1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Tememos que algo haya ido muy mal. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Los agentes austriacos se temen lo peor. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Los secuestradores han bajado las persianas del avión... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 No hemos oído ni visto nada desde la comunicación inicial. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Sabemos que han matado a una azafata... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Los expertos en terrorismo dicen que sería imposible 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 que un grupo pequeño de yihadistas lo haya organizado solo. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 ¡Cabezas abajo! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 ¡Abajo! 12 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 ¡Silencio! 13 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA - OFICINA DE VIENA 2012 14 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...es el desarrollo más trágico de esta situación. 15 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Han matado a pasajeros... 16 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Han colgado un vídeo desde dentro del avión. 17 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Es hora de enviar nuestro mensaje. 18 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Es todo culpa vuestra. 19 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Hablamos por las víctimas de todo el mundo. 20 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Hablamos el lenguaje de los impotentes. 21 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Igual que vuestros misiles siguen atacando a nuestra gente, 22 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 nosotros contraatacaremos. 23 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Dicen que están muertos. 24 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Los secuestradores, los pasajeros, todos. 25 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Todos. 26 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 ¡Celia! 27 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 OCHO AÑOS DESPUÉS 28 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 En Langley han abierto los informes del vuelo 127. 29 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Nadie quiere abrir esa lata de gusanos. 30 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 No después de ocho años. 31 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 El cuartel general piensa otra cosa. 32 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Ya hemos pasado por esto. 33 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Lo que salió mal, lo que pudimos haber hecho mejor. 34 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Llevamos culpándonos desde entonces. 35 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Han atrapado a Ilyas Shishani. 36 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Hace tres semanas, en Afganistán. 37 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Dijo que los secuestradores tuvieron ayuda desde nuestra base. 38 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 ¿Le creemos? 39 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 El cuartel general lo hace. 40 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Es lo único que importa. 41 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Envíame. 42 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Si alguien puede sacarle la verdad a Ilyas, soy yo. 43 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Está muerto, Henry. 44 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 No estaba bien para el interrogatorio. Alguien cometió un error. 45 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 ¿Al menos nos dio un nombre? 46 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Tenemos que cerrar el caso del vuelo 127 de una vez por todas. 47 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Hay que saber si teníamos un topo en la base. 48 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Es un número de Teherán... 49 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 Del teléfono de Bill. 50 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Bill no era el único que usaba esa extensión. 51 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Hola. 52 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Hola, guapo. 53 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Y si fuera ella... 54 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 ¿Aún sigues enamorado de Celia Harrison? 55 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Ahora se llama Celia Favreau. 56 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Casada, con dos hijos. 57 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Además, ninguna llama arde durante ocho años. No sin oxígeno. 58 00:05:58,567 --> 00:06:02,738 HOLA, CE. VOY A UNA CONFERENCIA EN CALIFORNIA. ¿CENAMOS? 59 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 CON AMOR, HENRY 60 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 ¿Crees que hablará? Podríamos enviar a Mack. 61 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 ¿Va todo bien? 62 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Él no sabrá si ella miente. 63 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Tengo una clase tarde. Llegaré tarde. 64 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 ¿Y tú? 65 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 ¿No es por eso por lo que me envías? 66 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill está en Londres, ¿no? 67 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Exacto. 68 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Hablaré con él primero, luego me ocuparé de California. 69 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 UNA CITA CON EL PASADO 70 00:09:00,290 --> 00:09:04,544 TENGO GANAS DE VERTE. 71 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Si resulta que es cierto, 72 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 ¿qué quieres que haga? 73 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 No podemos permitirnos la humillación de un juicio. 74 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Tengo que saber que el hombre que envío hará lo necesario. 75 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 ¿Vas a decirlo? 76 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 No, Henry. 77 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 78 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, ¿qué tal? 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 ¿Sigue en pie? 80 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Estoy aquí. 81 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Hay una posibilidad de que no sea necesario. 82 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Lo aclararé contigo antes. 83 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Solo tienes que decir sí o no. 84 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -¿Tiene reserva? -Sí, pero llego pronto. 85 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -¿Nombre? -Favreau. 86 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Puede pasar si quiere. -Esperaré en el bar. 87 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodka martini. ¿Tiene Tito's? 88 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Lo siento, solo tenemos vino. 89 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 ¿En serio? 90 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Local. -Ya. 91 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Póngame algo muy frío. 92 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 ¿Blanco o rosado? 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Seco. 94 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 95 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 96 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Cuánto tiempo. 97 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Sí. 98 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Tienes canas. 99 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Sí. 100 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Te queda bien. -Tú... 101 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 ...estás igual. 102 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Ven aquí. 103 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Gracias por venir. 104 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 ¿Pasamos? 105 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Es un sitio bonito. 106 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Los fines de semana no se consigue mesa. 107 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Pero en mitad de la semana, está muerto. 108 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 ¿Qué tal es Carmel-by-the-Sea? 109 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 ¿Te gustan los jubilados? 110 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Lo has conseguido. 111 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Lo dejaste todo atrás. 112 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Sí. Esto no es Viena. 113 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Me he fijado. 114 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Sabe raro. 115 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Es tu leche de soja, ¿no? -Es arsénico. 116 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 ¿Hoy estás ocupado? 117 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Mierda. Sí. 118 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 119 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick quiere que investigue un blanqueo de dinero. 120 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Banqueros. 121 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Sí. Ya. 122 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 ¿Podemos desayunar? 123 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Los banqueros madrugan. 124 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Yo también tendría que irme. 125 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 ¿Un brindis? 126 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Por los viejos amigos. 127 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Puedes hacerlo mejor. 128 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Vale. 129 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Por los antiguos amores. 130 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 ¿Qué tal el trabajo? 131 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Igual que siempre. 132 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick lo dirige como un feudo. Ya lo sabes. 133 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Sigues en el terreno. 134 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 No. Ahora tengo aire acondicionado. 135 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 ¿Quién lo habría pensado? Henry Pelham, rata de oficina. 136 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick quiere que investigue el vuelo 127. 137 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 ¿Por qué? 138 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Hay demasiadas incoherencias. 139 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Así que es un interrogatorio. 140 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Estaba en Santa Clara 141 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 y viniendo hacia aquí... 142 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Quería verte. 143 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Pero también quiero cerrar el caso. 144 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Y yo que había pensado que venías a ver si aún había chispa. 145 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDRES DOS SEMANAS ANTES 146 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 147 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Hostia. 148 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 149 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 ¿Qué haces aquí? 150 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 ¿Te han transferido? 151 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 No. ¿Puedo sentarme? 152 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Claro. Sí. 153 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Quieren que investigue el vuelo 127. 154 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Es historia pasada. Se acabó. 155 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Sí, pero luego no. 156 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 ¿Esto es... 157 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 ...una gran idea de Vick? 158 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Del cuartel general. 159 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Vale. 160 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Detuvieron a Ilyas Shishani. 161 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 No. 162 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Sí. -Eso es bueno, ¿no? 163 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Sí. -Sí. 164 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Deberíamos pedir champán. 165 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Dijo que había recibido ayuda de la base, Bill. 166 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 ¿Nuestra base? 167 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Miente. 168 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 ¿Qué tomas? 169 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Pues un whisky de malta. 170 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Me apunto. 171 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -¿Quieres algo más? -No. 172 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas murió antes de darnos un nombre. 173 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Hay un analista en la central que quiere investigar la mentira, 174 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 hacer examen de conciencia. 175 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Ya hicimos examen de conciencia. 176 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Este es el plan. Yo escribo un informe, 177 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 un análisis rococó de fracasos y éxitos. 178 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Con puntos de vista. 179 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Que le vuele la cabeza al cabrón. Y nos lo sacamos de encima. 180 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Soy toda tuya. 181 00:18:11,299 --> 00:18:14,385 Te doy un minuto para que me des una tapadera. 182 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 ¡Mamá! 183 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 ¿Sí? 184 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 ¿Ce? 185 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 ¿Quién es? 186 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, soy yo, Bill. 187 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 ¿Bill? 188 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Madre mía. ¿Va todo bien? 189 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Sí, Ce, no pasa nada. Suenas bien. 190 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Sueno confusa. 191 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Ya. 192 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -¿Dónde estás? -En Londres. Vinimos hace un año. 193 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Tú odias Londres. 194 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Sí, ya te digo. 195 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Sí, fue por Sally. Nosotros... 196 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Bill. 197 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Oye, ¿tienes...? 198 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -¿Tienes un momento? -Claro. 199 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Hace tiempo que estoy fuera de circulación, 200 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 pero he pensado que debía llamarte. 201 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Dime. 202 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Es Henry Pelham. 203 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Sigue. 204 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Está en Londres. Me ha puesto contra las cuerdas. 205 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 He pensado que debía avisarte. 206 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 GRABADORA DE VOZ PRESIONAR PARA GRABAR 207 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 17:36. 208 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Para la señora, 209 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 queso de cabra a la plancha con brotes, miso y puré de calabaza. 210 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Para el señor, burrata con aceite de cilantro, 211 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 naranja sanguina y beicon de granja glaseado. 212 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Beicon corriendo en libertad. 213 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Una vista preciosa. 214 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -¿Más vino? -Sí, por favor. 215 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Sí, es muy guapa. 216 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 217 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Eres la única chica de esta ciudad para mí. 218 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Tu beicon huele genial. 219 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Vive un poco. 220 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -No. -Vive un poco. 221 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Qué rico. 222 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Gracias. 223 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Diciembre de 2012. 224 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Dime lo que veía Celia. 225 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 ¿Hasta dónde? 226 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Lo básico. Lo que pasó ese día. 227 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Lo que recuerdes de la base. 228 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Podemos reconstruir el camino hasta el 127. 229 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Vale. 230 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Viena era mi segundo destino. 231 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Venía de unos años complicados en Dublín. 232 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 ¿Por qué fueron duros? 233 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Sabes que perdí a mis padres en un accidente cuando estudiaba. 234 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Y Dublín era demasiado lento. 235 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Tenía mucho tiempo para pensar. 236 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 ¿Qué fue Viena? 237 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 El subidón máximo. 238 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Recopilábamos secretos, 239 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 a veces, desde los niveles más altos del Gobierno. 240 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 La base de Viena, en la quinta planta de la embajada de EE. UU., 241 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 y nuestro jefe, entonces igual que ahora, Victor Wallinger. 242 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Buenos días, jefe. -Te espero en la reunión. 243 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Su mayor talento era saber a quién incorporar al equipo. 244 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Buenos días, jefe. 245 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Buenos días. Un mensaje urgente del cuartel general. 246 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Necesitaré un análisis para la reunión matinal. 247 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Preséntame al equipo. 248 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, gestión de información. 249 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Creció en una zona de guerra. 250 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Tenía una experiencia que ninguno teníamos. 251 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 El segundo al mando después de Vick era mi jefe, Bill Compton. 252 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Era como un padre para mí. 253 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Bill. -Buenos días. 254 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Marcado por las refriegas en el sudeste asiático, 255 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 aunque seguramente sufría más a manos de su mujer, Sally. 256 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 ¿"Seguramente"? Qué generosa. 257 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Tengo archivos sobre los presidentes de esos bancos. 258 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Luego estaba Ernst Pul. 259 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 El capitán Tieso. 260 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Era el enlace con la inteligencia austriaca. 261 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Y recordarás a Owen Lassiter. 262 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Pobre Owen. 263 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Dirigía un equipo de decodificadores y analistas. 264 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Solo duró un par de meses después de lo del 127, 265 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 antes de coger una pistola del almacén, llevársela a casa... 266 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 ¿Y ese día en concreto? 267 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 ¿Y mi número uno? 268 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 ¿Henry Pelham? 269 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Un extraordinario agente encubierto. 270 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 El talento más brillante surgido de la Granja. 271 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Lo que puedas darme. 272 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Te enviaron directamente a Moscú. 273 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Fuiste testigo del asedio del Nord-Ost. 274 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Militantes chechenos asaltaron el teatro Dubrovka. 275 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Los rusos lanzaron gas dentro del teatro y entraron, 276 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 matando a casi todos los terroristas 277 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 y a más de cien rehenes. 278 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Esas cosas nunca se olvidan, ¿no? 279 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moscú era criminal. 280 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Me gustaba mi trabajo. 281 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 ¿Y a ti? 282 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Un sueño hecho realidad. 283 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Tenía un jefe al que adoraba, hacía algo importante 284 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 y te tenía a ti. 285 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Y luego te fuiste. 286 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Pasó lo del vuelo 127. 287 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Señoras y señores, primero, 288 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 me gustaría darles la bienvenida a bordo del vuelo 127 a Viena. 289 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Empezó con un mensaje del cuartel general en la reunión. 290 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Tú estabas en el terreno. 291 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Haz los honores, Leila. 292 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "En las próximas 72 horas, se espera un asunto relacionado 293 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "con un vuelo a Austria o Alemania. 294 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Punto de partida, incierto. 295 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damasco, Beirut, Estambul, posibilidades. 296 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Grupo, Da'irat Al-Salihoon, 297 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "aunque los ejecutores son de fuera de Somalia. Probabilidad: alta". 298 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 ¿Da'irat Al-Salihoon no se escindieron de Al-Shabaab hace unos años? 299 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Shabaab no eran lo bastante devotos para ellos. 300 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 No es cuestión de devoción. 301 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Estaba siendo irónico, Leila. 302 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab opera en Somalia. 303 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat son internacionales. Con colaboradores en todo el mundo. 304 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terroristas en el patio trasero. 305 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 ¿Qué opinamos? 306 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Quizá Alemania, pero no Austria. 307 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 ¿Qué quieren? 308 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 ¿Que las tropas salgan de Afganistán? Los austriacos tienen pocas. 309 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Los alemanes son el tercer contingente más grande de la OTAN. 310 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 ¿Quizá quieran que se libere a compañeros de la cárcel? 311 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Una vez más, Alemania es la que tiene más. 312 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Pero hablamos de la UE. 313 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 No hace falta aterrizar en Berlín o Fráncfort para hablar con ellos. 314 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 ¿Y dinero? 315 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 No con Teherán financiándolos. 316 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Luego Europol envió el mensaje de que era Ilyas Shishani. 317 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Llegó a Barcelona dos días antes desde Teherán. 318 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 ¿Qué sabías de Ilyas? 319 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Un extremista checheno. 320 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Lo usaste como fuente en Moscú. 321 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Se unió a un grupo en Irán que ya trabajaba con Al-Da'irat. 322 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Era normal preguntarse si había ido por el vuelo 127. 323 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Pero aún no lo sabíais. -Nadie sabía nada. 324 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Podía ser mala información. 325 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Perdón, señor, ¿puede permanecer sentado? 326 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 ¡Calma todo el mundo! 327 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 ¡Abajo! 328 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Nos hicieron volver del almuerzo. 329 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Sí, espero. -¡Consígueme una confirmación! 330 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -No. -¿Cuál es la situación? 331 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Han tomado el control. Hay seis estadounidenses a bordo. 332 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Han matado a una azafata. 333 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 El embajador está hablando con Asuntos Exteriores. 334 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Estamos montando un destacamento arriba. 335 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -¿Quién habla con ellos? -Nadie. 336 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Han pedido hablar con una televisión local 337 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 y han cortado la comunicación. 338 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -¿Los conocemos? -¿Leila? 339 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Han identificado a cuatro. Suleiman Wahed, saudí. 340 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulayev, checheno. 341 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali y Nadif Dalmar Guleed, somalíes. 342 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Solo tenemos las fotos de los pasaportes. 343 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Han separado a los niños. 344 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 ¿Qué? 345 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Nueve niños de entre cinco y 12 años. Están delante, como escudos humanos. 346 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Joder. 347 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 ¿Cuáles son sus demandas? 348 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 La liberación de cinco prisioneros en Austria y Alemania. 349 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Tenemos 24 horas. 350 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 ¿Es posible que los austriacos y los alemanes cedan? 351 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Esperamos noticias de Merkel. Parece que cederá. 352 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Pero no lo sabemos, ¿no? ¡Putos políticos! 353 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Sabemos que Shishani está en Europa y podría ser el coordinador. 354 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Hora de sacudir a las redes. Bill, Celia, en marcha. 355 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, pide favores a los austriacos. Owen, ve al grano. 356 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Descubre lo que planean. -A sus órdenes. 357 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, investígalos. -Sí. 358 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Un momento. -Claro. 359 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Sí, Vick. 360 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Cambio de planes. 361 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Tengo que irme. 362 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Tienes 24 horas. 363 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 ¿Sabemos algo más o...? 364 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Shishani podría estar implicado. 365 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Hablaré con mis fuentes. 366 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Tu familia está conectada. ¿Qué dice? 367 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 No sé nada. 368 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, ¿hay otra célula operativa? 369 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 ¿Podemos esperar más secuestros? 370 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 ¿Qué capacidades tienen? 371 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Cualquier cosa. 372 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Ya te lo he dicho. No sé nada. 373 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 ¿Qué se dice en la mezquita? 374 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 ¿Quieres que la gente tome partido? 375 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Claro que sí. 376 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Algunos están haciendo la maleta para irse a Siria. 377 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 ¿Al-Da'irat está hablando con gente de Viena? 378 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -No lo sé. -¿Me puedes dar sus nombres? 379 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Es... demasiado peligroso. 380 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Se llama Ilyas Shishani. Creemos que podría estar en Viena. 381 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 No conozco a este hombre. 382 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Mira bien. 383 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Va a morir gente, Tahar. 384 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 No conozco a este hombre. 385 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 ¿Puedo hablar con alguien? 386 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Lo siento. 387 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETA - 17:00 388 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -¿Qué se dice? -No tengo nada. 389 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Al menos, no aún. Me han cerrado todas las puertas. 390 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 ¿Y tu hombre, Ilyas Shishani? 391 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 O no saben nada o no me lo dicen. 392 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Quizá podamos pedir a los austriacos que tiren algunas puertas. 393 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 ¿Cómo estás? 394 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 He hablado con ocho personas en tres horas. 395 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Nadie dice nada. 396 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 No saben en quién confiar. 397 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Parecen asustados. Ni los habituales hablan. 398 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Estoy en contacto con la Fundación de Mujeres Musulmanas. 399 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Veré si tienen alguna pista. 400 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, tenemos contacto con el avión. 401 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 ¿Por qué aquí? 402 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 ¿Carmel? 403 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Seguro que podías elegir cualquier lugar del mundo. 404 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 ¿Con buenas escuelas? 405 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 ¿Idea de Drew? 406 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Lo más alejado posible de la Agencia. 407 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Saliste limpiamente. 408 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Nadie salió limpio después del 127. 409 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 No, tienes razón. 410 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Dos semanas después de llegar, nos visitó un tipo. 411 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl, con K. 412 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Me dijo que Bill, mi Bill, 413 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 al que había dedicado devotamente mi vida, 414 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 vendía secretos al mejor postor. 415 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 No a Francia, Rusia o China, 416 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 sino a extremistas islamistas. 417 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl quería que lo ayudara a que cayera. 418 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Me dijo que el vuelo 127 aún estaba fresco en Austria 419 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 y que se pedían respuestas. 420 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -¿Tenía pruebas? -Buscaban un chivo expiatorio. 421 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 ¿Qué hiciste? 422 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Lo envié a la mierda. 423 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Bien hecho. 424 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Pero el caso es que ese tal Karl me destrozó. 425 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Después de su visita, me desconecté más, 426 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 empecé a sentirme como un fantasma. 427 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Pareces estar mejor. 428 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan me curó. 429 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Los hijos lo cambian todo. 430 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Quizá debería tener uno. 431 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 No es para los débiles de corazón. 432 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Crees que soy demasiado egoísta. -Totalmente. 433 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Me parece que intentas adoctrinarme, pero no tengo claro el tema. 434 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Lo siento, soy una madre aburrida. 435 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 ¿Por dónde íbamos? 436 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Hace diez minutos, 437 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 el cuartel general ha recibido un mensaje de emergencia de Ahmed Najjar, 438 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 uno de nuestros mensajeros en Oriente Medio. 439 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Está en el avión. 440 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -¿Qué? -¿Tenemos un agente en el vuelo? 441 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Es un pasajero. 442 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 ¿Hemos verificado su identidad? 443 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Lo ha hecho el cuartel general. Ha enviado este mensaje. 444 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Cuatro atacantes, dos armas. Niños en primera clase. 445 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Dos mujeres graves. 446 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Sin poder no hay cámaras. Sugiero ataque por tren de aterrizaje". 447 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Diría que tenemos ventaja. -Un momento. 448 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Los últimos ocho años, 449 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed no ha hecho más que trasportar informes. 450 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Tiene 59 años, no tiene formación en contrainsurgencia. 451 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Hay que negociar. Es demasiado peligroso asaltar el avión. 452 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 ¿Negociar? ¿Has leído su manifiesto? 453 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Sí. Marzo de 2006. Solo aceptarán sus demandas. 454 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 "Solo". Se suicidarán antes de negociar. 455 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Lo hicieron en Kinshasa. ¿Recordáis? 456 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Quemaron vivos a los que estaban en la central de policía, y se inmolaron. 457 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 No se echan atrás. 458 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 ¿Hay noticias de los alemanes? 459 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Están enviando aquí a sus prisioneros, pero es una táctica dilatoria. 460 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel nunca los dejará ir. Cree que es un suicidio político. 461 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 ¿Y los austriacos? 462 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Se harán los duros, ahora que Alemania parece ceder. 463 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Si no ceden a sus demandas, solo podemos asaltar el avión. 464 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 No vamos a asaltar nada. 465 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Aconsejaremos a los austriacos y esperemos que no la jodan. 466 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 ¿Cómo aconsejamos para conseguir esto? 467 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, tienes experiencia de campo. ¿Qué opinas? 468 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 El tren de aterrizaje. 469 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Como ha sugerido Ahmed. Se ha hecho antes. 470 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Morirán algunos, pero es mejor a que mueran todos. 471 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 ¿No se lo esperarán? Por eso han llamado a los medios. 472 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Los austriacos lo acordonarán. Las televisiones lo reproducirán. 473 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Si no subimos a ese avión en 20 horas, será un baño de sangre. 474 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 A ver qué puedo hacer para presionar al cuartel general. 475 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Lo siento, jefe. Tengo una cita. 476 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 ¿Te vas? 477 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 La Fundación de Mujeres Musulmanas. Quizá tengan una pista. 478 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Un momento, Celia. Hay que guardar silencio. 479 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 No queremos que nadie descubra lo de Ahmed. 480 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Ni nuestra gente. 481 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Claro. -Señor. 482 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Saliste de la base para ver a alguien. 483 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Resultó ser inútil. 484 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 ¿Quién era? 485 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Una de mis contactos de la Fundación de Mujeres Musulmanas, Sabina. 486 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Pero no se podía quedar. 487 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Sabina trajo a su amiga Tahar. 488 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar me dijo que me presentaría a alguien 489 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 que podría darme respuestas. 490 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Dame el teléfono. 491 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 ¿El teléfono? 492 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Deprisa. 493 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Por favor. 494 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 495 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 ¿Un cigarrillo? 496 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Me han dicho que tienes información del vuelo 127. 497 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Lo que hay que resolver primero 498 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 es el tema de la compensación. 499 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Necesitamos poder. 500 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 El poder viene del dinero. 501 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Cuando no se tiene el poder del dinero, 502 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 se llega al poder violento. 503 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 ¿Estás de acuerdo? 504 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 ¿Tienes información o no? 505 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 ¿No confías en mí? 506 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 No quería ofenderte. 507 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Un momento, por favor. 508 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 No creo que supiera nada. 509 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Solo buscaba dinero fácil. 510 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 ¿Estás bien? 511 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Sí. 512 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Será una noche larga. -Ya. 513 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 514 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Tú también, Henry. -Sí. 515 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Hemos recibido otro mensaje. 516 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed dice que uno de los secuestradores hablaba ruso por el móvil. 517 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani habla ruso. -Ya, bueno... 518 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 O significa algo o no significa nada. 519 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas era tu fuente en Moscú, Henry. ¿Puedes contarme qué pasó? 520 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 ¿En aquel momento? 521 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Solo sé que te trasladaron. 522 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 No terminó bien. 523 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 ¿A quién se lo pasaron? 524 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 A nadie. 525 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 ¿Qué quieres decir? 526 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas era la segunda fuente a la que convencí. 527 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Huyó de Grozni en los noventa, 528 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 montó un negocio en Moscú. 529 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Era muy trabajador, un marido leal. 530 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Era mi antena en la comunidad chechena. 531 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -¿Qué tal? -¿Qué tal la familia? 532 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Bien. -Bien. 533 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Construí con él una relación basada en la confianza. 534 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Estamos a diez bajo cero... 535 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Me caía bien, yo le caía bien, nos caíamos bien. 536 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Era un buen hombre. 537 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 ¿Estás seguro? 538 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Claro. Tienes mi palabra. 539 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Para mí, lo más importante es la familia. 540 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Cuando el asedio de Nord-Ost, 541 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin lo vendió como el 11S ruso, y Washington se lo tragó. 542 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Nadie quería ser responsable de otro World Trade Center. 543 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Son circunstancias extraordinarias. 544 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Los rusos dijeron que tenían pruebas 545 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 de un ataque inminente a nuestra embajada de Budapest. 546 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Pero no iban a dárnoslas sin algo a cambio. 547 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Hay una amenaza contra nuestra embajada. Necesitamos saber. 548 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Podría costar la vida de centenares de los nuestros. 549 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Los rusos quieren algo... 550 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Los mandos empezaron a hablar de delatar a una fuente, 551 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 y llegaron hasta Ilyas. 552 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Sé que pasaste mucho tiempo con él. 553 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Todos pasamos mucho tiempo construyendo estas relaciones, 554 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 pero su valor para nosotros es cómo se usan... 555 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 ¡Es una puta mierda! 556 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 ¿Entregamos a una fuente? 557 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 A mi fuente. 558 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Joder, Henry. 559 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 No lo sabía. Lo siento. 560 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Siempre había pensado que la jodiste en Moscú. 561 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Me trasladaron 562 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 por si los rusos usaban a Ilyas para llegar a mí. 563 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Terminó en Teherán. 564 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Cuando yo lo conocí no era un radical. 565 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Confió en mí, era mi fuente, y lo entregamos a los rusos. 566 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 ¿Crees que puedes encontrarlo? 567 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Perdemos el tiempo. 568 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Tenemos que entrar en el avión o darles lo que quieren. 569 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Ya... Joder. Tengo que hablar con Vick. 570 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Esa gente no está para hostias, Bill. 571 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 No queremos que pierdan la paciencia. 572 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Hay un proceso, ¿vale? Tengo que hablar con Vick. 573 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Veremos qué opinan los políticos. 574 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Mierda. 575 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Tranquilo. 576 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 No fue culpa tuya. 577 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Es muy sencillo. 578 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Nos alejamos de las mentiras y el doble lenguaje, 579 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 cuidamos de los nuestros. 580 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Todos esos desconocidos no son nosotros. 581 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Nosotros somos esto. 582 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Solo quiero ocuparme de ti. 583 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 He estado pensándolo. 584 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Ven a vivir conmigo. 585 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Sé la clase de personas que somos. 586 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Sé que nos reprimimos, vamos con cuidado 587 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 y levantamos muros, 588 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 pero no quiero perder esto, no puedo. 589 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Te quiero. 590 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -¿Me quieres? -Sí. 591 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -¿Quieren más vino? -Probaré un tinto. 592 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -¿Quiere ver la carta de vinos? -Tomaré lo que me recomiende. 593 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Veré qué tenemos. -Gracias. 594 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Esto te encantará. 595 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Di lo que quieras de California, 596 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 el pescado es fresco. 597 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Ya no como animales terrestres. 598 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Te ha gustado el beicon. -He vivido un poco. 599 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Vive un poco más. 600 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 He vivido mucho. 601 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Lo siento mucho. 602 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Tranquila. 603 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Ya está. 604 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Disculpe. 605 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Esto terminará pronto. 606 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Cuando nuestros hermanos sean libres, vosotros también lo seréis. 607 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Hermanos y hermanas, 608 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 sois parte de un gran conflicto que surgió del amor, 609 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 el amor a Dios todopoderoso, el amor a nuestros padres e hijos. 610 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Abuelo, sé que lo entenderás. 611 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Otro mensaje de Ahmed. 612 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Cancelad el ataque. Tienen una cámara en el tren de aterrizaje. 613 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "No sé cómo, pero parece claro que saben lo que hacen. 614 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Sugiero darles lo que piden, o terminaremos todos muertos". 615 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Hostia. 616 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 ¿Cómo han puesto una cámara en el exterior del avión? 617 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Solo se necesita una grúa de equipaje para fijarla. 618 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Pudo hacerse en Estambul. 619 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 ¿Alguien ha visto la cámara? 620 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Los austriacos llevan todo el día vigilando el avión. 621 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 ¿Nadie ha visto nada fuera de lo normal? 622 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -No significa que no esté allí. -Joder. 623 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 ¿Qué dicen los austriacos? 624 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 No saben nada de Ahmed. Lo hemos mantenido en secreto. 625 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Tenemos un avión lleno de gente aterrada cuyas vidas corren peligro, 626 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 ¿y no podemos contarles lo de Ahmed? 627 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Es decisión de Langley. 628 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 ¿Ernst? 629 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Ya sabes cómo va. No investigamos a los austriacos. 630 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia tiene razón. Hay que compartir información. 631 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Recuerdo que Bill se fue de la oficina 632 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 poco después del tercer mensaje de Ahmed. 633 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 ¿Sabes por qué? 634 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally había contraído una de sus enfermedades pasivo-agresivas. 635 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Tengo que irme a casa. Volveré más tarde. 636 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Llámame. -Sí. 637 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 No he tenido tiempo de cerrar. ¿Lo haces por mí? Hasta luego. 638 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Buenas noches, Bill. 639 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally era siempre su excusa perfecta. 640 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 ¿Qué quieres decir? 641 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Perdona. ¿Me estás acusando? 642 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 ¿Sabes cuántos años de mi vida le he dado a mi país? 643 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 ¿Las mentiras, la duplicidad? 644 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Todos lo hicimos. Nadie te obligó. 645 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Mira a tu futuro. Así es como terminarás. 646 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Aún tengo pelotas. -Que te den. 647 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 ¿Qué tal Sally? 648 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Joder, qué cabronazo. 649 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 ¿Cómo te atreves a acusarme? 650 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Cuando te acuse de colaborar con los enemigos, lo sabrás. 651 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Tendrás a dos tiarrones sosteniéndote los brazos. 652 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 No estaremos en un bar, sino en un sótano rumano. 653 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Ya. 654 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill se fue para cuidar de Sally. ¿Cuándo fue eso? 655 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Sobre las 21:00 o las 21:30. 656 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Y tú usaste su oficina después. 657 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 ¿Qué hacían los demás? 658 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Intentábamos estar al tanto de la situación. 659 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen hacía su trabajo en redes. 660 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst y Leila hablaban con sus contactos. 661 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick informaba a Washington. 662 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 ¿Y tú? 663 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Repasaba la información para ver si se nos había escapado algo. 664 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 A veces pensaba si Ilyas eligió Viena por ti. 665 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 ¿Por qué iba a hacer eso? 666 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 No lo sé. 667 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 ¿Para provocarte? 668 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 No creo que Ilyas eligiera Viena como venganza personal. 669 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 HIJA - FALLECIDA (6 AÑOS) FEBRERO DE 2004 670 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Cuatro atacantes, dos armas. Los niños en primera clase. 671 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Sugiero ataque por el tren de aterrizaje". 672 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Cancelad el plan de ataque. Tienen una cámara en el tren de aterrizaje". 673 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "El secuestrador jefe al teléfono. Habla ruso. No sé traducir". 674 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "No sé cómo, 675 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "pero está claro que saben lo que hacen". 676 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "No lo sé". 677 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "No sé". 678 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed era nuestra posibilidad de sacar viva a esa gente, 679 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 pero algo no cuadraba. 680 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Claro que vimos una diferencia entre el primer y el último mensaje. 681 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Frases completas, 682 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 como si de repente tuviera tiempo para la buena gramática. 683 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 ¿Nadie hizo nada? 684 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Vick me llamó a su oficina 685 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 y hablamos del problema evidente. 686 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -¿Vosotros dos solos? -Sí. 687 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Teníamos que enfrentarnos a la posibilidad 688 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 de que ya no hablábamos con Ahmed. 689 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Y si así era, ¿quién le había delatado? 690 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Ni los austriacos sabían que estaba allí. 691 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 ¿Lo hablaste con Celia? 692 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 No. Tenía que considerarla una sospechosa como a los demás. 693 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Había una anomalía. 694 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed nos habló de la distribución de rehenes, sugirió un plan. 695 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Luego cambió de tono y nos pidió que colaboráramos. 696 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Quizá viera que el plan no funcionaría. 697 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 No era solo eso. 698 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 ¿Por qué sonaba como otra persona? 699 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Después, cuando la central envió a los de contraespionaje, 700 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 ¿cómo se lo explicaste? 701 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 No lo hice. 702 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 ¿No? 703 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 No, no tenía sentido. 704 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Ya estaba hecho. 705 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Habíamos fracasado. 706 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Si hubiéramos hablado de un topo, habría sido el final para todos. 707 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 ¿Sospechabas que alguien de la base había traicionado a Ahmed? 708 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 No podían haber sido los austriacos. No sabían que existía. 709 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 ¿Por eso pediste los registros telefónicos? 710 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 ¿Qué encontraste? 711 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Tú también los revisaste, ¿verdad? 712 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 ¿Por qué Celia revisó los registros telefónicos? 713 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 No lo sabía. 714 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Esa noche, después de que te fueras. 715 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 ¿Qué crees que encontró? 716 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 No lo sé. 717 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 ¿Por qué no me lo dices tú? 718 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 ¿Qué haría si descubriera que el jefe al que adoraba 719 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 había hecho algunas llamadas dudosas desde su teléfono? 720 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Llamadas a Irán. 721 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 ¿Qué? 722 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Una llamada directa de tu línea a un número en Teherán. 723 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 De medio minuto de duración, a las 21:03. 724 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Es inconcebible que alguien en asuntos secretos 725 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 hiciera una llamada desde su oficina. 726 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Pero en las relaciones internacionales también hay estupidez. 727 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Buscas un chivo expiatorio. 728 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Cualquiera pudo usar mi teléfono. Incluso tú. 729 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 ¿Celia? 730 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -No juguemos a los nombres. 731 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Es entre nosotros. Buscamos pruebas y seguimos los hechos. 732 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Solo dos personas tenían acceso a tu oficina, 733 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 así que no me jodas. 734 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 No quieres terminar en el lado equivocado de la investigación. 735 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Háblame de Celia. 736 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 ¿Sí? 737 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 ¿Quién es? 738 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 ¿La camarera está bien? 739 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 ¿Señor? 740 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 No sé, parecía angustiada. 741 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Está bien. Está embarazada de dos meses. 742 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Maravilloso. -Tiene náuseas todo el día. 743 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Pobrecilla. -Se ha ido pronto a casa. 744 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Pero yo me ocuparé de ustedes. -Deséele que se mejore. 745 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Lo haré. 746 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 ¿Por qué no culpas a Owen Lassiter? Después de todo, se suicidó. 747 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Nunca se explicó. No del todo. 748 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Una relación amorosa que salió mal, pero fue después del 127. 749 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 La culpa destroza la relación, la culpa y la soledad lo destrozan a él. 750 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Es un argumento sólido, y él no puede defenderse. 751 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Su tío está en el Comité de Interior y Asuntos Gubernamentales. 752 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 ¿Y Ernst? 753 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst es asesor de operaciones. Está fuera de mi alcance. 754 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Hay un chivo expiatorio fácil. 755 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Era habitual de la mezquita. 756 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Al final lloró mucho. ¿Recuerdas? 757 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 ¿Y tú? 758 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick me investigó. 759 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 ¿En serio? 760 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Esto me gusta tan poco como a ti. 761 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -¿Lo has visto? -¿Qué ha pasado? 762 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Hace diez minutos. Han matado a un pasajero. 763 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Es la hostia de brutal. 764 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 ¡Llevaos a vuestro espía! 765 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Son las cosas que no sabemos las que me afectan. 766 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Lo que pasó dentro del avión... 767 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 No puedo olvidarlo. 768 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 ¿Y si yo hubiera sido una de las pasajeras? 769 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 ¿Me habría defendido? 770 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Con Ginny y Evan, las pesadillas se han vuelto insoportables. 771 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 En mi sueño, estoy paralizada. 772 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Aferrándome a la esperanza de que si hago lo que dicen... 773 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 ...todo irá bien. 774 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Los niños. -No. 775 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Dame a los niños ahora. 776 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 No les hagas daño. 777 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Vienen conmigo. -¡Mamá! 778 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 ¡Mamá! 779 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 No. ¿Adónde los llevas? 780 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 No lloréis. 781 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 No podía salvarlos. 782 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Lo siento. 783 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 ¿Qué hay de nuevo? 784 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Se ha cancelado el ataque. 785 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Los austriacos se han asustado con lo de Ahmed. 786 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 ¿Liberarán a los prisioneros? 787 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel ha enviado aquí a sus prisioneros, 788 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 pero siguen insistiendo en la negociación. 789 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 ¿Dónde estás? 790 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 En casa. A punto de salir. 791 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Espérame. 792 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Hay algo que no entiendo de esa noche. 793 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Estábamos en la base. 794 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Íbamos a irnos a vivir juntos. 795 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Miraste los registros telefónicos, Ahmed muere... 796 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Y fuiste a mi casa. 797 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Y, al día siguiente, me dejaste. 798 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Lo que teníamos era auténtico. 799 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 ¿No? 800 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Eso pensaba. 801 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 ¿Por qué huiste? 802 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Preferiría que fuera un interrogatorio. 803 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Me has convencido. 804 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 ¿De qué? 805 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 De que eres convincente. 806 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 ¿Estás bien? 807 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Ahora vuelvo. 808 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 ¿El plan sigue en pie? 809 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 ¿Piccolo? 810 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 811 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 ¿Qué coño haces aquí? 812 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Explorar el terreno. 813 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 ¿Quieres decir que cómo sabía quién eras? 814 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Cada uno tiene sus métodos. 815 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 De cerca pareces más viejo. 816 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 No deberías estar aquí. 817 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Casi no me dejan entrar. 818 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 No voy lo bastante bien vestido. 819 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Casi monto una escena. 820 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 ¿Sigue en pie? 821 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 No lo sé. 822 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Lo aclararé contigo antes. 823 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Solo tienes que decir sí o no. 824 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Háblame de los investigadores de contraespionaje. 825 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Eran unos capullos. 826 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 ¿Qué dijeron sobre los registros telefónicos? 827 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Nada. 828 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Quiero decir cuando les hablaste de los registros. 829 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 No les hablé de los registros. 830 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Sospechabas que Ahmed había sido traicionado. 831 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Viste una llamada sospechosa. 832 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 ¿Y no lo comunicaste a la central? 833 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 ¿Sabes lo que pensé cuando encontré ese número en el registro? 834 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Pensé que Bill nos había vendido. 835 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 No entendía el porqué o por qué nos habíamos metido en ese lío. 836 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Y luego asesinaron a Ahmed... 837 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 ...y fui corriendo a verte. 838 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Han matado a Ahmed. 839 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 ¿Qué? 840 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Le han disparado en la cabeza. 841 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 ¡Mierda! 842 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Mierda. 843 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Los dos sabemos que Bill no hizo esa llamada. 844 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Si no fue Bill, ¿quién? 845 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Todo este desvío... 846 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 ¿De verdad crees que cambia algo? 847 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 ¿Qué pasa? 848 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Hay una hora límite. 849 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Y terminará. 850 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Lo hacemos lo mejor posible. 851 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Eras el único que conocía a Ilyas de antes... 852 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Tenemos un avión lleno de gente aterrada, 853 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 ¿y no podemos contarles lo de Ahmed? 854 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 El único con una conexión. 855 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 ¿Ernst? 856 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Ya sabes cómo va. No hemos investigado a los austriacos. 857 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia tiene razón. 858 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Te hizo vulnerable, así que sembraste desinformación, 859 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 por si había una investigación. 860 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 No tenías derecho. 861 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Todas las putas mentiras... 862 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 ...incluso entre amantes. 863 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 ¿Estás bien? 864 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Sí. 865 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Nos vemos en la base. 866 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Vi el número en tu teléfono. 867 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 La última mañana, cuando estabas en la ducha. 868 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Ciento veinte personas. 869 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Niños. 870 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 ¿Quién eres? 871 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Ya sabes quién soy, Ce. 872 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Es el momento de enviar nuestro mensaje. 873 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Es todo culpa vuestra. 874 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Hablamos por las víctimas de todo el mundo. 875 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Igual que vuestros misiles siguen atacando a nuestra gente, 876 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 nosotros contraatacaremos. 877 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Los austriacos dicen que están muertos. 878 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Los secuestradores, los pasajeros, la tripulación. 879 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 ¿Cómo lo saben? 880 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Hace cinco minutos, han recibido un mensaje: "Al Da'irat no negocia". 881 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Tenían cámaras de alta resolución en la cabina. 882 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Los dos pilotos han muerto en sus asientos. 883 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 ¿De un disparo? 884 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Creen que asfixiados. 885 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Es gas sarín. 886 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Tenemos que conseguir dosis de atropina y pralidoxima ahora mismo. 887 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 No. No podemos entrar hasta que sepamos más. 888 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 ¿Quieres dejarlos morir? 889 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Han colgado un vídeo desde dentro del avión. 890 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Cuando los mataron a todos, no supe qué hacer. 891 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Quizá fueras inocente. 892 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Quizá ese numero no tenía que ver con Ilyas. 893 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 No puedo decir que lo creyera, 894 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 pero quería hacerlo. 895 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Porque te quería. 896 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Así que enterré todo lo que había visto. 897 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 ¡Celia! 898 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Y me fui. 899 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Y luego, ocho años después, ¿vas a por Bill? 900 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 ¿Y a por mí? 901 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Destrozarías mi vida... 902 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 ...para salvar la tuya. 903 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 ¿Karl Stein? 904 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Soy Celia Favreau. 905 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Está fuera. Tercer banco a la izquierda. 906 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Tenemos el restaurante. 907 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Traen a una camarera y a un barman de Washington. 908 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Y a una pareja de comensales. 909 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 No sé si puedo hacerlo. 910 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Tú nos has llamado, Celia. 911 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Sabías lo que significaba. 912 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy se encargará. 913 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 No toques su copa de vino. 914 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 ¿Cómo sé que estoy fuera para siempre? 915 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Dos fuentes independientes con la misma historia. 916 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Es suficiente para mí. 917 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Después de esto, no quiero saber nada de vosotros. 918 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Tienes mi palabra. -¡A la mierda! 919 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Solo dejad en paz a mi familia. 920 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 ¿Quién es ese? 921 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, escúchame. 922 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Dirán que ha sido un suicidio. 923 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 No te queda mucho tiempo. 924 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 El vino local. 925 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 No entiendo por qué lo hiciste. 926 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 ¿Por qué, Henry? 927 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Lo hice por ti. 928 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Porque te quería. 929 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 No entiendo lo que dices. 930 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Se llama Ilyas Shishani. Creemos que podría estar en Viena. 931 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Va a morir gente, Tahar. 932 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 No conozco a este hombre. 933 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: LA GLORIETA - 17:00 934 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Lo siento, jefe. Tengo una cita. 935 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 936 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 937 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Hace mucho tiempo. 938 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 ¿Qué haces aquí? 939 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Vamos. 940 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 ¿Recuerdas Moscú, Henry? 941 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Hablabas tanto de la confianza que llegué a creerte. 942 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 ¿Estás detrás de esto? 943 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 ¿El secuestro? 944 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Me entregaste a los rusos. 945 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnaz. 946 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Tipos duros. 947 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Durante seis meses, no vi el sol. 948 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Me torturaron. 949 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Me rompieron 950 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 la pierna, y se curó mal. 951 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Me llamaron terrorista. 952 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 El tímido Ilyas, 953 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 que hace pan y entrega secretos a los estadounidenses. 954 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 ¿Qué crees que le hizo eso a mi hija? 955 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Vio cómo machacaban a su padre. 956 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Cómo se lo llevaban. 957 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 No sabía si estaba vivo o muerto. 958 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Te busqué. No pude encontrarte. 959 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Huimos a Irán. 960 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Mi hija murió allí. 961 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Tenía seis años. 962 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Porque no había medicamentos. 963 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 ¿Por qué? 964 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Las sanciones estadounidenses. 965 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Saca el teléfono y llama a tu amante. 966 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 967 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 ¿Qué? 968 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Hazlo, por favor. -¿Por qué? 969 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Hazlo. -¿Qué quieres de mí? 970 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 ¡Hazlo! 971 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 972 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Ella está conmigo. 973 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Escucha. 974 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 975 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Me han dicho que tienes información del vuelo 127. 976 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, escúchame. 977 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Podemos resolverlo. Darte lo que quieras. 978 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Si quieres dinero o inmunidad, puedo conseguírtelo. 979 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Tranquilo, Henry. 980 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 ¿Tienes información o no? 981 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Solo quiero que contestes a mis preguntas. 982 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 ¿No confías en mí? 983 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 No quería ofenderte. 984 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Me dirás lo que saben los estadounidenses y los austriacos. 985 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Me dirás lo que planean. 986 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 No puedo hacer eso, Ilyas. 987 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 La tenemos en una habitación. 988 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Necesitamos poder. 989 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 El poder viene del dinero. 990 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Cuando no se tiene el poder del dinero, 991 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 se llega al poder violento. 992 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Un ataque directo. Por el tren de aterrizaje. Déjala ir. 993 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Sé que tienes más información. -¡Déjala ir! 994 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Dime con tu información el valor que ella tiene. 995 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Tenía que darle algo. 996 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 La identidad de Ahmed. 997 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Esperaba que asaltaran el avión, 998 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 que liberaran a los prisioneros. 999 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Tuve que elegir, y te elegí a ti. 1000 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 La vida es valiosa, Henry. 1001 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Ya tenían tu nombre. 1002 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas se lo dio. 1003 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Yo solo era la confirmación. 1004 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Pensé que tenía una posibilidad. 1005 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Quizá tuviéramos una posibilidad. 1006 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Todos estos años... 1007 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Estoy muy cansado. 1008 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Lo siento. 1009 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Te quiero. 1010 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Deberías irte. 1011 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 No. 1012 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Deberías irte. 1013 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 ¿Por qué no me lo dijiste? 1014 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Lo siento. 1015 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Tranquila. 1016 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 No me toques. 1017 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 ¿Piccolo? 1018 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1019 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 La tengo. 1020 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Delante de mí. 1021 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Puedo hacerlo limpiamente, pero tiene que ser ahora. 1022 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 ¿Procedo? 1023 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 ¿Piccolo? 1024 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 ¿Ha sido un sí? 1025 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, necesito un sí. 1026 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Está hecho. 1027 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 ¿Aún despierto? 1028 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Vamos a la cama. 1029 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mamá, me aprietas. 1030 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Hola. 1031 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Subtítulos: Sílvia Grumaches 1032 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Supervisor creativo Santi Aguirre