1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Pelkäämme, että jokin on mennyt pahasti pieleen. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Itävallan viranomaiset pelkäävät pahinta. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Kaapparit ovat laskeneet koneen ikkunaluukut... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Mitään ei ole kuulunut alun yhteydenoton jälkeen. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Lentoemäntä on ainakin surmattu... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Terrorisminasiantuntijoiden mukaan 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 pieni jihadistiryhmä ei olisi pystynyt tähän yksin. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Päät alas! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Kaikki alas! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Alas! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Hiljaa! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA - WIENIN ASEMA - 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...on traagisinta tässä tilanteessa. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Matkustajia on surmattu... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Koneessa kuvattu video ladattiin nettiin. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Meidän on aika lähettää viestimme. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Aiheutitte tämän itse. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Puhumme kaikkien uhrien puolesta. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Puhumme voimattomien kieltä. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Ammutte kansaamme ohjuksin. 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 Me iskemme takaisin. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Itävaltalaisten mukaan he kuolivat. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Kaapparit, matkustajat, koneen miehistö. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Kaikki. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 KAHDEKSAN VUOTTA MYÖHEMMIN 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Lennon 127 tapausta alettiin taas tutkia Langleyssä. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Kukaan ei halua jatkaa sitä sotkua 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 kahdeksan vuoden jälkeen. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Päämaja on toista mieltä. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Teimme tämän jo. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Mikä meni pieleen, mikä olisi voitu hoitaa paremmin. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Olemme syyttäneet itseämme. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Ilyas Shishani saatiin kiinni. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Kolme viikkoa sitten Afganistanissa. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Hänen mukaansa kaapparit saivat apua Wienin asemaltamme. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Uskommeko häntä? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Päämaja uskoo. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Vain sillä on väliä. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Lähetä minut. 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Saan Ilyasin kertomaan totuuden. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Hän on kuollut, Henry. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Hän ei ollut kuulustelukunnossa. Joku teki virheen. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Saimmeko häneltä edes nimen? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Lennon 127 tutkinta pitää saada päätökseen. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Selvitä, oliko asemalla myyrä. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Teheranilainen numero. 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 Billin puhelimesta. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Alanumeroa käyttivät muutkin. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Hei. 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Hei, kaunokainen. 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Jos se on hän... 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 Haikailetko yhä Celia Harrisonin perään? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Hän on nyt Celia Favreau. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Aviomies, kaksi lasta. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Kahdeksan vuotta on liian pitkä aika haikailuun. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 TULEN KONFERENSSIIN KALIFORNIAAN. MENNÄÄNKÖ SYÖMÄÄN? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 RAKKAUDELLA, HENRY 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Puhuuko hän sinulle? Voimme lähettää Mackin. 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Kaikki kunnossa? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Mack ei huomaa valehtelua. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Olen taas myöhässä tunnilta. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Huomaatko sinä? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Siksihän lähetät minut? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Billhän on Lontoossa? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Pitää paikkansa. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Puhun hänelle ensin, sitten hoidan Kalifornian. 70 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 CELIA - RAVINTOLA VIN DE VIE 26 BEACH ROAD 71 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 ODOTAN NÄKEMISTÄSI 72 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Jos se osoittautuu todeksi, 73 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 mitä haluat minun tekevän? 74 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Oikeudenkäynnin tuomaan häpeään ei ole varaa. 75 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Minun on tiedettävä, että teet tarvittavan. 76 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Sanotko sen? 77 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 En sano. 78 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 79 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, mitä kuuluu? 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Tapahtuuko se? 81 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Olen täällä. 82 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Se ei ehkä ole välttämätöntä. 83 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Kysyn sinulta ennen tekoa. 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Sanot vain kyllä tai ei. 85 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Varaus? -On. Olen tosin aikaisessa. 86 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Nimi? -Favreau. 87 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Ohjaan teidät pöytäänne. -Odotan baarissa. 88 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodkamartini. Löytyykö Tito'sia? 89 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Tarjoilemme vain viiniä. 90 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Todellako? 91 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Viiniseutua. -Niin. 92 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Laita jotain kylmää. 93 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Valkoista vai roseeta? 94 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Kuivaa. 95 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 96 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 97 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Siitä on aikaa. 98 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Niin on. 99 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Olet harmaantunut. 100 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Niin olen. 101 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Näyttää hyvältä. -Sinä näytät 102 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 ihan samalta. 103 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Tulehan. 104 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Kiitos, että tulit. 105 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Mennäänkö? 106 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Mukava paikka. 107 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Niin. Viikonloppuisin ei saa pöytää. 108 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Keskellä viikkoa on aina kuollutta. 109 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Millaista täällä on asua? 110 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Olet vanhusten keskellä. 111 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Teit sen. 112 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Jätit kaiken taaksesi. 113 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Niin. Tämä ei ole Wien. 114 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Olen huomannut. 115 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Tämä maistuu oudolta. 116 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Onko tämä soijamaitoasi? -Arsenikkia. 117 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Kiireinen päivä? 118 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Hitto. On. 119 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 120 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick laittoi tutkimaan rahanpesua. 121 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Pankkiireja. 122 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Juuri niin. 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Haluatko aamiaista? 124 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Pankkiirit nousevat ajoissa. 125 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Minunkin pitää mennä. 126 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Mille? 127 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Vanhoille ystäville. 128 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Pystyt parempaankin. 129 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Okei. 130 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Vanhoille heiloille. 131 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Miten töissä menee? 132 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Kuten ennenkin. 133 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick on ankara. Tiedät sen. 134 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Olet yhä kentällä. 135 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 En. Ilmastoidussa toimistossa. 136 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Kuka olisi arvannut? Henry Pelham, konttorirotta. 137 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick käski tutkia lentoa 127. 138 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Miksi? 139 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Liikaa epäjohdonmukaisuuksia. 140 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Tämä on siis haastattelu. 141 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Olin Santa Clarassa. 142 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Ajomatka oli... 143 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Halusin nähdä sinut. 144 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Tutkinta pitää myös hoitaa loppuun. 145 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Luulin, että tulit katsomaan, kipinöikö välillämme yhä. 146 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONTOO - KAKSI VIIKKOA AIEMMIN 147 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 148 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Hyvänen aika. 149 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 150 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Mitä teet täällä? 151 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Saitko siirron? 152 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 En. Voinko istua? 153 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Toki. 154 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Tutkin lennon 127 tapausta. 155 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Muinaishistoriaa. Se on ohi. 156 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Oli, mutta sitten ei ollut. 157 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Oliko tämä 158 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 Vickin nerokas idea? 159 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Päämajan. 160 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Aivan. 161 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Ilyas Shishani jäi kiinni. 162 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Ei. 163 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Kyllä. -No, sehän on hyvä. 164 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Niin on. -Niin. 165 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Tilataan samppanjaa. 166 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Hän sai kuulemma apua aseman sisältä. 167 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Meidän asemammeko? 168 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Hän valehtelee. 169 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Mitä juot? 170 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Mallasviskiä. 171 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Minäkin otan. 172 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Haluatko jotain muuta? -En. 173 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas kuoli ennen kuin saimme nimen. 174 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Analyytikko päämajassa haluaa tutkia asiaa. 175 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 Kaipaamme kuulemma itsetutkistelua. 176 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Teimme sitä paljon silloin. 177 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Kirjoitan pitkän raportin. 178 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 Hienon analyysin virheistä ja onnistumisista. 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Täynnä perspektiiviä. 180 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Saan paskiaisen pään pyörälle. Hän jättää meidät rauhaan. 181 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Olen mukana. 182 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Annan sinun keksiä peitetarinan. 183 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Äiti! 184 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Niin? 185 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 186 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Kuka siellä? 187 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Minä tässä, Bill. 188 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 189 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Taivas. Onko kaikki kunnossa? 190 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 On. Ei hätää. Kuulostat hyvältä. 191 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Kuulostan hämmentyneeltä. 192 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Niin. 193 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Missä olet? -Lontoossa. Muutimme vuosi sitten. 194 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Vihaat Lontoota. 195 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Älä muuta sano. 196 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Sallyn vuoksi. Me... 197 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Voi Bill. 198 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Kuuntele, onko sinulla... 199 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Onko sinulla hetki aikaa? -Toki. 200 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Olen ollut pelistä kauan poissa. 201 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 Ajattelin silti soittaa. 202 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Puhu. 203 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Kyse on Henry Pelhamista. 204 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Jatka. 205 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Hän on täällä Lontoossa. Hän laittaa minut koville. 206 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Ajattelin varoittaa sinua. 207 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 SANELIN - PAINA "ÄÄNITÄ" 208 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, klo 17.36. 209 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Rouvalle 210 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 vuohenjuustoa, karvasvernoniaa, miso-inkiväärivoita ja kurpitsapyreetä. 211 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Herralle burrataa korianteriöljyllä 212 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 sekä veriappelsiinia ja luomupekonia. 213 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Vapaana kasvatettua pekonia. 214 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Kaunis näky. 215 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Lisää viiniä? -Kiitos. 216 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Hän on hyvin kaunis. 217 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Kauanko aiot viipyä? 218 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Olet ainoa tyttö minulle tässä kaupungissa. 219 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Pekonisi tuoksuu hyvälle. 220 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Nauti elämästä. 221 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Ei. -Nauti nyt. 222 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Todella hyvää. 223 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Kiitos. 224 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Joulukuu 2012. 225 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Kerro Celian elämästä. 226 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Mitä siitä? 227 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Kerro perusasiat. Mitä sinä päivänä tapahtui. 228 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Mitä muistat asemasta. 229 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Edetään sitten lentoon 127. 230 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Selvä. 231 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Wien oli toinen asemapaikkani. 232 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Dublinin vuodet olivat olleet rankkoja. 233 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Miksi? 234 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Menetin vanhempani kolarissa ollessani collegessa. 235 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Dublinissa oli liian rauhallista. 236 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Liikaa aikaa ajatella. 237 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Millaista Wienissä oli? 238 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Todella upeaa. 239 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Keräsimme salaisuuksia. 240 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 Joskus hallituksen korkeimmilta tasoilta. 241 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Wienin asema oli USA:n lähetystön 5. kerroksessa. 242 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 Pomomme oli sama kuin nyt, Victor Wallinger. 243 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Huomenta, pomo. -Nähdään briiffauksessa. 244 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Hän tiesi tarkalleen, kenet tuoda tiimiin. 245 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Huomenta, pomo. 246 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Huomenta. Päämajasta tuli kiireellinen viesti. 247 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Tarvitsen arvion aamun briiffauksessa. 248 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Esittele tiimin jäsenet. 249 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, arviointipäällikkö. 250 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Hän varttui sotavyöhykkeellä. 251 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Hänen elämänkokemuksensa oli erilainen. 252 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Suoraan Vickin alapuolella oli rakas pomoni Bill Compton. 253 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Hän oli minulle kuin isä. 254 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Ai, Bill. -Huomenta. 255 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Kaakkois-Aasian taistelujen kolhima. 256 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 Mutta kärsi kai enemmän vaimonsa Sallyn käsittelyssä. 257 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 Kai? Kohteliaasti sanottu. 258 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Hankin tiedot pankinjohtajista. 259 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Sitten oli Ernst Pul. 260 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Kapteeni Kireä. 261 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Itävallan tiedustelun yhteyshenkilö. 262 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Owen Lassiterin varmaan muistatkin. 263 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Owen-parka. 264 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Hän johti koodinmurtajien ja analyytikoiden tiimiä. 265 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Pari kuukautta 127:n jälkeen 266 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 hän otti varastosta pistoolin ja vei sen kotiinsa. 267 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Entä se tietty päivä? 268 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Entä ykköseni? 269 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham. 270 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Salaisten operaatioiden agentti. 271 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Akatemian lahjakkain opiskelija vuosiin. 272 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Sinut lähetettiin suoraan Moskovaan. 273 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Näit Moskovan teatterikaappauksen. 274 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Tšetšeenimilitantit valtasivat Dubrovkan teatterin. 275 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Venäläiset pumppasivat kaasua teatteriin. 276 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 Valtaosa terroristeista kuoli. 277 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 Sekä yli sata panttivankia. 278 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Sellaista ei voi unohtaa. 279 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Rankka kokemus. 280 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Pidin silti työstäni. 281 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Entä sinä? 282 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Elin unelmaa. 283 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Pidin pomostani, tiesin auttavani ihmisiä. 284 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 Olin kanssasi. 285 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Ja sitten lähdit. 286 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Sitten lento 127 kaapattiin. 287 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Hyvät matkustajat. 288 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 Haluan toivottaa teidät tervetulleiksi lennolle 127 Wieniin. 289 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Se alkoi viestillä päämajasta aamubriiffauksessa. 290 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Olit kadulla. 291 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Ole hyvä, Leila. 292 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "72 tunnin sisällä tapahtuu jotain lennolla 293 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "Itävaltaan tai Saksaan. 294 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Lähtöpaikka epävarma. 295 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damaskos, Beirut, Istanbul ovat mahdollisia. 296 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Ryhmä: Da'irat Al-Salihoon. 297 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "Päätekijät ehkä värvätty Somalian ulkopuolelta. Todennäköisyys: korkea." 298 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Eikö Da'irat Al-Salihoon eronnut Al-Shabaabista pari vuotta sitten? 299 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Shabaab ei ollut tarpeeksi antaumuksellinen. 300 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Kyse ei ole antaumuksesta. 301 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Olin sarkastinen, Leila. 302 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab operoi Somaliassa. 303 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat toimii ympäri maailmaa. 304 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terroristeja takapihallamme. 305 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Mitä ajattelemme? 306 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Saksa mahdollinen, Itävalta ei. 307 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Mitä he haluavat? 308 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Joukot pois Afganistanista? Itävallalla on niitä vähän. 309 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Naton rauhanturvaajissa on kolmanneksi eniten saksalaisia. 310 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Ehkä he haluavat taistelijoita vapaaksi vankilasta. 311 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Saksalla on niitäkin monta. 312 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Kyse on EU:sta. 313 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Saksalaisille voi puhua laskeutumatta Saksaan. 314 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Entä raha? 315 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Ei, Teheran rahoittaa heitä. 316 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Sitten Europol lähetti viestin Ilyas Shishanista. 317 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Hän oli saapunut Barcelonaan kaksi päivää aiemmin. 318 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Mitä tiesitte Ilyasista? 319 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Tšetšeeniekstremisti. 320 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Lähteesi Moskovassa. 321 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Liittyi Iranissa ryhmään, joka teki yhteistyötä Al-Da'iratin kanssa. 322 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Oletimme, että hän saapui paikalle lentoa 127 varten. 323 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Mutta ette olleet varmoja. -Emme tienneet mitään. 324 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Tiedot saattoivat olla vääriä. 325 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Anteeksi, herra. Voisitteko istuutua? 326 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Rauhoittukaa! 327 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Pysykää alhaalla! 328 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Meidät kutsuttiin lounaalta. 329 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Minä odotan. -Hanki vahvistus! 330 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Ei. -Mikä tilanne on? 331 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Kone kaapattiin maassa. Kuusi amerikkalaista koneessa. 332 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Yksi lentoemäntä on tapettu. 333 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Suurlähettiläs puhuu ulkomaanosaston kanssa. 334 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Kokoamme työryhmää yläkerrassa. 335 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Kuka heille puhuu? -Ei kukaan. 336 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Esittivät vaatimuksia paikalliselle tv-asemalle. 337 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 Laskivat verhot, katkaisivat yhteydet. 338 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Keitä he ovat? -Leila? 339 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Neljä on tunnistettu. Suleiman Wahed. 340 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulayev. 341 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali, Nadif Dalmar Guleed. 342 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Meillä on passikuvat, ei paljon muuta. 343 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Lapset ovat erillään muista. 344 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Mitä? 345 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Yhdeksän lasta, ikähaarukka 5-12. He ovat edessä ihmiskilpinä. 346 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Helvetti. 347 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Mitä he vaativat? 348 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Vankeja vapaaksi. Kaksi Itävallasta, kolme Saksasta. 349 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Aikaa on vuorokausi. 350 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Suostuvatko Itävalta ja Saksa? 351 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Odotamme viestiä Merkeliltä. Hänen oletetaan suostuvan. 352 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Emmekö siis tiedä? Helvetin poliitikot! 353 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Tiedämme, että Shishani saattaa koordinoida juttua. 354 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Otetaan yhteys verkostoihin. Bill ja Celia tekevät sen. 355 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst pyytää apua Itävallalta. Owen erittelee tärkeän tiedon. 356 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Selvitä suunnitelmat. -Hyvä on. 357 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, tutki miesten taustat. -Selvä. 358 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Odota hetki. -Selvä. 359 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Niin, Vick? 360 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Suunnitelmanmuutos. 361 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Pitää mennä. 362 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Aikaa on vuorokausi. 363 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Tiedämmekö enemmän vai... 364 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Ilyas Shishani voi olla mukana. 365 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Jututan lähteitäni. 366 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Perheelläsi on suhteita. Mitä he sanovat? 367 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 En tiedä mitään. 368 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, onko toiminnassa toinenkin solu? 369 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Onko odotettavissa lisää kaappauksia? 370 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Mihin he pystyvät? 371 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Mitä tahansa. 372 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Sanoinhan. En tiedä siitä mitään. 373 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Mitä moskeijassa puhutaan? 374 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Kysytkö, valitsevatko ihmiset puolen? 375 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Valitsevat tietysti. 376 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Osa pakkaa tavaroitaan. He menevät Syyriaan. 377 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Al-Da'iratko jututtaa ihmisiä täällä Wienissä? 378 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -En tiedä. -Voitko kertoa heidän nimensä? 379 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Liian vaarallista. 380 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Tämä on Ilyas Shishani. Hän saattaa olla täällä Wienissä. 381 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 En tunne tätä miestä. 382 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Katso tarkemmin. 383 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Ihmisiä kuolee, Tahar. 384 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 En tunne tätä miestä. 385 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Voinko puhua jollekulle toiselle? 386 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Olen pahoillani. 387 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - KLO 17.00 388 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Mitä tiedät? -En mitään. 389 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 En ainakaan vielä. Minulle ei puhuta. 390 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Entä miehesi Ilyas Shishani? 391 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Joko he eivät tiedä tai eivät vain kerro. 392 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Ehkä pitäisi pyytää itävaltalaisia kovistelemaan vähän. 393 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Miten voit? 394 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Jututin kahdeksaa ihmistä kolmen tunnin aikana. 395 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Kukaan ei puhu. 396 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 He eivät tiedä, keneen luottaa. 397 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 He olivat peloissaan. Jopa vakituiset vaikenevat. 398 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Olen yhteydessä musliminaisten säätiöön keskustassa. 399 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Katson, tietävätkö he mitään. 400 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce. Saimme yhteyden koneeseen. 401 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Miksi täällä? 402 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmelissa? 403 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Olisit voinut valita minkä tahansa paikan. 404 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Hyvät koulut? 405 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Drew'n idea? 406 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Tämä oli mahdollisimman kaukana CIA:sta. 407 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Pääsit työstä eroon. 408 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Kukaan ei päässyt 127:n jälkeen. 409 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Olet oikeassa. 410 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Olin ollut täällä kaksi viikkoa, kun eräs mies tuli käymään. 411 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl K:lla. 412 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Hän kertoi, että Bill, minun Billini, 413 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 jolle olin omistanut ison osan elämästäni, 414 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 myy salaisuuksia parhaiten tarjoavalle. 415 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Ei Ranskalle, Venäjälle tai Kiinalle, 416 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 vaan islamisteille. 417 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl halusi apua Billin nappaamisessa. 418 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Lento 127 oli kuulemma vielä tuoreena itävaltalaisten mielissä 419 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 ja he vaativat vastauksia. 420 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Oliko Karlilla todisteita? -He etsivät syntipukkia. 421 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Mitä teit? 422 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Käskin painua helvettiin. 423 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Hyvä niin. 424 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Mutta Karl sekoitti pääni. 425 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Vierailun jälkeen aloin irtaantua elämästäni. 426 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 Tunsin itseni aaveeksi. 427 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Näytät voivan paremmin. 428 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan paransi minut. 429 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Lapset muuttavat kaiken. 430 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Ehkä pitäisi itsekin hankkia. 431 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Se ei ole heikoille. 432 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Olenko liian itsekäs? -Ehdottomasti. 433 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Tuntuu kuin yrittäisit opettaa minulle jotain. En vain tiedä mitä. 434 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Anteeksi. Olen tylsä vanhempi. 435 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Mihin jäimmekään? 436 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 10 minuuttia sitten 437 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 päämaja sai viestin hätälinjalla Ahmed Najjarilta, 438 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 yhdeltä Lähi-idän kuriireiltamme. 439 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Hän on koneessa. 440 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Mitä? -Onko meillä agentti 127:lla? 441 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Hän on matkustaja. 442 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Onko asia vahvistettu? 443 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Päämaja teki se. Hän lähetti tämän viestin. 444 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Neljä kaapparia, kaksi asetta. Lapset ykkösessä, muut turistissa. 445 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Naisia kuolemaisillaan. 446 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Ei sähköä, ei siis kameroita. Ehdotus: hyökkäys alhaalta takaa." 447 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Saimme etulyöntiaseman. -Hetkinen. 448 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Kahdeksan vuoden ajan 449 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed ei tehnyt muuta kuin välitti tietoja. 450 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Hän on 58-vuotias, eikä hänellä ole taistelukoulutusta. 451 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Meidän on neuvoteltava. Koneeseen hyökkääminen on vaarallista. 452 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Neuvoteltava? Luitko Al-Da'iratin manifestin? 453 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Minä luin. Maaliskuussa 2006. He eivät hyväksy muuta kuin vaatimansa. 454 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Eivät koskaan. He mieluummin tappavat itsensä. 455 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Kuten Kinshasassa. Muistatteko? 456 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Polttivat elävältä kaikki poliisiasemalla olleet. Myös itsensä. 457 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 He eivät peru sanojaan. 458 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Uutisia saksalaisilta? 459 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Lähettävät vangit tänne, mutta vain ostaakseen aikaa. 460 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel ei luovuta vankeja. Se olisi poliittinen itsemurha. 461 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Entä itävaltalaiset? 462 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Eivät anna periksi, koska saksalaisetkaan eivät anna. 463 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Ellei vaatimuksiin suostuta, koneeseen on pakko hyökätä. 464 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Emme hyökkää minnekään. 465 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Neuvomme itävaltalaisia ja toivomme, etteivät he tyri. 466 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Miten neuvomme tekemään sen? 467 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, sinulla on kenttäkokemusta heidän kanssaan. Mitä sinä ajattelet? 468 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Koneen alta. 469 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Kuten Ahmed ehdotti. Niin on tehty ennenkin. 470 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Osa kuolee, mutta eivät kaikki. 471 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Eivätkö he huomaa tuloamme? Siksi he soittivat medialle. 472 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Itävaltalaiset eristävät koneen. TV saa näyttää nauhoitusta. 473 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Ellemme pääse koneeseen 20 tunnissa, syntyy verilöyly. 474 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Yritän painostaa päämajaa. 475 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Anteeksi, pomo. Tapaaminen. 476 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Lähdetkö? 477 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Musliminaisten säätiöllä voi olla johtolanka. 478 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Hetkinen. Tästä ei saa puhua. 479 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Emme halua paljastaa Ahmedia. 480 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Emme edes omalle väellemme. 481 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Ymmärretty. -Herra. 482 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Lähdit asemalta tapaamiseen. 483 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Se osoittautui umpikujaksi. 484 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Kuka se oli? 485 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Vakituinen kontaktini Sabina musliminaisten säätiöstä. 486 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Hän ei voinut jäädä. 487 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Sabina toi ystävänsä Taharin. 488 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar lupasi esitellä minut ihmiselle, 489 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 joka voisi vastata kysymyksiini. 490 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Anna puhelimesi. 491 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Puhelin. 492 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Äkkiä nyt. 493 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Ole kiltti. 494 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 495 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Voinko tarjota savukkeen? 496 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Kuulin, että sinulla on tietoa lennosta 127. 497 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Ensin pitää sopia 498 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 palkkiosta. 499 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Tarvitsemme valtaa. 500 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Valtaa saa rahalla. 501 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Kun ei saa rahan tuomaa valtaa, 502 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 valtaa havitellaan väkivallalla. 503 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Eikö vain? 504 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Tiedätkö jotain vai et? 505 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Etkö luota minuun? 506 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 En halunnut loukata. 507 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Pieni hetki. 508 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 En usko hänen tietäneen mitään. 509 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Hän yritti vain tienata. 510 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Oletko kunnossa? 511 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Olen. 512 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Illasta tulee pitkä. -Niin. 513 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 514 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Sinä myös, Henry. -Joo. 515 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Saimme toisen viestin. 516 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmedin mukaan yksi kaappareista puhui kännykkään venäjää. 517 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani puhuu venäjää. -Niin. 518 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Se tarkoittaa jotain tai ei mitään. 519 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas oli lähteesi Moskovassa. Kertoisitko, mitä tapahtui? 520 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Silloin. 521 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Tiedän vain, että sait siirron. 522 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Se ei päättynyt hyvin. 523 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Kenelle hänet annettiin? 524 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Ei kenellekään. 525 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Mitä tarkoitat? 526 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas oli vasta toinen käännyttämäni lähde. 527 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Hän pakeni Groznyista 90-luvulla. 528 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 Perusti oman firman Moskovaan. 529 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Ahkera työntekijä, uskollinen puoliso. 530 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Kertoi minulle tšetšeeniyhteisöstä. 531 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Mitä kuuluu? -Miten perhe voi? 532 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Hyvin. -Hyvä. 533 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Suhteemme perustui luottamukseen. 534 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Kymmenen astetta pakkasta... 535 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Pidimme toisistamme. 536 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Hän oli hyvä mies. 537 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Onko se todella mahdollista? 538 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Totta kai on. Annan sanani. 539 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Perheeni on minulle tärkeintä. 540 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Putin esitti teatterikaappauksen 541 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Venäjän WTC-iskuna, ja Washington uskoi. 542 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Kukaan meidän puolellamme ei halunnut vastuulleen toista WTC:tä. 543 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Tämä on erikoislaatuinen tilanne. 544 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Venäjällä oli muka todisteita 545 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 tulevasta iskusta Budapestin lähetystöön. 546 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Eivät antaneet niitä meille ilman vaihtokauppaa. 547 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Lähetystöä uhataan. Pitää selvittää miten. 548 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Saatamme menettää satoja miehiä. 549 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Venäläiset haluavat jotain... 550 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Päällystö päätti luovuttaa lähteen. 551 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 He valitsivat Ilyasin. 552 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Vietit hänen kanssaan paljon aikaa. 553 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Käytämme aikaa suhteiden ylläpitämiseen. 554 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 Niiden arvo mitataan käytännössä. 555 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Paskapuhetta! 556 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Luovutimmeko lähteen? 557 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Minun lähteeni. 558 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Kristus, Henry. 559 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 En tiennyt. Olen pahoillani. 560 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Luulin, että sinä mokasit Moskovassa. 561 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Minut siirrettiin, 562 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 etteivät venäläiset löytäisi minua Ilyasin avulla. 563 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Hän päätyi Teheraniin. 564 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Hän ei ollut radikaali, kun minä tunsin hänet. 565 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Hän luotti minuun, oli lähteeni, ja heitimme hänet venäläisten kitaan. 566 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Löytäisitkö hänet? 567 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Tuhlaamme aikaa. 568 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Meidän on hyökättävä koneeseen tai suostuttava vaatimuksiin. 569 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Niin. No... Puhun Vickin kanssa. 570 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 He ovat tosissaan, Bill. 571 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 He menettävät kohta kärsivällisyytensä. 572 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Tämä on prosessi. Puhun Vickille. 573 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Katsotaan, mitä poliitikot ajattelevat. 574 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Hitto. 575 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Hei. 576 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Ei hätää. 577 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Se ei ollut sinun syysi. 578 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Niin yksinkertaista. 579 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Katsomme valheiden ja paskapuheen läpi. 580 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 Huolehdimme omistamme. 581 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Ne vieraat ihmiset eivät ole me. 582 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Tämä olemme me. 583 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Haluan olla vastuullinen vain sinulle. 584 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Olen miettinyt. 585 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Muuta luokseni. 586 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Tiedän, millaisia ihmisiä me olemme. 587 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Vetäydymme, olemme varovaisia. 588 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 Eristämme itsemme. 589 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 Mutta en halua menettää tätä. 590 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Rakastan sinua. 591 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Rakastatko minua? -Kyllä. 592 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Haluatteko lisää viiniä? -Taidan kokeilla punaista. 593 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Haluatteko viinimenun? -Mitä vain suosittelet. 594 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Katson, mitä löytyy. -Kiitos. 595 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Pidät tästä. 596 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Sano Kaliforniasta, mitä haluat. 597 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 Kala on tuoretta. 598 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 En syö enää maalla eläviä. 599 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Pidit pekonista. -Käskit nauttia elämästä. 600 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Nauti enemmän. 601 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Olen nauttinutkin. 602 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Anteeksi. 603 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Ei se mitään. 604 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Me hoidamme sen. 605 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Suokaa anteeksi. 606 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Tämä on pian ohi. 607 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Kun veljemme ovat vapaita, vapautamme teidätkin. 608 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Veljet ja sisaret, 609 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 olette nyt osa suurta konfliktia, joka kumpusi rakkaudesta, 610 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 Jumalan, vanhempiemme ja lastemme rakkaudesta. 611 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Herra, ymmärrätte varmasti. 612 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Saimme uuden viestin Ahmedilta. 613 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Peruuttakaa hyökkäys. Koneen alapuolella on kamera. 614 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "En ymmärrä miten, mutta he selvästikin tietävät, mitä tekevät. 615 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Annetaan heille, mitä he haluavat, tai kaikki kuolevat." 616 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Jeesus sentään. 617 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Miten he saivat kameran koneen ulkopuolelle? 618 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Sen voi kiinnittää runkoon matkatavaralastaajalta. 619 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Saattoi tapahtua Istanbulissa. 620 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Onko kukaan nähnyt tätä kameraa? 621 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Itävaltalaiset ovat seuranneet konetta koko päivän. 622 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Eikö kukaan nähnyt mitään poikkeavaa? 623 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Se voi silti olla siellä. -Jessus. 624 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Mitä itävaltalaiset sanovat? 625 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 He eivät tiedä Ahmedista. Pidämme sen salassa. 626 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Kone on täynnä pelokkaita, kuolemanvaarassa olevia ihmisiä, 627 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 muttemme voi kertoa itävaltalaisille Ahmedista. 628 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Langleyn päätös. 629 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 630 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Emme tutkineet itävaltalaisten taustoja. 631 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia on oikeassa. Tietoa pitää alkaa jakamaan. 632 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Muistan, että Bill lähti toimistolta 633 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 hetki Ahmedin kolmannen viestin jälkeen. 634 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Tiedätkö miksi? 635 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally oli saanut yhden passiivis-aggressiivisista kohtauksistaan. 636 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Minun on mentävä kotiin. Palaan varmasti myöhemmin. 637 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Soita minulle. -Teen sen. 638 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 En ehtinyt lukita paikkoja. Tee se puolestani. Nähdään. 639 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Hyvää yötä, Bill. 640 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally oli aina täydellinen tekosyy. 641 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Mitä tarkoitat? 642 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Anteeksi. Syytätkö minua? 643 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Tiedätkö, kuinka monta vuotta elämästäni olen antanut maalleni? 644 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Valheet, kaksinaamaisuus. 645 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Kuten me kaikki. Sinua ei pakotettu. 646 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Katso tulevaisuuttasi. Tämä sinua odottaa. 647 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Munani ovat yhä tallella. -Haista paska. 648 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Miten Sally voi? 649 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Senkin kusipää. 650 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Kehtaatkin syyttää minua. 651 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Kun syytän sinua yhteistyöstä vihollisten kanssa, tiedät sen. 652 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Kaksi korstoa pitää sinusta kiinni. 653 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Emme ole pubissa vaan romanialaisessa kellarissa. 654 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Niin. 655 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill lähti toimistosta Sallyn luo. Mihin aikaan? 656 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Yhdeksän jälkeen. 657 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Käytit hänen toimistoaan sen jälkeen. 658 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Mitä muut tekivät? 659 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Yritimme pitää tilanteen hallinnassa. 660 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen teki kyberjuttujaan. 661 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst ja Leila jututtivat kontaktejaan. 662 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick briiffasi Washingtonia. 663 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 Entä sinä? 664 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Kävin läpi tietoja, jos vaikka jokin olisi jäänyt huomaamatta. 665 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Joskus mietin, valitsiko Ilyas Wienin sinun takiasi. 666 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Miksi hän tekisi niin? 667 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 En tiedä. 668 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Ärsyttääkseen sinua? 669 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 En usko hänen valinneen Wieniä henkilökohtaisista syistä. 670 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 TYTÄR - KUOLLUT (IKÄ 6) - HELMIKUU 2004 671 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Neljä kaapparia, kaksi asetta. Lapset ykkösessä. 672 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Ehdotus: hyökkäys alhaalta takaa." 673 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Peruuttakaa hyökkäys. Koneen alapuolella on kamera." 674 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Pomo puhelimessa. Puhuu venäjää. En osaa." 675 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "En ymmärrä miten, 676 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "mutta he selvästikin tietävät, mitä tekevät." 677 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "En ymmärrä." 678 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "En osaa." 679 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed oli paras mahdollisuutemme pelastaa ihmiset, 680 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 mutta jokin oli pielessä. 681 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Huomasimme toki eron Ahmedin viimeisen ja ensimmäisen viestin välillä. 682 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Pidempiä lauseita. 683 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 Kuin olisi yhtäkkiä ollut aikaa kirjoittaa enemmän. 684 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Eikö kukaan tehnyt mitään? 685 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Vick kutsui minut myöhemmin toimistoonsa. 686 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 Puhuimme virtahevosta olohuoneessa. 687 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Vain te kaksiko? -Niin. 688 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Piti hyväksyä mahdollisuus, 689 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 ettei kirjoittaja ollut enää Ahmed. 690 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Ja jos niin oli, kuka paljasti hänet? 691 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Kukaan ei tiennyt hänen olevan siellä. 692 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Puhuitko asiasta Celian kanssa? 693 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 En. Häntä oli pidettävä epäiltynä, kuten kaikkia muitakin. 694 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Oli eräs poikkeama. 695 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed kertoi panttivankien sijainnin ja ehdotti hyökkäystä. 696 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Sitten viestien sävy muuttui ja hän käski tehdä yhteistyötä. 697 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Ehkä hän tajusi, ettei suunnitelma toimisi. 698 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Oli muutakin. 699 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Miksi hän kuulosti yhtäkkiä toiselta ihmiseltä? 700 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Päämaja lähetti myöhemmin vastavakoilun paikalle. 701 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 Miten selitit asian heille? 702 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 En selittänyt. 703 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Etkö? 704 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Ei olisi kannattanut. 705 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Tehty mikä tehty. 706 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Epäonnistuimme. 707 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Jos olisimme maininneet myyrän, kaikki olisivat saaneet kärsiä. 708 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Epäilitkö, että joku asemallamme petti Ahmedin? 709 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Itävaltalaiset eivät tienneet hänestä. 710 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Siksikö pyysit puhelutiedot? 711 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Mitä löysit? 712 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Sinäkin kävit puhelutiedot läpi. 713 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Miksi Celia katsoi puhelutietoja? 714 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 En tiennyt siitä. 715 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Sinä iltana, kun olit lähtenyt. 716 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Mitä luulet hänen löytäneen? 717 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 En tiedä. 718 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Kerro sinä. 719 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Mitä hän tekisi, jos saisi tietää, että rakas pomo 720 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 oli soittanut epäilyttäviä puheluita omasta puhelimestaan? 721 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Puheluita Iraniin. 722 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Mitä? 723 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Suora puhelu linjaltasi numeroon Teheranissa. 724 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Puolen minuutin mittainen, klo 21.03. 725 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 En ymmärrä, miksi salaisia tehtäviä suorittava 726 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 soittaisi työpuhelimestaan. 727 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Toki typeryyttä mahtuu tähänkin työhön. 728 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Etsit syntipukkia. 729 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Kuka tahansa olisi voinut käyttää puhelintani. Sinäkin. 730 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 731 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -Ei osoitella sormilla. 732 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Olemme parempia. Seuraamme todisteita ja faktoja. 733 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Vain kaksi ihmistä saattoi käyttää työpuhelintasi. 734 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 Älä siis pelleile. 735 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Et halua hankaloittaa tutkimustani. 736 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Kerro siis Celiasta. 737 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Niin? 738 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Kuka siellä? 739 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Onko tarjoilija kunnossa? 740 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Herra? 741 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Hän näytti olevan poissa tolaltaan. 742 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Hän on kunnossa. Hän on toisella kuulla raskaana. 743 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Mahtavaa. -Aamupahoinvointia koko päivän. 744 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Voi parkaa. -Hän lähtee kotiin aikaisin. 745 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Huolehdin teistä nyt. -Toivota hänelle hyvää. 746 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Teen sen. 747 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Mikset syytä Owen Lassiteria? Hänhän tappoi itsensä. 748 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Sitä ei selitetty. Ei oikeastaan. 749 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Rakkaussuhde katkesi lennon 127 jälkeen. 750 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Syyllisyys tuhosi suhteen, syyllisyys ja yksinäisyys tuhosivat hänet. 751 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Täydellinen tarina, eikä hän voi puolustaa itseään. 752 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Setä on kotimaan turvallisuuden ja hallintoasioiden valiokunnassa. 753 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Entä Ernst? 754 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Operatiivisen varajohtajan neuvonantaja. Ei onnistu. 755 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 On helpompikin syntipukki. 756 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Hän kävi usein moskeijassa. 757 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Hän itki valtavasti lopussa. Muistatko? 758 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Entä sinä? 759 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick totesi syyttömäksi. 760 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Niinkö? 761 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 En halua tehdä tätä sen enempää kuin sinäkään. 762 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Näitkö sen? -Mitä tapahtui? 763 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 10 minuuttia sitten. Matkustaja tapettiin. 764 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Brutaalia. 765 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Viekää vakoilijanne! 766 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Asiat, joita emme tiedä, vaivaavat minua. 767 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Mitä koneessa tapahtui... 768 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 En voi unohtaa sitä. 769 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Mitä jos minä olisin ollut siellä? 770 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Olisinko pannut vastaan? 771 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Ginnyn ja Evanin synnyttyä painajaisista on tullut kestämättömiä. 772 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 Unessa olen jähmettynyt paikalleni. 773 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Toivon, että jos tottelen heitä, 774 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 kaikki selviää. 775 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Lapset. -Ei. 776 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Anna lapset. 777 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Älkää satuttako heitä. 778 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Lapset tulevat mukaani. -Äiti! 779 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Äiti! 780 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Ei. Minne viette heidät? 781 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Älkää itkekö. 782 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 En koskaan pelasta heitä. 783 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Olen pahoillani. 784 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Onko uutisia? 785 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Hyökkäys peruttiin. 786 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Itävaltalaiset pelästyivät, kun Ahmed tapettiin. 787 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Vapauttavatko he vangit? 788 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel lennätti vankinsa tänne, 789 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 mutta he haluavat yhä neuvotella. 790 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Missä olet? 791 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Kotona. Olen lähdössä. 792 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Odota minua. 793 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Yhtä asiaa en ymmärrä siitä illasta. 794 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Olimme asemalla. 795 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Aioimme muuttaa yhteen. 796 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Katsoit puhelutietoja, Ahmed kuoli... 797 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Sitten tulit kotiin luokseni. 798 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Seuraavana aamuna jätit minut. 799 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Suhteemme oli aito. 800 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Eikö ollutkin? 801 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Luulin niin. 802 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Miksi pakenit? 803 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Pidin enemmän siitä, kun kuulustelit minua. 804 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 No, vakuutit minut. 805 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Mistä? 806 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Siitä, että olet hyvin vakuuttava. 807 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Oletko kunnossa? 808 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Palaan pian. 809 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Meneekö se suunnitelman mukaan? 810 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 811 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 812 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Mitä hittoa teet täällä? 813 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Tutkin aluetta. 814 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Ai mistä tiesin, kuka olet? 815 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Kaikilla on menetelmänsä. 816 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Näytät läheltä vanhemmalta. 817 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Et saisi olla täällä. 818 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Minua ei meinattu päästää sisälle. 819 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Vaatteeni eivät kai kelvanneet. 820 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Aiheutin melkein kohtauksen. 821 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Tapahtuuko se yhä? 822 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 En tiedä. 823 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Kysyn sinulta ennen tekoa. 824 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Sanot vain kyllä tai ei. 825 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Kerro vastavakoilun tutkijoista. 826 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Mulkkuja. 827 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Mitä he sanoivat puhelutiedoista? 828 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Eivät mitään. 829 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Siis kun kerroit niistä. 830 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 En kertonut niistä. 831 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Epäilit, että Ahmed petettiin. 832 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Löysit epäilyttävän puhelun. 833 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 Etkä kertonut päämajalle? 834 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Arvaa, mitä ajattelin, kun löysin sen numeron tiedoista. 835 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Että Bill oli pettänyt meidät. 836 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 En ymmärtänyt, miksi tai miten hän oli sekaantunut asiaan. 837 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Sitten Ahmed tapettiin. 838 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 Juoksin suoraan luoksesi. 839 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Ahmed tapettiin. 840 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Mitä? 841 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Häntä ammuttiin päähän. 842 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Hitto! 843 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Hitto. 844 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Tiedämme molemmat, ettei Bill soittanut puhelua. 845 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Jos ei Bill, mitä sitten? 846 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Kaikki tämä harhautus... 847 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Luuletko todella, että siitä on apua? 848 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Mikä hätänä? 849 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Tässä on aikaraja. 850 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Se tulee vastaan. 851 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Teemme vain parhaamme. 852 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Vain sinä tunsit Ilyasin ennestään. 853 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Kone on täynnä pelokkaita ihmisiä, 854 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 muttemme voi kertoa itävaltalaisille Ahmedista. 855 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Vain sinulla oli yhteys. 856 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 857 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Emme tutkineet itävaltalaisten taustoja. 858 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia on oikeassa. 859 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Tilanne oli riskialtis, joten lavastit väärän tiedon 860 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 tutkimuksen varalta. 861 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Sinulla ei ollut oikeutta. 862 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Kaikki ne hiton valheet... 863 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 Rakastavaistenkin välillä. 864 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Oletko kunnossa? 865 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Olen. 866 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Nähdään asemalla. 867 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Näin numeron puhelimessasi. 868 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Viimeisenä aamuna, kun olit suihkussa. 869 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 120 ihmistä. 870 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Lapsia. 871 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Kuka sinä olet? 872 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Tiedät, kuka olen, Ce. 873 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Meidän on aika lähettää viestimme. 874 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Aiheutitte tämän itse. 875 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Puhumme kaikkien uhrien puolesta. 876 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Ammutte kansaamme ohjuksin. 877 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 Me iskemme takaisin. 878 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Itävaltalaisten mukaan he kuolivat. 879 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Kaapparit, matkustajat, koneen miehistö. Kaikki. 880 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Mistä he tietävät? 881 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 He saivat hetki sitten viestin: "Al Da'irat ei neuvottele." 882 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Ohjaamossa oli korkean resoluution kamerat. 883 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Lentäjät kuolivat istuimiinsa. 884 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Ammuttiinko heidät? 885 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Uskomme, että heidät tukahdutettiin. 886 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sariinia. 887 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Sinne on saatava atropiinia ja pralidoksiimia. 888 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Emme voi mennä sinne ennen kuin tiedämme enemmän. 889 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Jätämmekö heidät kuolemaan? 890 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Koneessa kuvattu video ladattiin nettiin. 891 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 En tiennyt, mitä tehdä, kun heidät tapettiin. 892 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Ehkä olit syytön. 893 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Ehkä puhelinnumero ei ollut Ilyasin. 894 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 En väitä, että uskoin sen, 895 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 mutta halusin uskoa. 896 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Koska rakastin sinua. 897 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Hautasin siis kaiken näkemäni. 898 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 899 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Ja lähdin. 900 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Kahdeksan vuotta myöhemmin lähdit Billin perään. 901 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 Ja minun. 902 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Tuhoaisit elämäni 903 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 pelastaaksesi itsesi. 904 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 905 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Celia Favreau tässä. 906 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Ulkona. Kolmas penkki vasemmalla. 907 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Saimme ravintolan. 908 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Tuomme tarjoilijan ja baarimikon Washingtonista. 909 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Pari vierasta myös. 910 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 En tiedä, pystynkö tähän. 911 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Otit meihin yhteyttä. 912 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Tiesit, mitä se tarkoitti. 913 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy hoitaa asian. 914 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Älä koske Henryn viinilasiin. 915 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Mistä tiedän, että selviän tästä? 916 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Kaksi riippumatonta lähdettä, sama tarina. 917 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Riittää minulle. 918 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 En halua kuulla sinusta enää tämän jälkeen. 919 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Annan sanani. -Paskat sanastasi. 920 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Jätä vain perheeni rauhaan. 921 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Kuka tuo on? 922 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, kuuntele minua. 923 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 He sanovat, että se oli itsemurha. 924 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Aikasi on vähissä. 925 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Ai niin, viiniseutua. 926 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 En ymmärrä, miksi teit sen. 927 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Miksi, Henry? 928 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Tein sen sinun vuoksesi. 929 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Koska rakastan sinua. 930 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 En ymmärrä, mitä tarkoitat. 931 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Tämä on Ilyas Shishani. Hän saattaa olla täällä Wienissä. 932 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Ihmisiä kuolee, Tahar. 933 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 En tunne tätä miestä. 934 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - KLO 17.00 935 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Anteeksi, pomo. Tapaaminen. 936 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 937 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 938 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Siitä on aikaa. 939 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Mitä teet täällä? 940 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Ole hyvä. 941 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Muistatko Moskovan, Henry? 942 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Puhuit luottamuksesta niin paljon, että olin jo uskoa sinua. 943 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Oletko sinä sen takana? 944 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Kaappauksen. 945 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Annoit nimeni venäläisille. 946 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnazille. 947 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Kovia miehiä. 948 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 En nähnyt aurinkoa puoleen vuoteen. 949 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Minua kidutettiin. 950 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Jalkani 951 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 murrettiin ja asetettiin huonosti paikalleen. 952 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Minua kutsuttiin terroristiksi. 953 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Arka Ilyas, 954 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 joka leipoo leipää ja luovuttaa salaisuuksia amerikkalaisille. 955 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Miten luulet sen vaikuttaneen tyttäreeni? 956 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Hän näki, kun isä hakattiin tohjoksi. 957 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Vietiin pois. 958 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Hän ei tiennyt, olinko elossa vai kuollut. 959 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Etsin sinua. En löytänyt sinua. 960 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Pakenimme Iraniin. 961 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Tyttäreni kuoli siellä. 962 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Vain kuusivuotias. 963 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Koska siellä ei ole lääkkeitä. 964 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Miksikö? 965 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Amerikkalaisten pakotteet. 966 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Ota puhelin esiin ja soita rakastajallesi. 967 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrisonille. 968 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Mitä? 969 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Tee se. -Miksi? 970 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Tee se. -Mitä tahdot minusta? 971 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Tee se! 972 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 973 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Nainen on kanssani. 974 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Kuuntele. 975 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 976 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Kuulin, että sinulla on tietoa lennosta 127. 977 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, kuuntele minua. 978 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Pääsemme sopimukseen. Mitä vain haluat. 979 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Rahaa, syytesuojan, hankin ne sinulle. 980 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Rauhoitu. 981 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Tiedätkö jotain vai et? 982 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Haluan varmistaa, että vastaat kysymyksiini. 983 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Etkö luota minuun? 984 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 En halunnut loukata. 985 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Kerrot, mitä amerikkalaiset ja itävaltalaiset tietävät. 986 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Kerrot, mitä he suunnittelevat. 987 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 En voi tehdä sitä. 988 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Nainen on vankinamme. 989 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Tarvitsemme valtaa. 990 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Valtaa saa rahalla. 991 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Kun ei saa rahan tuomaa valtaa, 992 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 valtaa havitellaan väkivallalla. 993 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Suora isku koneen alapuolelta. Päästä Celia. 994 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -On enemmänkin. -Päästä hänet! 995 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Kerro tiedoillasi, minkä arvoinen hän on. 996 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Minun oli kerrottava jotain. 997 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Ahmedin henkilöllisyys. 998 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Toivoin, että he hyökkäisivät koneeseen, että he... 999 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 Vapauttaisivat vangit. 1000 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Tein valinnan, valitsin sinut. 1001 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Elämä on kallisarvoista, Henry. 1002 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Heillä oli jo nimesi. 1003 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas kertoi heille. 1004 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Minä vain varmistin asian. 1005 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Luulin, että onnistuisin. 1006 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Ehkä meillä oli mahdollisuus. 1007 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Kaikki nämä vuodet... 1008 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Olen todella väsynyt. 1009 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Olen pahoillani. 1010 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Rakastan sinua. 1011 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Sinun pitää mennä. 1012 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Ei. 1013 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Mene vain. 1014 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Mikset kertonut minulle? 1015 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Mikset kertonut minulle? 1016 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Olen pahoillani. 1017 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Ei hätää. 1018 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Älä koske minuun. 1019 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1020 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1021 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Näen hänet. 1022 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Hän on edessäni. 1023 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Saan suoran osuman, mutta se pitää tehdä nyt. 1024 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Teenkö sen? 1025 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1026 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Oliko tuo kyllä? 1027 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, sinun pitää sanoa kyllä. 1028 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Se on tehty. 1029 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Oletko yhä ylhäällä? 1030 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Viedään sinut sänkyyn. 1031 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Äiti, puristat minua. 1032 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Hei. 1033 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Tekstitys: Katri Martomaa 1034 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Luova tarkastaja Pirkka Valkama