1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Estamos com medo de algo ter dado muito errado. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 As autoridades austríacas temem o pior. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 As persianas das janelas do avião foram abaixadas... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Não ouvimos nem vimos nada desde o primeiro contato. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Uma comissária de bordo foi morta... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Especialistas em terrorismo dizem ser impossível 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 um pequeno grupo de jihadistas ter feito isso sozinho. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Abaixem a cabeça! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Pra baixo! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Pra baixo! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Calados! 14 00:01:14,992 --> 00:01:15,868 Calados! 15 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA - ESTAÇÃO DE VIENA 2012 16 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...o desenrolar mais trágico dessa situação. 17 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Passageiros foram mortos... 18 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Eles postaram um vídeo de dentro do avião. 19 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 É hora de mandar a nossa mensagem. 20 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Foram vocês que causaram isso. 21 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Falamos em nome de todas as vítimas no mundo. 22 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Falamos em nome dos que não têm voz. 23 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Enquanto seus mísseis continuarem a nos atingir, 24 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 vamos contra-atacar. 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Disseram que estavam mortos. 26 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Os sequestradores, os passageiros, a tripulação. 27 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Todo mundo. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 29 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 ANOS DEPOIS 30 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Reabriram a investigação em Langley a respeito do Voo 127. 31 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Ninguém quer mexer nesse vespeiro. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Não após oito anos. 33 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 A sede pensa diferente. 34 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Já fizemos isso. 35 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 O que deu errado, o que podíamos ter feito melhor. 36 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Temos nos culpado desde então. 37 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Ilyas Shishani foi capturado. 38 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Há três semanas, no Afeganistão. 39 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Disse que os criminosos foram auxiliados pela nossa estação em Viena. 40 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Acreditamos nele? 41 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 A sede acredita nele. 42 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Só isso importa. 43 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Me mande para lá. 44 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Eu consigo fazer o Ilyas dizer a verdade. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Ele morreu, Henry. 46 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Não estava bem pra ser interrogado. Alguém foi longe demais. 47 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Ele pelo menos revelou algum nome? 48 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Precisamos encerrar de vez a investigação do Voo 127. 49 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Descobrir se havia um traidor na estação. 50 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 É um número do Teerã, 51 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 no telefone do Bill. 52 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Bill não era o único que usava aquele ramal. 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Oi. 54 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Oi, lindeza. 55 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Se tiver sido ela, 56 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 ainda tem uma quedinha pela Celia Harrison? 57 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Agora é Celia Favreau. 58 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Marido e dois filhos. 59 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Além disso, nenhuma queda dura oito anos. Não sem paraquedas. 60 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 Oi, Ce, 61 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Vou a uma conferência na Califórnia. Jantar? 62 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Com carinho, Henry 63 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Ela vai falar com você? Mack pode ir. 64 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Está tudo bem? 65 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Ele não saberá se ela mentir. 66 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Hoje tem aula, me atrasei de novo. 67 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 E você saberá? 68 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Não é por isso que vai me mandar? 69 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill está em Londres? 70 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Correto. 71 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Falo com ele primeiro. Depois penso sobre a Califórnia. 72 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 UM JANTAR ENTRE ESPIÕES 73 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Celia - Restaurante Vin de Vie Beach Road, 26 74 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Estou ansiosa para te ver 75 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Se for verdade mesmo, 76 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 o que devo fazer? 77 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Não podemos passar pela humilhação de um processo. 78 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Preciso saber se a pessoa enviada dá conta do serviço. 79 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Você dará a ordem? 80 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Não, Henry. Não darei. 81 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 82 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, como vai? 83 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Ainda está de pé? 84 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel. Estou aqui. 85 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Pode ser que não seja preciso. 86 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Peço sua confirmação antes. 87 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Só precisa dizer "sim" ou "não". 88 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Tem reserva? -Sim, mas cheguei cedo. 89 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Nome? -Favreau. 90 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Posso levá-lo à mesa. -Vou esperar no bar. 91 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodca martíni. Tem Tito's? 92 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Lamento, só servimos vinho. 93 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Jura? 94 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Wine country. -Claro. 95 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Pode ser algo bem gelado. 96 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Branco ou rosé? 97 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Seco. 98 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 99 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 100 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Já faz tempo. 101 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Faz mesmo. 102 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Ficou grisalho. 103 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Fiquei. 104 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Ficou bom. -Você está... 105 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 exatamente igual. 106 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Venha aqui. 107 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Obrigado por vir. 108 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Vamos? 109 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Lugar agradável. 110 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Sim. Sempre lota nos fins de semana. 111 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 No meio da semana, fica às moscas. 112 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Como está Carmel? 113 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Você gosta da vida com os idosos? 114 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Você conseguiu. 115 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Deixou tudo para trás. 116 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Sim, aqui não é Viena. 117 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Eu percebi. 118 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Gosto estranho. 119 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -É seu leite de soja, não é? -É arsênico. 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Está ocupado hoje? 121 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Merda. Estou. 122 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 123 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick me pôs em um caso de lavagem de dinheiro. 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Banqueiros. 125 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Pois é. 126 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Vai tomar café da manhã? 127 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Banqueiros acordam cedo. 128 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Também preciso ir. 129 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Brindar o quê? 130 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 A velhos amigos. 131 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Dá para fazer melhor que isso. 132 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Está bem. 133 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 A velhos amantes. 134 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 E o escritório? 135 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Continua igual. 136 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick comanda rigidamente. Sabe como é. 137 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Ainda trabalha nas ruas. 138 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Não. Só no ar-condicionado. 139 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Quem diria? Henry Pelham, preso a uma cadeira. 140 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick me pôs para investigar o Voo 127. 141 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Por quê? 142 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Há muitas discrepâncias. 143 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Isto é uma sindicância. 144 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Eu estava em Santa Clara, 145 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 e dirigir para cá foi... 146 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Eu queria te ver. 147 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Também preciso encerrar a investigação. 148 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Achei que veio para ver se ainda há um clima entre nós. 149 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDRES 2 SEMANAS ANTES 150 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 151 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Pai amado! 152 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 153 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 O que faz aqui? 154 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Foi transferido? 155 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Não. Posso me sentar? 156 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Claro que pode. 157 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Me pediram para investigar o Voo 127. 158 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Isso é passado. Foi encerrado. 159 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Foi, mas não mais. 160 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Isso foi... 161 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 ideia brilhante do Vick? 162 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Da sede. 163 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Entendi. 164 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Capturaram Ilyas Shishani. 165 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Sério? 166 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Pois é. -Isso é bom, não é? 167 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -É, sim. -Claro. 168 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Vamos pedir champanhe. 169 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Ele disse que teve ajuda interna da estação, Bill. 170 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Nossa estação? 171 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Ele mentiu. 172 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 O que vai beber? 173 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Vou querer um uísque. 174 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Eu também. 175 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Algo mais? -Não. 176 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas morreu antes de dar um nome. 177 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Agora tem um analista da sede que nos quer investigando 178 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 e fazendo um exame de consciência. 179 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Nós já fizemos muito disso na época. 180 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Vou escrever um relatório enorme, 181 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 uma análise rebuscada de falhas e sucessos. 182 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Várias perspectivas. 183 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 O otário vai ficar zonzo. Isso vai tirá-lo do nosso pé. 184 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Estou às ordens. 185 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Vou dar um tempo para você bolar uma história. 186 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mamãe! 187 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Alô. 188 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 189 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Quem é? 190 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, sou eu, o Bill. 191 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 192 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Nossa! Está tudo bem? 193 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Está tudo bem. Você está com a voz boa. 194 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Estou confusa. 195 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Sei. 196 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Onde está? -Londres. Mudamos há um ano. 197 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Você odeia Londres. 198 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Nem me fale! 199 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Foi por causa da Sally. Nós... 200 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Ai, Bill. 201 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Escute, você... 202 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Tem um minuto? -Claro. 203 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Estou fora de cena há um tempo, 204 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 mas achei melhor te ligar. 205 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Pode falar. 206 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 É o Henry. Henry Pelham. 207 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Continue. 208 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Ele está em Londres e me pôs contra a parede. 209 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Achei melhor te avisar. 210 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 GRAVADOR DE VOZ GRAVAR 211 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 17h36. 212 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Para a senhora, 213 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 salada com queijo de cabra grelhado, missô, gengibre e purê de abóbora. 214 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Para o senhor, burrata com azeite de coentro, 215 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 laranja sanguínea e bacon orgânico com bordo. 216 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Vários bacons correndo livremente. 217 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 É uma bela vista. 218 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Mais vinho? -Eu aceito. 219 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Ela é muito bonita mesmo. 220 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Vai ficar quanto tempo aqui? 221 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Você é a única mulher que me interessa aqui. 222 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 O bacon está com um cheiro bom. 223 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Viva um pouco. 224 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Não. -Viva. 225 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Que delícia! 226 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Obrigada. 227 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Dezembro de 2012. 228 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Me diga como foi para Celia. 229 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Desde quando? 230 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 O básico, o que aconteceu naquele dia. 231 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 O que se lembra da estação. 232 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Depois chegaremos até o 127. 233 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Tudo bem. 234 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Viena foi meu segundo posto. 235 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Antes, passei anos difíceis em Dublin. 236 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Por que foram difíceis? 237 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Perdi meus pais em um acidente de carro quando eu estava na faculdade. 238 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 E em Dublin era muito parado. 239 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Me dava tempo para pensar. 240 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Como era em Viena? 241 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Era muito emocionante. 242 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Colecionávamos segredos, 243 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 às vezes dos mais altos escalões do governo. 244 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 A Estação de Viena, no 5º andar da Embaixada dos EUA, 245 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 e nosso chefe na época, ainda atuante: Victor Wallinger. 246 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Bom dia, chefe. -Bom dia. Te vejo na reunião. 247 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 O maior talento dele era saber quem adicionar à equipe. 248 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Bom dia, chefe. 249 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Bom dia. Recebi uma mensagem urgente da sede. 250 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Precisaremos analisá-la na reunião. 251 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Fale sobre a equipe. 252 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, gestão de extração. 253 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Ela cresceu em uma zona de guerra. 254 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Teve uma experiência de vida diferente. 255 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 O subchefe, abaixo do Vick, era meu querido chefe, Bill Compton. 256 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Era como um pai para mim. 257 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Oi, Bill. -Bom dia. 258 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Marcado por combates no Sudeste Asiático. 259 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 Embora deva ter sofrido mais nas mãos da esposa, Sally. 260 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 Suposição generosa da sua parte. 261 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Consegui arquivos relacionados aos CEOs dos bancos. 262 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 E tinha Ernst Pul. 263 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Capitão Irritado. 264 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Era nossa conexão com a inteligência austríaca. 265 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 E você se lembra do Owen Lassiter. 266 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Coitado. 267 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Comandava uma equipe de decodificadores e analistas. 268 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Durou poucos meses após o 127, 269 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 quando achou uma arma no depósito, levou para casa... 270 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Como foi aquele dia? 271 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Esqueceu meu número um? 272 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham. 273 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Oficial perito em casos clandestinos. 274 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 O maior talento revelado pela CIA em anos. 275 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Qualquer informação vale. 276 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Foi enviado diretamente para Moscou. 277 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Testemunhou o cerco do Nord-Ost. 278 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Militantes chechenos tomaram o Teatro Dubrovka. 279 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Os russos jogaram gás dentro e entraram. 280 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 Mataram quase todos os terroristas 281 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 e mais de 100 reféns também. 282 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Não é algo que dê para se esquecer, é? 283 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moscou foi cruel. 284 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Mas gostava do trabalho. 285 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 E você? 286 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Era como um sonho. 287 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Adorava o meu chefe, sabia que eu fazia a diferença 288 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 e eu tinha você. 289 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Depois foi embora. 290 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 O Voo 127 aconteceu. 291 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Senhoras e senhores, primeiramente, 292 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 gostaria de dar-lhes as boas-vindas ao Voo 127... 293 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Começou com uma mensagem da sede na reunião da manhã. 294 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Você estava na rua. 295 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Pode ler, Leila? 296 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Em até 72 horas, algo pode acontecer com um voo 297 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "rumo à Áustria ou à Alemanha. 298 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Local de embarque incerto. 299 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damasco, Beirute, Istambul, possibilidades. 300 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Grupo Da'irat Al-Salihoon. 301 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "Os responsáveis podem não ser da Somália. Probabilidade: alta." 302 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 O Da'irat Al-Salihoon não se separou do Al-Shabaab há uns anos? 303 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Não achavam o Shabaab devoto o bastante. 304 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Não se trata de devoção. 305 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Foi ironia, Leila. 306 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 O Al-Shabaab opera na Somália. 307 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 O Al-Da'irat é internacional. Tem colaboradores no mundo todo. 308 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terroristas na nossa área. 309 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 O que acham? 310 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Talvez Alemanha, mas não Áustria. 311 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 O que eles querem? 312 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Tirar as tropas do Afeganistão? A Áustria só tem um pouco. 313 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 A Alemanha é a terceira em número na força de segurança da OTAN. 314 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Talvez queiram liberar companheiros da prisão? 315 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 A Alemanha é que mantém a maior parte deles. 316 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 É a União Europeia. 317 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Não precisa pousar em Berlim ou Frankfurt para contatar os alemães. 318 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Talvez dinheiro? 319 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Não, o Teerã os financia. 320 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Depois veio a mensagem da Europol sobre o Ilyas Shishani. 321 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Ele chegou a Barcelona dois dias antes, vindo do Teerã. 322 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 O que sabia do Ilyas? 323 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Extremista checheno. 324 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Você o usou como fonte em Moscou. 325 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Juntou-se a um grupo no Irã que já agia com o Al-Da'irat. 326 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Provavelmente ele foi até lá por causa do Voo 127. 327 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Você não tinha certeza. -Ninguém tinha. 328 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Podia ser alarme falso. 329 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Com licença, senhor, poderia se sentar? 330 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Fiquem todos calmos! 331 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Abaixem-se! 332 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 No almoço, nos chamaram. 333 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Eu aguardo. -Confirme! 334 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Não. -O que está havendo? 335 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 O avião pousou e foi tomado. Seis americanos a bordo. 336 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Mataram uma comissária. 337 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 O embaixador está falando com o ministro do Exterior. 338 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Estamos montando uma força-tarefa. 339 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Quem falou com eles? -Ninguém. 340 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Fizeram as exigências a uma rede de TV local, 341 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 fecharam as persianas e se calaram. 342 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Sabemos quem são? -Leila? 343 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Os turcos identificaram Suleiman Wahed, saudita, 344 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulayev, checheno, 345 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali e Nadif Dalmar Guleed, somalis. 346 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Só temos as fotos dos passaportes. 347 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Eles separaram as crianças. 348 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 O quê? 349 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Nove crianças de 5 a 12 anos. Estão na frente, como escudos humanos. 350 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Merda. 351 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 O que eles pediram? 352 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Soltar cinco prisioneiros. Dois na Áustria, três na Alemanha. 353 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Temos 24 horas. 354 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Qual é a probabilidade de os austríacos e os alemães cederem? 355 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Ainda não sabemos da Merkel. Supõe-se que ela cederá. 356 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Então não sabemos. Malditos políticos! 357 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Shishani está na Europa e pode estar coordenando isso. 358 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Vamos contatar nossas redes. Bill, Celia, é com vocês. 359 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, cobre favores dos austríacos. Owen, busque informações. 360 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Descubra o que planejam. -Certo. 361 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, pesquise cada um deles. -Sim, chefe. 362 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Com licença. -Claro. 363 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Oi, Vick. 364 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Mudança de planos. 365 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Preciso ir. 366 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Você tem 24 horas. 367 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Temos mais informações? 368 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Ilyas Shishani pode estar envolvido. 369 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Vou falar com minhas fontes. 370 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Sua família tem contatos. O que estão dizendo? 371 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Não sei de nada. 372 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, há outra célula operando no momento? 373 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Haverá mais sequestros? 374 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 De que eles são capazes? 375 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Qualquer coisa. 376 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Eu já disse que não sei de nada. 377 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 O que estão dizendo na mesquita? 378 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Quer saber se as pessoas estão tomando partido? 379 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Claro que sim. 380 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Alguns estão fazendo as malas e indo para a Síria. 381 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Então o Al-Da'irat tem contatos em Viena? 382 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Não sei. -Pode me dar os nomes? 383 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Isso é muito perigoso. 384 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Esse é Ilyas Shishani. Ele pode estar aqui em Viena. 385 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Eu não o conheço. 386 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Veja direito. 387 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Pessoas vão morrer, Tahar. 388 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Eu não o conheço. 389 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Posso falar com mais alguém? 390 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Lamento. 391 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17H 392 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -O que conseguiu? -Nada. 393 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Até agora. Não estão me dando informações. 394 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 E quanto ao Ilyas Shishani? 395 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Ou não o conhecem, ou não me contam. 396 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Podemos pedir que os austríacos façam pressão. 397 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Como você está? 398 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Falei com oito pessoas em três horas. 399 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Ninguém disse nada. 400 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Não sabem em quem confiar. 401 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Parecem com medo. Nem as fontes habituais falam. 402 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Contatei a Fundação das Mulheres Muçulmanas 403 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 para ver se há alguma pista. 404 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, comunicação de dentro do avião. 405 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Por que aqui? 406 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel. 407 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Podia ter escolhido qualquer lugar no mundo. 408 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Boas escolas? 409 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Foi ideia do Drew? 410 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Era o mais longe possível da Agência. 411 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Você saiu ilesa. 412 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Ninguém saiu ileso depois do 127. 413 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Tem razão. 414 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Duas semanas depois que me mudei para cá, um homem veio me ver. 415 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl, com "K". 416 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Ele disse que Bill, meu Bill, 417 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 a quem dediquei grande parte da minha vida, 418 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 estava vendendo segredos para o maior ofertante. 419 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Não para França, Rússia ou China, 420 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 mas para extremistas islâmicos. 421 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl queria ajuda para desmascará-lo. 422 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Disse que o Voo 127 ainda marcava os austríacos, 423 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 e eles queriam respostas. 424 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Ele tinha provas? -Queriam um bode expiatório. 425 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 E o que fez? 426 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Disse para ele se foder. 427 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Fez bem. 428 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 A questão é que Karl me destruiu. 429 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Depois daquilo, fiquei mais desconectada, 430 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 me sentia um fantasma. 431 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Parece estar melhor. 432 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan me curou. 433 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Filhos mudam tudo. 434 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Talvez eu deva ter um. 435 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Não é para os fracos. 436 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Acha que sou egoísta. -Com certeza. 437 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Está tentando me ensinar algo, mas não sei bem o quê. 438 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Desculpe, virei uma típica mãe. 439 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Onde paramos? 440 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Há dez minutos, 441 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 a sede recebeu na linha de emergência uma comunicação de Ahmed Najjar, 442 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 um dos nossos mensageiros do Oriente Médio. 443 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Ele está no avião. 444 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -O quê? -Temos um agente no Voo 127? 445 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Ele é um passageiro. 446 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Checaram a identidade? 447 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 A sede já confirmou. Ele enviou esta mensagem. 448 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Quatro terroristas, duas armas. Crianças na 1ª classe. Resto, econômica. 449 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Duas mulheres feridas. 450 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Sem energia, sem câmeras. Sugiro ataque, trem de pouso traseiro." 451 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Temos a vantagem. -Espere aí. 452 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Nos últimos oito anos, 453 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed só fez entregas secretas. 454 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Ele tem 58 anos e não é treinado em contrainsurgência. 455 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Temos que negociar. É perigoso demais invadir o avião. 456 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Negociar? Leu o manifesto do Al-Da'irat? 457 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Eu li. Março de 2006. Eles nunca aceitarão nada menos que as exigências feitas. 458 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Nunca. Eles preferem se matar a negociar. 459 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Fizeram isso em Kinshasa. Lembram? 460 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Queimaram todos vivos na delegacia, inclusive a si mesmos. 461 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Eles cumprem o que prometem, não mudam de ideia. 462 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Notícias dos alemães? 463 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Estão mandando os prisioneiros para cá. É só para enrolar. 464 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel nunca os soltará. Acha que é suicídio político. 465 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 E os austríacos? 466 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Vão se recusar, ainda mais com a postura dos alemães. 467 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Se eles não vão atender às exigências, só nos resta invadir o avião. 468 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Não vamos invadir nada. 469 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Nosso trabalho é aconselhar os austríacos e torcer para que não façam merda. 470 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Como se aconselha a agir assim? 471 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, você tem mais experiência com essas pessoas. O que acha? 472 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Trem de pouso. 473 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Como Ahmed sugeriu. Já foi feito antes. 474 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Alguns serão mortos, mas é melhor do que todos morrerem. 475 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Eles não nos verão? Por isso chamaram a mídia. 476 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Os austríacos vão isolá-los e farão com que repitam um vídeo. 477 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Se não entrarmos no avião em até 20 horas, vai ser um massacre. 478 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Vou tentar pressionar a sede. 479 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Lamento, chefe. Tenho um compromisso. 480 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Vai embora? 481 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 A Fundação das Mulheres Muçulmanas pode ter uma pista. 482 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Espere, Celia. Queremos manter isso em segredo. 483 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Ninguém pode saber do Ahmed. 484 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Nem o nosso pessoal. 485 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Claro. -Senhor. 486 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Você saiu para encontrar alguém. 487 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Não deu em nada. 488 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Quem era? 489 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Um dos meus contatos, Sabina, da Fundação das Mulheres Muçulmanas. 490 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Ela não podia ficar. 491 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Então trouxe a amiga Tahar. 492 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar disse que me apresentaria a alguém 493 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 que responderia às perguntas. 494 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Me dê seu celular. 495 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 O celular? 496 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Rápido. 497 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Por favor. 498 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 499 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Quer um cigarro? 500 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Você parece ter informações referentes ao Voo 127. 501 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 O que precisamos decidir primeiro 502 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 é a questão da compensação. 503 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Precisamos de poder. 504 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 O poder vem do dinheiro. 505 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Sem poder através do dinheiro, 506 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 o homem o busca através da violência. 507 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Concorda? 508 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Tem a informação ou não? 509 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Não confia em mim? 510 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Não me leve a mal. 511 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Já volto. 512 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Acho que ele não sabia nada. 513 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Só queria dinheiro fácil. 514 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Você está bem? 515 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Estou. 516 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -A noite vai ser longa. -Vai. 517 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 518 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Você também, Henry. -Certo. 519 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Outra mensagem foi enviada. 520 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed disse que um dos sequestradores falou em russo em um celular. 521 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani fala russo. -Pois é... 522 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Pode ser importante ou não. 523 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas era sua fonte em Moscou, Henry. O que aconteceu? 524 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Naquela época. 525 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Só sei que você foi transferido. 526 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Não acabou bem. 527 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Quem passou a gerenciá-lo? 528 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Ninguém o gerenciou depois. 529 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Como assim? 530 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas foi a segunda fonte que recrutei. 531 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Ele fugiu da Grósnia nos anos 90 532 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 e montou uma loja em Moscou. 533 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Era trabalhador e um marido fiel. 534 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Ele era meu acesso à comunidade chechena. 535 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Como vai? -E a família? 536 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Bem. -Ótimo. 537 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Construímos uma relação baseada em confiança. 538 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Está dez graus negativos... 539 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Eu gostava dele, e ele gostava de mim. 540 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Era um bom homem. 541 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Isso pode acontecer mesmo? 542 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Claro. Eu prometo. 543 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Para mim, só a minha família importa. 544 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Quando houve o cerco do Nord-Ost, 545 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin o tratou como o 11/9 da Rússia, e Washington acreditou. 546 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Ninguém queria ser responsável por outro Trade Center. 547 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 São circunstâncias únicas. 548 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Os russos disseram que tinham provas 549 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 de um ataque iminente à nossa embaixada em Budapeste. 550 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Mas só nos dariam perante uma troca. 551 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Há uma ameaça à nossa embaixada. Precisamos saber o que é. 552 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Pode custar a vida de centenas do nosso pessoal. 553 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Os russos querem algo... 554 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Os superiores queriam entregar uma das fontes 555 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 e escolheram o Ilyas. 556 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Sei que passou muito tempo com ele. 557 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Todos passamos tempo mantendo essas relações, 558 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 mas o valor deles recai em como os usamos... 559 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Isso é uma puta palhaçada! 560 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Entregamos uma fonte? 561 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Minha fonte. 562 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Nossa, Henry! 563 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Eu não sabia. Sinto muito. 564 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Eu achei que você que tinha feito besteira em Moscou. 565 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Eles me transferiram 566 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 caso os russos usassem Ilyas para me pegar. 567 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Ele foi para o Teerã. 568 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Mas ele não era radical na época. 569 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Ele confiava em mim, era minha fonte, e o entregamos aos russos. 570 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Acha que consegue achá-lo? 571 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Estamos perdendo tempo. 572 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Temos que entrar no avião ou dar o que eles querem. 573 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 É, então... Vou falar com Vick. 574 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Essa gente não brinca em serviço. 575 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Eles não podem perder a paciência. 576 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Há todo um processo. Vou falar com Vick. 577 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Vamos ver a decisão dos políticos. 578 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Merda. 579 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Ei. 580 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Tudo bem. 581 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Não foi culpa sua. 582 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 É tão simples. 583 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Eliminamos as mentiras e a ambiguidade 584 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 e cuidamos do nosso pessoal. 585 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Aqueles desconhecidos não são a gente. 586 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Isto é a gente. 587 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Eu só quero ser responsável por você. 588 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Eu estive pensando. 589 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Venha morar comigo. 590 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Eu sei como nós somos. 591 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Sei que nos contemos, somos cautelosos 592 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 e nos isolamos, 593 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 mas não posso perder isto. 594 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Eu te amo. 595 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Você me ama? -Amo. 596 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Mais vinho? -Vou tomar um tinto. 597 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Quer ver a carta de vinhos? -Você escolhe. 598 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Verei o que tenho. -Obrigado. 599 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Você vai adorar. 600 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Pode dizer o que quiser da Califórnia, 601 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 mas o peixe é fresco. 602 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Não como mais animais terrestres. 603 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Adorou o bacon. -Você me disse para viver. 604 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Viva um pouco mais. 605 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Já vivi demais. 606 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Eu sinto muito. 607 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Sem problema. 608 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Pode deixar. 609 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Com licença. 610 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Logo isso vai acabar. 611 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Quando nossos irmãos estiverem livres, vocês também estarão. 612 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Irmãos e irmãs, 613 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 agora fazem parte de uma grande luta que nasceu do amor. 614 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 O amor de Alá e o amor de nossos pais e filhos. 615 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Vovô, sei que entende a situação. 616 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Recebemos mais uma mensagem do Ahmed. 617 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Cancelem o ataque. Eles têm uma câmera no trem de pouso. 618 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Desconheço como, mas eles sabem o que estão fazendo. 619 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Sugiro atendermos às exigências, ou todo mundo vai morrer." 620 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Deus do Céu. 621 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Como colocaram uma câmera no exterior do avião? 622 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Um carregador de malas pode prendê-la à fuselagem. 623 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Pode ter sido em Istambul. 624 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Alguém viu essa câmera? 625 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Os austríacos vigiaram o avião o dia todo. 626 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Ninguém viu nada fora do comum? 627 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Mesmo assim, ela pode estar lá. -Credo! 628 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 O que os austríacos acham? 629 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Eles não sabem do Ahmed. Estamos mantendo em segredo. 630 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Tem um avião cheio de pessoas assustadas e em perigo, 631 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 e os austríacos não podem saber do Ahmed? 632 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Decisão de Langley. 633 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 634 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Sabe como é. Não checamos os austríacos. 635 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia tem razão. Temos que compartilhar as informações. 636 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Lembro que Bill foi embora do escritório 637 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 logo após a terceira mensagem do Ahmed. 638 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Sabe por quê? 639 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally estava em crise com seus transtornos passivo-agressivos. 640 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Preciso ir para casa. Eu volto mais tarde. 641 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Me ligue. -Ligo. 642 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Eu nem tranquei a sala. Pode trancar? Até mais tarde. 643 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Boa noite, Bill. 644 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally sempre era a desculpa perfeita. 645 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Como assim? 646 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Espere. Está me acusando? 647 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Sabe quantos anos da minha vida dediquei ao meu país? 648 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 As mentiras, a duplicidade? 649 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Todos dedicamos. Ninguém o forçou. 650 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Olhe para o seu futuro. É assim que você vai acabar. 651 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Ainda tenho meus colhões. -Vai se foder. 652 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Como Sally está? 653 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Nossa, seu grande filho da puta... 654 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Como ousa me acusar? 655 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Quando eu acusá-lo de ajudar os inimigos dos EUA, você vai saber. 656 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Haverá dois caras segurando seus braços. 657 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Não estaremos em um pub, mas sim num porão romeno. 658 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Sei. 659 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill saiu para cuidar da Sally. Quando foi isso? 660 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Entre 21h e 21h30. 661 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 E você usou a sala dele depois. 662 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 O que os outros estavam fazendo? 663 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Estávamos tentando ficar a par da situação. 664 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen estava no computador. 665 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst e Leila estavam falando com seus contatos. 666 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick estava informando Washington. 667 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 E você? 668 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Repassei as informações para ver se deixamos passar algo. 669 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Me perguntava se Ilyas escolheu Viena por sua causa. 670 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Por que ele faria isso? 671 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Não sei. 672 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Para te provocar? 673 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Ilyas não escolheria Viena por vingança pessoal. 674 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 FILHA - MORTA (6 ANOS) FEVEREIRO DE 2004 675 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Quatro autores, duas armas. Crianças na 1ª classe. 676 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Sugiro ataque, trem de pouso traseiro." 677 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Cancelem o ataque. Eles têm uma câmera no trem de pouso." 678 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Sequestrador principal no telefone. Fala russo. Não sei traduzir." 679 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Desconheço como, 680 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 mas eles sabem o que estão fazendo." 681 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Desconheço." 682 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Não sei." 683 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed era a nossa melhor chance de salvar aquelas pessoas, 684 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 mas tinha algo errado. 685 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Claro que vimos a diferença entre a última e as outras mensagens. 686 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Frases completas, 687 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 como se tivesse tempo para caprichar na gramática. 688 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Ninguém fez nada? 689 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Depois Vick me chamou à sala dele 690 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 e conversamos sobre o que era óbvio. 691 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Só vocês dois? -Sim. 692 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Havia a possibilidade 693 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 de não estarmos mais falando com Ahmed. 694 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Quem o teria revelado? 695 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Nem os austríacos sabiam que ele estava lá. 696 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Falou disso com Celia? 697 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Não. Ela deveria ser considerada suspeita assim como os outros. 698 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Havia uma anormalidade. 699 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed nos contou a posição dos reféns e sugeriu um plano de ataque. 700 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 De repente mudou de tom, dizendo para nós cooperarmos. 701 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Pode ter percebido que não daria certo. 702 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Não foi só isso. 703 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Por que ele parecia ser outra pessoa? 704 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Mais tarde, quando a sede enviou a contraespionagem, 705 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 como explicou tudo isso a eles? 706 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Não expliquei. 707 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Não? 708 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Não adiantava mais. 709 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Já era. 710 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Nós falhamos. 711 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Se sugeríssemos haver um traidor, todos nós teríamos problemas. 712 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Suspeitou que alguém da estação tinha traído Ahmed? 713 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Não foram os austríacos. Eles nem sabiam dele. 714 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Por isso pediu os registros telefônicos? 715 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 O que descobriu? 716 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Você também viu os registros telefônicos, não viu? 717 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Por que Celia checou os registros telefônicos? 718 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Eu nem sabia disso. 719 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Naquela noite, logo depois de você sair. 720 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 O que ela encontrou? 721 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Não sei. 722 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Por que não me conta? 723 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 O que ela faria se descobrisse que o amado chefe 724 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 tinha feito ligações duvidosas com o telefone dele? 725 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Ligações para o Irã. 726 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 O quê? 727 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Uma ligação direta do seu ramal para um número no Teerã. 728 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 De meio minuto, às 21h03. 729 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 É chocante que alguém metido em assuntos clandestinos 730 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 ligue do telefone de trabalho, 731 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 mas a burrice também faz parte das relações internacionais. 732 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Você quer um bode expiatório. 733 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Qualquer um poderia ter usado meu telefone, até você. 734 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 735 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -Não culpe os outros. 736 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Isso é baixo. Nós analisamos as provas e os fatos. 737 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Só duas pessoas tinham acesso ao seu telefone. 738 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 Não tente me enrolar. 739 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Não vai querer ter o seu nome na minha investigação. 740 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Fale a respeito da Celia. 741 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Alô? 742 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Quem é? 743 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 A garçonete está bem? 744 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Como? 745 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Ela parecia perturbada. 746 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Ela está bem. Está grávida de dois meses. 747 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Que ótimo! -Sente enjoo o dia todo. 748 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Tadinha. -Vai embora mais cedo. 749 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Eu servirei vocês. -Mande meus cumprimentos. 750 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Farei isso. 751 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Por que não culpa Owen Lassiter? Ele se matou. 752 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Nunca foi explicado direito. 753 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Um caso de amor que deu errado, mas logo depois do 127. 754 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 A culpa destruiu a relação dele. A culpa e a solidão o destruíram. 755 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 É a narrativa perfeita, e ele não está aqui para se defender. 756 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 O tio dele é do Comitê de Segurança Interna e Assuntos Governamentais. 757 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 E Ernst? 758 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Assessor do diretor de operações da CIA. Fora do meu alcance. 759 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Há uma suspeita óbvia. 760 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Ela sempre ia à mesquita. 761 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Ela chorou tanto no final. Lembra? 762 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 E quanto a você? 763 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick me inocentou. 764 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 É mesmo? 765 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Eu também não queria estar fazendo isso. 766 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Você viu? -O que aconteceu? 767 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Há dez minutos, mataram um passageiro. 768 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 É muito violento. 769 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Venham pegar seu espião! 770 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 São as coisas que não sabemos que me perturbam. 771 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 O que aconteceu dentro do avião... 772 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Não consigo esquecer. 773 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 E se eu fosse um dos passageiros? 774 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Eu teria reagido? 775 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Depois que tive Ginny e Evan, os pesadelos ficaram insuportáveis. 776 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 No sonho, estou paralisada. 777 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Me apegando à esperança de que se fizermos o que eles mandarem... 778 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 tudo vai acabar bem. 779 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -As crianças. -Não! 780 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Entregue as crianças agora! 781 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Não machuque os dois. 782 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -As crianças vêm comigo. -Mãe! 783 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mãe! 784 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Não. Aonde vai levá-las? 785 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Não chorem. 786 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Eu não consigo salvá-las. 787 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Sinto muito. 788 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Quais as novidades? 789 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Não haverá ataque. 790 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Os austríacos ficaram com medo quando Ahmed foi morto. 791 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Eles vão soltar os prisioneiros? 792 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel mandou os prisioneiros para cá, 793 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 mas eles ainda querem negociar. 794 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Onde você está? 795 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Em casa. Já estou saindo. 796 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Me espere. 797 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Tem uma coisa que não entendo sobre aquela noite. 798 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Estávamos na estação. 799 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Íamos morar juntos. 800 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Você viu os registros, Ahmed morreu... 801 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Depois veio para casa me ver. 802 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 De manhã, você me deixou. 803 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 O que tivemos foi verdadeiro. 804 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Não foi? 805 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Eu achava que sim. 806 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Por que fugiu? 807 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Prefiro que isto seja um interrogatório. 808 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Você me convenceu. 809 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 De quê? 810 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 De você ser muito convincente. 811 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Você está bem? 812 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Já volto. 813 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Está tudo correndo bem? 814 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 815 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 816 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Que porra está fazendo aqui? 817 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Checando o território. 818 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Queria dizer, como sabia quem você era? 819 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Tenho meus métodos. 820 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 De perto, parece mais velho. 821 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Não deveria estar aqui. 822 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Quase não me deixaram entrar. 823 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Acho que não estou bem-vestido. 824 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Quase fiz um escândalo. 825 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Ainda está de pé? 826 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Não sei. 827 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Peço sua confirmação antes. 828 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Só precisa dizer "sim" ou "não". 829 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Como eram os investigadores da contraespionagem? 830 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Eram uns babacas. 831 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 O que disseram dos registros telefônicos? 832 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Não disseram nada. 833 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Quando você contou dos registros. 834 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Eu não contei a eles. 835 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Você suspeitou que Ahmed havia sido traído. 836 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Achou uma ligação duvidosa. 837 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 E não disse à sede? 838 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Sabe o que pensei quando vi aquele número nos registros? 839 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Que Bill estava nos traindo. 840 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Eu não entendia o motivo ou como ele tinha se envolvido nisso. 841 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Depois Ahmed foi morto. 842 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 Eu corri até você. 843 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Mataram o Ahmed. 844 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 O quê? 845 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Atiraram na cabeça dele. 846 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Merda! 847 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Merda. 848 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Nós dois sabemos que Bill não fez a ligação. 849 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Se não foi Bill, quem foi? 850 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Toda essa distração... 851 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Acha mesmo que faz diferença? 852 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 O que foi? 853 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 O tempo está contando. 854 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Ele vai acabar. 855 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Vamos dar o nosso melhor. 856 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Você era o único que já conhecia Ilyas. 857 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Tem um avião cheio de pessoas assustadas, 858 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 e os austríacos não podem saber do Ahmed? 859 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 O único com um vínculo. 860 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 861 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Sabe como é. Não checamos os austríacos. 862 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia tem razão. 863 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Isso deixou você vulnerável, então plantou desinformação, 864 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 caso houvesse uma investigação. 865 01:13:42,794 --> 01:13:43,711 Alô. 866 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Você não tinha o direito. 867 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Todas as mentiras... 868 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 mesmo entre amantes. 869 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Você está bem? 870 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Estou. 871 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Nos vemos na estação. 872 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Eu vi o número no seu celular. 873 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Na última manhã, quando você estava no banho. 874 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Foram 120 pessoas. 875 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Crianças. 876 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Quem é você? 877 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Sabe quem eu sou, Ce. 878 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 É hora de mandar a nossa mensagem. 879 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Foram vocês que causaram isso. 880 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Falamos em nome de todas as vítimas no mundo. 881 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Enquanto seus mísseis continuarem a nos atingir, 882 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 vamos contra-atacar. 883 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Disseram que estão mortos. 884 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Os sequestradores, os passageiros, a tripulação. Todo mundo. 885 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Como eles sabem? 886 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Há cinco minutos, houve uma mensagem: "O Al-Da'irat não negocia." 887 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Eles tinham câmeras HD no cockpit. 888 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Os pilotos morreram no assento. 889 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Baleados? 890 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Parece ter sido sufocamento. 891 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. Foi gás sarin. 892 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Temos que levar doses de atropina e pralidoxima. 893 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Não podemos entrar até sabermos mais. 894 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Vai deixá-los morrer? 895 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Eles postaram um vídeo de dentro do avião. 896 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Quando todos foram mortos, eu não sabia o que fazer. 897 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Talvez você fosse inocente. 898 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Talvez o número não fosse ligado ao Ilyas. 899 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Não digo que eu acreditava nisso, 900 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 mas queria acreditar. 901 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Porque eu te amava. 902 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Então enterrei fundo tudo que eu vi. 903 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 904 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 E fui embora. 905 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Oito anos depois, você vem atrás do Bill? 906 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 E de mim? 907 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Você destruiria minha vida... 908 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 para salvar a sua. 909 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 910 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Aqui é Celia Favreau. 911 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Ele está lá fora, 3º banco à esquerda. 912 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Conseguimos o restaurante. 913 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Trouxemos uma garçonete e um bartender. 914 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Alguns clientes também. 915 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Eu não sei se consigo. 916 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Você nos procurou, Celia. 917 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Sabe a importância disso. 918 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy vai cuidar de tudo. 919 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Não toque no vinho dele. 920 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Vou mesmo ficar livre disso tudo? 921 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Duas fontes independentes, mesma história. 922 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Isso já basta. 923 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Depois disso, não quero mais saber de você. 924 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Eu prometo. -Foda-se sua promessa! 925 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Deixe minha família em paz. 926 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Quem é aquele? 927 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, escute. 928 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Eles vão dizer que foi suicídio. 929 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Você tem pouco tempo. 930 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Wine country. 931 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Não entendo por que fez aquilo. 932 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Por quê, Henry? 933 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Eu fiz por você. 934 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Porque eu te amo. 935 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Não estou entendendo. 936 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Esse é Ilyas Shishani. Ele pode estar aqui em Viena. 937 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Pessoas vão morrer, Tahar. 938 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Eu não o conheço. 939 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17h00 940 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Lamento, chefe. Tenho um compromisso. 941 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 942 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 943 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Já faz tempo. 944 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 O que faz aqui? 945 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Venha. 946 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Lembra-se de Moscou, Henry? 947 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Você falava tanto de confiança. Eu quase acreditei. 948 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Está por trás disso? 949 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Do sequestro? 950 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Você me entregou aos russos. 951 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnaz. 952 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Homens durões. 953 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Por seis meses, eu não vi o sol. 954 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Fui torturado. 955 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Minha perna... 956 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 foi quebrada e nunca ficou boa. 957 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Fui chamado de terrorista. 958 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 O tímido Ilyas, 959 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 que faz pão e conta segredos aos americanos. 960 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Como acha que minha filha ficou? 961 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Ela viu o pai ser surrado. 962 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Levado. 963 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Ela não sabia se eu estava morto ou vivo. 964 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Eu te procurei, mas não te achei. 965 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Fugimos para o Irã. 966 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Minha filha morreu lá. 967 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Só tinha seis. 968 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Porque lá não tem remédios. 969 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Por quê? 970 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Sanções americanas. 971 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Use seu celular e ligue para sua amada. 972 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 973 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 O quê? 974 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Faça isso. -Por quê? 975 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Ligue. -O que quer de mim? 976 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Ligue! 977 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 978 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Ela está comigo. 979 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Escute. 980 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 981 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Você parece ter informações referentes ao Voo 127. 982 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, escute. 983 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Podemos resolver isso. O que quiser. 984 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Se quiser dinheiro ou imunidade, eu posso conseguir. 985 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Calma, Henry. 986 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Tem a informação ou não? 987 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Só quero que responda às minhas perguntas. 988 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Não confia em mim? 989 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Não me leve a mal. 990 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Vai me dizer o que os americanos e os austríacos sabem. 991 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Vai me dizer o que planejam. 992 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Não posso fazer isso, Ilyas. 993 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Ela está conosco. 994 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Precisamos de poder. 995 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 O poder vem do dinheiro. 996 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Sem poder através do dinheiro, 997 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 o homem o busca através da violência. 998 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Ataque direto. Trem de pouso. Solte-a. 999 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Sei que tem mais coisa. -Solte-a! 1000 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Sua informação deve mostrar o quanto ela vale. 1001 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Eu tive que dar algo a ele. 1002 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 A identidade do Ahmed. 1003 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Eu fiquei esperando que eles invadissem o avião e... 1004 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 soltassem os prisioneiros. 1005 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Eu fiz uma escolha. Escolhi você. 1006 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 A vida é muito preciosa, Henry. 1007 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Eles já tinham o seu nome. 1008 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas contou a eles. 1009 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Só precisei confirmar. 1010 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Achei que eu tinha uma chance. 1011 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Que nós tínhamos uma chance. 1012 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Todos esses anos... 1013 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Estou tão cansado. 1014 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Eu sinto muito. 1015 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Eu te amo. 1016 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 É melhor você ir. 1017 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Não. 1018 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 É melhor ir. 1019 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Por que não me contou? 1020 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Por que não me contou? 1021 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Sinto muito. 1022 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Está tudo bem. 1023 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Não toque em mim. 1024 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1025 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1026 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Ela está aqui. 1027 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Bem na minha frente. 1028 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Posso fazer, mas tem que ser agora. 1029 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Devo continuar? 1030 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1031 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Isso foi um "sim"? 1032 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, preciso da confirmação. 1033 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Está feito. 1034 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Ainda não dormiu? 1035 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Vamos para a cama. 1036 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mãe, está me apertando. 1037 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Oi. 1038 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Legendas: Karina Curi 1039 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Supervisor Criativo Rogerio Stravino