --> 01:09:20,618
tokoh anti kekerasan
dalam gerakan Hak Sipil,
943
01:09:20,702 --> 01:09:23,080
ditembak dan meninggal
di Memphis, Tennessee.
944
01:09:39,595 --> 01:09:42,390
Film baru Elvis gagal lagi.
945
01:09:42,474 --> 01:09:45,060
{\an8}Tidak ada selera lagi untuk film Presley.
946
01:09:45,978 --> 01:09:49,231
{\an8}Tidak penting seberapa aku berusaha,
947
01:09:49,314 --> 01:09:51,399
berapa banyak pengecohan
yang terpikir olehku,
948
01:09:51,483 --> 01:09:53,484
berapa uang yang kuhasilkan.
949
01:09:53,569 --> 01:09:55,863
Sobatku suka menghabiskannya.
950
01:09:55,946 --> 01:10:01,702
Dengan orang-orang bodoh di sekelilingnya,
dia menjadi sangat boros.
951
01:10:01,785 --> 01:10:05,914
Penjualan peternakan dan kuda
bisa menutupi gaji,
952
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
tapi untuk keamanan di Graceland...
953
01:10:08,333 --> 01:10:11,920
Polisi mengejar dan menembaki
mobil yang diperlengkapi dengan radio
954
01:10:12,004 --> 01:10:13,881
ditumpangi dua pria kulit putih.
955
01:10:13,964 --> 01:10:18,468
Dr. King berdiri di balkon kamar hotel
lantai duanya malam ini,
956
01:10:18,552 --> 01:10:20,429
ketika, menurut seorang rekan,
957
01:10:20,512 --> 01:10:22,848
ada tembakan dari seberang jalan.
958
01:10:23,557 --> 01:10:27,144
- Dr. King selalu bicara yang sebenarnya.
- Paman Vernon, cepat!
959
01:10:27,227 --> 01:10:28,020
Ada apa?
960
01:10:28,103 --> 01:10:31,064
Mereka melarikan pemimpin Kulit Hitam
usia 39 ini ke rumah sakit,
961
01:10:31,148 --> 01:10:33,734
dan meninggal di sana
akibat luka peluru di leher.
962
01:10:43,660 --> 01:10:45,954
Dunia Natal Elvis Presley Yang Indah.
963
01:10:46,038 --> 01:10:47,039
Dipersembahkan oleh,
964
01:10:47,122 --> 01:10:49,041
- Perusahaan Mesin Jahit Singer,
- Ada yang cari kambing hitam...
965
01:10:49,124 --> 01:10:51,251
- ke seluruh televisi di Amerika.
- ...ada dugaan persekongkolan...
966
01:10:51,335 --> 01:10:53,295
- Butuh tiga hari untuk rekaman,
- ...tapi ini jelas...
967
01:10:53,378 --> 01:10:54,296
dan tak ada penonton.
968
01:10:54,379 --> 01:10:56,131
- ...kejahatan membuahkan kejahatan...
- Dia mengenakan...
969
01:10:56,215 --> 01:10:58,008
- ...penindasan membuahkan pemberontakan...
- ...sweter Natal.
970
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
Dibuat dengan peralatan rajut baru Singer.
971
01:11:01,428 --> 01:11:04,515
- ...membenci dan takut akan sesama.
- Memphis kacau balau.
972
01:11:04,598 --> 01:11:06,850
Ketika kau ajarkan
bahwa dia lebih rendah...
973
01:11:06,934 --> 01:11:09,770
- ...karena warna kulit atau keyakinannya...
- Semoga Presley Enterprises
974
01:11:09,853 --> 01:11:14,900
memimpikan Natal yang meriah
karena sudah pasti akan turun salju.
975
01:11:14,983 --> 01:11:18,779
Acara khusus Natal.
Ini upaya terbaik kita, Laksamana?
976
01:11:18,862 --> 01:11:22,241
Kita sudah meraup keuntungan
sebanyak mungkin di Hollywood
977
01:11:22,324 --> 01:11:26,870
sekarang waktunya mencari
peluang yang lebih baik.
978
01:11:26,954 --> 01:11:30,415
Kita sudah melihat "Elvis Pemberontak",
"Elvis Sang Bintang Film".
979
01:11:30,499 --> 01:11:34,044
Kini kita akan melihat
"Elvis Sang Penghibur Keluarga".
980
01:11:34,127 --> 01:11:36,046
Menjual peralatan rumah tangga?
981
01:11:37,881 --> 01:11:38,799
Apa katamu?
982
01:11:39,925 --> 01:11:42,386
Jerry, jangan meragukanku
983
01:11:42,469 --> 01:11:46,431
tentang caraku menafkahi keluargaku
dan semua orang di sini. Paham?
984
01:11:46,515 --> 01:11:48,976
Jika tak suka, kembalilah ke Memphis.
985
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
Tertawalah.
986
01:12:09,246 --> 01:12:13,125
Tadi penampilan "Here Comes Santa Claus"
yang bagus
987
01:12:13,208 --> 01:12:16,545
dengan semua semangat
dan keajaiban hari raya.
988
01:12:16,628 --> 01:12:21,175
Kau akan lebih hangat musim ini
dalam sweter wol rajut dengan tebal 12,
989
01:12:21,258 --> 01:12:22,050
Satnin?
990
01:12:22,134 --> 01:12:25,429
...dibuat dengan alat rajut
Singer Sewer SK155.
991
01:12:25,512 --> 01:12:28,891
Sekarang, inilah Elvis!
992
01:12:32,311 --> 01:12:34,438
Boleh menonton memorialnya bersamamu?
993
01:12:34,521 --> 01:12:35,731
Ya, Sayang.
994
01:12:43,155 --> 01:12:45,616
Aku lelah memerankan Elvis Presley.
995
01:12:46,366 --> 01:12:48,785
Terlalu banyak orang mengandalkanku.
996
01:12:52,122 --> 01:12:53,790
Aku mencintaimu.
997
01:12:53,874 --> 01:12:56,251
Putrimu menyayangimu.
998
01:12:58,337 --> 01:13:00,464
Kami tak peduli tentang uang
atau lainnya.
999
01:13:00,547 --> 01:13:02,299
Kami hanya ingin kau bahagia.
1000
01:13:05,844 --> 01:13:08,931
Kau bahagia ketika menyanyikan
musik yang kau cintai.
1001
01:13:17,147 --> 01:13:19,191
Mahalia Jackson.
1002
01:13:19,983 --> 01:13:22,736
Aku mendengarnya menyanyi
di Gereja East Street.
1003
01:13:26,156 --> 01:13:28,325
Itulah musik yang membuatku bahagia.
1004
01:13:33,872 --> 01:13:37,918
Ketika sesuatu terlalu berbahaya
untuk diucapkan... nyanyikan!
1005
01:14:19,543 --> 01:14:22,087
Kau harus bertemu Binder dan Bones, E.P.
1006
01:14:22,546 --> 01:14:26,383
Mereka yang mengatur James Brown,
Rolling Stones naik panggung.
1007
01:14:26,466 --> 01:14:28,177
Mereka berpikiran maju.
1008
01:14:28,260 --> 01:14:32,431
Tn. Binder, Tn. Howe...
terima kasih sudah datang.
1009
01:14:48,739 --> 01:14:52,409
Saat pertama ke Hollywood,
aku kemari dan duduk berjam-jam.
1010
01:14:53,452 --> 01:14:57,539
Ada syuting Rebel Without a Cause
di observatorium itu.
1011
01:14:58,081 --> 01:15:02,544
Dahulu aku bermimpi menjadi aktor besar
seperti Jimmy Dean.
1012
01:15:03,170 --> 01:15:05,255
Dahulu papan iklan ini indah.
1013
01:15:07,508 --> 01:15:09,051
Sekarang...
1014
01:15:09,510 --> 01:15:12,137
Banyak hal terasa demikian belakangan ini.
1015
01:15:12,513 --> 01:15:17,309
Rusak, usang. Busuk.
1016
01:15:19,478 --> 01:15:21,438
Aku suka kerja kalian,
1017
01:15:21,522 --> 01:15:24,024
memadukan James Brown dan Stones.
1018
01:15:24,107 --> 01:15:27,194
Kami juga penggemar beratmu.
1019
01:15:27,653 --> 01:15:30,113
Hanya saja, Tn. Presley,
kami tidak biasa...
1020
01:15:30,197 --> 01:15:31,156
Oh, Elvis.
1021
01:15:31,615 --> 01:15:33,033
Elvis...
1022
01:15:34,660 --> 01:15:37,079
Acara khusus Natal bukan bidang kami.
1023
01:15:37,454 --> 01:15:38,664
Aku tahu.
1024
01:15:40,541 --> 01:15:45,337
Katakan, jujur... menurut kalian
di mana posisi karierku saat ini?
1025
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
Ada...
1026
01:15:49,091 --> 01:15:51,802
Ada di titik terendah, Elvis.
1027
01:15:57,432 --> 01:15:58,976
Kau dengar, Jerry?
1028
01:16:00,102 --> 01:16:03,355
Astaga. Aku tahu kalian orang yang tepat
untuk pekerjaan ini.
1029
01:16:03,438 --> 01:16:08,360
Pada awal karierku,
ada orang ingin menaruhku di penjara,
1030
01:16:08,443 --> 01:16:11,613
bahkan ingin membunuhku
karena caraku menari.
1031
01:16:13,824 --> 01:16:18,579
Maka mereka potong rambutku,
memberiku seragam dan mengirimku.
1032
01:16:21,373 --> 01:16:23,041
Itu membunuh ibuku.
1033
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
Sejak itu...
1034
01:16:29,798 --> 01:16:31,675
...aku tersesat.
1035
01:16:33,468 --> 01:16:36,221
Saat kau tersesat,
orang akan memanfaatkanmu.
1036
01:16:39,433 --> 01:16:42,644
Aku ingin kalian menolong aku
untuk menjadi diriku kembali.
1037
01:16:43,896 --> 01:16:45,147
Siapa dirimu, Elvis?
1038
01:16:47,858 --> 01:16:49,943
Bukan orang yang menyanyikan lagu Natal
1039
01:16:50,027 --> 01:16:52,237
dekat perapian selama satu jam.
1040
01:16:52,946 --> 01:16:54,865
Apa pendapat Kolonel?
1041
01:16:55,574 --> 01:16:57,826
Aku tak peduli pendapat Kolonel.
1042
01:17:11,340 --> 01:17:12,966
{\an8}TELEVISI
1043
01:17:13,050 --> 01:17:14,468
Untuk tayangan khusus ini,
1044
01:17:14,551 --> 01:17:17,554
kita punya Bindle, sutradara yang hebat.
1045
01:17:17,638 --> 01:17:20,641
Dia akan senang jika Elvis
melakukan beberapa ide barunya.
1046
01:17:20,724 --> 01:17:24,353
Sweter! Ke ruang ganti Tn. Presley.
1047
01:17:24,978 --> 01:17:30,567
Kita akan menyanyikan tiga lagu Natal
dengan sweter itu.
1048
01:17:32,486 --> 01:17:34,905
Saat lampu itu menyala,
kalian harus apa?
1049
01:17:35,656 --> 01:17:36,657
Tepuk tangan.
1050
01:17:40,994 --> 01:17:43,413
"Silent is the Night"
dan "Deck the Halls",
1051
01:17:43,497 --> 01:17:46,250
lalu "Whose Child Is This?"
1052
01:17:46,959 --> 01:17:48,752
Bisa kita menyanyikan musik gospel?
1053
01:17:48,836 --> 01:17:51,964
Jika ingin menemukan dirimu,
pertama kau harus pulang.
1054
01:17:52,047 --> 01:17:55,592
Itu metafora. Kembali ke jati dirimu.
1055
01:17:55,676 --> 01:17:57,636
Dan anak dengan...
1056
01:17:57,719 --> 01:17:59,638
- Oh, "The Little Drummer Boy"?
- Ya, "The Little Drumming Boy".
1057
01:17:59,721 --> 01:18:01,348
Oh... dengan...
1058
01:18:01,431 --> 01:18:03,392
Kami mengumpulkan grup musik lamamu.
1059
01:18:03,475 --> 01:18:07,271
Tapi kita akan mulai dengan
"Here Comes Santa Claus",
1060
01:18:07,354 --> 01:18:09,189
benar, Tn. Bindle?
1061
01:18:09,273 --> 01:18:10,732
Lagu Natal di akhir acara.
1062
01:18:10,816 --> 01:18:11,650
Suara di kamera dua?
1063
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
Jaket kulit. Jantan, menggoda.
1064
01:18:14,361 --> 01:18:17,447
Ingat, semuanya,
ini televisi, bukan radio,
1065
01:18:17,531 --> 01:18:21,034
saat itu terangkat dan kalian tepuk tangan,
perlihatkan juga di wajah kalian.
1066
01:18:21,743 --> 01:18:24,413
- Kau butuh penonton.
- Penonton?
1067
01:18:24,496 --> 01:18:26,707
- Sebentar lagi Elvis akan datang...
- Pindah ke kamera satu.
1068
01:18:26,790 --> 01:18:28,750
...ke panggung ini dan tampil untukmu.
1069
01:18:28,834 --> 01:18:30,961
Sudah lama aku tidak menyanyi
di depan penonton.
1070
01:18:31,044 --> 01:18:31,920
Itu tujuanku.
1071
01:18:32,004 --> 01:18:35,632
Para hadirin, inilah Elvis Presley!
1072
01:19:13,629 --> 01:19:16,340
Well, since my baby left me
1073
01:19:16,423 --> 01:19:18,175
Well, I found a new place to dwell
1074
01:19:19,092 --> 01:19:21,053
Well, it's down at the end
Of Lonely Street
1075
01:19:21,136 --> 01:19:23,138
At Heartbreak Hotel
1076
01:19:23,597 --> 01:19:27,142
Where I'll be, I'll be so lonely, baby
1077
01:19:27,226 --> 01:19:29,561
I'll be so lonely
1078
01:19:29,645 --> 01:19:33,190
I'll be so lonely, I could die
1079
01:19:33,941 --> 01:19:36,151
Well, the bellhop's tears keep flowin'
1080
01:19:36,818 --> 01:19:38,946
And the desk clerk's dressed in black
1081
01:19:39,488 --> 01:19:41,907
Well, they've been so long
On Lonely Street
1082
01:19:41,990 --> 01:19:43,992
Well, they'll never
They'll never look back
1083
01:19:45,744 --> 01:19:47,829
They'll be so lonely, baby
1084
01:19:47,913 --> 01:19:49,373
They'll be so lonely
1085
01:19:50,541 --> 01:19:53,794
They'll be so lonely, they could die
1086
01:19:56,213 --> 01:19:59,591
Itu... penuh semangat.
1087
01:20:01,760 --> 01:20:05,806
You ain't nothin' but a hound dog
Snoopin' at my door
1088
01:20:06,598 --> 01:20:10,978
You ain't nothin' but a hound dog
Cryin' all the time
1089
01:20:11,895 --> 01:20:16,275
Well, you ain't never caught a rabbit
You ain't no friend of mine
1090
01:20:16,984 --> 01:20:17,985
Ayo!
1091
01:20:19,403 --> 01:20:20,404
Kolonel...
1092
01:20:21,530 --> 01:20:24,491
- Berikutnya "Here Comes Santa Claus"?
- Tentu.
1093
01:20:25,450 --> 01:20:27,369
Kenapa tidak?
1094
01:20:28,078 --> 01:20:30,789
Dia tidak memakai sweternya.
Dia bahkan tidak pakai sweter.
1095
01:20:31,790 --> 01:20:34,835
Well, it's one for the money
Two for the show
1096
01:20:34,918 --> 01:20:36,920
Three to get ready, now go, cat, go
1097
01:20:37,004 --> 01:20:40,632
But don't you step on my blue suede shoes
1098
01:20:41,508 --> 01:20:43,635
Aku tak tahu apa yang terjadi.
1099
01:20:43,719 --> 01:20:47,014
Menyanyikan "Hound Dog"?
Apa kaitannya dengan Natal?
1100
01:20:47,097 --> 01:20:52,144
Blue, blue, blue suede shoes, yeah
Blue, blue, blue suede shoes, baby
1101
01:20:52,227 --> 01:20:56,106
Blue, blue, blue suede shoes, yeah
Blue, blue, blue suede shoes
1102
01:20:56,190 --> 01:21:01,278
Well, you can do anything
But lay off of my blue suede shoes
1103
01:21:04,448 --> 01:21:08,035
Beri tahu mereka ini waktunya
"Here Comes Santa Claus". Aku yang suruh.
1104
01:21:08,118 --> 01:21:09,912
Baik. Posisi pertama!
1105
01:21:12,706 --> 01:21:15,167
The warden threw a party
In the county jail
1106
01:21:15,250 --> 01:21:17,669
The prison band was there
And they began to wail
1107
01:21:17,753 --> 01:21:20,714
The band was jumping
And the joint began to swing
1108
01:21:20,797 --> 01:21:22,799
You shoulda heard
Those knocked out jailbirds sing
1109
01:21:22,883 --> 01:21:26,303
Let's rock
All right, everybody, let's rock
1110
01:21:27,387 --> 01:21:32,351
Everybody in the whole cell block
Was dancing to the Jailhouse Rock
1111
01:21:32,935 --> 01:21:37,189
Dancing to the Jailhouse Rock
Dancing to the Jailhouse Rock
1112
01:21:37,940 --> 01:21:42,486
Dancing to the Jailhouse Rock
Dancing to the Jailhouse Rock
1113
01:21:43,028 --> 01:21:48,075
They were dancin'
Well, they were dancin'
1114
01:21:48,158 --> 01:21:51,078
To the Jailhouse Rock
1115
01:21:53,330 --> 01:21:54,790
All right
1116
01:22:00,879 --> 01:22:03,590
Sudah lama, Sayang.
1117
01:22:03,966 --> 01:22:05,551
Sudah lama.
1118
01:22:21,984 --> 01:22:26,947
Aku suka grup-grup musik baru,
Beatles dan Byrds, tapi,
1119
01:22:27,030 --> 01:22:29,950
sebagian besar pada dasarnya...
1120
01:22:30,033 --> 01:22:33,620
...musik rock and roll pada dasarnya
gospel atau ritme dan blues.
1121
01:22:34,454 --> 01:22:35,289
Itu satu hal
1122
01:22:35,372 --> 01:22:38,250
{\an8}dari acara khusus yang kulakukan ini,
1123
01:22:38,709 --> 01:22:41,253
aku boleh melakukan yang kumau.
1124
01:22:41,336 --> 01:22:43,130
Menyanyikan musik yang kumau.
1125
01:22:43,547 --> 01:22:45,090
Musik yang kucintai.
1126
01:22:47,593 --> 01:22:49,595
Musik yang membuatku bahagia.
1127
01:22:55,767 --> 01:23:00,230
Orang-orang hippie itu
mencuci otak Elvis,
1128
01:23:00,314 --> 01:23:02,900
bersikap seakan dia radikal seperti mereka,
1129
01:23:02,983 --> 01:23:07,362
membuang kariernya untuk menyanyikan
lagu spiritual dengan orang hippie.
1130
01:23:15,412 --> 01:23:16,622
Bindle...
1131
01:23:16,705 --> 01:23:18,707
- Beri aba-aba lagu gospel.
- "Here Comes Santa Claus."
1132
01:23:18,790 --> 01:23:20,709
Up above my head
1133
01:23:23,003 --> 01:23:25,422
There is music in the air
1134
01:23:25,797 --> 01:23:26,632
Tidak.
1135
01:23:27,007 --> 01:23:28,800
Up above my head
1136
01:23:31,094 --> 01:23:33,472
Semua ini takkan ada di acara khusus.
1137
01:23:33,555 --> 01:23:35,682
Bisa catat itu harus ada di acara khusus?
1138
01:23:37,809 --> 01:23:41,021
Baik, sekarang berpindah
ke para penari jalang. Ayo!
1139
01:23:41,563 --> 01:23:43,732
Penari jalang? Tidak.
1140
01:23:46,401 --> 01:23:48,695
Tampilkan kungfu yang spektakuler.
1141
01:23:48,779 --> 01:23:51,114
Apa? Kung fu?
1142
01:23:52,115 --> 01:23:57,037
If you ever take a trip down to the ocean
Find yourself down around Mobile
1143
01:23:57,120 --> 01:24:00,999
Ini tak ada kaitan dengan Natal!
Pengacara kami akan menghubungimu.
1144
01:24:01,834 --> 01:24:03,460
Namun, masih ada
"Here Comes Santa Claus"!
1145
01:24:03,544 --> 01:24:05,712
Santa Claus akan menuntutmu!
1146
01:24:05,796 --> 01:24:09,132
Digging the finest little five-piece group
Up and down the Gulf of Mexico
1147
01:24:09,216 --> 01:24:11,009
Guess who's leading that five-piece band
1148
01:24:11,093 --> 01:24:13,387
Well, wouldn't you know
It's that swinging little guitar man
1149
01:24:14,555 --> 01:24:19,059
I got a feelin' in my body
This will be our lucky day
1150
01:24:19,142 --> 01:24:22,771
Just put your arms around me real tight
1151
01:24:22,855 --> 01:24:27,109
We'll be released from all our sorrow
Leave it layin' long the way
1152
01:24:27,192 --> 01:24:31,905
Well, I'm the king of the jungle
They call me the Tiger Man
1153
01:24:31,989 --> 01:24:38,036
I got a-- I got a feelin' in my body
This will be our lucky day
1154
01:24:40,998 --> 01:24:42,791
Bobby Kennedy ditembak!
1155
01:24:42,875 --> 01:24:44,793
Bobby Kennedy ditembak, Semuanya!
1156
01:24:44,877 --> 01:24:47,254
Senator Kennedy ditembak.
1157
01:24:47,337 --> 01:24:50,674
Astaga. Senator Kennedy ditembak.
1158
01:24:52,718 --> 01:24:54,720
Ambil senjata apinya.
1159
01:24:54,803 --> 01:24:57,181
Tahan jarinya dan patahkan jika perlu!
1160
01:24:57,264 --> 01:24:58,557
Ambil senjatanya!
1161
01:24:58,640 --> 01:25:00,017
Kita sudah siap.
1162
01:25:02,060 --> 01:25:03,353
Astaga.
1163
01:25:12,988 --> 01:25:16,909
...Senator Kennedy terlibat
dalam penembakan,
1164
01:25:16,992 --> 01:25:20,621
wartawan itu terlibat,
dan orang itu terlibat.
1165
01:25:20,704 --> 01:25:24,166
Ada tiga dokter menangani mereka.
1166
01:25:24,249 --> 01:25:26,460
- Kita harus kembali bekerja.
- Ada banyak...
1167
01:25:26,543 --> 01:25:28,504
- Kerja?
- ...darah di lantai...
1168
01:25:28,587 --> 01:25:32,591
...ruang depan ini. Es dibawa...
1169
01:25:35,719 --> 01:25:38,305
Dengarkan, aku...
1170
01:25:39,806 --> 01:25:41,600
Aku ingin mengatakan...
1171
01:25:42,643 --> 01:25:44,937
...bangsa ini terluka.
1172
01:25:45,020 --> 01:25:47,397
Tersesat. Kau tahu? Ini...
1173
01:25:47,481 --> 01:25:51,360
Bangsa ini membutuhkan suara
untuk menolongnya pulih.
1174
01:25:53,529 --> 01:25:55,364
Kita harus mengatakan sesuatu.
1175
01:25:56,281 --> 01:25:57,449
Kau...
1176
01:25:58,116 --> 01:26:00,327
...harus memberikan pernyataan, E.P.
1177
01:26:00,953 --> 01:26:04,039
Tn. Presley tidak memberikan pernyataan.
1178
01:26:04,706 --> 01:26:08,585
Dia menyanyikan "Here Comes Santa Claus"
1179
01:26:08,669 --> 01:26:12,923
dan mengucapkan,
"Selamat Natal dan selamat malam".
1180
01:26:15,133 --> 01:26:18,887
...juru bicara Senator Kennedy
menyampaikannya satu setengah jam lalu.
1181
01:26:18,971 --> 01:26:21,890
Lima sampai sepuluh menit kemudian,
operasinya dimulai.
1182
01:26:21,974 --> 01:26:24,393
Tim yang terdiri dari enam ahli bedah saraf
1183
01:26:24,476 --> 01:26:27,688
mencari peluru yang bersarang
di otak Senator Kennedy.
1184
01:26:27,771 --> 01:26:29,898
Belum ada laporan apakah operasinya...
1185
01:26:29,982 --> 01:26:32,025
Ny. Kennedy yang malang.
1186
01:26:32,776 --> 01:26:34,862
Tragedi ini...
1187
01:26:34,945 --> 01:26:36,446
Sebuah tragedi.
1188
01:26:37,114 --> 01:26:39,491
Namun, tak ada kaitannya dengan kita.
1189
01:26:39,575 --> 01:26:43,120
Kini Gedung Putih bereaksi
atas penembakan...
1190
01:26:43,203 --> 01:26:45,372
Ini sangat berkaitan dengan kita.
1191
01:26:45,455 --> 01:26:48,917
Tidak, menurutku kita jangan
1192
01:26:49,001 --> 01:26:52,171
memberikan pidato
tentang politik dan agama.
1193
01:26:52,254 --> 01:26:54,840
Dr. King ditembak
12 kilometer dari Graceland
1194
01:26:54,923 --> 01:26:58,010
sementara aku bernyanyi untuk kura-kura.
1195
01:26:58,635 --> 01:27:02,639
Sekarang ini, dan yang kau pikirkan
berapa sweter yang bisa kujual?
1196
01:27:02,723 --> 01:27:04,975
Aku seorang promotor. Itu tugasku.
1197
01:27:05,058 --> 01:27:07,019
Dan aku Elvis Presley. Ini tugasku.
1198
01:27:07,519 --> 01:27:12,191
Tn. Bindle dan teman-temannya
sungguh memengaruhimu.
1199
01:27:12,274 --> 01:27:16,236
Pikirmu menyanyikan lagu-lagumu
berpakaian kulit hitam,
1200
01:27:16,320 --> 01:27:20,490
berkeringat, bergumam tidak jelas
adalah pertunjukan yang bagus?
1201
01:27:20,866 --> 01:27:22,826
Kolonel, aku tahu aku menghibur penonton.
1202
01:27:22,910 --> 01:27:25,370
Itu bukan penonton yang sebenarnya, Nak.
1203
01:27:25,454 --> 01:27:29,208
Ada tanda menyala untuk menyuruh mereka
tepuk tangan untukmu.
1204
01:27:29,291 --> 01:27:32,127
Seluruh perayaan ini memalukan.
1205
01:27:33,504 --> 01:27:35,881
Kau mempermalukan para sponsor, dirimu,
1206
01:27:35,964 --> 01:27:37,591
kau mempermalukan aku.
1207
01:27:37,674 --> 01:27:40,260
Terserah kau mau menyanyikan lagu apa
1208
01:27:40,344 --> 01:27:43,555
yang kau dan Tn. Bindle pilih
selama 55 menit,
1209
01:27:43,639 --> 01:27:46,975
tetapi di akhir pertunjukan,
harus ada lagu Natal.
1210
01:27:48,352 --> 01:27:50,395
Atau kita akan dituntut.
1211
01:27:51,396 --> 01:27:54,691
Tidak, kau akan dituntut
karena melanggar kontrak,
1212
01:27:54,775 --> 01:27:58,153
karena aku takkan lagi
menjadi promotor kariermu.
1213
01:27:58,237 --> 01:27:59,863
Aku akan meninggalkanmu.
1214
01:28:15,838 --> 01:28:19,091
Aku harus membujuk teman-teman
di Singer Sewing Machines
1215
01:28:19,174 --> 01:28:22,177
agar kembali besok
untuk "Here Comes Santa Claus".
1216
01:28:22,553 --> 01:28:25,222
Sampai besok pagi, Tn. Presley.
1217
01:28:25,806 --> 01:28:27,391
Oh, dan seingatku,
1218
01:28:27,474 --> 01:28:32,980
Dr. King bilang musik rock and roll
memicu kenakalan remaja.
1219
01:28:33,063 --> 01:28:35,858
Adalah salah dan menipu diri
1220
01:28:35,941 --> 01:28:39,987
untuk mengabaikan hubungan antara
pelanggaran hukum dan kebencian
1221
01:28:40,070 --> 01:28:42,239
dan tindak kekerasan ini.
1222
01:28:42,322 --> 01:28:47,160
Adalah salah dan menipu diri
untuk menyimpulkan dari aksi ini
1223
01:28:47,536 --> 01:28:49,955
bahwa negara kita sakit,
1224
01:28:50,038 --> 01:28:54,293
kehilangan keseimbangan, kehilangan arah,
1225
01:28:54,376 --> 01:28:56,545
bahkan kesusilaan umum.
1226
01:28:56,628 --> 01:29:01,633
200 juta orang Amerika tidak menjatuhkan
Robert Kennedy semalam,
1227
01:29:01,717 --> 01:29:07,264
sama seperti Presiden John F. Kennedy
tahun 1963,
1228
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
atau Dr. Martin Luther King
pada April tahun ini.
1229
01:29:10,726 --> 01:29:13,187
Rekan-rekan setanah airku, kita tak bisa,
1230
01:29:13,270 --> 01:29:18,025
kita tak boleh mentolerir
tindak kekerasan di antara kita.
1231
01:29:18,108 --> 01:29:22,070
Kita tak boleh membiarkan orang
yang penuh kebencian...
1232
01:29:30,996 --> 01:29:35,292
Here comes Santa Claus
1233
01:29:38,378 --> 01:29:43,091
Here comes Santa Claus
1234
01:29:44,426 --> 01:29:48,764
Right down Santa Claus...
1235
01:29:56,271 --> 01:29:59,608
Kita siap untuk lagu besok, benar, E.P.?
1236
01:29:59,691 --> 01:30:02,611
Sudah biasa, bukan?
1237
01:30:05,030 --> 01:30:07,199
Seorang pendeta berkata kepadaku...
1238
01:30:09,326 --> 01:30:12,204
"Ketika sesuatu terlalu berbahaya
untuk diucapkan...
1239
01:30:14,873 --> 01:30:16,542
...nyanyikan."
1240
01:30:39,731 --> 01:30:45,445
There must be lights
Burning brighter somewhere
1241
01:30:46,947 --> 01:30:54,580
Got to be birds flying higher
In a sky more blue
1242
01:30:57,082 --> 01:30:59,459
Bersiaplah. Beberapa detik lagi.
1243
01:30:59,543 --> 01:31:00,711
Kita menunggu aba-aba.
1244
01:31:00,794 --> 01:31:03,630
Kita akan latihan sebentar.
1245
01:31:03,714 --> 01:31:06,383
Ayo, Semuanya! Posisi awal!
1246
01:31:06,466 --> 01:31:08,051
Ayo, dari awal.
1247
01:31:08,135 --> 01:31:11,513
Oh, Ny. Presley ibu rumah tangga yang baik
dan aku yakin
1248
01:31:11,597 --> 01:31:16,185
dia pasti ingin punya mesin SK551
agar bisa merajut untuk Elvis...
1249
01:31:16,268 --> 01:31:18,478
- Mereka di sana semalaman.
- Untuk apa?
1250
01:31:18,562 --> 01:31:20,522
Dia menulis lagu baru.
Katanya dia mau nyanyikan.
1251
01:31:20,606 --> 01:31:24,860
Lagu baru? Ini mulai terasa seperti Natal.
Bagus!
1252
01:31:24,943 --> 01:31:26,778
Tuan-tuan, silakan duduk.
1253
01:31:29,406 --> 01:31:32,201
Itu negeri ajaib pada musim dingin.
1254
01:31:32,284 --> 01:31:33,869
Tn. Bindle.
1255
01:31:33,952 --> 01:31:38,290
Akhirnya kita sepaham.
1256
01:31:39,124 --> 01:31:40,918
Nyalakan lampu pada tanda.
1257
01:31:41,001 --> 01:31:42,628
Baik. Ayo.
1258
01:31:43,629 --> 01:31:46,048
Penari, berhenti. Berhenti!
1259
01:31:47,007 --> 01:31:48,800
Berputar.
1260
01:31:49,885 --> 01:31:51,845
Kau harus merekamnya.
Ada aksi di sisi kanan.
1261
01:31:51,929 --> 01:31:54,389
Berputar. Ayo, terus!
1262
01:31:57,768 --> 01:32:00,103
We're lost in a cloud
1263
01:32:01,480 --> 01:32:03,982
With too much rain
1264
01:32:05,359 --> 01:32:07,819
We're trapped in a world
1265
01:32:09,154 --> 01:32:11,740
That's troubled with pain
1266
01:32:13,033 --> 01:32:19,039
But as long as a man
Has the strength to dream
1267
01:32:19,122 --> 01:32:26,171
He can redeem his soul and fly
1268
01:32:30,467 --> 01:32:36,890
Deep in my heart
There's a trembling question
1269
01:32:38,141 --> 01:32:45,357
Still, I am sure that the answer's
Answer's gonna come somehow
1270
01:32:45,732 --> 01:32:48,610
Out there in the dark
1271
01:32:49,403 --> 01:32:53,574
There's a beckoning candle, yeah
1272
01:32:53,657 --> 01:33:01,164
And while I can think, while I can talk
While I can stand, while I can walk
1273
01:33:01,498 --> 01:33:04,668
While I can dream
1274
01:33:05,127 --> 01:33:08,714
Oh, please let my dream
1275
01:33:09,298 --> 01:33:12,885
Come true, oh
1276
01:33:16,638 --> 01:33:19,892
Right now
1277
01:33:20,434 --> 01:33:22,019
{\an8}Let it come true right now
1278
01:33:22,102 --> 01:33:24,062
{\an8}ELVIS KEMBALI!
1279
01:33:24,146 --> 01:33:25,230
ELVIS MENYANYIKAN LAGU PROTES!
1280
01:33:25,314 --> 01:33:26,940
PERTUNJUKAN PRESLEY PERINGKAT TERTINGGI!
1281
01:33:35,616 --> 01:33:37,659
Terima kasih. Selamat malam.
1282
01:33:37,743 --> 01:33:41,955
Aku selalu berkata, dalam hal musik,
sobatku tahu yang terbaik.
1283
01:33:42,039 --> 01:33:46,668
Tapi, acara khusus adalah ideku.
Dan acaranya sukses besar.
1284
01:33:47,753 --> 01:33:49,463
Kami kembali ke puncak!
1285
01:33:49,546 --> 01:33:53,300
Namun, ada orang yang memengaruhinya.
1286
01:33:53,383 --> 01:33:57,137
Bahwa dia tak membutuhkanku lagi.
1287
01:34:05,354 --> 01:34:06,355
Berhasil.
1288
01:34:06,438 --> 01:34:09,650
London, Jerman, Jepang...
Hulett sudah atur semuanya.
1289
01:34:09,733 --> 01:34:11,360
Pesawat baru Air Presley.
1290
01:34:11,443 --> 01:34:13,445
Saat kau tampil di stadion, bagaikan...
1291
01:34:13,529 --> 01:34:15,364
seminggu pertunjukan dalam semalam.
1292
01:34:15,447 --> 01:34:18,033
Setelah selesai, kau naik pesawat...
1293
01:34:18,116 --> 01:34:20,160
Pergi dan tampil di mana pun kau mau,
1294
01:34:20,244 --> 01:34:22,704
jika mereka tak suka,
kau pergi ke lain tempat.
1295
01:34:22,788 --> 01:34:24,706
Tahu siapa yang bilang? B.B. King.
1296
01:34:24,790 --> 01:34:26,333
B.B. King bijak.
1297
01:34:26,416 --> 01:34:28,877
Dan lain tempat itu
adalah pergi ke luar negeri.
1298
01:34:28,961 --> 01:34:29,837
Aku suka itu.
1299
01:34:29,920 --> 01:34:32,714
Kudengar tahun lalu saja
kau dapat dua tawaran.
1300
01:34:32,798 --> 01:34:37,261
Jerman dan Jepang,
satu juta dolar per malam.
1301
01:34:37,344 --> 01:34:40,931
Entah kenapa Kolonel menolaknya.
1302
01:34:41,014 --> 01:34:43,600
Jika kau tahu, bisa kabari kami?
1303
01:34:43,684 --> 01:34:44,560
Ya.
1304
01:34:44,643 --> 01:34:47,563
Lupakan dia. Kau punya pesawat.
Kau harus gunakan.
1305
01:34:47,646 --> 01:34:49,606
Kemarilah, Nak.
1306
01:34:49,690 --> 01:34:51,692
Mungkin kita namakan "Lisa Marie".
1307
01:34:51,775 --> 01:34:52,985
Itu nama yang indah.
1308
01:34:53,068 --> 01:34:54,152
Benar?
1309
01:34:56,572 --> 01:34:59,324
Beri aku kartu.
1310
01:34:59,950 --> 01:35:03,787
Tn. Parker,
Tn. Kohn ingin bertemu.
1311
01:35:04,454 --> 01:35:06,790
Kolonel Parker. Beri aku kartu.
1312
01:35:08,917 --> 01:35:10,919
Tak bisa, maaf.
1313
01:35:14,006 --> 01:35:16,508
Utangmu banyak, Kolonel.
1314
01:35:16,592 --> 01:35:19,845
Kami dengar anak itu bekerja
dengan orang baru.
1315
01:35:20,929 --> 01:35:23,640
Kau kehilangan sumber nafkahmu.
1316
01:35:23,724 --> 01:35:28,562
Waktunya melunasi utangmu,
sebelum kami terpaksa membuatmu...
1317
01:35:28,645 --> 01:35:30,272
Tidak nyaman.
1318
01:35:30,355 --> 01:35:33,609
Sebelum militer,
kami tidak menemukan berkasmu.
1319
01:35:33,692 --> 01:35:36,403
Tak ada paspor, rumah tinggal.
1320
01:35:36,737 --> 01:35:39,615
Kau bukan seorang kolonel.
Bukan seorang Tom.
1321
01:35:39,698 --> 01:35:41,491
Kau bukan seorang Parker.
1322
01:35:41,575 --> 01:35:47,080
Kenapa kau meninggalkan Belanda,
Andreas van Kuijk?
1323
01:35:52,336 --> 01:35:54,463
Entah kenapa kau tak biarkan
pengacara mengurusnya.
1324
01:35:54,546 --> 01:35:55,756
Aku harus menemuinya di Vegas.
1325
01:35:56,089 --> 01:35:58,550
Dia di rumah sakit.
Ini perbuatan yang benar.
1326
01:35:58,634 --> 01:35:59,301
Ya...
1327
01:35:59,384 --> 01:36:01,845
- Dia sedang rapuh.
- Kau tahu dia seperti apa.
1328
01:36:01,929 --> 01:36:03,388
Awas.
1329
01:36:03,472 --> 01:36:05,140
Kau tahu dia seperti apa.
Begitu kau di dekatnya
1330
01:36:05,224 --> 01:36:07,559
kau akan berada dalam kendalinya.
1331
01:36:08,310 --> 01:36:10,812
Aku sudah bertekad. Bisnis adalah bisnis.
1332
01:36:10,896 --> 01:36:11,980
Hubungan kami sudah berakhir.
1333
01:36:12,064 --> 01:36:14,483
Tapi aku perlu mengatakan langsung
kepadanya.
1334
01:36:14,566 --> 01:36:18,362
Pastikan saja
dia tidak merampas kebebasanmu.
1335
01:36:18,445 --> 01:36:19,571
Tidak akan!
1336
01:36:19,655 --> 01:36:22,324
Aku akan menemuinya di Vegas.
1337
01:36:22,407 --> 01:36:26,578
Aku akan menatap matanya,
dan mengatakan...
1338
01:36:27,120 --> 01:36:29,540
- Awas rambutku.
- ...kau tidak bertaruh demi uang,
1339
01:36:29,623 --> 01:36:30,582
tapi demi nyawamu.
1340
01:36:31,917 --> 01:36:32,918
...sudah berakhir.
1341
01:36:54,189 --> 01:36:55,858
Kolonel tak mau kau buat keributan.
1342
01:37:02,990 --> 01:37:05,158
Kolonel? Elvis di sini.
1343
01:37:06,493 --> 01:37:08,704
Oh. Sobatku.
1344
01:37:09,580 --> 01:37:11,748
Laksamana. Apa kabar?
1345
01:37:11,832 --> 01:37:15,002
Sobatku, mestinya aku datang menemuimu.
1346
01:37:15,878 --> 01:37:17,629
Namun, aku sedang sakit.
1347
01:37:17,713 --> 01:37:20,048
Kau baru serangan jantung.
Kau harus istirahat.
1348
01:37:20,132 --> 01:37:22,593
Serangan jantung?
Kolonel, katamu punggungmu...
1349
01:37:22,676 --> 01:37:26,638
Jantungku berhenti dan aku jatuh.
1350
01:37:26,722 --> 01:37:28,807
Punggungku cedera.
1351
01:37:30,934 --> 01:37:31,935
Silakan.
1352
01:37:32,019 --> 01:37:35,564
Akibat bersemangat
mengenai acara khusus Natal.
1353
01:37:35,647 --> 01:37:37,858
Mestinya aku tak khawatir, karena...
1354
01:37:37,941 --> 01:37:40,819
...kau berhasil seperti biasanya.
1355
01:37:40,903 --> 01:37:45,365
Tak ada yang bisa beri pertunjukan
sebaik dirimu.
1356
01:37:45,449 --> 01:37:47,701
Aku akui. Aku salah.
1357
01:37:49,745 --> 01:37:51,121
Kolonel, aku...
1358
01:37:52,331 --> 01:37:54,708
Aku ingin mengatakan langsung kepadamu.
1359
01:37:57,419 --> 01:37:59,922
Dalam hal bisnis...
1360
01:38:00,672 --> 01:38:02,883
...kita harus berhenti bekerja sama.
1361
01:38:08,013 --> 01:38:09,306
Mungkin kau benar.
1362
01:38:10,140 --> 01:38:12,476
Mungkin ini waktunya aku pensiun.
1363
01:38:12,559 --> 01:38:15,979
Ayolah, Kolonel, berhenti mengecohku.
Kau tidak pensiun.
1364
01:38:16,563 --> 01:38:19,775
Aku akan merindukan bisnis ini.
1365
01:38:20,651 --> 01:38:24,655
Namun, aku tidak bisa bersaing
dengan anak muda seperti Tn. Hulett,
1366
01:38:24,738 --> 01:38:27,574
yang ingin membuat pertunjukan baru
1367
01:38:27,658 --> 01:38:30,285
untuk tur internasional,
1368
01:38:30,369 --> 01:38:32,829
agar kau tampil di stadion.
1369
01:38:32,913 --> 01:38:37,584
Tur internasional sangat mahal.
1370
01:38:38,377 --> 01:38:41,755
Biayanya dipotong dari profit artis.
1371
01:38:41,839 --> 01:38:46,134
Aku khawatir risiko finansial
akan membuat ayahmu tertekan.
1372
01:38:46,969 --> 01:38:50,556
Namun, aku terus memikirkan,
sebagai mantan penasihat teknismu
1373
01:38:50,639 --> 01:38:53,809
dan sebagai teman lama, bagaimana jika...
1374
01:38:53,892 --> 01:38:58,605
...kau tak perlu keluar uang
untuk pertunjukan Elvis Presley berikutmu?
1375
01:39:01,483 --> 01:39:06,572
Aku ingin tahu apa pendapat ayahmu.
1376
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
International Hotel yang baru.
1377
01:39:23,046 --> 01:39:26,633
RUANG PERTUNJUKAN HOTEL VEGAS TERBARU
SEGERA DIBUKA
1378
01:39:31,763 --> 01:39:33,557
Ini panggung yang besar.
1379
01:39:33,640 --> 01:39:35,309
Terbesar di Las Vegas.
1380
01:39:35,893 --> 01:39:38,020
Kau bisa tersesat di sini.
1381
01:39:38,103 --> 01:39:42,816
Sobatku, kau tampil untuk acara khusus
di tempat yang sempit,
1382
01:39:42,900 --> 01:39:45,652
di dalam studio dan penggemar menyukainya.
1383
01:39:45,736 --> 01:39:51,992
Dalam ruangan sebesar ini, kau bisa
memberikan pertunjukan terbaik di dunia.
1384
01:39:52,075 --> 01:39:54,328
Pantas untuk seorang Elvis Presley.
1385
01:39:55,662 --> 01:39:58,624
Aku bereksperimen dengan suara besar
yang baru.
1386
01:39:58,707 --> 01:40:02,294
Bagus, Sobatku.
Karena kau bisa mengisi seluruh panggung
1387
01:40:02,377 --> 01:40:04,922
dengan setiap ide musikal
yang ada di kepalamu.
1388
01:40:06,256 --> 01:40:07,674
Ada biayanya.
1389
01:40:07,758 --> 01:40:10,177
Ya, di situlah indahnya.
1390
01:40:10,260 --> 01:40:13,305
International Hotel ini...
1391
01:40:18,310 --> 01:40:20,229
International Hotel ini...
1392
01:40:20,979 --> 01:40:23,774
...butuh pertunjukan besar
1393
01:40:23,857 --> 01:40:26,693
untuk memikat orang dan dikenal.
1394
01:40:27,819 --> 01:40:32,574
Mereka akan membayar semua biaya
untuk pertunjukanmu.
1395
01:40:32,658 --> 01:40:36,286
Kau cukup tampil di sini enam minggu,
lalu kau pergi
1396
01:40:36,370 --> 01:40:39,414
untuk tur keliling dunia
1397
01:40:39,498 --> 01:40:44,545
tanpa risiko keuangan
bagi Elvis Presley Enterprises.
1398
01:40:49,258 --> 01:40:51,260
Astaga.
1399
01:40:57,891 --> 01:41:00,769
- Pengecoh kembali beraksi.
- Ya.
1400
01:41:00,853 --> 01:41:03,814
Kita akan hasilkan banyak uang.
1401
01:41:05,148 --> 01:41:07,818
Pertama, kita butuh Sweet Inspirations.
1402
01:41:09,820 --> 01:41:11,196
Dan Imperials.
1403
01:41:14,157 --> 01:41:16,159
Orkestra 30 alat musik.
1404
01:41:23,834 --> 01:41:27,921
Musik pertama yang pernah kurekam
1405
01:41:28,005 --> 01:41:33,260
adalah lagu ritme dan blues
berjudul "That's All Right Little Mama".
1406
01:41:33,719 --> 01:41:38,307
Saat itu hanya dengan
dua atau tiga alat musik.
1407
01:41:39,224 --> 01:41:43,604
Namun, ini bukan pertunjukan nostalgia.
Kita akan buat sesuatu yang berbeda.
1408
01:41:47,566 --> 01:41:50,819
Aku ingin mencoba hal baru.
1409
01:41:51,653 --> 01:41:54,781
Glen, bisa mulai untuk kita?
1410
01:41:55,365 --> 01:41:56,617
Ambil intro di sini.
1411
01:42:13,884 --> 01:42:16,220
Mainkan bas itu, Jerry.
1412
01:42:19,848 --> 01:42:21,016
Mainkan terus.
1413
01:42:27,731 --> 01:42:29,316
- That's all right
- That's all right
1414
01:42:29,399 --> 01:42:30,859
- That's all right
- That's all right
1415
01:42:30,943 --> 01:42:31,818
Lelaki...
1416
01:42:31,902 --> 01:42:32,861
That's all right
1417
01:42:32,945 --> 01:42:33,612
Bersamaku.
1418
01:42:33,695 --> 01:42:35,614
Any way you do
1419
01:42:35,697 --> 01:42:36,532
Bagus.
1420
01:42:37,574 --> 01:42:38,867
{\an8}INTERNATIONAL HOTEL
MEMPERSEMBAHKAN ELVIS
1421
01:42:41,662 --> 01:42:43,288
James, kau siap?
1422
01:42:51,839 --> 01:42:55,175
Permainan gitarmu luar biasa.
1423
01:42:55,259 --> 01:42:57,970
Aku suka itu. Ronnie.
1424
01:42:58,053 --> 01:42:59,179
Nanti aku kembali.
1425
01:42:59,930 --> 01:43:02,558
Terompet, kalian siap?
1426
01:43:09,064 --> 01:43:10,107
Naikkan oktafnya!
1427
01:43:11,817 --> 01:43:14,152
Ya! Astaga!
1428
01:43:14,653 --> 01:43:17,948
Trombon. Satu, tiga, empat...
1429
01:43:25,205 --> 01:43:27,708
Ronnie, kau tahu tugasmu.
1430
01:43:27,791 --> 01:43:30,169
Mainkan, ayo. Tunjukkan kepada kami.
1431
01:43:34,882 --> 01:43:35,674
Ayo.
1432
01:43:45,350 --> 01:43:46,226
FESTIVAL MUSIM PANAS ELVIS
1433
01:43:55,235 --> 01:43:57,946
- Kolonel, senang melihatmu.
- Kau di sini.
1434
01:43:58,739 --> 01:44:00,032
Ini.
1435
01:44:02,159 --> 01:44:03,660
- Kubawakan anjing pemburu.
- Bagus.
1436
01:44:03,744 --> 01:44:05,495
- Kusiapkan makanan dan minuman.
- Terima kasih.
1437
01:44:08,957 --> 01:44:10,584
Ayo.
1438
01:44:45,994 --> 01:44:49,373
Well, that's all right, mama
That's all right with you
1439
01:44:49,456 --> 01:44:52,209
That's all right, mama
Just any way you do
1440
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
That's all right
That's all right
1441
01:44:55,879 --> 01:45:01,510
That's all right now, mama
Any way you do, yeah
1442
01:45:10,853 --> 01:45:12,354
That's all right
1443
01:45:12,437 --> 01:45:17,109
That's all right now, mama
Any way you do
1444
01:45:42,551 --> 01:45:44,720
That's all right
That's all right
1445
01:45:45,929 --> 01:45:50,350
That's all right now, mama
Any way you do
1446
01:45:52,394 --> 01:45:57,566
Well, that's all right now, mama
Any way you do
1447
01:46:09,578 --> 01:46:12,456
Takkan ada pertunjukan
yang lebih baik dari itu.
1448
01:46:12,539 --> 01:46:16,251
Jika aku jadi dirimu,
aku kontrak dia seratus tahun.
1449
01:46:17,836 --> 01:46:20,047
Sekarang adalah waktu yang terbaik.
1450
01:46:20,756 --> 01:46:23,509
Namun, kami dengar Hulett
menyiapkan tur dunia.
1451
01:46:25,761 --> 01:46:28,805
Menurutku Tn. Presley
1452
01:46:28,889 --> 01:46:32,518
bisa dibujuk untuk tetap di International,
1453
01:46:32,601 --> 01:46:35,479
jika dia dibayar tinggi.
1454
01:46:36,063 --> 01:46:37,481
Apa usulmu?
1455
01:46:37,564 --> 01:46:40,192
Aku ingin perkenalkan
beberapa orang malam ini,
1456
01:46:40,275 --> 01:46:42,986
salah satunya
istriku yang cantik, Priscilla.
1457
01:46:44,821 --> 01:46:46,073
Bisa berdiri, Sayang?
1458
01:46:46,156 --> 01:46:50,035
Untuk daya tarik besar
seperti Tn. Presley...
1459
01:46:50,118 --> 01:46:51,870
Kami mencintaimu, Priscilla!
1460
01:46:53,789 --> 01:46:57,334
Juga, aku takkan berhasil
tanpa orang ini,
1461
01:46:57,417 --> 01:47:00,629
manajerku selama bertahun-tahun,
Kolonel Sanders.
1462
01:47:00,712 --> 01:47:02,714
Parker.
1463
01:47:04,633 --> 01:47:06,635
Kami akan menyanyikan lagu baru
malam ini.
1464
01:47:06,718 --> 01:47:08,554
Judulnya "Suspicious Minds".
1465
01:47:08,971 --> 01:47:10,264
"Suspicious Minds."
1466
01:47:14,643 --> 01:47:16,478
We're caught in a trap
1467
01:47:18,230 --> 01:47:20,315
I can't walk out
1468
01:47:20,399 --> 01:47:21,775
Elvis Presley
di International Hotel
1469
01:47:21,859 --> 01:47:27,364
Because I love you too much, baby
1470
01:47:29,616 --> 01:47:30,993
Why can't you see
1471
01:47:31,368 --> 01:47:34,288
Oh, what you're doin' to me
1472
01:47:35,539 --> 01:47:36,540
untuk 5 tahun
1473
01:47:36,623 --> 01:47:41,461
Oh, when you don't believe a word
I'm sayin'?
1474
01:47:41,545 --> 01:47:44,214
$1 juta per tahun
= $5 juta.
1475
01:47:44,298 --> 01:47:50,012
We can't go on together
With suspicious minds
1476
01:47:50,846 --> 01:47:57,811
And we can't build our dreams
On suspicious minds
1477
01:47:57,895 --> 01:48:01,481
So, if an old friend I know
Shove it up your nose
1478
01:48:01,565 --> 01:48:03,692
Stops by to say hello
1479
01:48:05,110 --> 01:48:05,861
Meyer Kohn
1480
01:48:05,944 --> 01:48:11,783
Would I still see suspicion in your eyes?
1481
01:48:12,784 --> 01:48:16,079
Itu yang diharapkan sobatku.
1482
01:48:18,081 --> 01:48:19,291
Sekarang...
1483
01:48:20,876 --> 01:48:23,128
Kau mau bayar aku berapa?
1484
01:48:28,509 --> 01:48:31,553
Oh, let our love survive
1485
01:48:32,638 --> 01:48:37,601
Kolonel, artismu ini luar biasa.
1486
01:48:39,228 --> 01:48:44,233
Jika kau membawanya kembali setiap tahun,
aku akan memberimu imbalan.
1487
01:48:44,316 --> 01:48:46,610
Oh, I've never...
1488
01:48:47,945 --> 01:48:50,239
SELURUH UTANG SEBELUM DIHAPUSKAN
1489
01:48:50,322 --> 01:48:51,615
...lied to you
1490
01:48:52,824 --> 01:48:54,159
Caught in a trap
1491
01:48:54,243 --> 01:48:55,827
DITAMBAH
1492
01:48:55,911 --> 01:48:58,455
I can't walk out
1493
01:48:58,830 --> 01:49:00,457
...good thing die
1494
01:49:02,000 --> 01:49:03,418
KREDIT TAK TERBATAS
1495
01:49:03,502 --> 01:49:07,005
Yeah, yeah
Now, don't you know
1496
01:49:07,089 --> 01:49:11,969
Caught in a trap
I can't walk out
1497
01:49:13,554 --> 01:49:16,306
Because I love you too much
1498
01:49:20,519 --> 01:49:25,107
Caught in a trap
I can't walk out
1499
01:49:26,567 --> 01:49:29,361
Because I love you too much
1500
01:49:33,448 --> 01:49:38,120
Caught in a trap
I can't walk out
1501
01:49:39,538 --> 01:49:42,332
Because I love you too much
1502
01:49:46,420 --> 01:49:50,632
Caught in a trap
I can't walk out
1503
01:49:52,384 --> 01:49:56,972
Because I love you too much, baby
1504
01:49:57,681 --> 01:50:00,642
{\an8}Oh, don't you know
Caught in a trap
1505
01:50:02,811 --> 01:50:06,148
Tentunya aku punya hak
untuk menjual kalender,
1506
01:50:06,231 --> 01:50:07,482
foto dan sebagainya?
1507
01:50:10,652 --> 01:50:16,575
Terserah kau mau apa, Kolonel,
selama anak itu di panggung.
1508
01:50:31,006 --> 01:50:36,136
Sobatku jauh lebih populer sekarang
ketimbang 15 tahun lalu.
1509
01:50:36,220 --> 01:50:37,429
Hai, Sayang.
1510
01:51:05,249 --> 01:51:08,293
Aku lihat di wajah Priscilla malam itu,
1511
01:51:08,377 --> 01:51:10,754
apa yang selalu kutahu.
1512
01:51:11,338 --> 01:51:16,760
Priscilla takkan bisa bersaing
dengan cinta yang dia rasakan darimu.
1513
01:51:24,852 --> 01:51:26,603
Maaf. Aku tak bisa ke atas.
1514
01:51:28,272 --> 01:51:32,150
Take my... take my hand
1515
01:51:32,693 --> 01:51:36,989
Take my whole... whole life too
1516
01:51:37,573 --> 01:51:39,950
For I... for I... I can't help
1517
01:51:40,033 --> 01:51:41,577
Waktunya kembali.
1518
01:51:41,660 --> 01:51:45,497
Falling in love with you
1519
01:51:45,581 --> 01:51:51,086
Oh, oh, for I... for I... can't help
1520
01:51:51,170 --> 01:51:56,717
Falling in love
With
1521
01:51:57,092 --> 01:51:59,928
You
1522
01:52:20,073 --> 01:52:21,658
Terima kasih.
1523
01:52:25,787 --> 01:52:27,789
Terima kasih! Terima kasih.
1524
01:52:42,429 --> 01:52:44,348
Pertunjukan yang bagus.
1525
01:52:48,018 --> 01:52:49,061
Ya!
1526
01:52:49,853 --> 01:52:51,730
Bagus! Ya.
1527
01:52:51,813 --> 01:52:54,191
- Pertunjukan bagus.
- Terima kasih, Semua.
1528
01:52:54,274 --> 01:52:55,943
Luar biasa, Elvis.
1529
01:52:56,777 --> 01:52:57,903
Itu fantastis.
1530
01:52:57,986 --> 01:52:59,613
Ini dia.
1531
01:53:09,039 --> 01:53:11,416
Aku tidak tahu siapa tadi.
1532
01:53:11,500 --> 01:53:12,668
Kau...
1533
01:53:13,794 --> 01:53:16,588
Kau luar biasa. Kau segalanya.
1534
01:53:16,672 --> 01:53:20,008
Terima kasih, Sayang. Terima kasih.
1535
01:53:21,927 --> 01:53:26,223
Tn. Elvis Presley, kutebak
itu manajer barumu?
1536
01:53:28,517 --> 01:53:31,603
Aku mau bicara dengannya.
1537
01:53:31,687 --> 01:53:33,689
- Kau bisa ke atas?
- Ya.
1538
01:53:39,736 --> 01:53:41,572
SELAMA ELVIS PRESLEY TETAP TAMPIL
1539
01:53:49,079 --> 01:53:52,082
Kemenangan yang luar biasa.
1540
01:53:52,165 --> 01:53:55,002
Pertunjukan terbaik di dunia.
1541
01:53:55,085 --> 01:53:59,798
Sobatku,
gagasan ini datang darimu dan aku,
1542
01:53:59,882 --> 01:54:03,552
tapi kau yang mewujudkannya,
sesuai dengan bakatmu,
1543
01:54:03,635 --> 01:54:05,929
dan dedikasimu.
1544
01:54:07,097 --> 01:54:08,682
Kita berhasil!
1545
01:54:08,765 --> 01:54:09,558
Kita berhasil.
1546
01:54:09,641 --> 01:54:10,517
Kita berhasil.
1547
01:54:12,144 --> 01:54:13,520
Ayo.
1548
01:54:16,940 --> 01:54:19,318
Aku tak sabar menunjukkan kepada dunia
kemampuan kau dan aku.
1549
01:54:19,401 --> 01:54:21,778
UTANG DIHAPUS
KREDIT TAK TERBATAS
1550
01:54:22,154 --> 01:54:24,698
Dunia akan melihat pertunjukan ini.
1551
01:54:24,781 --> 01:54:28,243
Kujamin, apa pun risikonya.
Apa pun yang harus kulakukan.
1552
01:54:32,539 --> 01:54:37,252
Tuan dan nyonya dari media,
sang raja rock and roll, Elvis Presley!
1553
01:54:38,504 --> 01:54:40,005
Aku bukan raja.
1554
01:54:40,088 --> 01:54:42,883
Hei, Fats.
Tuan dan nyonya, ini Tn. Fats Domino.
1555
01:54:42,966 --> 01:54:44,760
Inilah raja rock and roll yang sebenarnya.
1556
01:54:44,843 --> 01:54:45,886
Aku memang berbeda.
1557
01:54:45,969 --> 01:54:48,472
Ada rencana mengadakan tur?
1558
01:54:48,555 --> 01:54:50,641
Banyak tempat yang belum kukunjungi.
1559
01:54:50,724 --> 01:54:54,228
Aku ingin ke Eropa.
Aku ingin ke Jepang.
1560
01:54:54,811 --> 01:54:58,106
Aku belum pernah ke luar negeri,
kecuali saat dinas.
1561
01:54:58,690 --> 01:55:02,152
6 MINGGU KEMUDIAN
1562
01:55:04,238 --> 01:55:05,531
Kau melihat apa?
1563
01:55:06,657 --> 01:55:07,658
Oh, Tn. Diskin.
1564
01:55:07,741 --> 01:55:10,744
Sudah bicarakan dengan Tn. Hulett
mengenai ancaman kematian?
1565
01:55:11,245 --> 01:55:12,538
Ancaman kematian?
1566
01:55:13,372 --> 01:55:16,083
Tepat. Ancaman kematian!
1567
01:55:17,543 --> 01:55:22,589
Down in Louisiana
Where the alligators grow so mean
1568
01:55:23,757 --> 01:55:29,346
Lived a girl that I swear to the world
Made the alligators look tame
1569
01:55:29,429 --> 01:55:31,348
Polk salad Annie
1570
01:55:33,350 --> 01:55:36,562
Kolonel, setelah musim ini berakhir,
Elvis ingin tur ke luar negeri.
1571
01:55:37,104 --> 01:55:40,190
Luar negeri?
Sudah pikirkan keamanannya, Jerry?
1572
01:55:40,274 --> 01:55:41,525
Tentu sudah.
1573
01:55:42,317 --> 01:55:47,447
Ini Elvis Presley,
orang paling terkenal di dunia.
1574
01:55:47,531 --> 01:55:49,366
Straight-razor totin' woman
1575
01:55:50,117 --> 01:55:51,493
Lord, have mercy
1576
01:55:51,577 --> 01:55:53,036
Orang gila di negara-negara itu...
1577
01:55:53,120 --> 01:55:55,497
Mereka jauh lebih berbahaya.
1578
01:55:55,581 --> 01:55:58,041
Apa hanya aku
yang memikirkan keamanan?
1579
01:55:58,417 --> 01:56:00,627
Sock a little Polk salad
1580
01:56:01,461 --> 01:56:02,796
You know I need it
1581
01:56:04,590 --> 01:56:07,718
Tak ada yang lebih penting dari keamanan!
1582
01:56:15,350 --> 01:56:16,268
{\an8}AKU AKAN
MEMBUNUHMU
1583
01:56:21,315 --> 01:56:25,861
Apa hanya aku
yang memikirkan keamanan Elvis?
1584
01:56:27,321 --> 01:56:29,114
Kurang ajar!
1585
01:56:32,701 --> 01:56:33,911
Bawa dia keluar!
1586
01:56:40,542 --> 01:56:44,671
Ternyata mereka penggemar dari Peru
yang terlalu antusias.
1587
01:56:44,755 --> 01:56:47,424
Namun, ancamannya nyata.
1588
01:56:47,508 --> 01:56:49,218
Aku akan lanjutkan.
1589
01:56:50,052 --> 01:56:52,137
Akan kucabut lidahnya.
1590
01:56:52,221 --> 01:56:56,016
Mulai berdampak.
1591
01:56:56,099 --> 01:56:59,311
Di Baptist Memorial Hospital,
Midtown Memphis,
1592
01:56:59,394 --> 01:57:02,272
Elvis Presley menginap
di kamar suite pribadi,
1593
01:57:02,356 --> 01:57:04,107
karena kelelahan.
1594
01:57:04,191 --> 01:57:06,360
Bukti bahwa Elvis di sini
1595
01:57:06,443 --> 01:57:10,197
adalah kertas aluminium
yang menutupi jendelanya dari matahari.
1596
01:57:10,280 --> 01:57:13,450
Sebuah kejutan besar
ketika konser rock gratis
1597
01:57:13,534 --> 01:57:16,662
di Altamont Speedway,
oleh band Inggris The Rolling Stones,
1598
01:57:16,745 --> 01:57:18,580
berakhir dengan empat kematian.
1599
01:57:18,664 --> 01:57:21,124
Satu dengan penikaman, dilakukan...
1600
01:57:21,208 --> 01:57:23,335
- Elvis, Dr. Nick di sini.
- ...seorang anggota Hells Angels.
1601
01:57:25,003 --> 01:57:26,338
SHARON TATE DIBUNUH
DALAM RITUAL PENIKAMAN
1602
01:57:26,421 --> 01:57:27,422
Nn. Tate orang yang baik.
1603
01:57:27,506 --> 01:57:30,217
Ada apa dengan hukum dan ketertiban
di negara ini?
1604
01:57:30,300 --> 01:57:35,389
Kaum hippie dan radikal, mengancam
dan membunuh artis populer.
1605
01:57:35,472 --> 01:57:39,685
IRA meledakkan Inggris?
Pesawat meledak di udara?
1606
01:57:39,768 --> 01:57:41,019
Apa dunia sudah gila?
1607
01:57:41,103 --> 01:57:44,064
Keamanan Hulett tidak maksimal.
1608
01:57:44,147 --> 01:57:45,274
Dia tahu itu.
1609
01:57:45,357 --> 01:57:47,943
Tak usah membahas tur internasional lagi.
1610
01:57:48,026 --> 01:57:49,152
Apa maksudmu, Kolonel?
1611
01:57:49,236 --> 01:57:51,864
Aku tak mau berhenti gara-gara mereka.
1612
01:57:51,947 --> 01:57:52,906
Tepat.
1613
01:57:52,990 --> 01:57:57,327
Kau bukan anggota Zeppelin Hulett,
kau adalah Elvis Presley.
1614
01:57:57,411 --> 01:57:59,246
Kau dicintai.
1615
01:57:59,329 --> 01:58:02,124
Kubilang kepadanya
aku harus menemui Priscilla,
1616
01:58:02,207 --> 01:58:07,004
dan berjanji bahwa ayah Lisa Marie
1617
01:58:07,087 --> 01:58:10,132
akan aman saat dia tidak di rumah.
1618
01:58:10,215 --> 01:58:11,925
Kita akan tur dunia, Kolonel.
1619
01:58:12,009 --> 01:58:14,178
Aku tak mau mengecewakan penggemar.
1620
01:58:18,557 --> 01:58:19,808
Yah...
1621
01:58:20,767 --> 01:58:25,647
Jika mau tambah jadwal,
kita bisa lakukan tur Amerika,
1622
01:58:25,731 --> 01:58:28,066
15 kota dalam 15 hari,
1623
01:58:28,150 --> 01:58:31,612
sambil Tn. Hulett perbaiki
masalah keamanannya di luar negeri.
1624
01:58:31,695 --> 01:58:33,822
Aku suka itu, Nak.
1625
01:58:33,906 --> 01:58:35,365
Kenapa itu lebih aman?
1626
01:58:35,449 --> 01:58:41,163
Karena di negara ini,
aku bisa tangani setiap aspek keamanan.
1627
01:58:41,538 --> 01:58:43,040
Lalu kita ke luar negeri?
1628
01:58:43,123 --> 01:58:46,126
Ya, tentu, keliling dunia. Apa pun maumu.
1629
01:58:46,210 --> 01:58:50,464
Tapi untuk sementara, di Amerika,
kita adakan pertunjukan besar.
1630
01:58:50,547 --> 01:58:51,632
Kita akan apa, Charlie?
1631
01:58:51,715 --> 01:58:53,383
Bersenang-senang.
1632
01:58:54,301 --> 01:58:56,762
Mengurus bisnis.
1633
01:58:58,639 --> 01:59:00,516
Mengurus bisnis.
1634
01:59:07,564 --> 01:59:10,943
Aku akan dapatkan jaminan
dari setiap wali kota.
1635
01:59:11,026 --> 01:59:12,444
Gandakan jumlah polisi.
1636
01:59:12,528 --> 01:59:13,195
TERJUAL HABIS
1637
01:59:13,278 --> 01:59:15,948
Keamananmu akan lebih ketat
dari presiden.
1638
01:59:18,867 --> 01:59:22,746
Lord Almighty
I feel my temperature rising
1639
01:59:24,748 --> 01:59:28,669
Higher, higher
It's burning through to my soul
1640
01:59:30,838 --> 01:59:34,967
Girl, girl, girl, girl
You're gonna set me on fire
1641
01:59:36,718 --> 01:59:39,429
My brain is flaming
I don't know which way to go
1642
01:59:39,513 --> 01:59:43,308
Setelah pertunjukan, mereka akan mengawalmu
ke iring-iringan mobil.
1643
01:59:44,184 --> 01:59:46,144
Elvis telah meninggalkan gedung.
1644
01:59:46,562 --> 01:59:50,315
Begitu kau di udara,
Dr. Nick akan menjamin istirahatmu.
1645
01:59:52,651 --> 01:59:55,612
Mendarat di kota berikut,
dan kita ulangi lagi.
1646
01:59:55,696 --> 01:59:57,114
Lima belas kali!
1647
01:59:57,197 --> 02:00:01,535
I'm just a hunk, a hunk of burning love
I'm just a hunk, a hunk of burning love
1648
02:00:01,618 --> 02:00:04,872
Itu kehidupan di jalan, seperti dahulu.
1649
02:00:04,955 --> 02:00:08,542
Kita menghasilkan banyak uang,
kita berhasil lagi.
1650
02:00:08,625 --> 02:00:09,626
KEMBALI UNTUK TAHUN KEDUA
1651
02:00:11,211 --> 02:00:12,671
Dan lagi.
1652
02:00:13,505 --> 02:00:14,715
Dan lagi.
1653
02:00:15,591 --> 02:00:18,802
Semua di Amerika Serikat yang aman.
1654
02:00:22,556 --> 02:00:26,059
Akhirnya, dia tidak lagi berminat
ke luar negeri.
1655
02:00:26,143 --> 02:00:27,644
Untuk apa?
1656
02:00:27,728 --> 02:00:32,357
Tapi aku tetap menepati janjiku.
Kubawa dunia kepadanya.
1657
02:00:32,441 --> 02:00:36,445
Aku yang pertama menciptakan
konser satelit.
1658
02:00:39,489 --> 02:00:44,077
1,5 miliar orang dalam satu malam,
untuk seorang artis.
1659
02:00:44,828 --> 02:00:48,040
Sebelumnya tidak pernah ada,
dan takkan pernah ada.
1660
02:00:57,758 --> 02:00:59,384
Tapi itu tidak cukup.
1661
02:01:00,469 --> 02:01:05,599
Dia kecanduan akan cintamu kepadanya
di panggung.
1662
02:01:06,475 --> 02:01:09,770
Cinta biasa tidaklah sebanding.
1663
02:01:11,271 --> 02:01:18,737
Jadi, di antara saat sepi antara
pertunjukan, dia beralih ke obat.
1664
02:01:19,530 --> 02:01:21,823
Priscilla, lakukanlah sesuatu untukku.
1665
02:01:21,907 --> 02:01:25,327
Peluk erat anakku tersayang.
1666
02:01:27,454 --> 02:01:31,124
Deru kerumunan.
Kehidupan di jalan.
1667
02:01:31,208 --> 02:01:34,878
Menelepon rumah
seakan-akan tak ada yang berubah,
1668
02:01:34,962 --> 02:01:36,880
padahal semua sudah berubah.
1669
02:01:36,964 --> 02:01:38,215
Tersesat.
1670
02:01:39,800 --> 02:01:41,176
Apa itu?
1671
02:01:45,222 --> 02:01:48,767
Takkan ada yang bisa
membunuh Elvis Presley.
1672
02:01:48,851 --> 02:01:51,061
- Apa katamu?
- Tidak ada apa-apa.
1673
02:01:54,189 --> 02:01:58,402
Dr. Martin Luther King ditembak
di pusat kota Memphis, Tennessee...
1674
02:02:01,780 --> 02:02:03,740
Sharon Tate yang terakhir mati.
1675
02:02:12,833 --> 02:02:14,084
Kaukah itu, Sayang?
1676
02:02:14,793 --> 02:02:17,754
Aku meninggalkanmu,
dan Lisa kubawa.
1677
02:02:18,505 --> 02:02:21,300
'Cilla, ini mengenai peristiwa saat tur?
1678
02:02:21,383 --> 02:02:22,259
Mengenai apa?
1679
02:02:22,342 --> 02:02:24,553
- Ini mengenai peristiwa saat tur?
- Para wanita itu?
1680
02:02:24,636 --> 02:02:27,306
Pikirmu aku peduli dengan wanita
yang masuk lewat pintu samping?
1681
02:02:27,389 --> 02:02:30,934
Aku tak peduli siapa pun yang kau
bawa masuk lewat pintu samping.
1682
02:02:31,018 --> 02:02:33,478
Mengenai ini, Elvis. Dan ini.
1683
02:02:33,979 --> 02:02:37,524
Obat yang diberikan oleh
para lintah dan mantan orang populer itu!
1684
02:02:37,608 --> 02:02:38,400
Kurang ajar.
1685
02:02:38,483 --> 02:02:39,943
- Kau sedang teler.
- Teler?
1686
02:02:40,027 --> 02:02:41,778
Aku dalam kondisi terbaik.
1687
02:02:41,862 --> 02:02:44,406
Kondisi terbaik. Kau hanya bahagia
saat kau di panggung.
1688
02:02:44,489 --> 02:02:45,699
Di antaranya, kau hantu.
1689
02:02:45,782 --> 02:02:48,243
'Cilla, kuberi semua yang kau mau.
1690
02:02:48,327 --> 02:02:50,078
Aku mau seorang suami.
1691
02:02:50,162 --> 02:02:52,831
Aku istrimu. Aku istrimu!
1692
02:02:52,915 --> 02:02:56,168
Dan Lisa anakmu.
Dia membutuhkan ayahnya.
1693
02:02:56,251 --> 02:02:58,212
Aku memang ayahnya!
1694
02:03:04,843 --> 02:03:07,429
Kau ingat kapan kali terakhir
kita tertawa bersama?
1695
02:03:08,013 --> 02:03:11,725
Ingat kapan kali terakhir kita bertiga
duduk dan makan malam bersama?
1696
02:03:12,976 --> 02:03:15,229
Kau bahkan tidak bercinta lagi denganku.
1697
02:03:17,105 --> 02:03:21,109
Kuberi kau hidupku, dan tak ada lagi
yang bisa kuberikan untukmu.
1698
02:03:25,781 --> 02:03:27,282
Kau masih mencintaiku?
1699
02:03:47,052 --> 02:03:51,348
Saat kau 40 dan aku 50,
kita akan kembali bersama.
1700
02:03:53,642 --> 02:03:55,060
Lihat saja nanti.
1701
02:04:12,119 --> 02:04:13,328
Aku harus pergi.
1702
02:04:13,829 --> 02:04:14,997
Jangan pergi.
1703
02:04:15,497 --> 02:04:19,293
Aku harus pergi.
Jika tidak, maka aku takkan pergi.
1704
02:04:19,376 --> 02:04:22,504
- Tolong jangan pergi, Priscilla.
- Biarkan aku pergi.
1705
02:04:45,485 --> 02:04:48,363
Lima puluh ribu orang berkumpul
di New Orleans hari ini
1706
02:04:48,447 --> 02:04:51,867
berduka atas meninggalnya
legenda gospel Mahalia Jackson.
1707
02:04:51,950 --> 02:04:54,620
Maukah kau ke Mississippi
dan menyanyi bersama kami, Tn. Presley?
1708
02:04:55,037 --> 02:04:59,166
B.B. King akan hadir.
Mungkin bahkan Rolling Stones.
1709
02:04:59,541 --> 02:05:04,796
Maaf, Nn. Jackson. Kolonel tak izinkan.
1710
02:05:04,880 --> 02:05:07,382
Kau sudah dewasa, Tn. Presley.
1711
02:05:07,466 --> 02:05:10,844
Orang dewasa tidak berpikir panjang
untuk berbuat benar.
1712
02:05:11,512 --> 02:05:15,349
Ayolah, Diskin. Elvis perlu tantangan
untuk kembali seperti dahulu.
1713
02:05:15,432 --> 02:05:17,684
Kenapa Kolonel tak izinkan dia
ke luar negeri?
1714
02:05:17,768 --> 02:05:18,894
Keamanan, Jerry. Kau tahu itu.
1715
02:05:18,977 --> 02:05:21,855
Omong kosong! Kolonel membunuh
aset terbaiknya tanpa alasan,
1716
02:05:21,939 --> 02:05:23,732
jadi apa alasannya?
1717
02:05:23,815 --> 02:05:26,568
Kolonel selalu punya alasan.
1718
02:05:26,652 --> 02:05:30,614
{\an8}Aku tak berhak membocorkan
informasi pribadi Tn. Parker.
1719
02:05:30,697 --> 02:05:31,532
{\an8}Kepada: Jerry Schilling
1720
02:05:31,615 --> 02:05:35,118
{\an8}Dia bohong. Takkan ada tur internasional
karena dia tak bisa ke luar negeri.
1721
02:05:35,202 --> 02:05:37,621
Dia tak punya kewarganegaraan,
tak punya identitas resmi.
1722
02:05:37,704 --> 02:05:41,208
Dia tidak ada.
Kolonel Tom Parker tak pernah ada.
1723
02:05:42,417 --> 02:05:44,169
Apa maksudmu, Jerry?
1724
02:05:46,964 --> 02:05:48,006
Ambilkan dia es!
1725
02:05:52,511 --> 02:05:55,347
Kolonel orang pintar.
Pasti ada alasan lain.
1726
02:05:55,430 --> 02:05:56,598
Ayo, Elvis!
1727
02:05:56,682 --> 02:06:00,435
Aku akan tinggal di rumah,
aku akan bekerja dan khawatir.
1728
02:06:00,519 --> 02:06:04,523
Entah kenapa Kolonel terus menolak mereka.
1729
02:06:05,774 --> 02:06:07,192
Minggir!
1730
02:06:09,069 --> 02:06:12,447
Dengarkan aku.
Satu-satunya yang penting...
1731
02:06:12,990 --> 02:06:16,118
...adalah orang ini naik ke panggung itu
malam ini.
1732
02:06:17,703 --> 02:06:20,622
Jika dia anakku,
akan kukirim ke rumah sakit.
1733
02:06:25,127 --> 02:06:28,255
Tentu, ini keputusan Presley Enterprises.
1734
02:06:29,298 --> 02:06:30,632
Vernon?
1735
02:06:31,925 --> 02:06:33,218
Yah...
1736
02:06:35,470 --> 02:06:37,264
Apa yang kau bisa...
1737
02:06:37,890 --> 02:06:40,100
Apa yang kau bisa lakukan, Dr. Nick?
1738
02:06:42,060 --> 02:06:52,029
His truth is marching on
1739
02:06:53,155 --> 02:07:03,123
His truth is marching on
1740
02:07:14,510 --> 02:07:16,678
Terima kasih.
1741
02:07:16,762 --> 02:07:18,805
Dia akan minta lampu dinyalakan.
1742
02:07:18,889 --> 02:07:22,267
karena kita sudah melihatnya.
Dia ingin lihat kita sekarang. Dia suka ini.
1743
02:07:22,351 --> 02:07:24,520
Aku ingin menyalakan lampu,
para hadirin.
1744
02:07:24,603 --> 02:07:28,690
Karena kalian sudah melihatku,
aku ingin melihat kalian.
1745
02:07:31,360 --> 02:07:33,612
Kalian luar biasa. Terima kasih.
1746
02:07:33,695 --> 02:07:35,364
Dia akan perkenalkan para tamu VIP.
1747
02:07:35,447 --> 02:07:37,574
Ada orang-orang penting malam ini.
1748
02:07:37,658 --> 02:07:38,992
Bersiaplah untuk lampu sorot.
1749
02:07:39,076 --> 02:07:42,120
Pemilik International Hotel.
1750
02:07:42,579 --> 02:07:44,373
- Terima kasih.
- Ini dia.
1751
02:07:44,957 --> 02:07:47,459
Di sampingnya,
1752
02:07:47,543 --> 02:07:53,215
adalah manajerku, Kolonel Tom Parker.
1753
02:07:53,298 --> 02:07:55,592
- Itu dia.
- Ayo.
1754
02:07:56,051 --> 02:08:01,348
Tapi kudengar Kolonel
adalah seorang alien.
1755
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
Aku kemari naik kapal roketku.
1756
02:08:13,277 --> 02:08:17,990
Hubungi FBI
dan laporkan dia menculikku,
1757
02:08:18,073 --> 02:08:22,452
dan mengurungku di kandang emas ini,
1758
02:08:22,536 --> 02:08:26,832
agar aku di sini selamanya
bersama kalian.
1759
02:08:29,751 --> 02:08:34,882
Jadi aku terperangkap
Aku tak bisa keluar
1760
02:08:36,425 --> 02:08:40,095
Karena Kolonel punya banyak utang
1761
02:08:44,141 --> 02:08:45,601
Permisi.
1762
02:08:46,393 --> 02:08:49,855
Ini pertunjukan terakhirku di sini.
1763
02:08:51,190 --> 02:08:55,777
Aku akan naik pesawatku, Lisa Marie...
1764
02:08:56,695 --> 02:09:01,074
Itu dari nama... putriku yang cantik.
1765
02:09:01,158 --> 02:09:03,160
Lalu aku akan terbang pergi.
1766
02:09:05,078 --> 02:09:07,206
Tidak...
1767
02:09:07,289 --> 02:09:10,250
Aku akan terbang pergi.
1768
02:09:10,334 --> 02:09:13,545
Hentikan pertunjukan ini!
Ayo, turunkan tirainya.
1769
02:09:13,629 --> 02:09:15,589
Lupakan International.
1770
02:09:15,672 --> 02:09:18,967
Tn. Schilling, apa yang terjadi?
1771
02:09:19,051 --> 02:09:20,511
Dan Las Vegas.
1772
02:09:20,594 --> 02:09:21,762
Itu yang dia ingin tahu.
1773
02:09:21,845 --> 02:09:24,264
Tak ada yang bisa menghentikanku.
1774
02:09:25,933 --> 02:09:28,685
Oh! Keamanan.
1775
02:09:28,810 --> 02:09:30,437
Keamanan!
1776
02:09:31,813 --> 02:09:35,484
Keamanan! Keamanan!
1777
02:09:35,567 --> 02:09:37,778
800 pertunjukan!
1778
02:09:37,861 --> 02:09:40,739
Kau tidak punya paspor!
1779
02:09:41,490 --> 02:09:43,116
Kau dipecat!
1780
02:09:43,909 --> 02:09:45,911
Kau dipecat!
1781
02:09:46,787 --> 02:09:49,164
Kau dipecat!
1782
02:09:59,007 --> 02:10:00,551
Kau dipecat.
1783
02:10:06,515 --> 02:10:07,975
E., aku...
1784
02:10:10,185 --> 02:10:12,604
Kolonel, aku akan menenangkannya.
1785
02:10:21,113 --> 02:10:22,364
{\an8}Ini Kolonel Tom Parker.
1786
02:10:22,447 --> 02:10:26,577
Aku ingin mengabarkan bahwa
jasa Dr. Nick tidak diperlukan lagi.
1787
02:10:26,660 --> 02:10:27,995
Terima kasih.
1788
02:10:31,123 --> 02:10:36,628
Diskin, jika dia ingin berkarier sendiri,
aku tak keberatan,
1789
02:10:36,712 --> 02:10:41,049
tapi Presley Enterprises
harus membayar utangnya.
1790
02:10:41,133 --> 02:10:43,135
- Kau siap?
- Siap.
1791
02:10:43,218 --> 02:10:45,596
Bensin untuk perjalanan pertama
ke Hayride...
1792
02:10:45,679 --> 02:10:47,472
...satu dolar dan 25 sen.
1793
02:10:47,556 --> 02:10:51,059
Biaya promosi yang tak dapat dikembalikan
untuk suvenir kalender,
1794
02:10:51,143 --> 02:10:52,352
seratus dolar.
1795
02:10:52,436 --> 02:10:54,855
Koleksi kartu, 100 dolar.
1796
02:10:54,938 --> 02:10:58,108
Poster, pamflet dan program, 100 dolar.
1797
02:10:58,192 --> 02:11:00,277
Balon, 50 dolar...
1798
02:11:06,700 --> 02:11:09,620
{\an8}PERTUNJUKAN BARU
SEGERA
1799
02:11:13,957 --> 02:11:15,042
Kenapa lama?
1800
02:11:15,125 --> 02:11:18,086
Maaf, E.P. Ayahmu tak mau turun.
1801
02:11:23,175 --> 02:11:24,176
Ayah.
1802
02:11:40,901 --> 02:11:42,653
PINJAMAN DARI JAMBOREE ATTRACTIONS
KEPADA PRESLEY ENTERPRISES
1803
02:11:42,736 --> 02:11:43,946
Apa ini?
1804
02:11:44,488 --> 02:11:47,950
Itu utang kita kepada Kolonel.
1805
02:11:50,827 --> 02:11:52,454
Kita bangkrut.
1806
02:11:55,499 --> 02:11:58,293
Ayah, sudah lama aku tampil di kasino ini.
1807
02:11:58,377 --> 02:11:59,795
Kenapa kita bisa bangkrut?
1808
02:11:59,878 --> 02:12:05,259
Kau menghabiskan banyak uang.
Untuk mobil-mobil, wanita, pakaian,
1809
02:12:05,342 --> 02:12:07,427
dan... kau tahu, pesawat baru.
1810
02:12:07,511 --> 02:12:10,305
Ayah manajer bisnisku.
Seharusnya Ayah mengurus bisnis.
1811
02:12:10,389 --> 02:12:13,058
Entah bagaimana menyampaikannya, Nak,
kita bangkrut!
1812
02:12:13,517 --> 02:12:15,185
Kita benar-benar bangkrut.
1813
02:12:15,269 --> 02:12:16,979
Kolonel harus kembali.
1814
02:12:17,354 --> 02:12:18,689
Aku tidak mau.
1815
02:12:19,481 --> 02:12:21,191
Kita akan kehilangan Graceland.
1816
02:12:33,662 --> 02:12:35,581
Aku tak mau dia kembali!
1817
02:12:38,709 --> 02:12:42,171
Dia merenggut segalanya dariku.
Dia mengambil 50% profitku!
1818
02:12:42,754 --> 02:12:45,424
Kini dia mau ambil rumah
yang kita beli untuk Ibu!
1819
02:12:46,633 --> 02:12:47,634
Dengarkan, Ayah.
1820
02:12:48,010 --> 02:12:52,764
Terserah jika dia mau menuntutku,
tapi aku tetap terbang.
1821
02:12:53,974 --> 02:12:55,517
Dengan atau tanpamu.
1822
02:13:05,402 --> 02:13:08,822
Dasar kau vampir pengisap darah.
1823
02:13:08,906 --> 02:13:12,201
Kau sudah memerasku
tapi masih belum puas?
1824
02:13:12,284 --> 02:13:14,828
Aku orang yang peduli, Tn. Presley.
1825
02:13:14,912 --> 02:13:17,789
Jangan panggil aku "Tn. Presley".
1826
02:13:17,873 --> 02:13:21,043
Jika kau bertekad keluar dari kontrak...
1827
02:13:21,126 --> 02:13:22,377
Aku ingin keluar.
1828
02:13:22,461 --> 02:13:26,548
Aku akan meminjamkanmu uang
untuk bayar utang Jamboree Attractions.
1829
02:13:26,632 --> 02:13:28,342
Kau masih mengendalikanku.
1830
02:13:28,425 --> 02:13:31,678
Kau masih memaksaku bekerja di sini
bagaikan budak di tambang garam,
1831
02:13:31,762 --> 02:13:34,139
dasar kau penipu dan sampah!
1832
02:13:34,223 --> 02:13:37,809
Seharusnya kutembak wajahmu yang gemuk!
1833
02:13:38,936 --> 02:13:40,229
Siapa kau?
1834
02:13:40,312 --> 02:13:42,439
Aku adalah kau. Kau adalah aku.
1835
02:13:42,523 --> 02:13:43,690
Berhenti omong kosong!
1836
02:13:43,774 --> 02:13:46,235
Semua yang kutahu tentang dirimu
adalah bohong.
1837
02:13:46,318 --> 02:13:47,819
E.P., kau baik-baik saja?
1838
02:13:49,196 --> 02:13:52,282
Masa laluku bukanlah masalahmu, Sobatku.
1839
02:13:52,658 --> 02:13:59,289
Semua orang di sekelilingmu
hidup darimu, Tn. Presley. Bahkan Vernon.
1840
02:14:00,415 --> 02:14:04,503
Benar, bahkan ayahmu sendiri
mementingkan dirinya
1841
02:14:04,586 --> 02:14:06,421
sebelum kepentinganmu.
1842
02:14:07,005 --> 02:14:09,800
Aku juga hidup darimu,
tapi perbedaannya adalah
1843
02:14:09,883 --> 02:14:11,635
kau juga hidup dariku.
1844
02:14:11,718 --> 02:14:16,139
Kita saling mendukung.
Karena impian kita sama.
1845
02:14:16,807 --> 02:14:20,143
Kita sama, kau dan aku.
1846
02:14:20,227 --> 02:14:25,691
Kita adalah dua anak aneh yang kesepian,
berusaha meraih keabadian.
1847
02:14:28,360 --> 02:14:34,074
Mungkin kau perlu terbang pergi, Sobatku.
Jauh dari semua ini.
1848
02:14:35,367 --> 02:14:43,417
Tapi, jika kau pergi,
maka aku akan sangat kesepian.
1849
02:14:44,293 --> 02:14:45,836
Ayahmu juga.
1850
02:14:47,004 --> 02:14:51,175
Tapi menurutku kau juga kesepian.
1851
02:14:53,552 --> 02:15:00,100
Begini, Sobatku,
fakta dari Batu Keabadian...
1852
02:15:03,395 --> 02:15:08,358
Tempat itu selamanya
di luar jangkauan kita.
1853
02:15:36,678 --> 02:15:46,688
Do the chairs in your parlor
Seem empty and bare?
1854
02:15:49,107 --> 02:15:58,700
Do you gaze at your doorstep
Picture me there?
1855
02:16:01,036 --> 02:16:11,046
Is your heart filled with pain?
Shall I come back again?
1856
02:16:12,881 --> 02:16:20,931
Tell me, dear
Are you lonesome tonight?
1857
02:16:22,933 --> 02:16:32,942
Is your heart filled with pain?
Shall I come back again?
1858
02:16:34,903 --> 02:16:44,037
Tell me, dear
Are you lonesome tonight?
1859
02:16:51,460 --> 02:16:54,548
Nak, aku tahu... Aku...
1860
02:16:57,259 --> 02:16:59,261
Aku ingin berusaha dan...
1861
02:17:00,929 --> 02:17:04,266
Aku ingin berusaha perbaiki ini.
1862
02:17:08,312 --> 02:17:09,521
Ayah...
1863
02:17:15,067 --> 02:17:19,823
Beri tahu dia aku ingin semuanya
kembali seperti sediakala.
1864
02:17:28,332 --> 02:17:29,333
Dan, Ayah...
1865
02:17:32,044 --> 02:17:36,298
Minta Kolonel untuk mengirim Dr. Nick.
1866
02:17:50,771 --> 02:17:53,773
SATU TAHUN KEMUDIAN
1867
02:17:54,525 --> 02:17:57,818
Ini hari yang indah di Las Vegas,
dengan banyak agenda akhir pekan ini.
1868
02:17:57,903 --> 02:18:00,197
Para remaja sensasional The Jacksons,
1869
02:18:00,280 --> 02:18:01,906
menimbulkan antusias tinggi
1870
02:18:01,990 --> 02:18:04,284
dengan pertunjukan mereka di MGM Grand.
1871
02:18:04,368 --> 02:18:07,329
{\an8}Untuk penonton yang lebih tua,
Elvis kembali untuk tahun kelima.
1872
02:18:07,412 --> 02:18:08,705
{\an8}Dan kita menyukainya.
1873
02:18:08,789 --> 02:18:10,123
Dalam berita hiburan,
1874
02:18:10,207 --> 02:18:13,043
Kabarnya Elvis Presley
jadi lawan main Barbra Streisand
1875
02:18:13,126 --> 02:18:14,962
dalam A Star is Born yang dibuat ulang.
1876
02:18:15,045 --> 02:18:17,798
Saat dia tidak mabuk di panggung Vegas
1877
02:18:17,880 --> 02:18:20,550
atau tampil di konser domestik yang sama,
1878
02:18:20,634 --> 02:18:22,844
penyanyi ini diam di kamar,
1879
02:18:22,928 --> 02:18:24,888
tersiksa oleh lingkar pinggangnya
yang membesar.
1880
02:18:24,972 --> 02:18:26,974
Sepertinya tidak sulit bagi dia
1881
02:18:27,057 --> 02:18:29,601
memerankan penyanyi
yang tak lagi populer.
1882
02:18:32,855 --> 02:18:34,940
Itu mereka.
1883
02:18:37,359 --> 02:18:38,861
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
1884
02:18:38,943 --> 02:18:40,611
Ayah menyayangimu.
1885
02:18:40,696 --> 02:18:43,115
- Sampai jumpa, Sayang.
- Ayo, Sayang.
1886
02:18:43,198 --> 02:18:44,491
- Sampai jumpa, Ayah.
- Anak pintar.
1887
02:18:44,575 --> 02:18:46,701
- Dah, Sayang.
- Berikan tanganmu.
1888
02:18:47,870 --> 02:18:48,829
Hai!
1889
02:18:48,912 --> 02:18:52,040
- Itu dia.
- Hai, Sayang. Apa kabar?
1890
02:18:54,877 --> 02:18:56,460
Mau berpamitan dengan Ayah?
1891
02:18:56,545 --> 02:18:59,548
- Sampai jumpa, Ayah.
- Kau baik sekali.
1892
02:19:01,258 --> 02:19:03,760
Hai. Apa kabar?
1893
02:19:03,843 --> 02:19:05,219
Kami baik-baik saja.
1894
02:19:24,573 --> 02:19:25,781
Hei.
1895
02:19:27,075 --> 02:19:28,243
Hai.
1896
02:19:37,585 --> 02:19:39,129
Bagaimana kabarmu?
1897
02:19:54,311 --> 02:19:59,107
Sayang, ada tempat di San Diego
untukmu beristirahat.
1898
02:20:00,275 --> 02:20:01,610
Agar pulih.
1899
02:20:01,693 --> 02:20:04,988
Usai pertunjukan, kau bisa ke klinik itu
tanpa ada yang tahu.
1900
02:20:05,072 --> 02:20:06,448
Semua sudah diatur.
1901
02:20:08,867 --> 02:20:11,119
Sebentar lagi usiaku 40, 'Cilla.
1902
02:20:13,956 --> 02:20:15,207
Empat puluh.
1903
02:20:16,291 --> 02:20:18,627
Tidak ada yang akan mengingatku.
1904
02:20:21,171 --> 02:20:23,257
Aku tak melakukan apa pun
yang abadi.
1905
02:20:25,676 --> 02:20:28,762
Aku tak membuat film klasik
yang bisa kubanggakan.
1906
02:20:28,846 --> 02:20:30,973
Bagaimana dengan A Star is Born?
1907
02:20:37,312 --> 02:20:40,440
Barbra... Kolonel...
1908
02:20:47,990 --> 02:20:50,075
Pergilah ke klinik.
1909
02:20:50,158 --> 02:20:51,743
Demi Lisa?
1910
02:20:52,452 --> 02:20:54,872
Jika kau bisa impikan, kau bisa wujudkan.
1911
02:20:57,082 --> 02:20:58,792
Aku kehabisan impian.
1912
02:21:01,378 --> 02:21:03,046
Berjanjilah.
1913
02:21:37,080 --> 02:21:40,751
Aku... akan selalu... mencintaimu.
1914
02:21:58,936 --> 02:22:00,145
Hai, Sayang.
1915
02:22:47,192 --> 02:22:51,947
Apa kau tahu ada jenis burung
yang tidak berkaki?
1916
02:22:52,030 --> 02:22:54,032
Jadi tak bisa mendarat pada apa pun.
1917
02:22:56,243 --> 02:22:58,620
Dia menjalani seluruh hidupnya di udara.
1918
02:23:00,914 --> 02:23:07,212
Ketika lelah, dia melebarkan sayapnya
dan tidur di atas angin.
1919
02:23:10,132 --> 02:23:13,510
Jika dia mendarat, meski sekali saja...
1920
02:23:16,221 --> 02:23:17,848
...dia mati.
1921
02:23:21,393 --> 02:23:26,023
Selamat malam. Elvis Presley meninggal
hari ini. Usianya 42.
1922
02:23:26,106 --> 02:23:29,943
Serangan jantung.
Dia ditemukan di rumahnya di Memphis...
1923
02:23:30,027 --> 02:23:32,154
Presiden Carter baru saja
beri pernyataan...
1924
02:23:32,237 --> 02:23:36,200
Kematian Elvis Presley merupakan
kehilangan besar bagi negara ini.
1925
02:23:36,283 --> 02:23:37,993
Dia unik dan tiada duanya.
1926
02:23:38,076 --> 02:23:40,829
Ribuan orang yang berduka
berkumpul di gerbang Graceland...
1927
02:23:40,913 --> 02:23:44,750
Menggunakan gaya country kulit putih
dan ritme dan blues Kulit Hitam,
1928
02:23:44,833 --> 02:23:47,503
mengubah budaya populer Amerika
selamanya.
1929
02:23:47,586 --> 02:23:49,880
Kesedihan terlihat di mana-mana.
1930
02:23:49,963 --> 02:23:55,761
Dia adalah simbol di seluruh dunia,
vitalitas, pemberontakan...
1931
02:23:55,844 --> 02:23:58,931
Apa yang membunuh sobatku?
1932
02:23:59,014 --> 02:24:04,645
Kata dokter karena jantungnya,
yang lain bilang karena obat.
1933
02:24:04,728 --> 02:24:07,189
Ada yang bilang karena aku.
1934
02:24:08,273 --> 02:24:11,902
Tidak. Kuberi tahu apa yang membunuhnya...
1935
02:24:13,195 --> 02:24:15,781
Karena cinta.
1936
02:24:16,365 --> 02:24:18,825
Cintanya kepadamu.
1937
02:24:21,161 --> 02:24:26,750
Beberapa pekan sebelum dia meninggal,
kulihat dia menyanyi terakhir kalinya.
1938
02:24:27,876 --> 02:24:30,045
Dia hampir tak bisa berdiri.
1939
02:24:31,338 --> 02:24:36,426
"Unchained Melody."
Dari album berjudul Unchained Melody.
1940
02:24:37,553 --> 02:24:41,473
Masuk akal. Baiklah.
1941
02:24:41,557 --> 02:24:46,061
Tapi malam itu,
dia menyanyi seperti biasanya.
1942
02:24:46,144 --> 02:24:48,397
Dengan segenap hati dan jiwanya.
1943
02:24:48,480 --> 02:24:50,023
Bagaimana sejauh ini?
1944
02:24:53,068 --> 02:25:01,159
Suaranya terdengar keras,
dia menyanyi dengan segenap hidupnya.
1945
02:25:01,243 --> 02:25:08,959
Oh, my love
My darling
1946
02:25:09,042 --> 02:25:13,255
I've hungered
For your touch
1947
02:25:13,338 --> 02:25:19,052
A long, lonely time
1948
02:25:21,930 --> 02:25:30,147
Time goes by
So slowly
1949
02:25:30,230 --> 02:25:34,443
And time can do so much
1950
02:25:34,526 --> 02:25:41,325
Are you
Still mine?
1951
02:25:41,408 --> 02:25:48,916
I need your love, ooh
1952
02:25:49,750 --> 02:25:54,546
I need your love
1953
02:25:54,630 --> 02:26:04,640
God speed your love to me
1954
02:26:06,350 --> 02:26:13,106
Lonely rivers flow to the sea
To the sea
1955
02:26:13,565 --> 02:26:20,822
To the open arms of the sea
1956
02:26:21,865 --> 02:26:29,957
Lonely rivers cry, wait for me
Wait for me
1957
02:26:30,040 --> 02:26:38,590
I'll be coming home
Wait for me
1958
02:26:38,674 --> 02:26:48,684
My love, my darling
I've hungered for your kiss
1959
02:26:49,726 --> 02:26:55,983
A long, lonely time
1960
02:26:56,066 --> 02:26:58,944
Ketika masih kecil, aku seorang pemimpi.
1961
02:26:59,027 --> 02:27:01,738
Aku membaca buku komik
dan aku pahlawan buku komik.
1962
02:27:02,698 --> 02:27:04,783
Aku menonton film
dan aku pahlawan di film.
1963
02:27:06,118 --> 02:27:10,497
Semua impian yang kuimpikan
telah terwujud seratus kali.
1964
02:27:12,165 --> 02:27:20,340
Are you, still mine?
1965
02:27:20,424 --> 02:27:30,309
I need your love, ooh
1966
02:27:30,601 --> 02:27:34,229
Aku belajar sejak awal hidupku bahwa:
"Tanpa sebuah lagu,
1967
02:27:34,313 --> 02:27:36,106
hari takkan berakhir;
1968
02:27:36,190 --> 02:27:38,192
tanpa lagu, orang tak punya teman;
1969
02:27:38,984 --> 02:27:42,112
tanpa lagu,
perjalanan takkan pernah berliku,
1970
02:27:42,196 --> 02:27:43,280
tanpa sebuah lagu."
1971
02:27:43,363 --> 02:27:44,698
Maka aku terus menyanyi lagu.
1972
02:27:45,282 --> 02:27:47,993
To...
1973
02:27:55,834 --> 02:27:57,211
...me
1974
02:28:37,376 --> 02:28:40,003
Elvis telah meninggalkan gedung.
1975
02:28:53,559 --> 02:28:59,898
PENYALAHGUNAAN KEUANGAN KOLONEL PARKER
TERHADAP ELVIS AKHIRNYA TERUNGKAP
1976
02:28:59,982 --> 02:29:06,238
DALAM RANGKAIAN TUNTUTAN YANG DIMULAI
BEBERAPA TAHUN USAI KEMATIAN ELVIS
1977
02:29:08,198 --> 02:29:12,828
PARKER MENCOBA MENGKLAIM KEKEBALAN
SEBAGAI WARGA TANPA NEGARA,
1978
02:29:12,911 --> 02:29:17,374
TAPI SELESAI DI LUAR PENGADILAN, MENGAKHIRI
HUBUNGANNYA DENGAN PRESLEY ESTATE.
1979
02:29:19,209 --> 02:29:23,046
KOLONEL MENGHABISKAN AKHIR HIDUPNYA
DALAM KESEHATAN YANG BURUK,
1980
02:29:23,130 --> 02:29:28,427
MENGHABISKAN UANGNYA PADA MESIN JUDI
DI BERBAGAI KASINO VEGAS.
1981
02:29:30,429 --> 02:29:36,518
ELVIS PRESLEY ADALAH ARTIS DENGAN
PENJUALAN REKAMAN SOLO TERTINGGI.
1982
02:29:38,353 --> 02:29:44,151
PENGARUHNYA TERHADAP MUSIK
DAN BUDAYA TETAP HIDUP.
1983
02:29:46,028 --> 02:29:52,409
8 JANUARI 1935 - 16 AGUSTUS 1977
1984
02:30:06,840 --> 02:30:11,637
Kau tak pernah berada di posisinya
Atau melihat melalui matanya
1985
02:30:12,221 --> 02:30:17,059
Atau berdiri dan melihat tangan tak berdaya
Sementara hati dalam dirimu mati
1986
02:30:17,726 --> 02:30:22,022
Maka bantulah saudaramu dalam perjalanan
Tak peduli dari mana dia memulai
1987
02:30:23,398 --> 02:30:28,111
Karena Tuhan sama yang menciptakanmu
Juga menciptakannya
1988
02:30:28,904 --> 02:30:31,323
Orang-orang dengan hati yang hancur
1989
02:39:04,127 --> 02:39:06,839
Terima kasih. Kalian luar biasa.
Terima kasih banyak.
1990
02:39:08,799 --> 02:39:11,969
Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi