1 00:00:30,864 --> 00:00:34,326 PLUKOVNÍK PARKER LIGA AMERICKÝCH ŠMÉHULÁKŮ 2 00:00:35,827 --> 00:00:36,578 VÁNOČNÍ POHLEDNICE 3 00:00:36,662 --> 00:00:42,417 Sněhuláček, bílý fráček 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,631 Z koule sněhové 5 00:00:47,714 --> 00:00:54,179 Řekne raz, dva, tři A náhle jsi 6 00:00:54,930 --> 00:00:58,058 V zemi vaty cukrové 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 {\an8}VÁNOČNÍ POZDRAVY 8 00:01:00,227 --> 00:01:04,690 {\an8}Pro ty z vás, kdo se ptají, co je tohle za člověka, 9 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 {\an8}ZASÍLÁ ELVIS 10 00:01:05,858 --> 00:01:10,404 {\an8}jsem legendární plukovník Tom Parker. 11 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 {\an8}A PLUKOVNÍK TOM PARKER 12 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 VÍTEJTE V BÁJNÉM LAS VEGAS 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 MORFIUM 14 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 Plukovník Tom Parker, legendární manažer Elvise Presleyho, 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 byl dnes převezen do nemocnice Valley. 16 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 Jsem muž, který dal světu Elvise Presleyho. 17 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 Beze mě by žádný Elvis Presley nebyl. 18 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 A přesto se najdou lidé, kteří by mě v tomhle příběhu 19 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 mohli vnímat jako zloducha. 20 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 {\an8}ČTVRTÝ SKVĚLÝ ROK 21 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 Plukovník Tom Parker byl lhář, podvodník, hochštapler. 22 00:02:09,253 --> 00:02:12,633 Šokující nová kniha obviňuje plukovníka Toma Parkera 23 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 ze zpronevěry a nekalých manažerských praktik. 24 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 Parker inkasoval až 50 % Elvisových příjmů. 25 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 Dřel Elvise z kůže, aby mohl financovat svou hráčskou vášeň. 26 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 Soud zjistil, že plukovník Parker dostával přemrštěné odměny, 27 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 což soudem hluboce otřáslo. 28 00:02:31,318 --> 00:02:34,655 Kdekdo si myslí, že plukovník Tom Parker byl zodpovědný za smrt 29 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 Elvise Presleyho. 30 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Teď mě poslouchejte. 31 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 Zajímá mě jenom to, jestli tenhle člověk 32 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 dnes večer vyleze na tamto podium. 33 00:03:09,731 --> 00:03:11,358 ELVIS 34 00:03:34,506 --> 00:03:42,514 Glory, glory, aleluja! 35 00:03:42,890 --> 00:03:52,816 Jeho pravda kráčí dál 36 00:03:53,942 --> 00:04:03,869 Jeho pravda kráčí dál 37 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 Tom Parker ho zabil! 38 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Ne! To není pravda. 39 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 Ne, já ho nezabil. 40 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Já Elvise Presleyho stvořil. 41 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Nic z toho, co ti lovci senzací psali ve svých knihách, není pravda. 42 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 S Elvisem jsme byli parťáci. 43 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 Elvis uměl valit show a já uměl valit šmé. 44 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 To je klamající Holanďan. 45 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 Vždycky jsem věděl, že jsem předurčen k velkým věcem. 46 00:04:55,671 --> 00:04:58,465 Ještě coby sirotek jsem utekl ke komediantům, 47 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 kde jsem se naučil umění, jak valit šmé, při kterém oškubete hejla, 48 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 až mu zbydou jen oči pro pláč, ale na tváři úsměv. 49 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 Ale největší závěje peněz vždycky sypalo číslo, 50 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 kde byly krásné kostýmy nebo nějaký nevídaný trik, 51 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 a které v divácích vyvolávalo smíšené pocity a nevěděli, jestli se jim má líbit. 52 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Ale líbilo. 53 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 A já věděl, že pokud takové číslo dokážu najít, 54 00:05:28,161 --> 00:05:31,707 dokážu stvořit tu největší... 55 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 show... 56 00:05:33,584 --> 00:05:34,376 pod... 57 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 sluncem. 58 00:05:38,255 --> 00:05:41,633 {\an8}Po komediantské kariéře jsem se vrhl na hudební byznys, 59 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}konkrétně na country hudbu. 60 00:05:44,469 --> 00:05:48,307 {\an8}Dal jsem se do kupy s jednou z největších hvězd žánru, s Hankem Snowem. 61 00:05:48,932 --> 00:05:53,937 Promiň mi, že slzy roním 62 00:05:54,605 --> 00:05:56,940 Když se loučíme 63 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 A s jeho smolařským synem Jimmiem Rodgersem Snowem. 64 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 - Krutí brko, Billy, mám ji. - Krása. 65 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 To mě podrž. Spadne jim z toho čelist. 66 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Bezpečnost. Bezpečnost, Diskine! 67 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 Řekněte starostům těch měst, že Hank bude potřebovat 68 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 policejní eskortu. 69 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 V Baton Rouge uspořádáme komediantskou svatbu 70 00:06:17,544 --> 00:06:21,340 na vrcholu ruského kola, takže si vyber dalšího manžela, Zino. 71 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 A v New Orleansu oznámíme váš příjezd tlampačem, Hanku. 72 00:06:24,760 --> 00:06:25,511 Jasně. 73 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 {\an8}A vy, moji milí malí přátelé, budete 74 00:06:28,514 --> 00:06:29,640 pochodovat v průvodu. 75 00:06:31,517 --> 00:06:33,227 A já pojedu taky na slonovi? 76 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Muž na slonovi vypadá důležitě. 77 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 A vyšší. 78 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 Ale pořád potřebujeme nový tahák pro mladé publikum. 79 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 Ano, a proto máte večer sraz s Vévodou z Paducahu. 80 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 Když získáme "nejprořízlejší hubu z Jihu", budeme mít 81 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 - nejlepší show sezóny. - Jimmie, vypni to! 82 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 To musíte slyšet. 83 00:06:49,368 --> 00:06:51,453 Pouštěj si to děcka po celým městě. 84 00:06:59,294 --> 00:07:00,796 To jsou negerské rytmy. 85 00:07:00,879 --> 00:07:02,339 Ale s country šmakem. 86 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Sun Records? To je vydavatelství Sama Phillipse. 87 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 No jo, Phillips. 88 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 Vydává desky barevným zpěvákům. 89 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Tenhle vystoupí dneska večer na dožínkách hned po mně. 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 V Shreveportu? 91 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Na dožínky by přece nepustili barevnýho kluka. 92 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 V tom je ten fór. On je bílej. 93 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 On je... 94 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 On je bílej? 95 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 Co myslíš, Texarkano? Pustíme to po sedmadvacáté? 96 00:07:29,199 --> 00:07:32,494 Neměj strach už, mami Nic nemůže se stát 97 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 Pustíme to po sedmadvacáté? 98 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Všichni mluví o mladíkovi jménem Presley. 99 00:07:37,833 --> 00:07:40,085 Neměj strach... 100 00:07:40,169 --> 00:07:44,506 Neměj strach... Neměj strach... 101 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 On je bílej? 102 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 Ale je jedno, jestli uděláte deset hloupých věcí, 103 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 pokud uděláte aspoň jednu chytrou. 104 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Všechny vás vítám na Louisianských dožínkách, 105 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 které vysíláme živě do 26 států USA. 106 00:08:12,910 --> 00:08:19,958 Jak cítím se teď, víš? Když s láskou tvou mám kříž... 107 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 Vida, jablko nepadlo daleko od stromu. 108 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 Kde je plukovník? 109 00:08:24,505 --> 00:08:28,217 Je tu ten chlapík, co zpívá to "All right, mama" 110 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 na nový desce vydavatelství Sun? 111 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 Hrajou ho popoví i country diskžokejové. 112 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Jeho desku si kupujou i barevný děcka. 113 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 Barevný dě...? Kde bych toho umělce našel? 114 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 V šatně. 115 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 ELVIS PRESLEY A BLUE MOON BOYS 116 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 Servus. 117 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Elvis Presley a Blue Moon Boys? Jste na řadě. 118 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 A sakra. 119 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Pardon. Bille, hrajeme! 120 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 Já vím, já vím. 121 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 - Ahoj! - Je mu ještě šoufl? 122 00:08:58,914 --> 00:09:00,457 Nesu mu Pepsi Colu, 123 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 ale chudák se chvěje jak osika. 124 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 Já ho na to podium dotáhnu. Honem. Jdeme. 125 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 Na. To ti zklidní žaludek. 126 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 Co když v přímým přenosu zapomenu text? 127 00:09:12,219 --> 00:09:14,596 Tak budeme jen trochu šaškovat. 128 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 To stejně děláme už od začátku. 129 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 Scotty a Bill mají pravdu, Elvisi. Nebudeš tam sám. 130 00:09:20,686 --> 00:09:22,437 - Jste přece kapela. - Přesně tak. 131 00:09:22,521 --> 00:09:24,106 Pán nám dal hudbu, aby nás spojovala. 132 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Jsme jako rodina a rodina je ta nejdůležitější věc na světě. 133 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 Amen. 134 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 No tak, Bobečku. Jesse dneska jasně září. 135 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 Září na tebe svou sílu. 136 00:09:40,747 --> 00:09:46,086 Já v let se dám... 137 00:09:46,170 --> 00:09:50,966 Jesse byl Elvisovo dvojče. Zemřel při porodu. 138 00:09:51,049 --> 00:09:52,009 Tragédie. 139 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 Vernone, honem! Narodilo se ještě jedno! 140 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 Drahoušku, budeš mít sílu dvou mužů. 141 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 Ale když jeho tatík použil nekrytej šek a šoupli ho do basy, 142 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 museli se s mámou přestěhovat 143 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 do jednoho z těch domů pro bílé v barevné čtvrti. 144 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 Ale ten kluk měl bujnou fantazii. 145 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 Doopravdy věřil, že je hrdina z komiksové knížky. 146 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 Usmyslel si, že vysvobodí tátu z lochu 147 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 a odletí s ním na Skálu věčnosti! 148 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}A pak koupí mámě růžový cadillac. 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 Růžový cadillac? O čem to mluvíš? 150 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 Volové! 151 00:10:31,131 --> 00:10:39,097 Ó, leze ke mně černej had 152 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 Pojď, Docu, jdeme. 153 00:10:40,265 --> 00:10:44,686 Každý komiksový hrdina má svou super schopnost. 154 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 A on měl hudbu. 155 00:10:48,649 --> 00:10:55,948 Tak neměj strach, mami nic nemůže se stát 156 00:10:56,740 --> 00:11:04,081 Tak neměj strach už, mami nemusíš se bát 157 00:11:05,415 --> 00:11:12,047 Ó, leze ke mně černej had 158 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Uhni, vole. Teď jsem na řadě já. 159 00:11:24,309 --> 00:11:27,354 Neměj strach už, mami 160 00:11:32,526 --> 00:11:35,195 Neměj strach už, mami 161 00:11:35,279 --> 00:11:36,154 VZKŘÍŠENÍ 162 00:11:51,211 --> 00:11:55,799 Já v let se dám, ach, Bože 163 00:11:55,883 --> 00:11:58,552 Já v let se dám 164 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 V soudný den! 165 00:11:59,803 --> 00:12:03,056 V soudný den aleluja zazpívám 166 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 Co to děláš? 167 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Já v let se dám 168 00:12:08,770 --> 00:12:10,355 - Kázat nelze již víc - Já v let se dám 169 00:12:10,439 --> 00:12:13,150 - Bolest není již víc - Já v let se dám 170 00:12:13,525 --> 00:12:14,568 Já v let se dám 171 00:12:14,651 --> 00:12:17,362 Bez kázání dám se v let Bez bolesti dám se v let 172 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Já v let se dám... 173 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Vole, vrať se zpátky. 174 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 Ne. Přebývá v něm duch svatý! 175 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 To je v pořádku. 176 00:12:30,834 --> 00:12:36,798 Ó, leze ke mně černej had 177 00:12:38,634 --> 00:12:42,262 Neměj strach už, mami Nic nemůže se stát 178 00:12:42,638 --> 00:12:46,475 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 179 00:12:46,558 --> 00:12:50,395 Já v let se dám, ach, Bože 180 00:12:50,479 --> 00:12:53,273 Já v let se dám 181 00:12:53,357 --> 00:12:55,400 V let se dám 182 00:12:55,817 --> 00:12:58,278 Aleluja zazpívám 183 00:12:58,362 --> 00:13:01,406 Já v let se dám 184 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Elvisi. No tak, musíš na podium. 185 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Už tě ohlásili v rádiu. 186 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 Lidi jsou nadšením bez sebe. 187 00:13:08,038 --> 00:13:09,289 Sam Phillips si v Sun Records 188 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 STUDIO SUN, 1954 189 00:13:10,457 --> 00:13:13,961 dal úkol zachránit svět tím, že bude nahrávat černou muziku. 190 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Ale neprodávala se. 191 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 A aby měl na živobytí, 192 00:13:17,840 --> 00:13:21,593 potřeboval Sam najít nového country zpěváka. 193 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 Nechápu, co na tom klukovi vidíš. 194 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Myslím, že je prostě výjimečný. 195 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 Odkud znáš "Big Boye" Crudupa? 196 00:13:36,525 --> 00:13:40,279 Neměj strach už, mami Nic nemůže se stát 197 00:13:40,362 --> 00:13:43,866 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 198 00:13:43,949 --> 00:13:47,160 Neměj strach Neměj strach 199 00:13:47,828 --> 00:13:52,666 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 200 00:13:56,712 --> 00:13:58,964 {\an8}Je to mladý zpěvák z Memphisu v Tennessee. 201 00:13:59,047 --> 00:14:03,468 {\an8}Vyšla mu písnička na značce Sun. Je jí plné rádio. 202 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}Přivítejte vřelým dožínkovým potleskem pana Elvise Presleyho! 203 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 Elvisi, jak se dnes cítíte? 204 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 Dobře, a vy, pane? 205 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 Ulízané vlasy, dívčí makeup. 206 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Neumíte si představit, jak prapodivně vypadal. 207 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Jste s kapelou nachystaný... 208 00:14:41,131 --> 00:14:43,175 - Jsem. - ...zahrát nám svoje songy? 209 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 Chci říct, jak jsme rádi, že jsme tady. 210 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Je nám velkou ctí, že... 211 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 můžeme vystoupit na Lousianských dožínkách. 212 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 Zahrajeme vám song, který vyšel u Sun Records. 213 00:14:55,437 --> 00:14:56,730 Máte ještě něco na srdci? 214 00:14:56,813 --> 00:14:58,982 Ne. Už se těším. 215 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Zní... 216 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Zní nějak takhle. 217 00:15:11,578 --> 00:15:16,041 Bejby, bejby, bejby, bejby, bejby 218 00:15:16,124 --> 00:15:18,544 Bejby, bejby, bejby 219 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Bejby, bejby, bejby 220 00:15:22,506 --> 00:15:24,758 Bejby, bejby, bejby 221 00:15:24,842 --> 00:15:28,512 Vrať se, bejby Chci na dospělý si hrát 222 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Dej se ostříhat, teplouši! 223 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 V tom okamžiku jako by do mě sjel blesk 224 00:15:39,273 --> 00:15:45,696 a sledoval jsem, jak se z toho hubeňoura v růžovém obleku stává superhrdina. 225 00:15:46,113 --> 00:15:51,493 Můžeš na vysoký I na základce být 226 00:15:51,577 --> 00:15:55,080 Mít růžovej cadillac Ale nenech se ošálit 227 00:15:55,163 --> 00:15:57,916 Tak bejby Vrať se, bejby, vrať 228 00:15:58,000 --> 00:15:59,793 Vrať se, bejby, vrať 229 00:15:59,877 --> 00:16:03,005 Vrať se, bejby Chci si na dospělý hrát 230 00:16:04,089 --> 00:16:08,510 Tak poslouchej mě dobře, bejby Chci ti radu dát 231 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Vrať se ke mně, holčičko Na dospělý si budem hrát 232 00:16:12,389 --> 00:16:15,017 Tak, bejby Vrať se, bejby, vrať 233 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 Vrať se, bejby, vrať 234 00:16:17,352 --> 00:16:19,605 Vrať se, bejby Chci si na dospělý hrát 235 00:16:19,688 --> 00:16:21,231 Chci si s tebou hrát! 236 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 - Co je tak rozpumpovalo? - To vrtění! 237 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 - Cože? - Holkám se líbí, jak se vrtíš. 238 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Mrskej sebou! 239 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 - Víc! - Ještě víc! 240 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Jo! 241 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Udělej to znova. 242 00:16:34,244 --> 00:16:38,373 Já jedinou věc, bejby Ti právě teď chci říct 243 00:16:38,957 --> 00:16:42,169 Vrať se zpět, na dospělý Si zahrajeme jako dřív 244 00:16:42,252 --> 00:16:43,170 Pojď, bejby! 245 00:16:43,253 --> 00:16:45,464 - Sedni si! - Vrať se, bejby, vrať 246 00:16:45,547 --> 00:16:48,175 Vrať se, bejby, vrať Vrať se, bejby... 247 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 Co to proboha živýho vidím? 248 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 A jeď! 249 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Myslel jsi kolenem, Jimmie? 250 00:17:24,711 --> 00:17:26,296 Nevím, čím jsem myslel. 251 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 Bože, ať mému synáčkovi neublíží. 252 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Ublížit? Spíš s ním chtějí... 253 00:17:37,015 --> 00:17:41,270 Bejby, bejby, bejby, bejby, bejby... 254 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Jářku, já muzice vůbec nehovím, 255 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 ale viděl jsem té holce na očích, 256 00:17:50,153 --> 00:17:54,908 že má smíšené pocity a neví, jestli se jí to má líbit. 257 00:17:54,992 --> 00:17:57,995 Vlezl ke mně černej had 258 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 Ano. 259 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 Chutnal po zapovězeném ovoci. 260 00:18:07,713 --> 00:18:11,258 Nejradši by ho snědla zaživa. 261 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Proč chceš zabít mého synáčka? 262 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Lepší pouťovou atrakci jsem v životě neviděl. 263 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 On byl mým osudem. Měl jsem ho přímo před nosem. 264 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Tam v Memphisu. 265 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 {\an8}Ránko raníčko, přátelé, 266 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 {\an8}z pestrobarevné Beale Street, 267 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 {\an8}z místa, kde se v Memphisu v Tennessee zrodilo blues. 268 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 Kde krásky kakaové nosí róby snové, 269 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 z druhé ruky i od krejčích, zbrusu nové. 270 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 Kde se najde poctivec i kapsář zkušenej 271 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 a nikdy se nezavírá, dokud není někdo studenej. 272 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 Jen žertuju. 273 00:19:02,768 --> 00:19:05,103 Ale na Beale Street bude dnes večer rušno 274 00:19:05,187 --> 00:19:07,356 a úplně nejvíc v klubu Handy. 275 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 Big Mama Thornton tam dneska 276 00:19:09,316 --> 00:19:11,109 vystřihne svůj nejnovější hit. 277 00:19:12,236 --> 00:19:15,280 Pojď, pojď! Jdeme na to! 278 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 Poslouchejte, co říká hnědá Amerika. 279 00:19:19,535 --> 00:19:25,541 Jsi jenom ohař, co mi stále U dveří čenichá... 280 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 Proč se jen řidič dodávky z Memphisu v Tennessee 281 00:19:38,971 --> 00:19:42,641 rád potloukal po Beale Street, to vážně netuším. 282 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 Říkal jsi mi, že jsi nóbl Já však prokoukla tě hned... 283 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 Ale moc mu to neprospělo, 284 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 když chtěl zapadnout mezi bílé sousedy. 285 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Čau, fešáčku. Pěkný botky. 286 00:19:55,737 --> 00:20:02,286 A já dobře vím Že nejsi žádnej pardál fakt 287 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Ahoj, Elvisi! 288 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 Hele, Tommy. 289 00:20:12,754 --> 00:20:15,549 To je ten kluk, co má tu slavnou nahrávku. 290 00:20:22,347 --> 00:20:24,683 Jsi jenom ohař pouhopouhej 291 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Čau, kotletko. Dneska nemáš negerskej oblek? 292 00:20:47,706 --> 00:20:50,375 On se do té hudby z Beale Street zbláznil. 293 00:20:50,459 --> 00:20:51,752 PÁNSKÉ ODĚVY 294 00:20:52,294 --> 00:20:54,505 Do módy z Beale Street. 295 00:20:55,088 --> 00:20:58,383 Oči mu jiskřily hvězdným prachem z Beale Street. 296 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Co myslíš, Tony? 297 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 B. B. King. 298 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 Kdepak, já svýho chlapce odnikud nevytáhl. 299 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 On utíkal už od narození. 300 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 Já jen otevřel dveře k našemu osudu. 301 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 Takže tys tátovi ani mně neřekl ani slovo, 302 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 dals výpověď, abys jel až někam na Floridu 303 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 s tím plukovníkem, kterého jsme v životě neviděli. 304 00:21:23,909 --> 00:21:25,327 Mami, jsou to jen čtyři dny. 305 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 Jo, čtyři dny. A pak co? 306 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Znal jsem chlápka, co taky dostal svoji nahrávku do rádia. 307 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Zmizela z něj raz dva. 308 00:21:33,961 --> 00:21:36,922 Mami, jen se snažím postarat o tebe a tátu. 309 00:21:37,005 --> 00:21:38,924 Nic jinýho mi na srdci neleží. 310 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 Už nechci zažít, že táta neuživí rodinu, 311 00:21:40,968 --> 00:21:43,387 - protože má trable se zákonem. - Elvisi! 312 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Co si to dovoluješ? 313 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 Jak nás varuje Hospodin, neštvi se za bohatstvím. 314 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 Z vlastního rozumu toho krucinál zanech! 315 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Elvisi, rozzlobil jsi mámu. 316 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Víš, mami, napadlo mě, 317 00:22:15,794 --> 00:22:17,880 že bych ti koupil růžovej cadillac, 318 00:22:17,963 --> 00:22:20,048 jaký jsi vídala před nemocnicí. 319 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 Žádnej růžovej cadillac nepotřebuju. 320 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 Saténku, musím z toho vytřískat co nejvíc, dokud to jde. 321 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Jak říká táta, může to skončit raz dva. 322 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 Toho se nebojím, Bobečku. 323 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 Nevím, jak to mám vysvětlit. 324 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Ale viděla jsem to té holce na očích. 325 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 Je to něco mezi nebem a zemí, ale vím, že ať je to cokoliv, 326 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 je to něco... 327 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 Něco, co nás může rozdělit. 328 00:22:52,080 --> 00:22:54,583 Ale ne, mami. No tak. 329 00:22:54,666 --> 00:22:56,293 Nás nikdy nic nerozdělí. 330 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Jsi moje holka. Moje Saténka. 331 00:23:00,005 --> 00:23:02,257 Vždycky budeš moje nejmilejší. 332 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 No tak. 333 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 - Jo. - Jo? 334 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 Budu ti každej večer volat. 335 00:23:13,352 --> 00:23:15,729 Slibuješ, Bobečku? 336 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 Slibuju. 337 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 Slibuju. Slibuju. Slibuju. 338 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 - Mám tě rád. - Pa, broučku! 339 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Nic, ale dočista nic... 340 00:23:24,655 --> 00:23:25,447 Miluju tě. 341 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 ...nás dva nerozdělí. 342 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 - Jedeme! - Pa, Bobečku! 343 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Měj se! 344 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 Chcete se vsadit? 345 00:23:34,831 --> 00:23:38,043 Raz! Prachy na stůl Dva! Bude show 346 00:23:38,126 --> 00:23:44,132 Tři! Bacha, ať ani náhodou Nešlápneš mi na modrý semišky 347 00:23:45,008 --> 00:23:48,554 Hlavně nešlapej mi Na mý modrý semišky 348 00:23:50,097 --> 00:23:52,850 Klidně na zem mě sraz Pošlap mi tvář... 349 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Prosím o pozornost! Mám pro vás dobré zprávy. 350 00:23:56,186 --> 00:23:59,064 Další čtyři večerní představení jsou vyprodaná 351 00:23:59,565 --> 00:24:02,568 díky oslnivým výkonům našeho báječného showmana 352 00:24:02,651 --> 00:24:04,236 Hanka Snowa. 353 00:24:05,404 --> 00:24:12,536 Promiň mi, že slzy roním Když se loučíme 354 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 A zaznamenal jsem i vlažný zájem o našeho nováčka Elvise Presleyho. 355 00:24:23,755 --> 00:24:24,506 Ahoj. 356 00:24:24,590 --> 00:24:26,508 Jasně, Dixie, vrátím se před maturákem. 357 00:24:31,138 --> 00:24:33,640 Můžeš ukrást mi vůz Dům zažehnout 358 00:24:34,016 --> 00:24:36,560 Nebo panáka mi vyžahnout 359 00:24:36,643 --> 00:24:38,604 Cokoliv chceš, to mi udělej... 360 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Co dělá ten kluk na našem turné? 361 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 Už jsem vám o něm všechno říkal. 362 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 A chce nahrát jednu z vašich písní. 363 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Jo? Kterou? 364 00:24:46,361 --> 00:24:47,237 Všechny. 365 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Ale že ho varuju. 366 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 Žádný oplzlý kroužení boky ani trhaný pohyby. 367 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Pojďte! 368 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 Jedem! 369 00:25:00,501 --> 00:25:02,002 SPECIÁLNÍ HOST ELVIS PRESLEY 370 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 To je kus dámského spodního prádla, co vidím na podiu? 371 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Mám za to, že ano, Hanku. 372 00:25:14,640 --> 00:25:17,142 Ať se to nestane při nějaké mojí písničce. 373 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 Určitě ne. 374 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 V novinách píšou, že tvůj hotel v noci obléhají holky. 375 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 Ale mami, já vůbec nechodím ven. Je mi tu trochu smutno. 376 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 Říkám vám, že tahle nová senzace, Elvis Presley, 377 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 láme srdce po celém Jihu. 378 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Neotravuj, Scotty. 379 00:25:36,078 --> 00:25:42,292 Je ti líto, že jsme každý sám? 380 00:25:42,376 --> 00:25:43,836 Zavolej Dixie 381 00:25:45,420 --> 00:25:48,048 Nerozuměl jsem svým citům 382 00:25:49,675 --> 00:25:52,845 Netušil, jak mám tě rád 383 00:25:53,887 --> 00:25:59,560 Když mě obejmou tvé ruce Tak horečkou se začnu třást 384 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 POUŤ V DAYTONĚ 385 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 No tak, E. P., 386 00:26:02,312 --> 00:26:05,065 do toho, co děláš na šňůře, těm doma nic není. 387 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 Hořím! 388 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 Nechceš vyzkoušet tohle? 389 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Dodá ti šťávu, když věšíš hlavu. 390 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 Hořím jako suchý vích 391 00:26:14,700 --> 00:26:15,534 {\an8}KONCERT ELVISE PRESLEYHO 392 00:26:15,617 --> 00:26:18,787 {\an8}Tak se vrť, křepči a kruť Jen se vrť, křepči a kruť 393 00:26:18,871 --> 00:26:22,499 Jen se vrť, křepči a kruť Jen se vrť, křepči a kruť 394 00:26:22,583 --> 00:26:25,669 Duši zachraňovat Je pozdě buď jak buď 395 00:26:25,752 --> 00:26:27,004 Ty jsi fakt úkaz! 396 00:26:27,087 --> 00:26:30,465 Přísahám... Dám do toho srdce! Chci být jako ty! 397 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Ano. Jo, děkuju. 398 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 Už s tím klukem nemůžu s čistým svědomím sdílet podium. 399 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 Ano, to je zádrhel. Zádrhel. 400 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Přivítejte prosím potleskem Hanka Snowa! 401 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 Až dohraju, strávím celou noc v modlitbách. 402 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 A já udělám, co je potřeba udělat. 403 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 Tak pojď, Jimmie! 404 00:27:01,288 --> 00:27:04,875 Jak cítím se teď, víš? 405 00:27:04,958 --> 00:27:07,503 Ach, bejby, bejby... 406 00:27:07,586 --> 00:27:10,672 Jak cítím se teď, víš? 407 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 Toho večera jsem ho viděl stát stranou. 408 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Byl sám. 409 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Ztracený. 410 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 Šméhulák je jen tak dobrý... 411 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 jako jeho atrakce. 412 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Elvisi! 413 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 - Pojď! - Elvisi, pohni! 414 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Bylo to hop, nebo trop. 415 00:27:49,419 --> 00:27:51,839 - Elvisi, jdeme do zrcadlového bludiště! - Počkejte! 416 00:27:51,922 --> 00:27:53,882 - Na to kašlu, to je nuda. - Musíte najít cestu. 417 00:27:58,637 --> 00:28:01,306 Tak počkat. Jdeme. 418 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}Tady by se člověk snadno ztratil. 419 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 Počkej. 420 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 No tak, chlapi. Kde jste? 421 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Ztratil jste se, chlapče? 422 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Pane plukovníku. 423 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Vypadáte ztraceně. 424 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 - Asi máte recht. - Ach, ano. 425 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 Řev publika. Život na cestě. 426 00:28:30,002 --> 00:28:34,339 A pak telefonáty domů, v nichž předstíráte, že se nic nezměnilo, 427 00:28:34,423 --> 00:28:36,842 ačkoliv se změnilo všechno. 428 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Jo. Ztracený. 429 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Promiňte. Myslel jsem tím, že nevím, kudy ven. 430 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Jo, to je přesně to, o čem mluvím. 431 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Viděl jsem vás. Jak stojíte stranou od ostatních. 432 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Skleslý. 433 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Jako byste nevěděl, jak z toho všeho ven. 434 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Ale já to vím. 435 00:29:03,493 --> 00:29:06,371 - Sněhuláček... - Dovolte, abych vám to ukázal. 436 00:29:06,455 --> 00:29:09,416 ...Bílý fráček 437 00:29:09,499 --> 00:29:13,837 Z koule sněhové... 438 00:29:14,213 --> 00:29:17,716 Kočovní komedianti. Jsem jedním z nich. 439 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 To tady jsem se naučil umění valit šmé. 440 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 Valit šmé? 441 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 Ano, jako když vy šálíte holky tím svým vrtěním 442 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 a všechny je rozpumpujete 443 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 a vyprázdníte jim peněženky, až jim zbyde jen úsměv na tvářích. 444 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 Nikoho nešálím. 445 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 Ale ano, šálíte. 446 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 Všichni showmeni valí šmé. 447 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 Je tu moc hezky. 448 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Nikoho tam nepouštějte. 449 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 Máte před sebou oslnivou budoucnost, pane Presley. 450 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Nahrávací smlouvy, televize, dokonce Hollywood. 451 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 Vy jste eso. 452 00:29:56,129 --> 00:29:58,507 Lepšího parťáka bych si nemohl přát. 453 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Víte, tohle jsem ještě nikdy nikomu neřekl... 454 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 Ale myslím, že budu taky eso. 455 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 To nepochybně. Ale společně budeme ještě větší esa. 456 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 Ale aby se to povedlo, musím vás zastupovat exkluzivně. 457 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Exkluzivně? Já vám nerozumím. 458 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 A co Hank Snow? 459 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Hank. Ano... 460 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 Poslal mě, abych vám dal padáka. 461 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 Hank vás už na turné nechce. 462 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 Takže se musím s Hankem rozloučit. 463 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Oba budeme muset přinést oběti. 464 00:30:36,420 --> 00:30:39,673 Budeme potřebovat vydavatelství s celonárodní distribucí. 465 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 RCA? 466 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 RCA. 467 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Ale Sam Phillips... mě objevil. 468 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Já vím, ale my máme způsob, jak Sama přesvědčit, 469 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 že by od něj bylo pošetilé bránit vám v odchodu. 470 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 Každý člověk má svou cenu. 471 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 RCA opravdu má distribuční síť. 472 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Jen chci vědět, že zůstaneme přáteli. 473 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 O tom nepochybuj, nic se nemění. 474 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Jen ti s Marion nechceme stát v cestě, toť vše. 475 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 Svět tě musí slyšet zpívat, Elvisi. 476 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 Elvis Presley dnes podepsal smlouvu s RCA za dosud nejvyšší cenu v hudební branži. 477 00:31:16,668 --> 00:31:18,754 V Sun Records měli asi posvícení. 478 00:31:19,338 --> 00:31:22,299 Je to jen byznys. Showbyznys. 479 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 Jestli chcete dokázat opravdu velké věci, musíte přinést opravdu velké oběti. 480 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Musíte se osvobodit od všech závazků. 481 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Víte, chlapče můj, showbyznys je šmé byznys. 482 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 A fanynky si musí myslet, že jste stále k mání. 483 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 Plukovník říká, že kvůli publicitě, která mě čeká, 484 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 bude možná muset roztroubit, že... 485 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 Že... 486 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 nemám žádnou holku. 487 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Pak si budeme muset právně zavázat vaše rodiče. 488 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Možná je budeme muset trochu přemlouvat. 489 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Sam Phillips má naši plnou důvěru. 490 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 O tom plukovníkovi víme úplný houby. 491 00:32:02,589 --> 00:32:04,675 Bude rodinu zastupovat nějaký právník? 492 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 To není nutné. 493 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Jsem toho názoru, že rodina je ta nejdůležitější věc na světě. 494 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 A měl jsem to na paměti, když jsem si dovolil sepsat tyto smlouvy 495 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 jménem společnosti Elvis Presley Enterprises. 496 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 Rodinný podnik. 497 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 A napadlo mě, že Vernon Presley bude... 498 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 obchodní ředitel. 499 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 Co ty na to, tati? 500 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 No... 501 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Jsem nadšenej, synku. 502 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Paní Presleyová, váš syn má výjimečný dar. 503 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 Skoro jako by v sobě měl sílu dvou mužů. 504 00:32:44,631 --> 00:32:47,634 Pane plukovníku, já udělám cokoliv, aby máma s tátou 505 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 už nikdy nemuseli zažít chudobu. 506 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Mami, dopadne to dobře, uvidíš. 507 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Nedělal jsem si legraci, když jsem říkal kamarádům, 508 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 že našim jednou koupím cadillac. 509 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 Chlapče, se mnou jim koupíte klidně dva. 510 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Dva? 511 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 Nebo sto? 512 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 Dvě stě. Tisíc. 513 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Milion. 514 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 Letadlo. 515 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 A co takhle raketu? 516 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Raketu radši ne. Mámě by se nelíbilo, kdybych lítal. 517 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Ale já chtěl vždycky lítat. Rychle. 518 00:33:23,337 --> 00:33:26,298 Nadsvětelnou rychlostí na Skálu věčnosti. 519 00:33:27,132 --> 00:33:29,259 Cože? Na Skálu věčnosti? 520 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Captain Marvel, Jr. Můj oblíbenej komiksovej hrdina. 521 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Ten lítá. 522 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 A co vy, pane Presley? 523 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Jste připraven k letu? 524 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Ano, pane. Jsem. 525 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Jsem připraven k letu. 526 00:33:51,406 --> 00:33:53,825 HEARTBREAK HOTEL - ELVIS PRESLEY RCA 527 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 Pane Presley, pokuste se při zpěvu míň hýbat. 528 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Bez hýbání nemůžu zpívat. 529 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Co jsem dostal košem 530 00:34:05,712 --> 00:34:08,215 Tak nový domov mám 531 00:34:09,299 --> 00:34:12,844 - Co to dělá? Za to jsme zaplatili? - V hotelu pro srdce zlomená... 532 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 - Teď přebývám - To je song o sebevraždě. 533 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 Všeználci říkali, že jsem vsadil na špatného koně. 534 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Ale můj chlapec znal teenagery. 535 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 A ta první nahrávka všechno změnila. 536 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 Po několika měsících se Elvis Presley zničehonic vynořil. 537 00:34:44,710 --> 00:34:46,879 Všude, kam jede, ho provázejí davy fanoušků, 538 00:34:46,962 --> 00:34:49,630 hory novinářů a potoky peněz. 539 00:34:49,715 --> 00:34:51,757 Elvis Presley má další zlatou desku. 540 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 Z ŠOFÉRA MILIONÁŘEM 541 00:34:52,926 --> 00:34:54,928 A je to i jeho první celosvětový hit. 542 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 Paní Presleyová, podívejte! 543 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Paní Presleyová, ukážu vám, jak to používat. 544 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Kšá, slepičky! Kšá, slepičky! Kšá! 545 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Kšá! Ven z mého domu! 546 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Kšá, tudy! Honem, děťátka! 547 00:35:15,532 --> 00:35:16,283 Dodger! 548 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Jeď, Billy! 549 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 Vzal jsem jeho vrtění a dal ho do filmů. 550 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 SMLOUVA NA 7 FILMŮ 551 00:35:27,753 --> 00:35:29,671 Vzal jsem jeho jméno a tvář, 552 00:35:29,755 --> 00:35:33,383 dal je na nejrůznější hračky a tretky a začal tomu říkat... 553 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 "merchandise". 554 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 Tvoje tvář na každém představitelném předmětu 555 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 včetně plyšáka, parfému, sádrové busty... 556 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 Podoba diskutabilní. 557 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Hra Elvis Presley. 558 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Něco, aby každý mohl ukázat, jak tě má rád. 559 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Babičko Dodger, copak to máte za uchem? 560 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 "Nenávidím Elvise." 561 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Ano. Nenávidím Elvise. Prodávat placku "Miluju Elvise" je snadné. 562 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 Ti, kdo vašeho syna nenávidí, to budou dělat i bez ohledu na náš zisk. 563 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Koneckonců, jakou má nenávist hodnotu, když je zdarma? 564 00:36:13,924 --> 00:36:15,551 Jo, já to chápu. 565 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Šméhulák opět udeřil. 566 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Merchandise, propagace. Diskine, co tam máme dál? 567 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 - Náhrdelníky. - Náhrdelníky. 568 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 - Šátky. - Ach, ano, šátky... 569 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}Pan Presley a pan King... 570 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}LÉTO 1956 571 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 ...jako vejce vejci. Kupují mé nejlepší zboží. 572 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Co to bude za slávu? 573 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 Show Miltona Berleho, pane Lansky. Bude se dívat celá Amerika. 574 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Já se na televizi nedívám. 575 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 Co máš za lubem? Čím jim vytřeš zrak? 576 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Televize chce, abych zazpíval baladu. 577 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Ale já na ně asi vybalím "Hound Doga". 578 00:36:52,713 --> 00:36:58,343 Elvis Presley alias "Hound Dog" a strejda Miltie. 579 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 Den co den se děje divných věcí pár. 580 00:37:01,305 --> 00:37:04,099 Jsi jenom ohař pouhopouhej 581 00:37:04,183 --> 00:37:06,351 Co stále kňučí jen 582 00:37:06,435 --> 00:37:10,606 Jsi jenom ohař pouhopouhej Co stále knučí jen 583 00:37:11,481 --> 00:37:15,194 Nikdy králíka jsi nechyt A já tvůj přítel sotva jsem 584 00:37:15,944 --> 00:37:20,115 Říkali mi, že jsi nóbl Já však prokoukl tě hned 585 00:37:21,033 --> 00:37:23,744 Jo, říkali mi, že jsi nóbl... 586 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Podívejte, zítra bude celá Amerika mluvit o Elvisovi Presleym. 587 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 O mém vrtichvostovi. 588 00:37:32,002 --> 00:37:35,923 Už jako malý mě uměl rozesmát. On je veselá kopa! 589 00:37:36,006 --> 00:37:38,300 Nikdy králíka jsi nechyt A já tvůj přítel sotva jsem 590 00:37:41,345 --> 00:37:44,848 Jsi jenom ohař pouhopouhej 591 00:37:46,433 --> 00:37:47,809 Co stále kňučí jen... 592 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 GUVERNÉR STANLEY: JSEM PROTI INTEGRACI 593 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 Senátore, další zastávka vašeho turné pro rasovou integritu 594 00:37:51,730 --> 00:37:53,565 bude v amfiteátru v Memphisu. 595 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 Čemu se tam smějí? 596 00:37:58,737 --> 00:38:01,990 Jsi jenom ohař pouhopouhej 597 00:38:03,325 --> 00:38:05,827 Co stále knučí jen... 598 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Kdo to krucinál je? 599 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 To je ten kluk z Memphisu. 600 00:38:10,415 --> 00:38:12,626 Elvis Presley. 601 00:38:12,709 --> 00:38:14,127 ...Co stále knučí jen 602 00:38:14,962 --> 00:38:18,674 Bílej kluk z Memphisu se kroutí jako zatracenej... 603 00:38:19,091 --> 00:38:23,095 PETICE ZA ZÁKAZ PRESLEYHO TELEVIZNÍCH VYSTOUPENÍ 604 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 "ELVIS PRESLEY SE BUĎ ZCIVILIZUJE, NEBO PŮJDE DO VĚZENÍ" 605 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 OPIČÁK ELVIS PATŘÍ DO DŽUNGLE 606 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 Obscénnost a vulgarita toho takzvaného rokenrolu 607 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 je očividně prostředkem, který může bílého muže a jeho děti 608 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 snížit na úroveň negrů. 609 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}Barevný zpívají a hrajou přesně, 610 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}jak to dělám já teď, ale mnohem dýl než já. 611 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}Plukovníku Parkere, chceme s vámi mluvit o vašem svěřenci. 612 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}Začala kolovat petice požadující zákaz vystupování Elvise Presleyho v televizi. 613 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 Zřídili jsme výbor, který dohlédne na tento vulgární 614 00:38:55,460 --> 00:38:56,962 a živočišný rokenrolový chlív. 615 00:38:57,045 --> 00:39:00,174 To, jak se při tanci kroutíte, je terčem ostré kritiky... 616 00:39:00,257 --> 00:39:01,383 Nedělám nic špatně. 617 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 Nebudeme inzerovat na žádné stanici, 618 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 která pustí toho delikventa do televize. 619 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Plukovníku, buď ukončíte zvířecí chování svého svěřence sám, nebo to uděláme my. 620 00:39:10,100 --> 00:39:13,395 Jen klid, pane senátore, můj chlapec udělá, co mu řeknu. 621 00:39:13,478 --> 00:39:14,897 Lásko má... 622 00:39:14,980 --> 00:39:16,106 ZRUŠÍ STEVE ALLEN ELVISE? 623 00:39:16,190 --> 00:39:21,695 ...Jsi dnes osamělá? 624 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 "Opičák Elvis." 625 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 Něco tak dětinskýho jsem snad od žádnýho dospělýho 626 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 ještě neslyšel. 627 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 Zruší pan Allen moje vystoupení? 628 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 Ano. 629 00:39:37,211 --> 00:39:38,587 Ano, zruší. 630 00:39:39,421 --> 00:39:43,425 A místo tebe vystoupí jeden z nejlepších zpěváků v zemi. 631 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 Mario Lanza? 632 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Někdo lepší. 633 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 Nový Elvis Presley! 634 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Jo, šmé jak hrom! 635 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Stačí, když si oblíkneš tenhle fráček, zazpíváš "Hound Doga", 636 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 a je z toho bezstarostná a kultivovaná show pro celou rodinu. 637 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Ve fraku se nemůžu hýbat. 638 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 A o to právě jde. 639 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 Pan Allen souhlasil, jen když ty tvoje boky zůstanou v klidu. 640 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Nechápu. Ani mojí matce to nevadí. 641 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 Četls noviny, chlapče můj? 642 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 Jo, četl jsem je. 643 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Píšou tam, že jsem zastřelil svoji matku a kouřím marihuanu. 644 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 Pohybuješ se jako černoch 645 00:40:23,799 --> 00:40:26,176 a porušuješ segregační zákony. 646 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Takže se držme plánu. Je to dobrý plán. 647 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Vystoupíš v Allenově pořadu v rodinném stylu 648 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 a zítra se pak vrátíme do Memphisu, 649 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 kde 4. července uspořádáme dětský charitativní koncert. 650 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 A tenhle nešťastný přešlap bude za námi. 651 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 Chceš snad jít do politiky? Nebo radši zůstaneme v showbyznysu? 652 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Chceme dělat zábavný pořad pro celou rodinu. 653 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 A dnes je mi nesmírným potěšením uvést 654 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 nového Elvise Presleyho! 655 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Dřív míval styl. 656 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Teď vypadal směšně. 657 00:41:02,421 --> 00:41:03,839 Vypadal jako komorník. 658 00:41:03,922 --> 00:41:05,632 On opravdu zpíval psovi? 659 00:41:06,258 --> 00:41:07,217 Krucinál! 660 00:41:09,219 --> 00:41:10,262 Mohl nás varovat. 661 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 Mohl jsem z toho udělat vtipnej skeč! 662 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 To byla ta nejpitomější a nejtrapnější věc, co jsem kdy dělal. 663 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 Co s tím mám sakra dělat? 664 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Jsme muzikanti! 665 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 - Bylo to ponižující. - Kdo si myslí, že je? 666 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 CHCEME STARÉHO ELVISE 667 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 VRAŤTE NÁM STARÉHO ELVISE! 668 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 NEMĚŇTE ELVISE! 669 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Ona pořád dokola mlela o tom pitomým psovi. 670 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 Povídám: "Takhle by sousedi mluvit neměli." 671 00:41:46,048 --> 00:41:47,132 A ona řekla: 672 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 - "Udělal ostudu celému Jihu." - Mně se ta scénka se psem líbila. 673 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Nejtrapnější vystoupení v mým životě. 674 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 Ona nebyla jediná, kdo to říkal. Říkali to všichni sousedi. 675 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 - Ach jo. - Ti Newyorčani tě využili, 676 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 aby si utahovali z celýho Jihu. 677 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Navlíkli balíka do fraku a nechali ho zpívat psovi, aby se mu mohli posmívat. 678 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 Krucinál, mami, málem mi to vystoupení zrušili. 679 00:42:08,195 --> 00:42:10,155 A v televizi bych měl utrum. 680 00:42:10,239 --> 00:42:12,908 Plukovník říká, že ubývá států, kde jsem vítanej. 681 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 A když nebudu moct vystupovat, nezaplatí mi. 682 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Takže plukovník řekl, ať zítra zahraju charitativní koncert 683 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 v tom novým rodinným stylu. 684 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 Pak se všichni uklidní a my budeme zpátky v sedle. 685 00:42:23,710 --> 00:42:26,380 Někdo se musí starat, abysme měli střechu nad hlavou. 686 00:42:26,463 --> 00:42:27,798 Střechu nad hlavou? 687 00:42:27,881 --> 00:42:31,009 Střechu nad hlavou jsme si vždycky zajistili, Vernone. 688 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 - Táta je obchodní ředitel. Je to jeho džob. - Správně. 689 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 Dařilo se nám dobře, než se objevil ten člověk. 690 00:42:36,723 --> 00:42:38,308 Díky plukovníkovi máme tohle všechno. 691 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 Já nic z toho nechci! Jsi nešťastnej! 692 00:42:40,978 --> 00:42:41,937 Nejsem! 693 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Ztrácíš vlastní tvář, Bobečku! 694 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Hergot, mami, já... 695 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 Saténka ví. 696 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 To, jak zpíváš a jak se hýbeš... 697 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 je dar od Boha. 698 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 Takže na tom nemůže být nic špatného. 699 00:43:05,961 --> 00:43:08,463 - Jsem lepší řidič! - To auto řídit nemůžeš. 700 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 Má s námi jít do kina. 701 00:43:09,882 --> 00:43:11,091 Elvisi! 702 00:43:11,175 --> 00:43:13,802 Můžeme jít dneska do kina na Godzillu? 703 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Nenos mi do domu bláto, Billy! 704 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 - Ale tys říkal, že bude film! - Ven! 705 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 - Ven z mýho domu! - Slíbils nám to! 706 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Nosíte mi bláto do domu a lezete mi na nervy. 707 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Mami, ty nejsi nikdy spokojená. 708 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 Můžu se přetrhnout, můžu ti snést modrý z nebe, 709 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 a nikdy to není dost. 710 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 A přál bych si, abys tak nenasávala. 711 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 Nesvědčí ti to. 712 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 Broučku! 713 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 - Vraťte to zpátky! - Elvisi, počkej! 714 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Elvisi! Elvisi, no tak! 715 00:43:48,378 --> 00:43:49,713 Tohle je Elvis Presley. 716 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 NECHCEME NOVÉHO ELVISE 717 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Tady Rufus Thomas na stanici WDIA. 718 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 Dnes večer v klubu Handy vystoupí B. B. King 719 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 a Sestra Rosetta Tharpeová. 720 00:44:49,815 --> 00:44:50,732 E. P.! 721 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 B. B.! Čau! 722 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Hezkej večer. 723 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 Díky. 724 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Zdravím. 725 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 E. P.! E. P.! 726 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 Dobře, dobře. Díky. 727 00:45:41,408 --> 00:45:46,121 Tutti frutti, je to krutý Tutti frutti, je to krutý 728 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 Moje máma pořád mele o "Hound Dogovi" 729 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 a plukovník mě navlíkl do fraku a každej chce něco jinýho. 730 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 Poslouchej. 731 00:45:52,294 --> 00:45:54,546 Jestli chceš bejt smutnej, jsi tu správně. 732 00:45:54,630 --> 00:45:56,590 Jestli chceš bejt veselej, co bys řekl? 733 00:45:56,673 --> 00:45:58,175 Jsi tu správně. 734 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Takže buď tak laskav a... 735 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 dej tomu průchod. 736 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 Dej tomu volnej průchod. 737 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 Dám tomu volnej průchod, brácho. 738 00:46:08,310 --> 00:46:10,771 Houpe se do všech Světových stran 739 00:46:10,854 --> 00:46:13,065 A stejně nejradši ji ze všech mám 740 00:46:13,148 --> 00:46:17,986 Tutti frutti, je to krutý Tutti frutti, je to krutý 741 00:46:18,070 --> 00:46:22,699 Tutti frutti, je to krutý Tutti frutti, je to krutý 742 00:46:22,783 --> 00:46:25,911 Tutti frutti, je to krutý 743 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Ty bláho! Ten válí! 744 00:46:33,460 --> 00:46:36,713 Sestra Rosetta ho našla v nějakým zapadákově v Georgii. 745 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Plukovník by ho měl dohodit Steveovi Allenovi. 746 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Tam by ty jeho pohyby žrali. 747 00:46:57,776 --> 00:47:02,573 Moje Daisy mě ničí A v kouli mi z ní fičí 748 00:47:02,656 --> 00:47:07,911 Moje Daisy mě ničí A v kouli mi z ní fičí 749 00:47:07,995 --> 00:47:12,583 Milovat mě umí, to si piš To si jenom těžko představíš 750 00:47:12,666 --> 00:47:14,710 Tutti frutti, je to krutý... 751 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Zpívá to jako pánbůh. Ten song bych rád nahrál. 752 00:47:19,047 --> 00:47:22,926 Určitě na tom vyděláš víc než ten kluk ve svých nejdivočejších snech. 753 00:47:23,010 --> 00:47:25,345 Tutti frutti, je to krutý... 754 00:47:40,986 --> 00:47:44,740 Já příbytek si stavím 755 00:47:44,823 --> 00:47:48,535 Příbytek si stavím 756 00:47:48,619 --> 00:47:51,663 Základ pevný má 757 00:47:51,747 --> 00:47:55,042 Základ pevný má 758 00:47:55,125 --> 00:47:57,461 Já do nebe mířím... 759 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Do nebe míří! 760 00:48:00,839 --> 00:48:03,217 ...pro odměnu svou. 761 00:48:03,300 --> 00:48:06,929 Pro odměnu svou. 762 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 Moc dobrý. 763 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Dneska jsi přijel v parádní káře. 764 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Ale na tvůj autobus nemá. 765 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 Můj Big Red. 766 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Jo, můžu jet, kam chci, hrát si, co chci, 767 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 a když se jim to nelíbí, můžu jet jinam. 768 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 Musíš si to řídit sám. 769 00:48:30,994 --> 00:48:32,955 Měl bys mít vlastní značku jako já. 770 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 Když nebudeš dělat byznys, byznys tě oddělá. 771 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 Já to všechno nechávám na plukovníkovi. 772 00:48:40,045 --> 00:48:44,424 Takže ten novej Elvis je jeho nápad? 773 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Kamaráde, já to nechápu. 774 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 Lidi si kupujou tvoje desky, protože se jim líbí, co děláš, 775 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 a ne proto, že jsi oblečenej jako nějakej... nějakej komorník. 776 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 Myslíš, že na tom zítřejším koncertu v Russwood Parku 777 00:48:56,103 --> 00:48:57,396 chtěj vidět komorníka Elvise? 778 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Žádnej frak si nevezmu. 779 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Jen se musím vykašlat na ty pohyby. 780 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 Plukovník říká, že mě jinak zabásnou. 781 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Neblázni. Tebe nikdo nezabásne. 782 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 Zabásnou možná mě, když přejdu ulici, 783 00:49:14,788 --> 00:49:16,331 ale ty jsi známej běloch. 784 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Vyděláváš příliš moc peněz příliš mnoha lidem na to, aby tě zabásli. 785 00:49:20,419 --> 00:49:21,170 Myslíš? 786 00:49:21,253 --> 00:49:22,880 Vím to. 787 00:49:23,630 --> 00:49:27,384 Plukovník je mazanej. Musí v tom bejt něco jinýho. 788 00:49:31,680 --> 00:49:34,641 Den co den, jo 789 00:49:34,725 --> 00:49:38,687 Den co den děje se divných věcí pár... 790 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 Elvisi, B. B., úsměv. 791 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 ELVIS PRESLEY ZAČÍNAL S NEGRY 792 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Slíbil jste nám nového Elvise, plukovníku. 793 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 A přesto, tady je v klubu Handy s B. B. Kingem, 794 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 tady se vrtí a kroutí s Billym Wardem a tady 795 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 je v memphiském lunaparku během večera pro barevné. 796 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Šťourali jsme ve vaší minulosti a našli jsme vaše záznamy. 797 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 "Neschopen vojenské služby." 798 00:50:05,214 --> 00:50:07,716 "Stav akutní psychopatie." 799 00:50:07,799 --> 00:50:12,554 Víte, já jen předstíral, že jsem šílený. Chtěl jsem pryč. 800 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 Byl jsem prostý hoch z Huntingtonu v Západní Virginii. 801 00:50:15,182 --> 00:50:18,435 Nenašli jsme o vás žádné záznamy z doby před nástupem do armády. 802 00:50:18,519 --> 00:50:21,146 Den co den, jo 803 00:50:21,939 --> 00:50:24,900 {\an8}Den co den Děje se divných věcí pár... 804 00:50:26,109 --> 00:50:28,445 {\an8}MRAVNOSTNÍ POLICIE 805 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 ZÁKAZ VSTUPU BAREVNÝCH 806 00:50:30,614 --> 00:50:31,657 JEN PRO BÍLÉ 807 00:50:31,740 --> 00:50:34,535 Den co den někdo unese letadlo 808 00:50:34,618 --> 00:50:37,955 Den co den děje se divných věcí pár 809 00:50:38,038 --> 00:50:42,501 Den co den, není to zvláštní? Den co den 810 00:50:44,294 --> 00:50:47,339 Den co den, jo 811 00:50:47,422 --> 00:50:51,969 Divných věcí pár se uděje den co den 812 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 Zatímco na naší akci se tlačilo 813 00:50:56,890 --> 00:50:58,058 {\an8}10 000 ječících fanoušků, 814 00:50:58,141 --> 00:51:00,936 {\an8}senátor Eastland pořádal jen tři míle odsud 815 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 {\an8}mítink na podporu segregace. 816 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 Tvoje vystoupení v Show Stevea Allena se líbilo starostovi. 817 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 A všem důležitým lidem. 818 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Co budeš dneska večer zpívat? 819 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Ještě jsem se nerozhodl. 820 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Uvidíme. 821 00:51:26,795 --> 00:51:31,091 Těch kamer si nevšímej. To jsou naši přátelé z mravnostního. 822 00:51:31,175 --> 00:51:33,260 Nemusíš se jich bát. Viďte, náčelníku? 823 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Pokud nezavrtíte ani prstem. 824 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Ano, přátelé! 825 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Velký dík patří Dixie Dolls Shortyho Morgana! 826 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Ale vím, že spousta mladých tady se už těší na další číslo! 827 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 Jesse je tu dneska s námi, broučku. 828 00:52:06,919 --> 00:52:08,670 Zkoulej to tam chytře, jo? 829 00:52:10,506 --> 00:52:13,800 Už nemluvte o tom Mluví se víc než dost 830 00:52:13,884 --> 00:52:15,886 A něco s tím dělejte! 831 00:52:15,969 --> 00:52:17,763 Elvis Presley! 832 00:52:17,846 --> 00:52:21,225 Divné věci dějí se den co den... 833 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Zazpívej hezkou písničku. Hezky se usměj, žádné vrtění. 834 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 Pak se můžeme vrátit k našemu showbyznysu. A užij, si to, chlapče! Užij! 835 00:52:35,364 --> 00:52:39,076 My chceme mír! Chceme mír! 836 00:52:39,159 --> 00:52:42,120 Musíme o tom přestat mluvit A něco s tím udělat 837 00:52:42,204 --> 00:52:46,875 Den co den se uděje divných 838 00:52:46,959 --> 00:52:52,923 Věcí pár 839 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Hodně se teď mluví o novém Elvisovi. 840 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 A samozřejmě i o tom druhém. 841 00:53:27,791 --> 00:53:32,087 Jsi jako ohař pouhopouhej Co stále kňučí jen 842 00:53:35,007 --> 00:53:37,301 ...má na povel civilní i další jednotky 843 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 k udržení veřejného pořádku a k prevenci zločinů a nepokojů. 844 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Může použít tyto jednotky, 845 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 aby zabránil rasové integraci ve školách, 846 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 pokud to bude nutné, v rámci policejních pravomocí státu... 847 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Spousta lidí říká spoustu věcí. 848 00:53:53,525 --> 00:53:54,568 Je jeho povinností... 849 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 Samozřejmě musíte naslouchat lidem, které máte rádi. 850 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 ...a předejít chaosu a konfliktům ve státě. 851 00:54:02,618 --> 00:54:04,828 Ale hlavně musíte naslouchat sami sobě. 852 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Takže vám chci říct, že těm lidem z New Yorku nedovolím, aby mě změnili! 853 00:54:12,377 --> 00:54:14,129 ...podvratné živly, 854 00:54:14,213 --> 00:54:17,299 které vlastní a ovládají zábavní průmysl... 855 00:54:18,091 --> 00:54:19,635 - "Trouble". - ...jsou odhodlané 856 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 šířit afrikanizovanou kulturu... 857 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Dnes večer vám předvedu, jak vypadá opravdovej Elvis! 858 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 ...a ponoukat vaše děti, 859 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 aby akceptovaly negry. 860 00:54:30,437 --> 00:54:35,275 Hledáš-li trable Tak správně tu jsi 861 00:54:36,818 --> 00:54:41,365 Hledáš-li trable Tak na mě pohlédni 862 00:54:43,158 --> 00:54:47,746 Já se vstoje narodil Mám v sobě vzdor 863 00:54:48,664 --> 00:54:54,628 Můj táta byl zelenookej divous z hor 864 00:54:54,711 --> 00:55:03,011 Jsem totiž ďábel! Všem přináším trápení jen 865 00:55:07,140 --> 00:55:15,357 Já jsem ďábel Tak vyhni se mi obloukem 866 00:55:21,864 --> 00:55:26,493 Já nehledám trable, ale nezdrhám 867 00:55:28,203 --> 00:55:32,416 Od nikoho rozkazy nepřijímám 868 00:55:34,585 --> 00:55:38,964 Jen maso a krev A kosti v těle mám 869 00:55:39,047 --> 00:55:45,929 Ale jestli se chceš prát Tak radši nezkoušej to sám 870 00:55:46,013 --> 00:55:53,645 Jsem totiž ďábel Všem přináším trápení jen 871 00:55:58,483 --> 00:56:05,741 Já jsem ďábel Tak vyhni se mi obloukem 872 00:56:09,620 --> 00:56:16,210 Já ďábel, ďábel, ďábel, ďábel jsem Já ďábel, ďábel, ďábel, ďábel jsem 873 00:56:17,377 --> 00:56:20,672 Tak se mi vyhni Vyhni se mi obloukem 874 00:56:21,548 --> 00:56:25,344 Jsem ďábel Jsem ďábel 875 00:56:26,470 --> 00:56:30,098 Ďábel, ďábel... 876 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Teď by bylo asi nejlepší nastoupit do auta. 877 00:56:34,019 --> 00:56:37,523 Jsem ďábel! Ďábel! 878 00:56:38,148 --> 00:56:40,067 Ďábel! 879 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 Naši přátelé z RCA nebudou rádi, až tohle uvidí. 880 00:57:01,463 --> 00:57:06,343 On mě neposlechl. Proč? 881 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 Proč mě neposlechl? 882 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Odveďte ho z podia! 883 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 Nesahej na něj! Počkej! 884 00:57:24,945 --> 00:57:26,947 Hej, Elvisi! 885 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 VYDÁN ZATYKAČ NA PRESLEYHO 886 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}POTYČKA MLÁDEŽE S POLICIÍ 887 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 CHLÍPNÉ A PERVERZNÍ ZLOČINY 888 00:57:43,422 --> 00:57:46,049 Běž hlídat suvenýry. Hlídej suvenýry! 889 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 Tak jdeme! 890 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Pusťte mě! Mami, nastup do auta! 891 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 Dostaneš nás do průšvihu! 892 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 Je v pořádku, pojď! 893 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 - Elvisi! - Scotty, honem! Jdeme! 894 00:58:23,587 --> 00:58:26,757 Můj drahý chlapec si vybral. 895 00:58:27,216 --> 00:58:31,136 Vás, svoje publikum, svoje fanoušky. 896 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 Neměl vůbec tušení, co způsobil, a to nám oběma. 897 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Varovali jsme vás, plukovníku. Váš svěřenec se vám vymkl z ruky. 898 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 A rozděluje tenhle národ. 899 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Spousta lidí ho chce vidět za mřížemi. 900 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Musel jsem najít východisko. 901 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 Východisko, jak ho zachránit. 902 00:58:55,285 --> 00:58:59,706 Ráčci! 903 00:59:01,416 --> 00:59:04,670 Ráčci! 904 00:59:04,753 --> 00:59:07,464 POVOLÁVACÍ ROZKAZ 905 00:59:07,548 --> 00:59:12,261 Ne. Můj synáček v žádném případě nepojede na dva roky do Německa. 906 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 Buď půjde do armády, nebo do vězení. 907 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 A to není všechno. 908 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Vernone, šťourají se ve vaší minulosti. 909 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Nemáme se za co stydět! Můj táta je slušnej člověk. 910 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Ano, ano. Ale tvůj táta byl ve vězení. 911 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Znáš přece novináře a ty jejich palcové titulky. 912 00:59:33,031 --> 00:59:37,035 "Elvis se vyhýbá odvodu." "Rodina delikventů." 913 00:59:37,119 --> 00:59:40,247 Měsíc nezářil... 914 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Možná už nedomluvíme jediný koncert nebo neprodáme další desku. 915 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 Já to vidím tak, že by armáda mohla být pro nás všechny nový začátek. 916 00:59:48,380 --> 00:59:49,715 Nech se ostříhat. 917 00:59:49,798 --> 00:59:53,468 Dokaž světu, že jsi spořádaný americký chlapec. 918 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 Odsloužíš si svoje dva roky, a až se vrátíš, slibuju ti, 919 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 že udělám všechno pro to, abych z tebe udělal největší hollywoodskou hvězdu. 920 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Budeš si sám vybírat filmy. 921 01:00:04,771 --> 01:00:05,981 To bude dobrý, mami. 922 01:00:06,064 --> 01:00:10,777 Vytáhl jsem pana Ráčka z jeho díry 923 01:00:10,861 --> 01:00:13,197 {\an8}Mladý pan Presley už není rocker. 924 01:00:13,280 --> 01:00:16,033 {\an8}Absolvuje základní půlroční výcvik ve Fort Chaffee, 925 01:00:16,116 --> 01:00:18,118 {\an8}a pak bude poslán do Německa. 926 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 Ode dne, kdy se narodil, se bála, že přijde i o druhého syna. 927 01:00:27,878 --> 01:00:30,047 Zatímco podstupoval základní výcvik, 928 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 strachovala se a pila. 929 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 Strachovala se... 930 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 a pila. 931 01:00:47,105 --> 01:00:49,775 Co je ti? Alberto! 932 01:01:14,132 --> 01:01:15,843 To ne... 933 01:01:15,926 --> 01:01:17,427 Ne! 934 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Venku čeká několik milých lidí od novin. 935 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Pár otázek, pár fotek, a nechají nás na pokoji. 936 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Nedokážu ho k ničemu donutit. 937 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 Nikomu nedůvěřoval tolik jako jí, 938 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 a když už tu není, kdo mu teď zbyl? 939 01:01:43,871 --> 01:01:44,746 No... 940 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 Důvěřuje vám. 941 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Promluvíte s ním? 942 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 To ne. 943 01:01:54,381 --> 01:01:56,300 Do toho se nechci plést. 944 01:01:56,383 --> 01:02:00,179 Uděláte to, plukovníku? Teď potřebujeme vaši pomoc. 945 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 Tvůj táta dělá, co může, ale je toho na něj moc. 946 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Potřebuje tvoji pomoc. 947 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Já nemůžu jít ven. Chci tady zůstat navždycky. 948 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 Chlapče můj. 949 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 Matku ti nikdo nenahradí. 950 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 Ale poslouchej. 951 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 Od téhle chvíle budu místo ní dělat všechno, 952 01:02:34,338 --> 01:02:37,007 co by dělala ona. 953 01:02:37,382 --> 01:02:42,679 Až budeš za mořem, budu čekat tady doma. 954 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 A budu pracovat a strachovat se. 955 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Věř mi. 956 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 A teď běž udělat tátovi oporu. 957 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Běž ho utěšit. Utěš ho. 958 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Utěš svoje přátele a rodinu a také svoje fanoušky. 959 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Protože když to neuděláš, 960 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 tak oběti, které ti přinesla tvoje máma, přijdou vniveč. 961 01:03:17,130 --> 01:03:20,759 Ať se stane cokoliv, zůstanete se mnou v dobrým i ve zlým, ano? 962 01:03:21,301 --> 01:03:24,555 Jste pro mě jako otec. 963 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 Musel jsem ho chránit. 964 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}Dokonce před ním samotným. 965 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}ROCKER JE ODDANÝ SYN 966 01:04:12,978 --> 01:04:21,320 Měl jsem v plánu, že se Elvis Presley vrátí jako spořádaný americký chlapec. 967 01:04:22,905 --> 01:04:23,906 Jenomže... 968 01:04:23,989 --> 01:04:26,200 NĚMECKO 1959 969 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 ...mi čáru přes rozpočet udělala ta nejnebezpečnější věc ze všech. 970 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 Láska. 971 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Priscilla, krásná náctiletá dcera důstojníka amerického letectva. 972 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 A pak mi řekl: 973 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 "Víš co, Priscillo? Poslouchej mě, holčičko, 974 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 protože tenhle chlápek má holky po celým světě, víš? 975 01:05:02,903 --> 01:05:04,488 Holky na něj čekají před domem 976 01:05:04,571 --> 01:05:06,365 a píšou mu hory dopisů." 977 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 A pak se do toho vložila máma a řekla: 978 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 "Co by na tobě asi tak mohl vidět? 979 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 Co spolu tam nahoře děláte?" 980 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 A já řekla: "Mami, tati, jen si povídáme a posloucháme muziku. Nic víc." 981 01:05:22,548 --> 01:05:24,925 A pak pořád dokola mleli o té fotce tebe 982 01:05:25,008 --> 01:05:27,511 a Natalie Woodové na motorce v Memphisu 983 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 a já pak řekla... 984 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 A úplně klidně jsem řekla: "Tak poslouchejte. 985 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 On je jen hrozně osamělý. A já upřímně řečeno taky." 986 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 A potom už nevěděli, co na to mají říct, 987 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 takže jsem si šla nahoru lehnout. 988 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 Takovou jako ty jsem ještě nepotkal. 989 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 To doufám. 990 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Takže... jaká je Natalie Woodová? 991 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 Je milá. Píše mi rady ohledně herectví. 992 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 Ptal jsem se jí na historky z natáčení s Jamesem Deanem a... 993 01:06:04,214 --> 01:06:06,425 Doufám, že budu jednou tak dobrej jako on. 994 01:06:13,015 --> 01:06:14,850 Plukovník mi slíbil, že až se vrátím, 995 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 zařídí mi v Hollywoodu seriózní hereckou kariéru. 996 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 To je to, o čem doopravdy sním. 997 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 Poslyš, E. P., 998 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 slíbils kapitánovi, že budeš do sedmi zpátky. 999 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Charlie, co je to za tebou? 1000 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 Co? Ne... 1001 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 Ten mě nemá co komandovat. 1002 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 Myslím, že sny se můžou vyplnit. 1003 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Vážně? 1004 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 Jo. 1005 01:07:31,885 --> 01:07:32,886 PRESLEYHO TRIUMFÁLNÍ NÁVRAT DO HOLLYWOODU 1006 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 Prý už nechcete ve svých filmech zpívat? 1007 01:07:35,097 --> 01:07:36,598 Chcete hrát vážné role. 1008 01:07:36,682 --> 01:07:38,725 Ano, pane, to je teď moje ambice. 1009 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 Vyžaduje to hodně času a zkušeností. 1010 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}Byl stejně dobrý jako Brando. 1011 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}ZÁŘIVÁ HVĚZDA ELVIS PRESLEY V PRVNÍ DRAMATICKÉ ROLI 1012 01:07:45,858 --> 01:07:48,110 {\an8}Ale vy jste ho nechtěli vidět ve filmech, 1013 01:07:48,193 --> 01:07:49,820 {\an8}kde nezpívá. 1014 01:07:50,320 --> 01:07:53,198 Trochu míň konverzace Trochu víc akce 1015 01:07:54,616 --> 01:07:58,120 Mrzutost narůstá Že nejde to hladce 1016 01:07:58,745 --> 01:08:04,501 Díky mně se z jeho života stal jeden velký hollywoodský biják! 1017 01:08:04,585 --> 01:08:05,711 Z ELVISOVA ŽIVOTA SE STÁVÁ HOLLYWOODSKÝ BIJÁK 1018 01:08:06,003 --> 01:08:07,129 {\an8}Hrála v něm Priscilla... 1019 01:08:07,212 --> 01:08:11,925 {\an8}Světla velkoměsta v duši mé Zažehnou velký žár 1020 01:08:12,551 --> 01:08:15,888 {\an8}A dále jeho "kámoši" a "bratránci". 1021 01:08:15,971 --> 01:08:17,890 {\an8}Jeho Memphiská mafie. 1022 01:08:17,973 --> 01:08:20,058 {\an8}Tak navyš sázky! 1023 01:08:20,142 --> 01:08:23,979 {\an8}Venku už čeká tisíc krásných žen 1024 01:08:24,062 --> 01:08:27,107 {\an8}Co jsou ochotné dát se ďáblu v plen 1025 01:08:27,191 --> 01:08:30,484 {\an8}A já jsem ten ďábel Chci špásovat jen, a tak... 1026 01:08:30,569 --> 01:08:33,197 Vivat, Las Vegas! 1027 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 A byla i pohádková svatba. 1028 01:08:37,158 --> 01:08:39,786 A líbánky v letadle Franka Sinatry. 1029 01:08:39,870 --> 01:08:43,122 A na scénu přišla i debutantka Lisa Marie. 1030 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 Udělal jsem z něj nejlépe placeného herce v dějinách Hollywoodu. 1031 01:08:49,254 --> 01:08:50,714 No prostě kopec zábavy! 1032 01:08:52,216 --> 01:08:56,970 Ale Elvis byl mladý muž a nechal se snadno rozptýlit. 1033 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Takže jsme ty filmy točili čím dál rychleji a levněji. 1034 01:09:02,184 --> 01:09:03,894 Ameriku zachvátila beatlemánie 1035 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}a náctiletí vzhlížejí k náctiletým rockerům. 1036 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}MÍR VE VIETNAMU 1037 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}Můžu já snad za to, že se svět změnil? 1038 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 Dobrý večer. Dr. Martin Luther King, 1039 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 apoštol nenásilí z hnutí za lidská práva, 1040 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 byl dnes zastřelen v Memphisu v Tennessee. 1041 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 Nový Elvisův biják je další propadák. 1042 01:09:42,474 --> 01:09:45,894 {\an8}Presleyho filmy už diváky nelákají. 1043 01:09:45,978 --> 01:09:49,231 {\an8}Nezáleželo na tom, jak tvrdě pracuju, 1044 01:09:49,314 --> 01:09:51,399 kolik šméček jsem vymyslel 1045 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 a kolik škváry jsem jim vydělal. 1046 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 Můj chlapec tuze rád utrácel. 1047 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 A kvůli těm křupanům kolem něj lítaly peníze komínem. 1048 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 Když prodáme ranč a koně, bude na výplaty, 1049 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 ale co se týče ochranky v Gracelandu... 1050 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 Policie údajně střílela na vysílačkou vybavený vůz, 1051 01:10:12,004 --> 01:10:13,881 v němž jeli dva běloši. 1052 01:10:13,964 --> 01:10:18,468 Dr. King stál na balkoně v druhém patře svého hotelu, 1053 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 když se, podle očitého svědka, 1054 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 ozval výstřel z druhé strany ulice. 1055 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 - Dr. King vždycky mluvil pravdu. - Strejdo Vernone, pojď sem! 1056 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 Co se stalo? 1057 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 Devětatřicetiletý černoch byl převezen do nemocnice, 1058 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 kde zemřel na střelné poranění krku. 1059 01:10:33,817 --> 01:10:34,818 Zvoní zvonky... 1060 01:10:34,902 --> 01:10:37,613 Jede Santa Claus Jede Santa Claus 1061 01:10:37,696 --> 01:10:40,032 Už nám přiváží smích 1062 01:10:40,115 --> 01:10:43,577 Všichni sobi v spřežení Už táhnou v opratích 1063 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 Báječný vánoční svět Elvise Presleyho. 1064 01:10:46,038 --> 01:10:47,039 Tento pořad přináší 1065 01:10:47,122 --> 01:10:49,041 - firma Singer - Někdo hledá obětní beránky... 1066 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 - do všech televizních přijímačů v Americe. - ...jiní konspirace... 1067 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 - Natočí se to za tři dny - ...ale jedno je jasné... 1068 01:10:53,378 --> 01:10:54,296 bez publika. 1069 01:10:54,379 --> 01:10:56,131 - Násilí plodí násilí. - A bude mít na sobě... 1070 01:10:56,215 --> 01:10:58,008 - Útisk plodí odvetu. - ...vánoční svetr 1071 01:10:58,091 --> 01:11:01,345 vyrobený na novém domácím pletacím stroji Singer. 1072 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 - ...že má nenávidět svého bližního. - Memphis hoří. 1073 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 Když ho učíte, že je méněcenný 1074 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 - kvůli barvě pleti nebo víře... - Jestli Presley Enterprises 1075 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 sní o bílých Vánocích, můžou se těšit na závěje peněz. 1076 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 Vánoční speciál. Nic víc nesvedeme, admirále? 1077 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Ty hollywoodské hejly jsme oškubali donaha 1078 01:11:22,324 --> 01:11:24,826 a teď je načase sbalit šapitó 1079 01:11:24,910 --> 01:11:26,870 a přesunout se na úrodnější pastviny. 1080 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 Už tu byl "rebel Elvis" i "filmová hvězda Elvis". 1081 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 A teď přijde "rodinný bavič Elvis". 1082 01:11:34,127 --> 01:11:35,587 Prodejce spotřebičů? 1083 01:11:37,881 --> 01:11:38,799 Cos to řekl? 1084 01:11:39,925 --> 01:11:42,386 Jerry, nepotřebuju, abys polemizoval s tím, 1085 01:11:42,469 --> 01:11:45,472 jak živím svoji rodinu a všechny ty vyžírky tady! 1086 01:11:45,556 --> 01:11:46,431 Rozumíš? 1087 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Jestli se ti to nelíbí, můžeš se vrátit do Memphisu. 1088 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Klidně se smějte, kreténi. 1089 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 To bylo krásné provedení písně "Here comes Santa Claus". 1090 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 Dýchla na nás hřejivou sváteční atmosférou. 1091 01:12:16,628 --> 01:12:21,175 A letos o Vánocích vás ještě víc zahřeje svetr s copánkovým vzorem... 1092 01:12:21,258 --> 01:12:22,050 Saténku? 1093 01:12:22,134 --> 01:12:25,429 ...vyrobený na domácím pletacím stroji Singer Sewer SK155. 1094 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 A teď je tu Elvis! 1095 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 Můžu s tebou sledovat ten pohřeb? 1096 01:12:34,396 --> 01:12:35,731 Jo, miláčku. 1097 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 Už mě nebaví hrát Elvise Presleyho. 1098 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Závisí na mně moc lidí. 1099 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 Miluju tě. 1100 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 I tvoje dcera tě miluje. 1101 01:12:58,337 --> 01:13:00,464 Nám jsou peníze i všechno ostatní fuk. 1102 01:13:00,547 --> 01:13:02,299 Jen chceme, abys byl šťastný. 1103 01:13:02,382 --> 01:13:05,761 Pane, prosím tě Nedopusť můj pád 1104 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 Jsi opravdu šťastný, jen když zpíváš to, co máš rád. 1105 01:13:09,640 --> 01:13:17,397 Tak vezmi rukou mou 1106 01:13:17,481 --> 01:13:19,191 Mahalia Jacksonová. 1107 01:13:19,983 --> 01:13:22,694 Zpívala v kostele na East Street. 1108 01:13:22,778 --> 01:13:26,073 Zvláštní pocit v těle cítím 1109 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 Tohle je muzika, ze které jsem šťastný. 1110 01:13:28,283 --> 01:13:33,789 Dnes bude náš šťastný den! 1111 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Když je nebezpečné o něčem mluvit, tak zpívej! 1112 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Musíš se seznámit s Binderem a Bonesem, E. P. 1113 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 To oni dostali Jamese Browna a Rolling Stones na jedno podium. 1114 01:14:26,466 --> 01:14:28,177 Dělají přelomové věci. 1115 01:14:28,260 --> 01:14:32,431 Pane Bindere, pane Howe, díky, že jste přišli. 1116 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Když jsem poprvé přijel do Hollywoodu, sedával jsem tu celé hodiny. 1117 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Tam na té observatoři točili Rebela bez příčiny. 1118 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Sníval jsem o tom, že budu slavnej herec jako Jimmy Dean. 1119 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 Tenkrát ten nápis bejval krásnej. 1120 01:15:07,508 --> 01:15:09,051 A teď... 1121 01:15:09,510 --> 01:15:12,137 Zdá se mi, že spousta věcí je teď v tomhle stavu. 1122 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Rozbitých, oprýskaných, shnilých. 1123 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Vážně oceňuju ten váš nápad, 1124 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 že jste dali dohromady Jamese Browna a Stouny. 1125 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 Jsme i vaši velcí fanoušci. 1126 01:15:27,653 --> 01:15:30,113 Jenomže, pane Presley, my obvykle ne... 1127 01:15:30,197 --> 01:15:31,156 Jen Elvis. 1128 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 Elvisi... 1129 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 Vánoční speciály nejsou naše parketa. 1130 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Já vím. 1131 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Řekněte mi na rovinu. Kde se podle vás teď nachází moje kariéra? 1132 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 No, je... 1133 01:15:49,091 --> 01:15:51,802 Je v hajzlu, Elvisi. 1134 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 Slyšíš to, Jerry? 1135 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 Panebože. Já věděl, že vy dva se na tenhle džob hodíte. 1136 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 Když jsem začínal, našli se lidi, co mě chtěli šoupnout do basy 1137 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 nebo mě dokonce zabít kvůli tomu, jak se pohybuju. 1138 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 Tak mě ostříhali, navlíkli do uniformy a poslali pryč. 1139 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 To zabilo moji matku. 1140 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 A od té doby... 1141 01:16:29,798 --> 01:16:31,675 jsem ztracenej. 1142 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 A toho by mohl kdekdo zneužít. 1143 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Pomůžete mi znova zjistit, kdo opravdu jsem? 1144 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 A kdo jsi, Elvisi? 1145 01:16:47,858 --> 01:16:49,943 Na tuty nejsem někdo, 1146 01:16:50,027 --> 01:16:52,237 kdo zpívá hodinu u krbu vánoční songy. 1147 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 A co si o tom myslí plukovník? 1148 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 Kašlu na to, co si myslí plukovník. 1149 01:17:11,340 --> 01:17:12,966 {\an8}TELEVIZE 1150 01:17:13,050 --> 01:17:14,468 Pro tenhle vánoční speciál 1151 01:17:14,551 --> 01:17:17,554 jsme najali jistého Bindlea, režisérskou extratřídu. 1152 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Elvis mu vyhoví a realizuje pár jeho svěžích nápadů. 1153 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 Ano, ten svetr! Do šatny pana Presleyho, prosím. 1154 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 V tom svetru zazpívá tři překrásné vánoční písně. 1155 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 Až se rozsvítí ten nápis, co uděláte? 1156 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 Zatleskáte. 1157 01:17:41,036 --> 01:17:43,413 "Silent is the night" a "Deck the halls" 1158 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 a "Whose child is this?" 1159 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Co kdybych dal nějakej gospel? 1160 01:17:48,836 --> 01:17:51,964 Jestli chceš najít sám sebe, musíš se napřed vrátit domů. 1161 01:17:52,047 --> 01:17:55,592 Obrazně řečeno, myslím. Vrátit se ke svému pravému já. 1162 01:17:55,676 --> 01:17:57,636 A tu s tím bubeníčkem... 1163 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 - "The little drummer boy?" - Ano. 1164 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 Jo, vy myslíte... 1165 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Svoláme tvoji starou kapelu. 1166 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Ale začneme s "Here comes Santa Claus", 1167 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 nemám pravdu, pane Bindle? 1168 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 Vánoční songy přijdou později. 1169 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 Zesílíš mi dvojku? 1170 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Vezmeš si koženou bundu. Odrbanou, špinavou. 1171 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Nezapomeňte, dámy a pánové, tohle je televize, ne rádio, 1172 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 takže až začnete tleskat, taky se u toho nějak tvařte. 1173 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 - Ale potřebuješ publikum. - Publikum? 1174 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 - Za moment na tohle podium... - Přepni na jedničku. 1175 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 ...vejde Elvis a zahraje jen pro vás. 1176 01:18:28,834 --> 01:18:30,961 Já už před publikem dlouho nezpíval. 1177 01:18:31,044 --> 01:18:31,920 No právě. 1178 01:18:32,004 --> 01:18:35,632 Dámy a pánové, přichází Elvis Presley! 1179 01:19:13,629 --> 01:19:16,340 Co jsem dostal košem 1180 01:19:16,423 --> 01:19:18,175 Tak nový domov mám 1181 01:19:19,092 --> 01:19:21,053 V hotelu pro srdce zlomená 1182 01:19:21,136 --> 01:19:23,138 Teď přebývám 1183 01:19:23,597 --> 01:19:27,142 Tam budu steskem se trápit, bejby 1184 01:19:27,226 --> 01:19:29,561 Steskem se trápit 1185 01:19:29,645 --> 01:19:33,190 Až se snad k smrti utrápím 1186 01:19:33,941 --> 01:19:36,151 Portýr bulí jako želva 1187 01:19:36,818 --> 01:19:38,946 Recepční má černý šat 1188 01:19:39,488 --> 01:19:41,907 Tak dlouho jsou v tom hotelu 1189 01:19:41,990 --> 01:19:43,992 Že už nevyjdou z něj snad 1190 01:19:45,744 --> 01:19:47,829 Tam steskem se trápí, bejby 1191 01:19:47,913 --> 01:19:49,373 Steskem se trápí 1192 01:19:50,541 --> 01:19:53,794 Až se snad k smrti utrápí 1193 01:19:56,213 --> 01:19:59,591 Tedy, to bylo energické. 1194 01:20:01,760 --> 01:20:05,806 Jsi jenom ohař, co mi stále U dveří čenichá 1195 01:20:06,598 --> 01:20:10,978 Jsi jenom ohař pouhopouhej Co stále knučí jen 1196 01:20:11,895 --> 01:20:16,275 Nikdy králíka jsi nechyt A já tvůj přítel sotva jsem 1197 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 Pojďte! 1198 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 {\an8}Plukovníku... 1199 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 - Teď už bude "Here comes Santa Claus"? - Samozřejmě. 1200 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Nevidím důvod, proč ne. 1201 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 On nemá ten svetr. On na sobě vůbec nemá ten svetr! 1202 01:20:31,790 --> 01:20:34,835 Raz! Prachy na stůl Dva! Bude show 1203 01:20:34,918 --> 01:20:36,920 Tři! Bacha, ať ani náhodou 1204 01:20:37,004 --> 01:20:40,632 Nešlápneš mi na modrý semišky 1205 01:20:41,508 --> 01:20:43,635 Já vůbec nechápu, co se děje. 1206 01:20:43,719 --> 01:20:47,014 Zpívat "Hound Doga"? Co to má společného s Vánocemi? 1207 01:20:47,097 --> 01:20:52,144 Modrý semišky Modrý semišky, jo 1208 01:20:52,227 --> 01:20:56,106 Modrý semišky, jo Modrý semišky 1209 01:20:56,190 --> 01:21:01,278 Bacha, ať ani náhodou Nešlápneš mi na modrý semišky 1210 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 Mladý muži, ať zahrajou "Here comes Santa Claus". Okamžitě! 1211 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Dobře. Všichni na místa! 1212 01:21:12,706 --> 01:21:15,167 Flám se konal ve vězení okresním 1213 01:21:15,250 --> 01:21:17,669 Kapela to rozjela na plnej plyn 1214 01:21:17,753 --> 01:21:20,714 Všichni začli skákat Třást se začal sál 1215 01:21:20,797 --> 01:21:22,799 A sbor muklů se hned do zpěvu dal 1216 01:21:22,883 --> 01:21:26,303 Jedou rock Všichni jedou tu rock 1217 01:21:27,387 --> 01:21:32,351 A tak celej ten vězeňskej blok Tančil na vězeňskej rock 1218 01:21:32,935 --> 01:21:37,189 Tančil na vězeňskej rock Tančil na vězeňskej rock 1219 01:21:37,940 --> 01:21:42,486 Tančil na vězeňskej rock Tančil na vězeňskej rock 1220 01:21:43,028 --> 01:21:48,075 Každej tančil Každej tančil 1221 01:21:48,158 --> 01:21:51,078 Na vězeňskej rock 1222 01:21:53,330 --> 01:21:54,790 Tak jo! 1223 01:22:00,879 --> 01:22:03,590 Už jsme se dlouho neviděli. 1224 01:22:03,966 --> 01:22:05,551 Dlouho. 1225 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Líbí se mi hodně těch nových skupin, Beatles i Byrds, ale... 1226 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 spousta z toho je v podstatě... 1227 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 Rokenrol je v podstatě gospel nebo rhythm and blues. 1228 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 Jedna věc 1229 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 {\an8}mi na tomhle televizním speciálu vyhovuje. 1230 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 Že mě tu nechají předvést, co chci já. 1231 01:22:41,336 --> 01:22:43,130 Zpívat to, co chci já. 1232 01:22:43,547 --> 01:22:45,090 Hudbu, kterou miluju. 1233 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 Hudbu, ze které jsem šťastný. 1234 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Ti nafoukaní hippíci vymyli Elvisovi mozek, 1235 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 takže se choval, jako by byl nějaký radikál, 1236 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 a zahodil svou kariéru, aby zpíval spirituály s bandou mániček. 1237 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Bindle... 1238 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 - Teď ten gospel. - "Here comes Santa Claus." 1239 01:23:18,790 --> 01:23:20,709 Někde nad hlavou 1240 01:23:23,003 --> 01:23:25,422 Vzduchem hudba zní 1241 01:23:25,797 --> 01:23:26,632 Ne. 1242 01:23:27,007 --> 01:23:28,800 Někde nad hlavou... 1243 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Dobře, ale tohle v tom pořadu nebude. 1244 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Zapíšeš, že to v tom pořadu má být? 1245 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 A teď švenk na ty tanečníky v bordelu. Jeď! 1246 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 {\an8}Bordel? Ne. 1247 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Teď záběr na kung-fu bojovníky. 1248 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 Co? Kung-fu? 1249 01:23:52,115 --> 01:23:57,037 Jestli někdy vypravíš se k oceánu A ocitneš se u Mobile... 1250 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 Tohle s Vánocemi nijak nesouvisí! Ozvou se vám naši právníci. 1251 01:24:01,834 --> 01:24:03,460 Ale Santa Claus bude! 1252 01:24:03,544 --> 01:24:05,712 Santa Claus vám nadělí žalobu! 1253 01:24:05,796 --> 01:24:09,132 Uvidíš tam nejlepší pětičlennou kapelu V Mexickém zálivu 1254 01:24:09,216 --> 01:24:11,009 A víš, kdo je její kapelník? 1255 01:24:11,093 --> 01:24:13,387 Ten, co s kajtrou umí každej trik 1256 01:24:14,555 --> 01:24:19,059 Po těle mám pocit zvláštní Dnes bude náš šťastný den 1257 01:24:19,142 --> 01:24:22,771 Tak obejmi mě pevně, pojď blíž 1258 01:24:22,855 --> 01:24:27,109 My navždy zbavíme se strastí Každý z nás bude vykoupen 1259 01:24:27,192 --> 01:24:31,905 Já totiž jsem králem džungle Tygří muž mi říkají 1260 01:24:31,989 --> 01:24:38,036 Po těle mám pocit zvláštní Dnes bude náš šťastný den 1261 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 Postřelili Bobbyho Kennedyho! 1262 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 Postřelili Bobbyho Kennedyho! 1263 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 Senátor Kennedy byl postřelen. 1264 01:24:47,337 --> 01:24:50,674 Panebože. Senátor Kennedy byl postřelen. 1265 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Seberte mu tu zbraň! Seberte mu ji. 1266 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Chyť ho za palec a klidně mu ho zlom! 1267 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 Seber mu zbraň! 1268 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Scéna je připravená. 1269 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 Panebože. 1270 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 ...senátor Kennedy se stal obětí střelby 1271 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 a spolu s ním jeden reportér a ještě další muž. 1272 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 V péči je teď mají tři lékaři. 1273 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 - Práce nepočká. - Na podlaze... 1274 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 - Práce? - ...toho předpokoje 1275 01:25:28,587 --> 01:25:32,591 je velká kaluž krve. Nyní tam přinášejí led... 1276 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Poslyšte, já... 1277 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 Já chci jen říct, že... 1278 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 Že tenhle národ zažívá bolest. 1279 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 Je ztracený. Víte? Teď... 1280 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 Teď potřebuje hlas, který by mu pomohl se uzdravit. 1281 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 Musíme něco říct. 1282 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 Ty... 1283 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 musíš udělat prohlášení, E. P. 1284 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 Pan Presley žádné prohlášení dělat nebude. 1285 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 Zazpívá "Here comes Santa Claus" 1286 01:26:08,669 --> 01:26:12,923 a popřeje všem veselé Vánoce a dobrou noc. 1287 01:26:15,133 --> 01:26:18,887 ...Kennedyho tiskového mluvčího byla provedena asi před půldruhou hodinou. 1288 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Asi o pět minut později začala operace. 1289 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Šestičlenný tým neurochirurgů 1290 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 se snažil vyjmout kulku, která senátorovi uvízla v mozku. 1291 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Zatím nemáme zprávy, jak operace... 1292 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Chudák paní Kennedyová. 1293 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Je to tragédie. 1294 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 Tragédie. 1295 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Ale nás se to nijak netýká. 1296 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 Bílý dům se nyní vyjádřil k incidentu... 1297 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Týká se nás to zásadně. 1298 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Ne, já myslím, že bychom neměli 1299 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 dělat proslovy o politice a náboženství. 1300 01:26:52,254 --> 01:26:54,840 Dr. Kinga zastřelili osm mil od Gracelandu, 1301 01:26:54,923 --> 01:26:58,010 zatímco já jsem tady zpíval želvám. 1302 01:26:58,635 --> 01:26:59,386 A teď tohle, 1303 01:26:59,469 --> 01:27:02,639 a vy dokážete myslet jen na to, kolik svetrů dokážu prodat? 1304 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Jsem promotér. To je moje práce. 1305 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 A já jsem Elvis Presley. To zas moje. 1306 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 Ten pan Bindle a jeho hippie přátelé ti pořádně popletli hlavu. 1307 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Opravdu si myslíš, že zpívat svoje staré songy oblečený v černé kůži, 1308 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 potit se a nesrozumitelně něco mumlat publiku, byla dobrá show? 1309 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 Já poznám, když je publikum nadšený. 1310 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 Tohle ale nebylo skutečné publikum, chlapče. 1311 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Byl tam nápis "aplaus", který jim říkal, kdy ti mají zatleskat. 1312 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Celá ta merenda byla jedna velká ostuda. 1313 01:27:33,504 --> 01:27:35,881 Udělals ostudu sponzorům, udělals ostudu sobě, 1314 01:27:35,964 --> 01:27:37,591 udělals ostudu mně. 1315 01:27:37,674 --> 01:27:40,260 Klidně si 55 minut zpívej písničky, 1316 01:27:40,344 --> 01:27:43,555 které jste vybrali s panem Bindlem, 1317 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 ale na konci pořadu zazní vánoční píseň. 1318 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Jinak nás budou žalovat. 1319 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Ne, tebe budou žalovat za porušení smlouvy, 1320 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 protože já už se o tvou kariéru starat nebudu. 1321 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Budeme se muset rozloučit. 1322 01:28:15,838 --> 01:28:19,091 Přesvědčil jsem naše přátele z firmy Singer, šicí stroje, 1323 01:28:19,174 --> 01:28:22,177 aby si zítra přišli poslechnout "Here comes Santa Claus". 1324 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Uvidíme se ráno, pane Presley. 1325 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 Jo, a pokud si vzpomínám, 1326 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 dr. King řekl, že rokenrol zvyšuje kriminalitu mládeže. 1327 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Byla by chyba, byl by sebeklam, 1328 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 kdybychom ignorovali spojitost mezi anarchií a záští 1329 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 a tímto násilným činem. 1330 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 A byla by stejná chyba a stejný sebeklam vyvozovat z tohoto činu, 1331 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 že sama naše země je chorá, 1332 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 že ztratila rovnováhu, že ztratila pojem o směru 1333 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 nebo dokonce obyčejnou slušnost. 1334 01:28:56,628 --> 01:29:01,633 Roberta Kennedyho včera večer nezastřelilo 200 milionů Američanů 1335 01:29:01,717 --> 01:29:07,264 stejně jako nezastřelili v roce 1963 prezidenta Johna F. Kennedyho 1336 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 nebo letos v dubnu dr. Martina Luthera Kinga. 1337 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Drazí spoluobčané, nemůžeme, 1338 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 nesmíme tolerovat vliv násilníků na naši společnost. 1339 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Nesmíme dovolit lidem plným zášti... 1340 01:29:30,996 --> 01:29:35,292 Jede Santa Claus 1341 01:29:38,378 --> 01:29:43,091 Jede Santa Claus 1342 01:29:44,426 --> 01:29:48,764 Přiváží nám... 1343 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 Na to zítřejší číslo jsme připravení, viď, E. P.? 1344 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 Dáš to i poslepu, ne? 1345 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Jeden kazatel mi řekl: 1346 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 "Když je nebezpečné o něčem mluvit, 1347 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 zpívej." 1348 01:30:39,731 --> 01:30:45,445 Snad někde je svět Kde více světla září 1349 01:30:46,947 --> 01:30:54,580 Kde ptáci výš Na modřejší nebe létají 1350 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 Vydržte. Už jen pár vteřin, panstvo. 1351 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 Čekáme na povel shora. 1352 01:31:00,794 --> 01:31:03,630 Za malou chvilku začne zkouška. 1353 01:31:03,714 --> 01:31:06,383 Pohyb, pohyb, panstvo! Všichni na místa! 1354 01:31:06,466 --> 01:31:08,051 Sjedeme si to od začátku. 1355 01:31:08,135 --> 01:31:11,513 Paní Presleyová je celkem hospodyňka, tedy Priscilla, 1356 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 a jistě by ráda vlastnila jeden z těch strojů SK551, aby mohla Elvisovi plést... 1357 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 - Byli tu celou noc. - Co tu dělali? 1358 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Elvis pracuje na nové písni. Prý ji zazpívá. 1359 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Novou píseň? No vida, konečně to začíná vypadat jako Vánoce. Ano! 1360 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Pánové, posaďte se. 1361 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 Tomu říkám vánoční scenérie. 1362 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 Pane Bindle. 1363 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 Konečně jsme našli společnou řeč. 1364 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 Rozsviť ten nápis. 1365 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Dobře, jo. Jedem. 1366 01:31:43,629 --> 01:31:46,048 Tanečníci, stop. Tanečníci, stop! 1367 01:31:47,007 --> 01:31:48,800 Otoč to, otoč to. 1368 01:31:49,885 --> 01:31:51,845 Zaber to. Vpravo je akce. 1369 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Otoč to. No tak, dělej, dělej, dělej! 1370 01:31:57,768 --> 01:32:00,103 Nás zahalil mrak 1371 01:32:01,480 --> 01:32:03,982 Déšť věčný se zdál 1372 01:32:05,359 --> 01:32:07,819 Nás uvěznil svět 1373 01:32:09,154 --> 01:32:11,740 Jejž sužuje žal 1374 01:32:13,033 --> 01:32:19,039 Ale dokud má člověk Stále sílu snít 1375 01:32:19,122 --> 01:32:26,171 Vykoupit může duši svou 1376 01:32:30,467 --> 01:32:36,890 Srdce mé dál otázkou se trápí 1377 01:32:38,141 --> 01:32:45,357 Já jsem si však jist Že odpovědi dočká se včas 1378 01:32:45,732 --> 01:32:48,610 I tmu největší 1379 01:32:49,403 --> 01:32:53,574 Jednou prozáří svíčka 1380 01:32:53,657 --> 01:33:01,164 A dokud smím to, co chci říct A dokud smím tam, kam chci, jít 1381 01:33:01,498 --> 01:33:04,668 Dokud smím snít 1382 01:33:05,127 --> 01:33:08,714 Kéž se ten sen můj... 1383 01:33:09,298 --> 01:33:12,885 Vyplní... 1384 01:33:16,638 --> 01:33:19,892 Hned teď 1385 01:33:20,434 --> 01:33:22,019 {\an8}Ať se hned vyplní 1386 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}ELVIS JE ZPĚT! 1387 01:33:24,146 --> 01:33:25,230 ELVIS ZPÍVÁ PROTESTSONG! 1388 01:33:25,314 --> 01:33:27,566 PRESLEYHO SHOW NA ŠPICI SLEDOVANOSTI! 1389 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Díky. Dobrou noc. 1390 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 Vždycky jsem říkal, že na muziku má můj chlapec ten nejlepší nos. 1391 01:33:42,039 --> 01:33:46,710 Ale ten vánoční speciál byl můj nápad. Byl to obrovský hit. 1392 01:33:47,753 --> 01:33:49,463 Byli jsme zpátky na vrcholu! 1393 01:33:49,546 --> 01:33:53,300 Ale jistí lidé mu nasadili brouka do hlavy. 1394 01:33:53,383 --> 01:33:57,137 Namlouvali mu, že mě nepotřebuje. 1395 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Funguje to. 1396 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 Londýn, Německo, Japonsko... Hullet už to má nalajnovaný. 1397 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 Nový letoun společnosti Presley. 1398 01:34:11,443 --> 01:34:13,445 Když budeš hrát na stadionech, 1399 01:34:13,529 --> 01:34:15,364 vydá jeden večer za týdenní šňůru. 1400 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 A až dohraješ, nastoupíš do letadla... 1401 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 Můžu jet, kam chci, hrát, kde chci, 1402 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 a když se jim to nelíbí, můžu jet jinam. 1403 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Víš, kdo mi to řekl? B. B. King. 1404 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 B. B. ví, o čem mluví. 1405 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 A to jinam, kam bys měl jet, je zámoří. 1406 01:34:28,961 --> 01:34:29,837 To se mi líbí. 1407 01:34:29,920 --> 01:34:32,714 Slyšel jsem, že jen loni jsi měl dvě nabídky. 1408 01:34:32,798 --> 01:34:37,261 Německo a Japonsko za milion babek za jeden večer. 1409 01:34:37,344 --> 01:34:40,931 Proč něco takovýho plukovník odmítl, to mi hlava nebere. 1410 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 Až na to přijdeš, řekneš nám to? 1411 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 Jo. 1412 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 Kašli na něj. Teď máš letadlo, tak ho využij. 1413 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Pojď k tatínkovi. 1414 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Co ho nazvat "Lisa Marie"? 1415 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 To je překrásné jméno. 1416 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 Viď? 1417 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Ještě. Ještě. 1418 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 Pane Parkere, chce s vámi mluvit pan Kohn. 1419 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Jsem plukovník Parker. Kartu. 1420 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Bohužel, nejde to. 1421 01:35:14,006 --> 01:35:16,508 Máte tu sekyru jako hrom, plukovníku. 1422 01:35:16,592 --> 01:35:19,845 A váš chlapec prý pracuje s novými lidmi. 1423 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Přišel jste o chlebodárce. 1424 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 Je načase vyrovnat dluh, než to pro vás začne být... 1425 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 Nepříjemné. 1426 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Nenašli jsme o vás žádné záznamy z doby před nástupem do armády. 1427 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Žádný pas ani trvalý pobyt. 1428 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 Nikdy jste nebyl plukovník. Ani Tom. 1429 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 Dokonce jste nebyl ani Parker. 1430 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 Proč jste utekl z Holandska, Andreasi van Kuijku? 1431 01:35:52,336 --> 01:35:54,463 Proč to nemůžeš nechat na právnících? 1432 01:35:54,546 --> 01:35:55,756 Musím za ním jet do Vegas. 1433 01:35:56,089 --> 01:35:58,550 Je v nemocnici. Sluší se to. 1434 01:35:58,634 --> 01:35:59,301 Jo, ale... 1435 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 - Je na hromadě. - Víš přece, jakej je. 1436 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Bacha. 1437 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 Víš, jakej je. Jak se k němu přiblížíš, 1438 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 navalí na tebe horu šmé, ani se nenaděješ. 1439 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Už jsem se rozhodl. Byznys je byznys. 1440 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 Skončili jsme spolu. 1441 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 Ale zaslouží si, abych mu to řekl do očí. 1442 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 Hlavně si dej pozor, ať ti nepřistřihne křídla. 1443 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 Neboj! 1444 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 Zajedu za ním do Las Vegas. 1445 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Podívám se mu do očí a řeknu mu... 1446 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 - Nerozcuchej mě. - ...nebudete hrát o peníze, 1447 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 ale o své životy. 1448 01:36:32,042 --> 01:36:32,918 ...že končí. 1449 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 Nechce, abys z toho dělal drama. 1450 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Pane plukovníku? Je tu Elvis. 1451 01:37:06,493 --> 01:37:08,704 Aha. Můj chlapec. 1452 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 Admirále. Jak vám je? 1453 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 Chlapče můj, měl jsem navštívit spíš já tebe. 1454 01:37:15,878 --> 01:37:17,629 Ale jsem kapku marod, víš? 1455 01:37:17,713 --> 01:37:20,048 Měl jste infarkt. Nemáte vstávat z postele. 1456 01:37:20,132 --> 01:37:22,593 Infarkt? Plukovníku, říkal jste... 1457 01:37:22,676 --> 01:37:26,638 Jen se mi zastavilo srdce a upadl jsem. 1458 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Zablokoval jsem si záda. 1459 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 A je to. 1460 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 To bylo z toho napětí kvůli tomu vánočnímu speciálu. 1461 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Dělal jsem si zbytečné obavy, 1462 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 protože jsi splnil očekávání jako vždycky. 1463 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Nikdo tak nedokáže prodat show publiku jako ty. 1464 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Uznávám. Mýlil jsem se. 1465 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Plukovníku, já... 1466 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 Chtěl jsem vám to říct osobně. 1467 01:37:57,419 --> 01:37:59,922 Co se týče byznysu... 1468 01:38:00,672 --> 01:38:02,883 Asi musíme jít každý vlastní cestou. 1469 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Možná máš pravdu. 1470 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Možná bych měl jít do důchodu. 1471 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 No tak, plukovníku, nelakujte mě. Do důchodu nejdete. 1472 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 Ten cirkus mi bude chybět. Ano. 1473 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 Ale už neudržím krok s těmi mladými vlčáky, jako je pan Hullet, 1474 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 který chce dát dohromady novou show 1475 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 pro mezinárodní turné, 1476 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 abys mohl hrát na stadionech. 1477 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Tahle mezinárodní turné jsou velice, velice drahá. 1478 01:38:38,377 --> 01:38:41,755 A náklady ukrajují z výdělku umělce. 1479 01:38:41,839 --> 01:38:46,134 Obávám se, že takové finanční riziko by vystavilo tvého tatínka stresu. 1480 01:38:46,969 --> 01:38:50,556 Ale nemůžu se nezeptat, jakožto tvůj bývalý technický poradce 1481 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 a jakožto starý přítel, 1482 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 co kdyby tě další show Elvise Presleyho nestála ani vindru? 1483 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 Divil bych se, kdyby to tvému tatínkovi neznělo dobře. 1484 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Zbrusu nový hotel International. 1485 01:39:23,046 --> 01:39:26,633 NEJNOVĚJŠÍ HOTEL V LAS VEGAS SHOWROOM JIŽ BRZY OTEVŘEN 1486 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 To je pořádný podium. 1487 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 Největší v Las Vegas. 1488 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Tady by se člověk snadno ztratil. 1489 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 Chlapče můj, ten vánoční speciál jsi odehrál na malinkatém čtverci 1490 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 uvnitř studia, a fanoušci byli na větvi. 1491 01:39:45,736 --> 01:39:48,697 V takhle velkém prostoru můžeš předvést 1492 01:39:48,780 --> 01:39:51,992 tu největší show pod sluncem. 1493 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Nejsi nikdo menší než Elvis Presley. 1494 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 Experimentuju teď s novým, velkým zvukem. 1495 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 To je dobře. Protože můžeš celé tohle podium 1496 01:40:02,377 --> 01:40:04,922 naplnit každým hudebním nápadem, co máš v hlavě. 1497 01:40:06,256 --> 01:40:07,674 Stálo by to moc. 1498 01:40:07,758 --> 01:40:10,177 To je na tom to nejlepší. 1499 01:40:10,260 --> 01:40:13,305 Víš, tenhle hotel totiž... 1500 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 Tenhle hotel... 1501 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 potřebuje pořádné lákadlo, 1502 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 aby sem přitáhl hejly a udělal si jméno. 1503 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Takže uhradí všechny náklady na produkci tvojí show. 1504 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Odehraješ tu jen šest týdnů, a pak tradá 1505 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 na celosvětové turné 1506 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 s nulovým finančním rizikem pro firmu Elvis Presley Enterprises. S nulovým. 1507 01:40:49,258 --> 01:40:51,260 Já se picnu. 1508 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 - Šméhulák opět udeřil. - Ó, ano. 1509 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Prachy se posypou jako sníh. Jako sníh. 1510 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Především potřebujeme Sweet Inspirations. 1511 01:41:09,820 --> 01:41:10,821 A Imperials. 1512 01:41:10,904 --> 01:41:13,740 Jsme lapeni zas, nevím kudy kam 1513 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 A třicetičlenný orchestr. 1514 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 První věc, kterou jsem kdy nahrál, úplně první věc, 1515 01:41:28,005 --> 01:41:33,260 byl starej rhythm and bluesovej song jménem "That's all right little mama". 1516 01:41:33,719 --> 01:41:38,307 A tehdy jsme měli jen dva nebo tři nástroje. 1517 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Ale tohle není žádná nostalgická show. Pojmeme to trochu jinak. 1518 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 Já... chci zkusit něco novýho. 1519 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Glene, ty to odbrzdíš, jo? 1520 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Zahraj předehru. 1521 01:42:13,884 --> 01:42:16,220 Teď nastup s basou, Jerry. 1522 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 Hraj dál. 1523 01:42:27,731 --> 01:42:29,316 - Neměj strach - Neměj strach 1524 01:42:29,399 --> 01:42:30,859 - Neměj strach - Neměj strach 1525 01:42:30,943 --> 01:42:31,818 Chlapi... 1526 01:42:31,902 --> 01:42:32,861 Neměj strach 1527 01:42:32,945 --> 01:42:33,612 Se mnou. 1528 01:42:33,695 --> 01:42:35,614 Nemusíš se bát 1529 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 Dobře. 1530 01:42:37,699 --> 01:42:38,867 {\an8}HOTEL INTERNATIONAL UVÁDÍ ELVISE 1531 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 Jamesi, můžeme? 1532 01:42:51,839 --> 01:42:55,175 Plameny, kámo. Z té kytary šlehají plameny. 1533 01:42:55,259 --> 01:42:57,970 Viděl jsem to. Ronnie. 1534 01:42:58,053 --> 01:42:59,179 Hned se vrátím. 1535 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Dechy, můžeme? 1536 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 O oktávu výš! 1537 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 Jo! Hergot! 1538 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 A teď trombóny. A raz, dva, tři... 1539 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Ronnie, víš co máš dělat, kámo. 1540 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Udělej to pro mě. Doveď nás zpátky. 1541 01:43:34,882 --> 01:43:35,674 Tak pojď! 1542 01:43:45,350 --> 01:43:46,226 NYNÍ LÉTO S ELVISEM 1543 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 - Plukovníku, rád vás vidím. - Aha, tady jste. 1544 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 Prosím. 1545 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 - Mám pro vás ohaře. - Díky. 1546 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 - Seženu vám jídlo a pití. - Díky. 1547 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Tak jo, jedem. 1548 01:44:45,994 --> 01:44:49,373 Tak neměj strach už, mami Nic nemůže se stát 1549 01:44:49,456 --> 01:44:52,209 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 1550 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 - Neměj strach - Neměj strach 1551 01:44:55,879 --> 01:45:01,510 Tak neměj strach, mami Nmusíš se bát 1552 01:45:02,386 --> 01:45:05,764 Jo, říkala mi máma A táta jakbysmet 1553 01:45:06,640 --> 01:45:08,976 "Ty tvoje ženský do hrobu Privedou tě hned" 1554 01:45:09,059 --> 01:45:10,769 Tak neměj strach 1555 01:45:10,853 --> 01:45:12,354 Neměj strach 1556 01:45:12,437 --> 01:45:17,109 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 1557 01:45:42,551 --> 01:45:44,720 - Neměj strach - Neměj strach 1558 01:45:45,929 --> 01:45:50,350 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 1559 01:45:52,394 --> 01:45:57,566 Neměj strach už, mami Nemusíš se bát 1560 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Lepší show vám tu nikdo nepředvede. 1561 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 Já být na vašem místě, rezervoval bych si ho na sto let. 1562 01:46:17,836 --> 01:46:20,047 Ano, a co můžeš udělat dnes... 1563 01:46:20,756 --> 01:46:23,509 Ale Hullet mu prý naplánoval světové turné. 1564 01:46:25,761 --> 01:46:28,805 Inu, já myslím, že pan Presley 1565 01:46:28,889 --> 01:46:32,518 by se dal přemluvit, aby se International stal jeho domovem, 1566 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 pokud by byl přiměřeně ohodnocen. 1567 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 Jakou částku máte na mysli? 1568 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Dnes večer vám chci představit pár lidí 1569 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 a jedním z nich je moje překrásná žena Priscilla. 1570 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 Stoupneš si, lásko? 1571 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 Za tak obrovskou atrakci, jako je pan Presley... 1572 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Milujeme tě, Priscillo! 1573 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 A dalším je muž, bez kterého bych tu dnes nebyl, 1574 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 můj dlouholetý manažer, plukovník Sanders. 1575 01:47:00,712 --> 01:47:02,714 Tedy Parker. Parker. 1576 01:47:04,633 --> 01:47:06,635 A dneska vám zahrajeme novej song. 1577 01:47:06,718 --> 01:47:08,554 Jmenuje se "Suspicious minds". 1578 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "Suspicious minds". 1579 01:47:14,643 --> 01:47:16,478 My v pasti jsme 1580 01:47:18,230 --> 01:47:20,315 Nemůžu ven 1581 01:47:20,399 --> 01:47:21,775 Elvis Presley v hotelu International 1582 01:47:21,859 --> 01:47:27,364 Moc velká láska mě k tobě váže 1583 01:47:29,616 --> 01:47:30,993 Proč nevidíš 1584 01:47:31,368 --> 01:47:34,288 Jak se mnou zacházíš 1585 01:47:35,539 --> 01:47:36,540 na 5 let 1586 01:47:36,623 --> 01:47:41,461 Když nevěříš slovům, která říkám 1587 01:47:41,545 --> 01:47:44,214 Milion dolarů za rok = 5 milionů. 1588 01:47:44,298 --> 01:47:50,012 Nemůžem spolu dále Bez důvěry žít 1589 01:47:50,846 --> 01:47:57,811 A nemůžem spolu dále Bez důvěry snít 1590 01:47:57,895 --> 01:48:01,481 Kdyby za mnou sama 1591 01:48:01,565 --> 01:48:03,692 Přišla stará známá 1592 01:48:05,944 --> 01:48:11,783 Viděl bych v očích tvých zas podezření? 1593 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 Tuhle částku si představuje můj chlapec. 1594 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 A teď... 1595 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 Kolik zaplatíte mně? 1596 01:48:28,509 --> 01:48:31,553 Nech naši lásku žít... 1597 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Plukovníku, ten váš kašpar je zlatý důl. 1598 01:48:39,228 --> 01:48:44,233 Pokud ho sem přivezete každý rok, nebudete na tom škodný. 1599 01:48:44,316 --> 01:48:46,610 Já nezalhal ti... 1600 01:48:47,945 --> 01:48:50,239 VŠECHNY PŘEDCHOZÍ DLUHY SMAZÁNY 1601 01:48:50,322 --> 01:48:51,615 ...Jedinkrát. 1602 01:48:52,824 --> 01:48:54,159 V pasti jsem 1603 01:48:54,243 --> 01:48:55,827 PLUS NEOMEZENÝ 1604 01:48:55,911 --> 01:48:58,455 Nemůžu ven 1605 01:48:58,830 --> 01:49:00,457 ...Dál přežívá... 1606 01:49:02,000 --> 01:49:03,418 ÚVĚROVÝ LIMIT 1607 01:49:03,502 --> 01:49:07,005 Nevíš snad 1608 01:49:07,089 --> 01:49:11,969 Že v pasti jsem Nemůžu ven 1609 01:49:13,554 --> 01:49:16,306 Moc velká láska mě k tobě váže 1610 01:49:20,519 --> 01:49:25,107 V pasti jsem Nemůžu ven 1611 01:49:26,567 --> 01:49:29,361 Moc velká láska mě k tobě váže 1612 01:49:33,448 --> 01:49:38,120 V pasti jsem Nemůžu ven 1613 01:49:39,538 --> 01:49:42,332 Moc velká láska mě k tobě váže 1614 01:49:46,420 --> 01:49:50,632 V pasti jsem Nemůžu ven 1615 01:49:52,384 --> 01:49:56,972 Moc velká láska mě k tobě váže 1616 01:49:57,681 --> 01:50:00,642 {\an8}Věř mi, že v pasti jsem... 1617 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 Samozřejmě si vyhradím právo prodávat kalendáře, 1618 01:50:06,231 --> 01:50:07,482 fotky a tak dál? 1619 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 Dělejte si, co chcete, plukovníku, dokud ten kluk zůstane na tom podiu. 1620 01:50:31,006 --> 01:50:36,136 Hvězda mého chlapce zářila jasněji než před patnácti lety. 1621 01:50:36,220 --> 01:50:37,429 Ahoj, zlato. 1622 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 Tehdy jsem v její tváři spatřil to, 1623 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 co jsem vždycky věděl. 1624 01:51:11,338 --> 01:51:16,760 Nikdy nemohla konkurovat lásce, kterou cítil od vás. 1625 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Omlouvám se, tam nahoru se nedostanu. 1626 01:51:28,272 --> 01:51:32,150 Dle vůle své 1627 01:51:32,693 --> 01:51:36,989 Nalož s životem mým 1628 01:51:37,573 --> 01:51:39,950 Vždyť lásce tvé... 1629 01:51:40,033 --> 01:51:41,577 Tak jo, balíme to. 1630 01:51:41,660 --> 01:51:45,497 ...Těžko se ubráním 1631 01:51:45,581 --> 01:51:51,086 Vždyť lásce tvé 1632 01:51:51,170 --> 01:51:58,218 Těžko se ubráním 1633 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Děkuju mockrát. 1634 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Děkuju! Díky. 1635 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Senzační show. 1636 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 Jo! 1637 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 Paráda! Jo. 1638 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 - Skvělej výkon. - Díky. Díky všem. 1639 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 Hergot, Elvisi. Krása! 1640 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 Fantastický. 1641 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 Tady ji mám. 1642 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 Panebože. Já jsem tě nepoznávala. 1643 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Byl jsi... 1644 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Byl jsi neskutečný. Byl jsi ohromný. 1645 01:53:16,672 --> 01:53:20,008 Díky, lásko. Díky. 1646 01:53:21,927 --> 01:53:26,223 Pane Presley, není tamhle váš nový manažer? 1647 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 Jo. Půjdu si s ním promluvit, ano? 1648 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 - Půjdeš zatím nahoru? - Jo. 1649 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 DOKUD ZDE BUDE ELVIS PRESLEY TRVALE VYSTUPOVAT 1650 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Úžasný, úžasný úspěch! 1651 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 Nejlepší show pod sluncem. 1652 01:53:55,085 --> 01:53:59,798 Chlapče drahý, tohle jsme vymysleli společně, ty a já, 1653 01:53:59,882 --> 01:54:03,552 ale ty jsi vystoupal nad oblaky a klaplo to díky tvému talentu 1654 01:54:03,635 --> 01:54:05,929 a odhodlání. 1655 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Dokázali jsme to. Dokázali! 1656 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 Ano. 1657 01:54:09,641 --> 01:54:10,517 Ano. 1658 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 Pojďte sem! 1659 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Už se těším, až předvedu světu, co umíme. 1660 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 DLUHY SMAZÁNY NEOMEZENÝ ÚVĚROVÝ LIMIT 1661 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 Svět tuhle show uvidí. 1662 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Ať to stojí cokoliv, spolehni si. Udělám pro to všechno. 1663 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Dámy a pánové od novin, král rokenrolu, Elvis Presley! 1664 01:54:38,504 --> 01:54:40,005 Ne, já nejsem král. 1665 01:54:40,088 --> 01:54:42,883 Fatsi! Pan Fats Domino, dámy a pánové. 1666 01:54:42,966 --> 01:54:44,760 To je skutečný král rokenrolu. 1667 01:54:44,843 --> 01:54:45,886 Jo, já jsem unikát. 1668 01:54:45,969 --> 01:54:48,472 Máte v plánu vydat se s touhle show na turné? 1669 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Je spousta míst, kde jsem ještě nebyl. 1670 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Rád bych jel do Evropy, rád bych jel do Japonska. 1671 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 Nikdy jsem nebyl v zahraniční. Kromě vojenské služby. 1672 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 O 6 TÝDNŮ POZDĚJI 1673 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 Na co se tam díváte? 1674 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 Pane Diskine! 1675 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 Už jsme probrali s panem Hulettem ty výhrůžky smrtí? 1676 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 Výhrůžky smrtí? 1677 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Přesně tak. Výhrůžky smrtí! 1678 01:55:17,543 --> 01:55:22,589 Dole v Louisianě Kde z aligátorů jde strach 1679 01:55:23,757 --> 01:55:29,346 Žila holka, před kterou By i aligátor plách 1680 01:55:29,429 --> 01:55:31,348 Líčidlová Annie 1681 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 Plukovníku, až skončí sezóna, chce Elvis vyjet za moře. 1682 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 Za moře? A myslel jste na bezpečnost, Jerry? 1683 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 Ovšemže ano. 1684 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 Tohle je Elvis Presley, nejznámější člověk na planetě. 1685 01:55:47,531 --> 01:55:49,366 Ženská ostrá jako břitva 1686 01:55:50,117 --> 01:55:51,493 Pánbůh mě netrestej 1687 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 Cvoci v těch cizích zemích 1688 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 jsou stokrát nebezpečnější. 1689 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Copak jsem jediný, kdo myslí na bezpečnost? 1690 01:55:58,417 --> 01:56:00,627 Ochutnal bych rád 1691 01:56:01,461 --> 01:56:02,796 Víš, že mám hlad 1692 01:56:04,590 --> 01:56:07,718 Bezpečnost musí být na prvním místě! 1693 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}ZABIJU TĚ 1694 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Copak jsem jediný, kdo myslí na Elvisovo bezpečí? 1695 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 Godverdomme! 1696 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Odveďte ho pryč! 1697 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 Z těch chlapů se vyklubali příliš nabuzení fanoušci z Peru. 1698 01:56:44,755 --> 01:56:47,424 Ale ty výhrůžky smrtí byly reálné. 1699 01:56:47,508 --> 01:56:48,884 Jdu zpátky na plac. 1700 01:56:50,052 --> 01:56:52,137 A vyrvu mu ten jeho zatracenej jazyk. 1701 01:56:52,221 --> 01:56:56,016 Začalo si to vybírat svou daň. 1702 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 V této baptistické nemocnici v centru Memphisu 1703 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 si najal soukromý pokoj Elvis Presley, 1704 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 trpící vyčerpáním. 1705 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 Důkazem, že tu Elvis opravdu je, 1706 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 je hliníková fólie, která chrání jeho okna před sluncem. 1707 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 Celá země je v šoku poté, co při rockovém koncertu 1708 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 anglické skupiny Rolling Stones na závodišti v Altamontu 1709 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 přišli o život čtyři lidé. 1710 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 Jeden z nich byl údajně ubodán... 1711 01:57:21,208 --> 01:57:23,335 - Je tu doktor Nick. - ...členem Hells Angels. 1712 01:57:25,379 --> 01:57:27,422 Taková krásná holka, ta slečna Tateová. 1713 01:57:27,506 --> 01:57:30,217 Kam se v téhle zemi poděly právo a pořádek? 1714 01:57:30,300 --> 01:57:35,389 Hippíci a radikálové ohrožují a vraždí populární baviče. 1715 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 Bombové útoky IRA v Anglii? Letadla vybuchující za letu? 1716 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 Copak svět zešílel? 1717 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 Hullet ti nezajišťuje dostatečnou bezpečnost. 1718 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 A on to ví. 1719 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 Mezinárodní turné teď nepřichází v úvahu. 1720 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 O čem to mluvíte? 1721 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 Nenechám se od těch parchantů vytlačit z podia. 1722 01:57:51,947 --> 01:57:52,906 Přesně tak. 1723 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 Ty nejsi jeden z Hulettových vlasatých Zeppelinů, jsi Elvis Presley. 1724 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 Jsi pro lidi idol. 1725 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 A já mu řekl, že se podívám Priscille do očí 1726 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 a slíbím jí, že tatínek malé Lisy Marie 1727 01:58:07,087 --> 01:58:10,132 bude v bezpečí, když není doma. 1728 01:58:10,215 --> 01:58:11,925 Vezeme naši show do světa. 1729 01:58:12,009 --> 01:58:14,178 Nehodlám zklamat fanoušky. 1730 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 Inu... 1731 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 Jestli chceš víc koncertů, uspořádáme americké turné, 1732 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 patnáct měst za patnáct dní, 1733 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 než pan Hullet vyřeší v zámoří problémy s bezpečností. 1734 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 Podle mě je to dobrej nápad. 1735 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 A proč to bude bezpečnější? 1736 01:58:35,449 --> 01:58:37,576 Protože když zůstaneme v Americe, 1737 01:58:37,659 --> 01:58:41,163 dokážu ohlídat všechny stránky bezpečnosti. 1738 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 A pak vyjedeme za hranice? 1739 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 Ano, jistě, kolem světa. Kamkoliv budeš chtít. 1740 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 Ale mezitím tady v Americe předvedeme skvělou show. 1741 01:58:50,547 --> 01:58:51,632 A co si při tom užijeme? 1742 01:58:51,715 --> 01:58:53,383 Kopec zábavy. 1743 01:58:54,301 --> 01:58:56,762 Byznys musí frčet. 1744 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 Byznys musí frčet. 1745 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 Dostanu záruky od všech starostů. 1746 01:59:11,026 --> 01:59:13,195 Zdvojnásobíme policejní hlídky. 1747 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 Budeš střeženější než prezident. 1748 01:59:18,867 --> 01:59:22,746 Panebože Cítím, jak teplota stoupá 1749 01:59:24,748 --> 01:59:28,669 Výš a výš Až duši mi propálí 1750 01:59:30,838 --> 01:59:34,967 Holka, holka Já z tebe asi vzplanu 1751 01:59:36,677 --> 01:59:39,429 Mozek mi hoří S útěkem otálím 1752 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 A po koncertě tě chlapi odvedou k autům. 1753 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 Elvis už opustil budovu. 1754 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 Až budeš ve vzduchu, o zbytek se postará doktor Nick. 1755 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Přistaneš v dalším městě a pojedeme to celé nanovo. 1756 01:59:55,696 --> 01:59:57,114 Patnáctkrát! 1757 01:59:57,197 --> 02:00:01,535 Jsem chlap, co hoří láskou planoucí Jsem chlap, co hoří láskou planoucí 1758 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 Zase jsme žili na cestě Přesně jako za starých časů 1759 02:00:04,955 --> 02:00:08,542 Vydělávali jsme závěje peněz Povedlo se to znova 1760 02:00:08,625 --> 02:00:09,585 ZPĚT NA DALŠÍ ROK 1761 02:00:11,211 --> 02:00:12,004 A znova. 1762 02:00:13,505 --> 02:00:14,173 A znova. 1763 02:00:15,591 --> 02:00:18,802 A to vše v bezpečí Spojených států. 1764 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 Nakonec ztratil zájem vyjet do zámoří. 1765 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 A proč taky? 1766 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 Ale přesto jsem dodržel slib. Svět jeho show nakonec viděl. 1767 02:00:32,441 --> 02:00:35,027 Vymyslel jsem první satelitem přenášený 1768 02:00:35,110 --> 02:00:36,445 koncert na světě. 1769 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 Půldruhé miliardy lidí sledovalo v jeden večer jediného umělce. 1770 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 Nic takového do té doby ani od té doby nikdo neudělal. 1771 02:00:57,758 --> 02:00:59,384 Ale to nestačilo. 1772 02:01:00,469 --> 02:01:05,599 Byl závislý na lásce, kterou od vás na podiu cítil. 1773 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 Obyčejná láska jí nemohla konkurovat. 1774 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 Takže ve chvílích samoty mezi koncerty se uchýlil k pilulkám. 1775 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Priscillo, uděláš pro mě něco, prosím? 1776 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Obejmi za mě naši holčičku, ano? 1777 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 Řev publika. Život na cestě. 1778 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 A pak telefonáty domů, v nichž předstíráte, že se nic nezměnilo, 1779 02:01:34,962 --> 02:01:36,880 ačkoliv se změnilo všechno. 1780 02:01:36,964 --> 02:01:38,215 Byl ztracený. 1781 02:01:39,800 --> 02:01:41,176 Co to bylo? 1782 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Nikdo se nebude vytahovat, že zabil Elvise Presleyho. 1783 02:01:48,851 --> 02:01:50,143 Cos to říkal? 1784 02:01:50,227 --> 02:01:51,061 Nic, kotě. 1785 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 Dr. Martin Luther King byl dnes zastřelen v centru Memphisu v Tennessee... 1786 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 Sharon Tateová zemřela jako poslední. 1787 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 To jsi ty, lásko? 1788 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Odcházím a Lisu beru s sebou. 1789 02:02:18,505 --> 02:02:21,300 Je to kvůli tomu, co se děje na šňůře? 1790 02:02:21,383 --> 02:02:22,259 Kvůli čemu? 1791 02:02:22,342 --> 02:02:24,553 - Je to kvůli tomu, co se děje na šňůře? - Cože? 1792 02:02:24,636 --> 02:02:27,306 Myslíš, že mě serou ty holky, co si taháš na pokoj? 1793 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 Ne. Je mi u zadku, koho si taháš na pokoj postranním vchodem. 1794 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 Štve mě tohle, Elvisi. A tohle. 1795 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 A ty pitomý prášky, co do tebe cpou ty pijavice a ztroskotanci! 1796 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 Krucinál. 1797 02:02:38,483 --> 02:02:39,943 - Jsi závislák. - Závislák? 1798 02:02:40,027 --> 02:02:41,778 Hergot, jsem v životní formě. 1799 02:02:41,862 --> 02:02:44,406 V životní formě? Jsi šťastnej jedině na tom podiu. 1800 02:02:44,489 --> 02:02:45,699 A v mezidobí jsi duch. 1801 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 Dávám ti všechno, co bys mohla chtít. 1802 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 Já chci hlavně manžela. 1803 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Jsem tvoje žena. Jsem tvoje žena! 1804 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 A Lisa je tvoje dcera. Potřebuje otce. 1805 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Já jsem její otec! 1806 02:03:04,843 --> 02:03:07,429 Vzpomeneš si, kdy jsme se spolu naposledy smáli? 1807 02:03:08,013 --> 02:03:09,806 Kdy jsme si naposledy všichni tři 1808 02:03:09,890 --> 02:03:11,725 sedli ke stolu a povečeřeli? 1809 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Už se se mnou ani nemiluješ. 1810 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Darovala jsem ti svůj život, a už nemám, co víc bych ti dala. 1811 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Miluješ mě ještě? 1812 02:03:47,052 --> 02:03:51,348 Až ti bude 40 a mně 50, budeme zase spolu. 1813 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Uvidíš. 1814 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 Už musím jít. 1815 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Zůstaneš tu, prosím? 1816 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Musím jít, chápeš? Když tu zůstanu, už nikdy neodejdu. 1817 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 - Prosím, neodcházej. Prosím, Priscillo. - Musíš mě nechat jít. 1818 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 Dnes se v New Orleansu sešlo padesát tisíc lidí, 1819 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 aby oplakali odchod gospelové legendy Mahalie Jacksonové. 1820 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 Přijedete si s námi zazpívat do Mississippi, pane Presley? 1821 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 Bude tam B. B. King. Možná dokonce Rolling Stones. 1822 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Je mi líto, paní Jacksonová. Plukovník to nedovolí. 1823 02:05:04,880 --> 02:05:07,382 Jste člověk, pane Presley. 1824 02:05:07,466 --> 02:05:10,844 A v otázkách svědomí se člověk nerozhoduje sám. 1825 02:05:11,512 --> 02:05:15,349 No tak, Diskine. Elvis potřebuje nějak nakopnout. 1826 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 Proč ho plukovník nepustí do zámoří? 1827 02:05:17,768 --> 02:05:18,894 Kvůli bezpečnosti. 1828 02:05:18,977 --> 02:05:21,855 Blbost! Plukovník by bezdůvodně neničil svoje hlavní eso, 1829 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 tak co je ten důvod? 1830 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 Plukovník má vždy svoje důvody. 1831 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 {\an8}Nemám oprávnění sdělovat osobní informace o panu Parkerovi. 1832 02:05:31,615 --> 02:05:33,951 {\an8}On lhal. Žádné světové turné neplánoval, 1833 02:05:34,034 --> 02:05:35,118 protože nemůže odjet ze země. 1834 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 Nemá občanství ani oficiální identitu. 1835 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Vůbec neexistuje. Žádný plukovník Tom Parker nikdy neexistoval. 1836 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 O čem to mluvíš, Jerry? 1837 02:05:46,964 --> 02:05:48,006 Přineste kyblík s ledem! 1838 02:05:52,511 --> 02:05:55,347 Plukovník je mazanej. Musí v tom bejt něco jinýho. 1839 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Prober se! 1840 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Budu čekat tady doma a budu pracovat a strachovat se. 1841 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 Proč něco takovýho plukovník odmítal, to mi hlava nebere. 1842 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Pusťte mě tam! 1843 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 Teď mě poslouchejte. Zajímá mě jen to, 1844 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 jestli tenhle člověk dnes večer vyleze na tamto podium. 1845 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Kdyby to byl můj syn, nechám ho odvézt do špitálu! 1846 02:06:25,127 --> 02:06:28,255 Samozřejmě, tohle musí rozhodnout zástupce firmy. 1847 02:06:29,298 --> 02:06:30,632 Vernone? 1848 02:06:31,925 --> 02:06:33,218 No... 1849 02:06:35,470 --> 02:06:37,264 Co pro něj... 1850 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 Co pro něj můžete udělat, doktore Nicku? 1851 02:06:42,060 --> 02:06:52,029 Jeho pravda kráčí dál 1852 02:06:53,155 --> 02:07:03,123 Jeho pravda kráčí dál 1853 02:07:14,510 --> 02:07:16,678 Díky. Díky. 1854 02:07:16,762 --> 02:07:18,805 Teď požádá, ať rozsvítí světla v sále, 1855 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 protože doteď jsme se dívali my na něj a teď se chce podívat on na nás. 1856 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Prosil bych rozsvítit světla v sále, dámy a pánové. 1857 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Protože vy už jste mě viděli, a teď se chci podívat já na vás. 1858 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 Jé, vy jste krásní. Díky. 1859 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 Teď bude mluvit o VIP hostech. 1860 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 Dneska večer je tu skutečná smetánka. 1861 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 Přijdou světla reflektorů. 1862 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 Pan hoteliér osobně. 1863 02:07:42,579 --> 02:07:44,373 - Díky. - No vida. 1864 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 A hned vedle něj 1865 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 je můj takzvaný manažer, plukovník Tom Parker. 1866 02:07:53,298 --> 02:07:55,592 - Tamhle je. - Ale jdi. 1867 02:07:56,051 --> 02:08:01,348 Ale šušká se, že plukovník je prý mimozemšťan. 1868 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Přiletěl jsem sem v raketě. 1869 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Zavolejte někdo FBI a řekněte jim, že mě unesl 1870 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 a zamkl mě v téhle zlaté kleci, 1871 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 abych tu s vámi musel zůstat navždy, dámy a pánové. 1872 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Takže já v pasti jsem A nemůžu ven 1873 02:08:36,425 --> 02:08:40,095 Páč plukovník má dluhy jako hrom 1874 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Omluvte mě. 1875 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 Tohle je poslední koncert, co tu hraju. 1876 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Nastoupím do svýho letadla Lisa Marie... 1877 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 Jmenuje se podle mojí... překrásný dcery. 1878 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 A pak odletím. 1879 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 Ne, ne, ne. 1880 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 Já opravdu odletím. 1881 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Stopněte to. Stopněte to! Honem, spusťte oponu. 1882 02:09:13,629 --> 02:09:15,589 Seru na hotel International. 1883 02:09:15,672 --> 02:09:18,967 Pane Schillingu, co se tu u čerta děje? 1884 02:09:19,051 --> 02:09:20,511 A na Las Vegas. 1885 02:09:20,594 --> 02:09:21,762 To chce vědět i Elvis. 1886 02:09:21,845 --> 02:09:24,264 Mě nikdo nezastaví, kámo. 1887 02:09:25,933 --> 02:09:28,685 A jéje! Ochranka. 1888 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Ochranka! 1889 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Ochranka, ochranka! Ochranka! 1890 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 800 vystoupení! 1891 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 Nemáš ani blbej pas, ty hajzle mizernej! 1892 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Máš padáka! 1893 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Máš padáka! 1894 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Máš padáka! 1895 02:09:59,007 --> 02:10:00,551 Máš padáka. 1896 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 Elvisi... 1897 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Plukovníku, já s ním promluvím. 1898 02:10:21,113 --> 02:10:22,364 {\an8}Tady plukovník Tom Parker. 1899 02:10:22,447 --> 02:10:26,577 Chci vám sdělit, že služby doktora Nicka už nebudeme potřebovat. 1900 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 Díky. 1901 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Nuže, Diskine, jestli se chce ten kluk postavit na vlastní nohy, mně to nevadí, 1902 02:10:36,712 --> 02:10:41,049 ale firma Presley Enterprises pěkně vysolí, co mi dluží. 1903 02:10:41,133 --> 02:10:43,135 - Jste připraven? - Ano. 1904 02:10:43,218 --> 02:10:45,596 Benzín za první cestu na dožínky... 1905 02:10:45,679 --> 02:10:47,472 jeden dolar a 25 centů. 1906 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 Neproplacené výdaje vynaložené na reklamní kalendáře, 1907 02:10:51,143 --> 02:10:52,352 jedno sto dolarů. 1908 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Sběratelské kartičky, jedno sto dolarů. 1909 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Plakáty, letáky a programy, sto dolarů. 1910 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Balónky, 50 dolarů... 1911 02:11:06,700 --> 02:11:09,620 {\an8}NOVÁ SHOW JIŽ BRZY 1912 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 Kde to vázne? 1913 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 Promiň, E. P., tvůj táta nechce jít dolů. 1914 02:11:23,175 --> 02:11:24,176 Tati? 1915 02:11:40,901 --> 02:11:42,653 PŮJČKY A ZÁLOHY VYPLACENÉ FIRMĚ PRESLEY ENTERPRISES 1916 02:11:42,736 --> 02:11:43,946 Co je to? 1917 02:11:44,488 --> 02:11:47,950 To je částka, kterou dlužíme plukovníkovi. 1918 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 Jsme na mizině. 1919 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 Tati, hraju v tomhle mauzoleu už sto let. 1920 02:11:58,377 --> 02:11:59,795 Jak můžeme být na mizině? 1921 02:11:59,878 --> 02:12:01,588 Utrácíš moc peněz. 1922 02:12:01,672 --> 02:12:05,259 Vždyť víš, za všechna ta auta a holky a hadry 1923 02:12:05,342 --> 02:12:07,427 a k tomu to nový letadlo. 1924 02:12:07,511 --> 02:12:10,305 Tati, jsi můj obchodní ředitel. Máš se o tyhle věci starat. 1925 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Nevím, co ti mám ještě říct, jsme na mizině! 1926 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Jsme úplně švorc. 1927 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 Musíme zas najmout plukovníka. 1928 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 To mě ani nenapadne. 1929 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 Přijdeme o Graceland. 1930 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 Ani mě nenapadne! 1931 02:12:38,709 --> 02:12:42,171 On mě odírá. Bere si 50 % ze všech mých honorářů! 1932 02:12:42,754 --> 02:12:45,424 A teď nám chce sebrat dům, kterej jsme koupili mámě! 1933 02:12:46,633 --> 02:12:47,634 Poslyš, tati. 1934 02:12:48,010 --> 02:12:52,764 Ať si mě ten starej šmejd klidně žaluje, ale já odletím. 1935 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 S tebou nebo bez tebe. 1936 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Ty krvežíznivej starej upíre. 1937 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 Dočista jsi mě vysál, a ještě nemáš dost? 1938 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Nejsem bezcitný člověk, pane Presley. 1939 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Pana Presleyho si strč za klobouk, ty ropucho. 1940 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Jestli jste pevně rozhodnutý odstoupit od naší smlouvy... 1941 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 To si piš, že jsem! 1942 02:13:22,461 --> 02:13:26,548 Rád vám půjčím peníze, které dlužíte firmě Jamboree Attractions. 1943 02:13:26,632 --> 02:13:28,342 Jo, pořád máš do mě zaťatý drápy. 1944 02:13:28,425 --> 02:13:31,678 Pořád mě budeš nutit, abych tu dřel jako otrok v solným dole, 1945 02:13:31,762 --> 02:13:34,139 ty pokrytecká všivá kryso! 1946 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Měl bych tě střelit do toho tlustýho ksichtu! 1947 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Kdo vlastně jsi? 1948 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 Jsem ty. A ty jsi já. 1949 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 Nemel kraviny! 1950 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 Všechno, co o tobě vím, byla jen lež. 1951 02:13:46,318 --> 02:13:47,569 E. P., dobrý? 1952 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 Moje minulost je nejmenší z tvých problémů, chlapče. 1953 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 Každý, s kým se bratříčkuješ, žije na tvůj účet. I Vernon. 1954 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 Správně, i tvůj vlastní táta se zaopatřil dřív, 1955 02:14:04,586 --> 02:14:06,421 než zaopatřil tebe. 1956 02:14:07,005 --> 02:14:09,800 Ano, i já jsem žil na tvůj účet, ale rozdíl je v tom, 1957 02:14:09,883 --> 02:14:11,635 že i ty na ten můj. 1958 02:14:11,718 --> 02:14:16,139 Vzájemně jsme se podporovali. Protože jsme měli stejný sen. 1959 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 My dva jsme stejní, ty a já. 1960 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Jsme dvě zvláštní, osamělé děti, co sahají po věčnosti. 1961 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 Možná bys měl odletět, chlapče můj. Pryč od toho všeho. 1962 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 Ale pokud se rozhodneš odjet, budu se cítit hodně osaměle. 1963 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 A tvůj otec taky. 1964 02:14:47,004 --> 02:14:51,175 Ale myslím, že ty jsi taky osamělý. 1965 02:14:53,552 --> 02:15:00,100 Víš totiž, chlapče můj, se Skálou věčnosti se to má tak... 1966 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 že je navěky mimo náš dosah. 1967 02:15:36,678 --> 02:15:46,688 Sedá na prázdné židle V tvém pokoji prach? 1968 02:15:49,107 --> 02:15:58,700 Vidíš v duchu mě Když hledíš na svůj práh? 1969 02:16:01,036 --> 02:16:11,046 Bolí srdce tě snad? Mám myslet na návrat? 1970 02:16:12,881 --> 02:16:20,931 Lásko má Jsi dnes osamělá? 1971 02:16:22,933 --> 02:16:32,942 Bolí srdce tě snad? Mám myslet na návrat? 1972 02:16:34,903 --> 02:16:44,037 Lásko má Jsi dnes osamělá? 1973 02:16:51,460 --> 02:16:54,548 Synku, já vím, já... 1974 02:16:57,259 --> 02:16:59,261 Chci se pokusit... 1975 02:17:00,929 --> 02:17:04,266 Chci se pokusit to napravit. Víš... 1976 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 Tati... 1977 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 Řekni tomu parchantovi, že chci zas vrátit věci do starých kolejí. 1978 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 A tati... 1979 02:17:32,044 --> 02:17:36,298 Řekni mu, ať mi pošle doktora Nicka. 1980 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 O ROK POZDĚJI 1981 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 V Las Vegas je dnes krásně a o víkendu je tu bohatý program. 1982 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 Teenagerská senzace The Jacksons 1983 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 vzbuzuje velké nadšení 1984 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 svými vystoupeními v hotelu MGM Grand. 1985 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}A starší diváky potěší, že Elvis je letos popáté zpět. 1986 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}A my ho milujeme. 1987 02:18:08,789 --> 02:18:10,123 Podle dnešních zpráv 1988 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 by mohl Elvis Presley točit s Barbrou Streisandovou 1989 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 remake muzikálu Zrodila se hvězda. 1990 02:18:15,045 --> 02:18:17,798 Pokud se zrovna nepotácí po podiu v Las Vegas 1991 02:18:17,880 --> 02:18:20,550 nebo neobjíždí stále stejné tuzemské štace, 1992 02:18:20,634 --> 02:18:22,844 tráví zpěvák celé týdny ve své ložnici 1993 02:18:22,928 --> 02:18:24,888 a pláče nad zvětšujícím se obvodem pasu. 1994 02:18:24,972 --> 02:18:26,974 Zřejmě pro něj nebude velká dřina 1995 02:18:27,057 --> 02:18:29,226 zhostit se role odepsaného zpěváka. 1996 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 Hele, už jsou tady. 1997 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 - Dobrý? - Jo. 1998 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Pojď sem, tatínek tě má rád. 1999 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 - Pa, broučku. - Tak pojď, broučku. 2000 02:18:43,198 --> 02:18:44,491 - Ahoj, tati. - Šikulka. 2001 02:18:44,575 --> 02:18:46,701 - Pa, broučku. - Dej mi ruku. 2002 02:18:47,870 --> 02:18:48,829 Ahoj! 2003 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 - Tady ji máš. - Ahoj, beruško. Jak se máš? 2004 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Rozloučíš se s taťkou? 2005 02:18:56,545 --> 02:18:59,548 - Ahoj, taťko! - Jsi moc hodná. 2006 02:19:01,258 --> 02:19:03,760 Ahoj, jak se máš? Jak se vede? 2007 02:19:03,843 --> 02:19:05,219 Jde to. 2008 02:19:24,573 --> 02:19:25,781 Čau. 2009 02:19:27,075 --> 02:19:28,243 Ahoj. 2010 02:19:37,585 --> 02:19:39,129 Jak se ti daří? 2011 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 Zlato, v San Diegu je jedno zařízení, kde by sis mohl odpočinout. 2012 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 A léčit se. 2013 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 Hned po vystoupení tam můžeš odletět, a nikdo se nic nedozví. 2014 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Je to všechno zařízené. 2015 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Brzy mi bude 40, Priscillo. 2016 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 Čtyřicet. 2017 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 A ani pes po mně neštěkne. 2018 02:20:21,171 --> 02:20:23,173 Nic po mně nezůstane. 2019 02:20:25,676 --> 02:20:28,762 Nikdy jsem nenatočil filmovou klasiku, na kterou bych byl hrdej. 2020 02:20:28,846 --> 02:20:30,973 Ale co Zrodila se hvězda? 2021 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 Barbra a plukovník... 2022 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Prosím, jeď tam. 2023 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Kvůli Lise. 2024 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Sny se můžou vyplnit, lásko. 2025 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Mně už sny došly. 2026 02:21:01,378 --> 02:21:03,046 Slib mi to. 2027 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Vždycky budeš moje láska. 2028 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 Ahoj, broučku. 2029 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Věděli jste, že existuje pták, který nemá nohy? 2030 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 Takže nemůže nikam usednout. 2031 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 Tráví celý život na křídlech. 2032 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Když se unaví, tak roztáhne křídla a usne ve větru. 2033 02:23:10,132 --> 02:23:13,510 Kdyby usedl na zem, byť jen jedinkrát, 2034 02:23:16,221 --> 02:23:17,848 tak umře. 2035 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 Dobrý večer. Dnes zemřel Elvis Presley. Bylo mu 42 let. 2036 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Údajně se jednalo o infarkt. Byl nalezen ve svém domě v Memphisu... 2037 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 Prezident Carter vydal prohlášení... 2038 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 Se smrtí Elvise Presleyho jako by umřel kus naší země samotné. 2039 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 Byl jedinečný a nenahraditelný. 2040 02:23:38,076 --> 02:23:40,829 Před branami Gracelandu se sešly tisíce truchlících... 2041 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 Propojením žánrů bílého country a černého rhythm and blues 2042 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 navždy změnil tvář americké populární kultury. 2043 02:23:47,586 --> 02:23:49,880 Všude jsou vidět projevy smutku. 2044 02:23:49,963 --> 02:23:55,761 Pro lidi po celém světě byl symbolem vitality, rebelství... 2045 02:23:55,844 --> 02:23:58,931 Co zabilo mého chlapce? 2046 02:23:59,014 --> 02:24:04,645 Jedni doktoři tvrdí, že to bylo jeho srdce, jiní, že prášky. 2047 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 A další tvrdí, že jsem to byl já. 2048 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Ne. Já vám řeknu, co ho zabilo. 2049 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 Byla to láska. 2050 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 Jeho láska k vám. 2051 02:24:21,161 --> 02:24:26,667 Pár týdnů před tím, než umřel, jsem ho viděl zpívat úplně naposledy. 2052 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Sotva se držel na nohou. 2053 02:24:31,338 --> 02:24:36,426 "Unchained melody". Z alba jménem Unchained melody. 2054 02:24:37,553 --> 02:24:41,473 Kdo by to řekl? No nic. 2055 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Ale ten večer zpíval tak jako vždycky. 2056 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 Vložil do toho celé srdce i duši. 2057 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 Jak se vám to zatím líbí? 2058 02:24:53,068 --> 02:25:01,159 Ten starý hlas zněl jako zvon a on zpíval jako o život. 2059 02:25:01,243 --> 02:25:08,959 Lásko má nejdražší 2060 02:25:09,042 --> 02:25:13,255 Mně chybí dotek tvůj 2061 02:25:13,338 --> 02:25:19,052 Už moc dlouho jsem sám 2062 02:25:21,930 --> 02:25:30,147 Čas se strašně loudá 2063 02:25:30,230 --> 02:25:34,443 Ten čas nepodceňuj 2064 02:25:34,526 --> 02:25:41,325 Jsi pořád má? 2065 02:25:41,408 --> 02:25:48,916 Chci lásku tvou 2066 02:25:49,750 --> 02:25:54,546 Chci lásku tvou 2067 02:25:54,630 --> 02:26:04,640 Co nejdřív, dá-li Bůh 2068 02:26:06,350 --> 02:26:13,106 Tokům smutných řek V cestě nic nebrání 2069 02:26:13,565 --> 02:26:20,822 Do moří je proud pohání 2070 02:26:21,865 --> 02:26:29,957 Řeky spustí pláč Nevzdávej čekání 2071 02:26:30,040 --> 02:26:36,630 Přijdu, nevzdávej čekání 2072 02:26:38,674 --> 02:26:48,684 Lásko má Po tvých já prahnu polibcích 2073 02:26:49,726 --> 02:26:55,983 Už moc dlouho jsem sám 2074 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 Když jsem byl malý, dámy a pánové, býval jsem snílek. 2075 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Četl jsem komiks, a byl jsem hrdinou toho komiksu. 2076 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 Díval jsem se na film, a byl jsem hrdinou toho filmu. 2077 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Takže každý sen, který jsem kdy měl, se mi nastokrát vyplnil. 2078 02:27:12,165 --> 02:27:20,340 Jsi pořád má? 2079 02:27:20,424 --> 02:27:30,309 Chci lásku tvou! 2080 02:27:30,601 --> 02:27:32,769 Už v mládí jsem se naučil tohle: 2081 02:27:33,145 --> 02:27:36,106 "Bez zpěvu by nikdy neskončil den, 2082 02:27:36,190 --> 02:27:38,192 bez zpěvu jsi osamocen, 2083 02:27:38,984 --> 02:27:42,112 bez zpěvu cesty vedou rovně jen. 2084 02:27:42,196 --> 02:27:43,280 Bez zpěvu." 2085 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Takže pořád zpívám. 2086 02:27:45,282 --> 02:27:47,993 Dá-li... 2087 02:27:55,834 --> 02:27:57,211 Bůh 2088 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Elvis už opustil budovu. 2089 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 SKUTEČNOST, ŽE PLUKOVNÍK PARKER ELVISE FINANČNĚ ZNEUŽÍVAL, VYŠLA NAJEVO 2090 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 V SÉRII SOUDNÍCH PROCESŮ ZAHÁJENÝCH PÁR LET PO ELVISOVĚ SMRTI. 2091 02:29:08,198 --> 02:29:10,492 PARKER SE COBY ČLOVĚK BEZ STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI 2092 02:29:10,576 --> 02:29:12,828 POKOUŠEL ODVOLÁVAT NA IMUNITU, 2093 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 ALE NAKONEC PŘISTOUPIL NA MIMOSOUDNÍ VYROVNÁNÍ S PRESLEYHO DĚDICI. 2094 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 PLUKOVNÍK PROŽIL ZÁVĚR ŽIVOTA V CHATRNÉM ZDRAVÍ, 2095 02:29:23,130 --> 02:29:28,427 POTLOUKAL SE PO VEGASKÝCH KASINECH A SYPAL SVOJE JMĚNÍ DO AUTOMATŮ. 2096 02:29:30,429 --> 02:29:36,518 ELVIS PRESLEY JE NEJPRODÁVANĚJŠÍ SÓLOVÝ HUDEBNÍK VŠECH DOB 2097 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 A JEHO VLIV NA HUDBU A KULTURU TRVÁ DODNES. 2098 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 ELVIS AARON PRESLEY 8. LEDNA 1935 - 16. SRPNA 1977 2099 02:30:06,840 --> 02:30:11,637 Ty v kůži toho člověka ses nikdy neocit 2100 02:30:12,221 --> 02:30:17,059 a nezápasil s bezmocí, až umřel v tobě cit. 2101 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 Tak pomoz svému bližnímu, ať znáš ho, nebo ne, 2102 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 vždyť tentýž Bůh stvořil svět a jakbysmet 2103 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 i muže zlomené. 2104 02:39:04,127 --> 02:39:06,839 Díky. Jste skvělí. Děkuju mockrát. 2105 02:39:08,799 --> 02:39:11,969 České titulky: Petr Putna