1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Kini, kami cemas ada sesuatu yang tak beres. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Pemerintah Austria mencemaskan hal terburuk. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Para pembajak menghilangkan jejak pesawat. 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Belum ada kabar atau pertanda sejak komunikasi awal. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Kita tahu mereka membunuh pramugari. 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Pakar terorisme mengatakan bahwa tidak mungkin 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 bagi sekelompok kecil jihadis untuk melakukan aksi ini sendiri. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Merunduk! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Semua merunduk! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Merunduk! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Diam! 14 00:01:11,614 --> 00:01:12,656 Merunduk! 15 00:01:14,992 --> 00:01:15,868 Diam! 16 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 Merunduk! 17 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 STASIUN CIA-WINA 2012 18 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...perkembangan paling tragis dari situasi ini. 19 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Penumpang tewas... 20 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Mereka mengepos video dari dalam pesawat di Internet. 21 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Ini saatnya kami sampaikan pesan. 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Kalian yang menyebabkan ini. 23 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Kami mewakili semua korban di seluruh dunia. 24 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Kami mewakili mereka yang tak berdaya. 25 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Sama seperti rudal kalian terus menyerang orang-orang kami, 26 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 kami akan menyerang balik. 27 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Kata Pemerintah Austria semua tewas. 28 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Para pembajak, penumpang, kru. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Semuanya. 30 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 31 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 DELAPAN TAHUN KEMUDIAN 32 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Mereka telah membuka investigasi terkait Penerbangan 127 di Langley. 33 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Tak ada yang mau membuka luka lama itu. 34 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Tidak setelah delapan tahun. 35 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Markas tak berpikir demikian. 36 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Kita sudah melakukan ini. 37 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Apa yang salah, apa yang bisa lebih baik. 38 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Sejak itu, kita menyalahkan diri. 39 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Mereka menangkap Ilyas Shishani. 40 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Tiga minggu lalu di Afghanistan. 41 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Dia bilang pembajak mendapat bantuan dari dalam stasiun kita di Wina. 42 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Kita memercayainya? 43 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Markas memercayainya. 44 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Itu yang penting. 45 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Kirim aku. 46 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Akulah yang bisa membuat Ilyas bicara jujur. 47 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Dia sudah mati, Henry. 48 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Tak memungkinkan untuk diinterogasi. Terjadi kesalahan. 49 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Apa dia menyebutkan nama? 50 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Kita harus menutup investigasi Penerbangan 127 selamanya. 51 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Cari tahu apa ada mata-mata di stasiun kita. 52 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Itu nomor Teheran... 53 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 ...dari telepon Bill. 54 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Bukan hanya Bill yang gunakan ekstensi itu. 55 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Hai. 56 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Hai, Tampan. 57 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Jika dia orangnya, 58 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 apa kau masih mencintai Celia Harrison? 59 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Sekarang, Celia Favreau. 60 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Suami dan dua anak. 61 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Lagi pula, cinta akan padam jika bertepuk sebelah tangan. 62 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Hai, Ce, Ada konferensi di California. Mau makan malam? 63 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Salam sayang, Henry 64 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Dia mau bicara denganmu? Kita bisa kirim Mack. 65 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Semua baik-baik saja? 66 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Dia tak tahu jika Celia bohong. 67 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Ada kelas malam, aku terlambat lagi. 68 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Kau bersedia? 69 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Bukankah itu alasanmu mengirimku? 70 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill ada di London, bukan? 71 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Benar. 72 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Aku bicara dengannya, lalu pertimbangkan California. 73 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Celia - Restoran Vin de Vie 26 Beach Road 74 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Aku menunggumu 75 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Jika ternyata itu memang benar, 76 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 kau mau aku melakukan apa? 77 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Kita tak bisa menanggung rasa malu dari penuntutan. 78 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Aku perlu tahu orang yang kukirim bisa bertindak tepat. 79 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Kau akan mengatakannya? 80 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Tidak, Henry. 81 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 82 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, apa kabar? 83 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Sesuai rencana? 84 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Aku di sini. 85 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Ada kemungkinan itu tak diperlukan. 86 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Aku akan minta persetujuanmu dahulu. 87 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Kau cukup katakan ya atau tidak. 88 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Reservasi? -Ya, aku datang lebih awal. 89 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Nama? -Favreau. 90 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Kau bisa duduk sekarang. -Aku akan tunggu di bar. 91 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodka martini. Punya Tito's? 92 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Maaf, kami hanya sajikan anggur. 93 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Benarkah? 94 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Negara anggur. -Benar. 95 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Aku pesan yang sangat dingin. 96 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Putih atau rosé? 97 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Tidak manis. 98 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 99 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 100 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Lama tak jumpa. 101 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Ya. 102 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Kau beruban. 103 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Memang. 104 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Itu terlihat bagus. -Kau... 105 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 seperti dahulu. 106 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Kemarilah. 107 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Terima kasih datang. 108 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Kita duduk? 109 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Tempat yang bagus. 110 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Ya. Kau tak bisa dapat meja di akhir pekan. 111 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Namun, tengah minggu, bisa dipastikan sepi. 112 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Bagaimana Carmel-by-the-Sea? 113 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Memanjakan kecintaanmu akan lansia? 114 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Kau melakukannya. 115 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Meninggalkan segalanya. 116 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Ya. Ini bukan Wina. 117 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Aku menyadarinya. 118 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Rasanya aneh. 119 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Ini susu kedelaimu, bukan? -Ini arsenik. 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Kau sibuk hari ini? 121 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Sial. Ya. 122 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 123 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick menyuruhku menyelidiki kasus pencucian uang. 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Bankir. 125 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Ya. Benar, bukan? 126 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Bisakah kau sarapan dahulu? 127 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Bankir bangun pagi. 128 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Kurasa aku harus pergi juga. 129 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Untuk apa? 130 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Untuk teman lama. 131 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Kau bisa lebih baik dari itu. 132 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Baiklah. 133 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Untuk kekasih lama. 134 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Bagaimana kantor? 135 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Sama seperti dahulu. 136 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick menjadikannya wilayah kekuasaan. Kau tahu. 137 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Kau masih di lapangan. 138 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Tidak. Di ruangan ber-AC sekarang. 139 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Siapa sangka? Henry Pelham, pekerja kerah putih. 140 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick menyuruhku menyelidiki Penerbangan 127. 141 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Kenapa? 142 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Terlalu banyak inkonsistensi. 143 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Jadi, ini wawancara. 144 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Aku sedang di Santa Clara 145 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 dan perjalanannya... 146 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Aku ingin menemuimu. 147 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Namun, aku juga harus mengakhiri ini. 148 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Kukira kau di sini untuk melihat apa kita masih ada rasa. 149 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDON DUA PEKAN SEBELUMNYA 150 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 151 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Astaga. 152 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 153 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Sedang apa di sini? 154 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Kau dipindahkan? 155 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Tidak. Boleh aku duduk? 156 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Tentu. Ya. 157 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Aku diminta menyelidiki Penerbangan 127. 158 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Itu kasus lama, sudah usai. 159 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Itu dahulu, sekarang tidak lagi. 160 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Apa ini... 161 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 ide Vick? 162 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Markas. 163 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Baiklah. 164 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Mereka menangkap Ilyas Shishani. 165 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Tidak. 166 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Ya. -Hei, itu bagus, bukan? 167 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Memang. -Ya. 168 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Kita harus pesan sampanye. 169 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Dia bilang dia dapat bantuan dari dalam stasiun, Bill. 170 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Stasiun kita? 171 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Dia berbohong. 172 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Kau minum apa? 173 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Aku... single malt. 174 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Kutemani. 175 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Mau yang lainnya? -Tidak. 176 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas tewas sebelum kami mendapatkan nama. 177 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Sekarang, ada analis di Markas yang ingin membongkar kebohongan, 178 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 dia pikir kita perlu pertimbangan matang. 179 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Kita mempertimbangkannya dengan begitu matang dahulu. 180 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Begini rencananya. Aku menulis laporan, 181 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 analisis mendetail tentang kegagalan dan kesuksesan. 182 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Dari berbagai perspektif. 183 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Kita buat bajingan itu pusing. Itu akan menyingkirkan dia. 184 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Aku setuju. 185 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Kuberi kau waktu untuk mengarang cerita. 186 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Ibu! 187 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Ya? 188 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 189 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Siapa ini? 190 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, ini aku, ini Bill. 191 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 192 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Astaga. Apa semua baik-baik saja? 193 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Ya, Ce, tak apa. Sepertinya kau baik-baik saja. 194 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Sepertinya aku bingung. 195 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Ya. 196 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Kau di mana? -London. Kami pindah setahun lalu. 197 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Kau benci London. 198 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Ya, tak diragukan lagi. 199 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Ini demi Sally. Kami... 200 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Bill... 201 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Dengar, apa kau... 202 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Kau ada waktu? -Tentu saja. 203 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Aku sudah lama tak berurusan dengan ini, 204 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 tetapi kurasa aku harus meneleponmu. 205 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Bicaralah. 206 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Soal Henry. Henry Pelham. 207 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Teruskan. 208 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Dia di sini di London. Dia memojokkan aku. 209 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Aku harus memperingatkanmu. 210 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 PEREKAM SUARA - TEKAN REKAM 211 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 17.36 212 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Untuk nyonya, 213 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 keju kambing panggang dengan daun pahit, miso-jahe dan pure labu. 214 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Untuk tuan ini, burrata dengan minyak ketumbar, 215 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 jeruk darah, dan bakon oles maple. 216 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Ladang bakon berlarian bebas. 217 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Itu pemandangan indah. 218 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Tambah anggurnya? -Ya. 219 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Ya, dia sangat cantik. 220 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Berapa lama kau berencana tinggal? 221 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Kau satu-satunya gadis di kota ini bagiku. 222 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Aroma bakonmu sangat enak. 223 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Nikmatilah hidup. 224 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Tidak. -Nikmati hidup. 225 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Enak sekali. 226 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Terima kasih. 227 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Desember, 2012. 228 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Berikan aku gambaran tentang Celia. 229 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Mundur seberapa jauh? 230 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Ceritakan hal-hal mendasar. Kejadian hari itu. 231 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Apa yang kau ingat tentang stasiun. 232 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Setelah itu, kita bisa bahas soal 127. 233 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Baiklah. 234 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Wina adalah penugasan keduaku. 235 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Aku melewati tahun-tahun sulit di Dublin. 236 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Kenapa sulit? 237 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Kau tahu aku kehilangan orang tuaku dalam kecelakaan mobil saat aku kuliah. 238 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Dublin terlalu lambat. 239 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Banyak waktu untuk berpikir. 240 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Seperti apa Wina? 241 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Itu yang terbaik. 242 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Kami mengumpulkan rahasia, 243 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 terkadang dari eselon tertinggi di pemerintahan. 244 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Stasiun Wina, di lantai lima Kedutaan Besar AS, 245 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 dan kepala kita, saat itu, seperti sekarang, Victor Wallinger. 246 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Pagi, Pak. -Pagi. Jumpa di pengarahan. 247 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Bakat terbesarnya adalah tahu siapa yang cocok untuk tim. 248 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Pagi, Pak Kepala. 249 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Selamat pagi. Ada pesan kabel mendadak dari Markas. 250 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Aku butuh evaluasi di pengarahan pagi. 251 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Jabarkan tentang timnya. 252 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, manajemen pengumpulan data. 253 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Dia dibesarkan di zona perang. 254 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Dia punya pengalaman hidup yang tak kita miliki. 255 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Wakil Vick adalah bos kesayanganku, Bill Compton. 256 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Dia seperti ayah bagiku. 257 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Bill. -Selamat pagi. 258 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Dengan bekas luka dari pertempuran di Asia Tenggara, 259 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 meski dia mungkin lebih menderita di tangan istrinya, Sally. 260 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Mungkin"? Itu terlalu sopan. 261 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Aku membuka fail-fail untuk dirut bank-bank itu. 262 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Lalu, ada Ernst Pul. 263 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Kapten Tegang. 264 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Dia menjadi penghubung dengan intel Austria. 265 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Lalu, kau ingat Owen Lassiter. 266 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Owen malang. 267 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Dia mengepalai tim pemecah kode dan analis. 268 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Hanya bertahan beberapa bulan setelah 127, 269 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 hingga dia menemukan pistol di penyimpanan, membawanya pulang... 270 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Lalu, hari itu? 271 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Bagaimana nomor satuku? 272 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham? 273 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Petugas intel luar biasa. 274 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Paling cemerlang di pelatihan CIA bertahun-tahun. 275 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Apa saja boleh. 276 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Mereka mengirimmu langsung ke Moskow. 277 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Kau menyaksikan penyanderaan Nord-Ost. 278 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Militan Chechnya mengambil alih Teater Dubrovka. 279 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Pasukan Rusia memompa gas ke dalam teater dan masuk, 280 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 membunuh hampir semua teroris, 281 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 dan lebih dari 100 sandera. 282 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Hal semacam itu tak mudah dilupakan, bukan? 283 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moskow saat itu brutal. 284 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Aku suka pekerjaanku. 285 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Kau? 286 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Hidupku sesuai yang kuimpikan. 287 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Aku punya bos yang kukagumi, aku tahu aku membuat perubahan, 288 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 dan memilikimu. 289 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Lalu, kau pergi. 290 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Lalu, Penerbangan 127 terjadi. 291 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Para penumpang, pertama-tama, 292 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 selamat datang di Penerbangan 127 tujuan Wina. 293 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Dimulai dengan pesan kabel dari Markas di pengarahan pagi. 294 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Kau sedang di lapangan. 295 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Silakan mulai, Leila. 296 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Diduga 72 jam ke depan ada peristiwa terkait maskapai 297 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 di pesawat ke Austria atau Jerman. 298 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 Bandara keberangkatan, belum jelas. 299 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 Mungkin Damaskus, Beirut, Istanbul. 300 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 Grup, Da'irat Al-Salihoon, 301 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 meski pelaku utama mungkin direkrut dari luar Somalia. Kemungkinan: tinggi." 302 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Bukankah Da'irat Al-Salihoon terpecah dari Al-Shabaab beberapa tahun lalu? 303 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Shabaab tak cukup taat bagi mereka. 304 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Ini bukan soal ketaatan. 305 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Itu ironis, Leila. 306 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab beroperasi di Somalia. 307 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat, internasional. Dengan kolaborasi di seluruh dunia. 308 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Teroris di wilayah kita. 309 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Ada pendapat? 310 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Jerman mungkin, tetapi bukan Austria. 311 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Jadi, apa mau mereka? 312 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Pasukan keluar dari Afghanistan? Austria hanya punya segelintir. 313 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Jerman mengambil porsi terbesar ketiga dalam pasukan keamanan NATO. 314 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Mungkin mereka ingin bebaskan beberapa prajurit dari penjara? 315 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Sekali lagi, Jerman mengambil porsi yang sangat besar. 316 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Namun, ini tentang Uni Eropa. 317 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Tak perlu ke Berlin atau Frankfurt untuk bicara dengan orang Jerman. 318 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Bagaimana dengan uang? 319 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Tidak dengan Teheran mendanai mereka. 320 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Lalu kami mendapat pesan dari Europol tentang Ilyas Shishani. 321 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Dia tiba di Barcelona dua hari sebelumnya, dari Teheran. 322 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Apa yang kau tahu soal Ilyas? 323 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Ekstremis Chechnya. 324 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Kau menjadikannya sumber di Moskow. 325 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Dia bergabung kelompok di Iran yang sudah bekerja dengan Al-Da'irat. 326 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Wajar jika berasumsi dia datang untuk Penerbangan 127. 327 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Namun, kau tak yakin. -Tidak. Kita tak tahu apa pun. 328 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Mungkin info tak akurat. 329 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Permisi, Pak, bisakah Anda tetap duduk? 330 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Semuanya, tenang! 331 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Tetap merunduk! 332 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Kami dipanggil saat makan siang. 333 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Ya, akan kutunggu. -Beri aku konfirmasi! 334 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Tidak. -Bagaimana situasinya? 335 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Pesawat mendarat, dibajak. Enam penumpang Amerika. 336 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Mereka bunuh satu pramugari. 337 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Duta Besar sedang bicara di telepon dengan Menlu. 338 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Kita bentuk satgas dadakan di atas. 339 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Siapa bicara dengan mereka? -Tak ada. 340 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Mereka membuat tuntutan dengan menelepon stasiun TV lokal, 341 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 memblokir semua celah komunikasi. 342 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Kita mengenal mereka? -Leila? 343 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Turki identifikasi empat. Sulaiman Wahed, Saudi. 344 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulayev, Chechnya. 345 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali dan Nadif Dalmar Guleed, keduanya Somalia. 346 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Kita dapat foto paspor, tidak lebih. 347 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Mereka memisahkan anak-anak. 348 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Apa? 349 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Sembilan anak berusia antara lima dan 12 tahun. Mereka di depan sebagai tameng. 350 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Sial. 351 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Apa tuntutan mereka? 352 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Lima tahanan dibebaskan, dua di Austria, tiga di Jerman. 353 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Waktu kita 24 jam. 354 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Berapa besar kemungkinan pemerintah Austria dan Jerman menyerah? 355 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Kita tunggu kabar dari Merkel. Diperkirakan dia menyerah. 356 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Jadi, kita tidak tahu, ya? Politisi sialan! 357 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Kita tahu Shishani di Eropa dan mungkin mengatur ini. 358 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Saatnya memeriksa jaringan kita. Bill, Celia, itu tugas kalian. 359 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, minta bantuan pemerintah Austria. Owen, sadap komunikasi elektronik. 360 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Cari tahu apa rencana mereka. -Baik. 361 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, gali mereka lebih dalam. -Ya. 362 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Tunggu sebentar. -Ya. 363 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Ya, Vick. 364 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Perubahan rencana. 365 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Aku harus pergi. 366 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Waktumu 24 jam. 367 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Apa ada lebih banyak info soal itu, atau... 368 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Ilyas Shishani mungkin terlibat. 369 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Akan kutanya sumberku. 370 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Keluargamu terkait. Apa kata mereka? 371 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Aku tak tahu apa-apa. 372 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, apa ada grup lain yang beroperasi? 373 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Apa kita sanggup menghadapi pembajakan lainnya? 374 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Apa saja kemampuan mereka? 375 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Apa pun. 376 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Sudah kubilang. Aku tak tahu soal itu. 377 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Percakapan di masjid? 378 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Kau ingin dengar mereka berpihak? 379 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Tentu saja mereka berpihak. 380 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Ada yang sedang mengemasi barangnya. Mereka menuju Suriah. 381 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Jadi, Al-Da'irat bicara dengan orang-orang di Wina? 382 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Aku tak tahu. -Bisa kau sebutkan nama mereka? 383 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Itu terlalu berbahaya. 384 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Namanya Ilyas Shishani. Kami pikir dia mungkin ada di sini di Wina. 385 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Aku tak kenal orang ini. 386 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Amati saksama. 387 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Banyak yang akan mati, Tahar. 388 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Aku tak kenal orang ini. 389 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Apa ada orang lain yang bisa kuajak bicara? 390 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Maaf. 391 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 392 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Apa katanya? -Dia bungkam. 393 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Setidaknya belum. Mereka tak mau bicara kepadaku. 394 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Bagaimana dengan pria itu, Ilyas Shishani? 395 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Entah mereka tak tahu atau tak memberitahuku. 396 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Mungkin kita harus minta pemerintah Austria memakai kekerasan. 397 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Bagaimana kabarmu? 398 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Aku bicara dengan delapan orang tiga jam terakhir. 399 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Tak ada yang bicara. 400 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Mereka tak tahu harus percaya siapa. 401 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Mereka tampak takut. Sumberku yang biasa pun bungkam. 402 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Aku mengontak Yayasan Wanita Muslim di pusat kota. 403 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Kuharap mereka punya petunjuk. 404 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, ada kontak dengan pesawat. 405 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Kenapa di sini? 406 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel? 407 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Aku yakin kau bisa memilih tempat mana pun di dunia. 408 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Sekolah bagus? 409 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Ide Drew? 410 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Sejauh mungkin dari Agensi semampuku. 411 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Kau terbebas dari masa lalu. 412 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Tak ada yang begitu setelah 127. 413 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Kau benar. 414 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Dua pekan setelah kami tiba di sini, aku dikunjungi seorang pria. 415 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl dengan "K". 416 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Dia memberitahuku bahwa Bill, Bill-ku, 417 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 yang kuabdikan sebagian besar waktuku kepadanya, 418 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 menjual rahasia kepada penawar tertinggi. 419 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Bukan kepada Prancis, Rusia, atau Tiongkok, 420 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 tetapi kepada ekstremis Islam. 421 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl butuh bantuanku menangkapnya. 422 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Penerbangan 127, katanya, masih membekas bagi rakyat Austria 423 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 dan mereka menuntut jawaban. 424 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Apa dia punya bukti? -Mereka mencari kambing hitam. 425 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Tindakanmu? 426 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Kusuruh dia pergi. 427 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Baguslah. 428 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Namun, yang ingin kukatakan adalah Karl menghancurkanku. 429 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Setelah kunjungan itu, aku jadi sering melamun, 430 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 mulai merasa seperti hantu. 431 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Kau tampak lebih baik. 432 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan menyembuhkanku. 433 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Anak-anak mengubah segalanya. 434 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Mungkin aku harus punya anak. 435 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Tak cocok untuk orang lemah. 436 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Kau pikir aku terlalu egois. -Sangat. 437 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Aku merasa kau mencoba mengajariku, tetapi aku tak tahu apa. 438 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Maaf, aku orang tua yang membosankan. 439 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Sampai mana tadi? 440 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Sepuluh menit lalu, 441 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 Markas menerima pesan di saluran darurat dari Ahmed Najjar, 442 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 salah satu kurir Timur Tengah kita. 443 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Dia ada di pesawat. 444 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Apa? -Ada agen kita di Penerbangan 127? 445 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Dia penumpang. 446 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Identitasnya diverifikasi? 447 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Markas sudah mememeriksa. Dia mengirim pesan ini. 448 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Empat penyerang, dua senjata. Anak-anak di kelas satu, sisanya di ekonomi." 449 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Dua wanita kritis." 450 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Tak ada daya, tak ada kamera. Saran serang dari roda belakang." 451 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Kurasa kita beruntung. -Tunggu sebentar. 452 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Selama delapan tahun terakhir, 453 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed tak lebih dari seorang kurir, 454 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Dia 58 tahun dan tak terlatih dalam penumpasan pemberontakan. 455 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Kita harus bernegosiasi. Menyerbu pesawat terlalu berbahaya. 456 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Negosiasi? Kau sudah baca manifesto Al-Da'irat? 457 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Sudah. Maret 2006. Tak akan menerima apa pun selain tuntutan mereka. 458 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Tak akan. Mereka akan bunuh diri sebelum bernegosiasi. 459 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Mereka lakukan itu di Kinshasa. Ingat? 460 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Membakar semua hidup-hidup di kantor polisi pusat, termasuk dirinya. 461 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Mereka tak menarik kembali perkataan mereka. 462 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Ada kabar dari Jerman? 463 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Mereka mengirim tahanan ke sini, tetapi itu taktik penundaan. 464 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel tak akan melepaskan mereka. Baginya itu bunuh diri politik. 465 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Lalu, Austria? 466 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Mereka sulit dibujuk, kini Jerman tak menyerah. 467 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Jika tak menyerah pada tuntutan, pilihan kita hanyalah menyerbu pesawat. 468 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Tidak, kita tak akan menyerbu apa pun. 469 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Tugas kita adalah menasihati Austria dan berharap mereka tidak mengacaukannya. 470 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Bagaimana kita bisa menyarankan hal ini? 471 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, kau punya pengalaman lapangan dengan mereka. Apa pendapatmu? 472 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Roda pesawat. 473 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Seperti saran Ahmed. Itu sudah pernah dilakukan. 474 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Akan ada korban, tetapi lebih baik daripada semua. 475 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Bukankah sudah mereka duga? Karena itu mereka panggil media. 476 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Austria akan mengepung mereka. Minta stasiun TV memutar video berulang. 477 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Jika kita tak naik pesawat itu dalam 20 jam, akan ada pertumpahan darah. 478 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Biar kulihat apa yang bisa kulakukan untuk menekan Markas. 479 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Maaf, Pak Kepala. Aku ada janji temu. 480 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Kau mau pergi? 481 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Yayasan Wanita Muslim. Mereka mungkin punya petunjuk. 482 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Tunggu, Celia. Ini harus dirahasiakan. 483 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Jangan sampai ada yang tahu tentang Ahmed. 484 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Termasuk orang kita di luar sana. 485 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Tentu. -Pak. 486 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Kau tinggalkan stasiun menemui orang. 487 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Ternyata itu sia-sia. 488 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Siapa itu? 489 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Salah satu kontak tetapku, Sabina, dari Yayasan Wanita Muslim. 490 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Namun, dia tak bisa lama. 491 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Jadi, Sabina bawa temannya, Tahar. 492 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar akan memperkenalkanku kepada seseorang 493 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 yang bisa menjawab pertanyaanku. 494 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Berikan ponselmu. 495 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Ponsel? 496 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Cepat. 497 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Tolong. 498 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 499 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Kau mau rokok? 500 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Kudengar kau punya informasi tentang Penerbangan 127. 501 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Yang perlu kita selesaikan dahulu 502 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 adalah masalah kompensasi. 503 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Kami butuh kekuatan. 504 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Kekuatan berasal dari uang. 505 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Jika tak bisa pakai uang, 506 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 orang akan gunakan kekerasan. 507 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Setuju? 508 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Kau punya informasi atau tidak? 509 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Kau tak memercayaiku? 510 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Bukan menyinggung. 511 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Tunggu sebentar. 512 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Kurasa dia tak punya apa-apa. 513 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Itu hanya untuk dapat uang mudah. 514 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Kau tak apa? 515 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Ya. 516 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Ini akan jadi malam yang panjang. -Ya. 517 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 518 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Kau juga, Henry. -Ya. 519 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Ada pesan lain. 520 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed berkata salah satu pembajak bicara dalam bahasa Rusia di ponsel. 521 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani berbahasa Rusia. -Ya, itu... 522 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Itu bisa berarti sesuatu atau bukan apa-apa. 523 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas sumbermu di Moskow, Henry. Kau mau beri tahu apa yang terjadi? 524 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Pada saat itu? 525 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Yang kutahu kau dipindahkan. 526 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Itu tak berakhir baik. 527 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Kepada siapa dia diserahkan? 528 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Dia tak diserahkan ke siapa pun. 529 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Apa maksudmu? 530 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas hanya sumber kedua yang kuserahkan. 531 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Dia kabur dari Grozny di tahun 90-an, 532 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 akhirnya membangun toko sendiri di Moskow. 533 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Dia pekerja keras, suami yang setia. 534 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Memberiku info internal komunitas Chechnya. 535 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Apa kabar? -Bagaimana keluargamu? 536 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Baik. -Baik. 537 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Aku membangun hubungan dengannya berdasarkan kepercayaan. 538 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Ini sepuluh derajat di bawah nol... 539 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Aku menyukainya, dia menyukaiku, kami saling menyukai. 540 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Dia pria baik. 541 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Kau yakin ini bisa terwujud? 542 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Tentu. Kau bisa pegang ucapanku. 543 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Bagiku, yang terpenting adalah keluarga. 544 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Ketika pengepungan Nord-Ost terjadi, 545 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin membuatnya tampak seperti 9/11 Rusia, dan DC percaya. 546 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Di pihak kita, tak ada yang mau bertanggung jawab atas Trade Center lain. 547 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Ini situasi luar biasa. 548 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Pemerintah Rusia berkata mereka punya bukti 549 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 soal serangan di kedutaan Budapest kita. 550 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Namun, mereka tak akan berikan tanpa pertukaran. 551 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Ada ancaman terhadap kedutaan. Kita harus tahu apa. 552 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Itu bisa berarti nyawa ratusan warga kita. 553 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Rusia ingin sesuatu... 554 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Lalu, si gegabah itu mulai bicara tentang menyerahkan sumber, 555 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 pilihan jatuh pada Ilyas. 556 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Aku tahu kau sering bersamanya. 557 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Kita habiskan banyak waktu mempertahankan hubungan ini, 558 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 tetapi bagi kita, mereka hanya... 559 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Ini hanya omong kosong belaka! 560 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Kita menyerahkan sumber? 561 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Sumberku. 562 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Astaga, Henry. 563 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Aku tidak tahu ini. Maafkan aku. 564 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Selama ini, kukira kaulah yang mengacau di Moskow. 565 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Mereka menukarku 566 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 seandainya Rusia gunakan Ilyas untuk menangkapku. 567 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Dia berakhir di Teheran. 568 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Namun, selama kenal, dia tak radikal. 569 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Dia memercayaiku, sumberku, dan kita mengumpankannya ke Rusia. 570 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Apa kau bisa menemukannya? 571 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Kita buang-buang waktu. 572 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Kita perlu naik pesawat itu atau berikan yang mereka mau. 573 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Ya. Itu... Astaga. Biar aku bicara dengan Vick. 574 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Orang-orang ini tidak main-main, Bill. 575 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Jangan sampai mereka kehilangan kesabaran. 576 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Semua ada prosesnya. Biar aku bicara dengan Vick. 577 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Kita lihat apa kata para politisi sialan ini. 578 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Sial. 579 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Hei. 580 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Tak apa. 581 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Itu bukan salahmu. 582 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Ini sederhana. 583 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Kita bongkar semua kebohongan dan ketidakjujuran, 584 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 kita jaga diri kita sendiri. 585 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Orang-orang asing itu bukan kita. 586 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Inilah kita. 587 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Aku hanya ingin bertanggung jawab kepadamu. 588 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Aku sudah berpikir. 589 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Tinggallah bersamaku. 590 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Aku tahu orang macam apa kita ini. 591 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Aku tahu kita menunda, berhati-hati, 592 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 dan menutup diri, 593 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 tetapi aku tak bisa kehilangan ini. 594 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Aku mencintaimu. 595 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Kau mencintaiku? -Ya. 596 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Mau tambahan anggur? -Kurasa aku akan coba anggur merah. 597 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Mau lihat menunya? -Apa pun yang direkomendasikan. 598 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Akan kucarikan. -Terima kasih. 599 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Kau akan suka ini. 600 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Silakan berkomentar soal California, 601 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 ikannya segar. 602 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Aku tak menyentuh hewan darat lagi. 603 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Kau menikmati bakonnya. -Kau menyuruhku menikmati hidup. 604 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Nikmatilah sedikit lagi. 605 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Aku sudah nikmati hidup. 606 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Maafkan aku. 607 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Tak apa-apa. 608 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Tinggalkan. 609 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Permisi. 610 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Ini akan segera berakhir. 611 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Setelah saudara kami bebas, kalian juga akan bebas. 612 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Saudaraku semua, 613 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 kalian menjadi bagian dari perjuangan besar dari tempat kasih, 614 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 kasih Allah, kasih orang tua dan anak-anak kita. 615 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Kakek, aku tahu Kakek akan mengerti. 616 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Ada pesan lain dari Ahmed. 617 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Batalkan serangan. Mereka punya kamera di roda pesawat. 618 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 Entah bagaimana, tetapi mereka tahu yang mereka lakukan. 619 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 Saranku, kita beri yang mereka mau, atau semua orang akan mati." 620 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Astaga. 621 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Bagaimana mereka memasang kamera di bagian luar pesawat? 622 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Hanya butuh pemuat bagasi untuk memasangnya di lambung pesawat. 623 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Mungkin dilakukan di Istanbul. 624 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Ada yang pernah lihat kamera ini? 625 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Pemerintah Austria mengawasi pesawat itu sepanjang hari. 626 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Tak ada yang lihat hal janggal? 627 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Tak lihat bukan berarti tak ada. -Astaga. 628 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Apa kata Austria? 629 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Pemerintah Austria tak tahu soal Ahmed. Kita merahasiakannya. 630 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Ada pesawat penuh orang ketakutan yang nyawanya terancam, 631 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 dan kita tak bisa beri tahu Austria soal Ahmed? 632 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Itu keputusan Langley. 633 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 634 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Kau tahu itu. Kita tidak memeriksa Austria. 635 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia benar. Kita harus beri tahu soal intel kita. 636 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Aku ingat Bill meninggalkan kantor malam itu 637 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 tak lama setelah kita mendapat pesan ketiga Ahmed. 638 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Kau tahu alasannya? 639 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Salah satu penyakit pasif-agresif Sally kumat. 640 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Aku harus pulang. Aku mungkin akan kembali nanti. 641 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Kau akan meneleponku. -Ya. 642 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Aku tak sempat mengunci. Bisa tolong lakukan itu? Dah. 643 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Malam, Bill. 644 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally selalu jadi alasan terbaiknya. 645 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Apa maksudmu? 646 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Tunggu. Apa kau menuduhku? 647 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Kau tahu berapa tahun aku mengabdi kepada negaraku? 648 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Kebohongan, kepalsuan? 649 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Kita semua melakukannya. Tanpa paksaan. 650 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Lihatlah masa depanmu. Beginilah nasibmu pada akhirnya. 651 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Aku masih punya nyali. -Persetan denganmu. 652 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Apa kabar Sally? 653 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Astaga, kau bajingan sialan. 654 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Berani kau menuduhku. 655 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Saat aku menuduhmu bekerja sama dengan musuh Amerika, kau akan tahu. 656 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Akan ada dua orang besar memegangi tanganmu. 657 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Kita tak akan berada di pub, tetapi di rubanah Rumania. 658 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Ya. 659 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill meninggalkan kantor untuk menemui Sally. Kapan? 660 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Sekitar pukul 21.00, 21.30. 661 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Kau memakai kantornya setelah itu. 662 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Apa yang dilakukan yang lain? 663 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Kami mencoba untuk terus memantau situasi. 664 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen melakukan pekerjaan sibernya. 665 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst dan Leila berbicara dengan kontak mereka. 666 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick memberi arahan kepada Washington. 667 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 Lalu, kau? 668 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Aku memeriksa intel lagi untuk melihat apa ada hal yang terlewat. 669 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Terkadang bertanya-tanya apa Ilyas memilih Wina karenamu. 670 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Untuk tujuan apa? 671 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Entahlah. 672 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Untuk memancingmu? 673 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Kurasa Ilyas memilih Wina bukan karena dendam pribadi. 674 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 ANAK PEREMPUAN - MENINGGAL (USIA 6 TAHUN) FEBRUARI, 2004 675 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Empat penyerang, dua senjata. Anak-anak di kelas satu. 676 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Saran serang dari roda belakang." 677 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Batalkan rencana serangan. Mereka punya kamera di roda pesawat." 678 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Kepala pembajak menelepon. Bahasa Rusia. Tak bisa terjemahkan." 679 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Aku tidak tahu bagaimana, 680 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 tetapi mereka jelas tahu apa yang mereka lakukan." 681 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Aku tidak tahu." 682 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Tak tahu." 683 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed kesempatan terbaik kita untuk selamatkan penumpang, 684 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 tetapi ada yang tidak beres. 685 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Tentu kami menyadari perbedaan antara pesan terakhir dan pertama Ahmed. 686 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Kalimat lengkap, 687 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 seolah dia tiba-tiba punya waktu untuk bertata bahasa. 688 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Tak ada yang bertindak? 689 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Kemudian Vick memanggilku ke kantornya 690 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 dan kami membahas masalah utama yang dihindari. 691 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Hanya kalian berdua? -Ya. 692 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Kami harus menghadapi kemungkinan 693 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 bahwa yang bicara dengan kami bukan lagi Ahmed. 694 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Jika ya, siapa yang membongkarnya? 695 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Bahkan pemerintah Austria tak tahu dia di sana. 696 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Kau membahasnya dengan Celia? 697 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Tidak. Dia harus dianggap tersangka bersama dengan yang lainnya. 698 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Ada anomali. 699 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed memberi tahu posisi sandera, menyarankan rencana serangan. 700 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Lalu tiba-tiba nadanya berubah, dia menyuruh kita bekerja sama. 701 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Mungkin dia sadar rencananya akan gagal. 702 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Bukan hanya itu. 703 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Kenapa dia tiba-tiba seperti orang yang berbeda? 704 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Setelah itu, ketika Markas mengirim kontra-intelijen, 705 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 bagaimana kau jelaskan semuanya kepada mereka? 706 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Aku tak jelaskan. 707 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Tidak? 708 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Tidak, tidak ada gunanya. 709 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Itu sudah terjadi. 710 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Kita sudah gagal. 711 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Jika kita mulai berteriak "mata-mata", kita semua tamat. 712 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Kau mencurigai seseorang di stasiun kita mengkhianati Ahmed? 713 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Tak mungkin pemerintah Austria. Mereka tak tahu keberadaannya. 714 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Apakah itu alasanmu meminta log panggilan? 715 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Apa yang kau temukan? 716 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Kau sendiri memeriksa log panggilan itu. Benar, bukan? 717 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Untuk apa Celia memeriksa log panggilan? 718 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Aku tak tahu dia melakukannya. 719 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Malam itu, tepat setelah kau meninggalkan kantor. 720 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Menurutmu apa yang dia temukan? 721 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Aku tak tahu. 722 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Beri tahu aku. 723 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Apa yang akan dia lakukan jika tahu bos yang dia kagumi 724 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 telah melakukan panggilan mencurigakan dari teleponnya? 725 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Panggilan ke Iran. 726 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Apa? 727 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Panggilan langsung dari saluranmu ke nomor di Teheran. 728 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Durasi setengah menit, pukul 21.03. 729 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Sulit diterima akal bahwa seseorang di kantor rahasia 730 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 melakukan panggilan dari telepon kantor. 731 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Namun, kebodohan juga terjadi dalam hubungan internasional. 732 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Kau mencari kambing hitam. 733 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Siapa pun bisa menggunakan teleponku. Kau sendiri bisa menggunakannya. 734 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 735 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -Tak usah main sebut nama. 736 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Itu bukan cara kita. Kita lihat bukti dan ikuti fakta. 737 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Hanya dua orang punya akses ke telepon kantormu, 738 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 jadi, jangan main-main denganku. 739 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Kau tak ingin berada di pihak bersalah dalam penyelidikanku. 740 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Jadi, ceritakan soal Celia. 741 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Ya? 742 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Siapa ini? 743 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Apa pelayan itu baik-baik saja? 744 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Ya, Tuan? 745 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Tampaknya sesuatu mengganggu pikirannya. 746 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Dia baik-baik saja. Sebenarnya, dia hamil dua bulan. 747 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Itu luar biasa. -Mual sepanjang hari. 748 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Kasihan. -Dia pulang lebih awal. 749 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Aku yang layani kalian sekarang. -Semoga dia sehat. 750 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Akan kusampaikan. 751 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Kenapa kau tak menuduh Owen Lassiter? Toh, dia bunuh diri. 752 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Itu tak pernah benar-benar dijelaskan. 753 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Hubungan cinta yang memburuk, tetapi memburuk setelah 127. 754 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Rasa bersalah menghancurkan hubungannya, rasa bersalah dan sepi menghancurkannya. 755 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Itu narasi sempurna, dan dia tak ada untuk membela diri. 756 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Pamannya di Departemen Keamanan Dalam Negeri dan Komite Urusan Pemerintah. 757 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Bagaimana dengan Ernst? 758 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst penasihat DDO. Dia di luar jangkauanku. 759 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Ada sasaran lebih empuk. 760 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Dia sering datang ke masjid. 761 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Dia terus menangis pada akhirnya. Ingat? 762 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Bagaimana denganmu? 763 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick membersihkan namaku. 764 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Benarkah? 765 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Aku tak mau melakukan ini seperti halnya kau. 766 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Sudah lihat? -Apa yang terjadi? 767 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Sepuluh menit lalu. Penumpang dibunuh. 768 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Itu sangat brutal. 769 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Ambillah mata-mata kalian! 770 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Hal yang tidak kita ketahuilah yang mengganggu pikiranku. 771 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Apa yang terjadi di dalam pesawat itu... 772 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Aku tak bisa melupakannya. 773 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Bagaimana jika aku salah satu penumpangnya? 774 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Akankah aku melawan? 775 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Dengan Ginny dan Evan, mimpi buruk itu menjadi tak tertahankan. 776 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 Dalam mimpiku, aku lumpuh. 777 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Berharap jika aku melakukan semua yang mereka katakan... 778 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 semuanya akan baik-baik saja. 779 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Anak-anak. -Tidak. 780 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Serahkan anak-anakmu sekarang. 781 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Tolong jangan sakiti mereka. 782 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Anak-anak ikut denganku sekarang. -Ibu! 783 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Ibu! 784 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Tidak. Ke mana kau membawa mereka? 785 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Jangan menangis. 786 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Aku tak pernah selamatkan mereka. 787 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Maaf. 788 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Ada kabar terbaru? 789 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Serangan berakhir. 790 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Pemerintah Austria takut saat Ahmed terbunuh. 791 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Mereka akan bebaskan para tahanan? 792 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel menerbangkan tahanannya ke sini, 793 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 tetapi mereka masih bersikeras untuk melakukan negosiasi. 794 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Di mana kau? 795 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Di rumah. Sebentar lagi berangkat. 796 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Tunggu aku. 797 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Ada satu hal yang tak aku tahu tentang malam itu. 798 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Kita di stasiun. 799 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Kita akan tinggal bersama. 800 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Kau melihat log panggilan, Ahmed tewas... 801 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Lalu kau pulang ke rumahku. 802 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Keesokan paginya, kau meninggalkanku. 803 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Apa yang kita punya itu nyata. 804 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Bukankah begitu? 805 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Kurasa begitu. 806 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Kenapa kau pergi? 807 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Kurasa aku lebih suka menganggap ini interogasi. 808 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Kau telah meyakinkanku. 809 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Soal apa? 810 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Bahwa kau sangat meyakinkan. 811 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Kau tak apa? 812 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Aku segera kembali. 813 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Semua berjalan sesuai rencana? 814 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 815 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 816 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Apa yang kau lakukan di sini? 817 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Mengintai wilayah. 818 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Maksudmu, bagaimana aku tahu siapa kau? 819 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Setiap orang punya metode. 820 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Kau tampak lebih tua dari dekat. 821 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Kau tak seharusnya ada di sini. 822 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Mereka hampir tidak mengizinkanku masuk. 823 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Kurasa aku tak berpakaian cukup rapi. 824 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Aku hampir membuat keributan. 825 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Jadi, masih sesuai rencana? 826 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Entahlah. 827 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Aku akan minta persetujuanmu dahulu. 828 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Kau cukup katakan ya atau tidak. 829 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Ceritakan tentang penyelidik dari kontra-intelijen. 830 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Mereka berengsek. 831 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Apa kata mereka soal log panggilan itu? 832 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Mereka tak mengatakan apa-apa. 833 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Maksudku saat kau memberi tahu mereka tentang log itu. 834 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Aku tak memberi tahu mereka tentang log. 835 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Kau curiga Ahmed dikhianati. 836 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Kau menemukan panggilan mencurigakan. 837 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 Kau tak memberi tahu Markas? 838 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Kau tahu apa yang kupikirkan saat menemukan nomor itu di log? 839 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Kupikir Bill mengkhianati kita. 840 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Aku tak mengerti kenapa atau bagaimana dia bisa terlibat kekacauan ini. 841 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Kemudian Ahmed terbunuh... 842 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 dan aku langsung menghampirimu. 843 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Mereka membunuh Ahmed. 844 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Apa? 845 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Mereka menembak kepalanya. 846 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Sial! 847 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Sial. 848 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Kita berdua tahu Bill tak melakukan panggilan itu. 849 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Jika bukan Bill, lalu apa? 850 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Semua pengalihan ini... 851 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Kau benar-benar berpikir ini mengubah sesuatu? 852 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Ada apa? 853 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Semua ini ada waktunya. 854 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Ini akan berakhir. 855 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Kita berusaha sebaik mungkin. 856 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Hanya kau yang kenal Ilyas sebelumnya... 857 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Ada pesawat penuh dengan orang ketakutan 858 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 dan kita tak bisa memberi tahu Austria tentang Ahmed? 859 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Satu-satunya yang memiliki koneksi. 860 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 861 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Kau tahu itu. Kita tak memeriksa Austria. 862 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia benar. 863 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Ini membuatmu terancam, kau menanamkan disinformasi, 864 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 kalau-kalau ada penyelidikan. 865 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Kau tak punya hak. 866 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Semua kebohongan itu... 867 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 bahkan antara kekasih. 868 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Apa kau baik-baik saja? 869 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Ya. 870 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Sampai jumpa di stasiun. 871 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Aku melihat nomor di ponselmu. 872 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Pagi terakhir, saat kau sedang mandi. 873 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Seratus dua puluh orang. 874 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Anak-anak. 875 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Siapa dirimu? 876 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Kau tahu siapa aku, Ce. 877 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Ini saatnya kami sampaikan pesan. 878 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Kalian yang menyebabkan ini. 879 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Kami mewakili semua korban di seluruh dunia. 880 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Sama seperti rudal kalian terus menyerang orang-orang kami... 881 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 kami akan menyerang balik. 882 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Kata Pemerintah Austria semua tewas. 883 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Para pembajak, penumpang, kru. Semuanya. 884 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Bagaimana mereka tahu? 885 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Lima menit yang lalu, mereka mendapat pesan. "Al-Da'irat tidak bernegosiasi." 886 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Mereka punya kamera beresolusi tinggi di kokpit. 887 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Kedua pilot tewas di kursi mereka. 888 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Ditembak? 889 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Kami yakin mereka mati lemas. 890 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. Itu gas sarin. 891 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Kita perlu membawa dosis atropin dan pralidoksim sekarang. 892 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Tidak. Kita tidak bisa masuk sebelum tahu lebih banyak. 893 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Kau mau membiarkan mereka mati? 894 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Mereka mengepos video dari dalam pesawat di Internet. 895 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Saat mereka semua terbunuh, aku tak tahu harus berbuat apa. 896 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Mungkin kau tak bersalah. 897 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Mungkin nomor itu tak berkaitan dengan Ilyas. 898 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Aku tak bisa bilang aku memercayainya, 899 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 tetapi aku ingin. 900 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Karena aku mencintaimu. 901 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Jadi, aku melupakan semua yang kulihat. 902 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 903 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Lalu, aku pergi. 904 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Kemudian, delapan tahun kemudian, kau mengejar Bill? 905 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 Aku? 906 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Kau akan menghancurkan hidupku... 907 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 untuk menyelamatkan hidupmu. 908 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 909 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Ini Celia Favreau. 910 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Dia di luar. Bangku ketiga sebelah kiri. 911 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Kami menemukan restorannya. 912 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Pramusaji dan bartender diterbangkan dari DC. 913 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Beberapa tamu juga. 914 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Entah apa aku bisa melakukan ini. 915 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Kau datang kepada kami, Celia. 916 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Kau tahu apa artinya itu. 917 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy akan mengurusnya. 918 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Jangan sentuh gelas anggur yang diminumnya. 919 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Bagaimana aku tahu aku bebas dari ini selamanya? 920 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Dua sumber independen, cerita yang sama. 921 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Itu cukup untukku. 922 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Setelah ini, aku tak ingin dengar kabar darimu lagi. 923 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Aku berjanji. -Persetan dengan janjimu! 924 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Jangan ganggu keluargaku. 925 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Siapa itu? 926 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, dengarkan aku. 927 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Mereka akan mengatakan ini bunuh diri. 928 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Kau tak punya banyak waktu lagi. 929 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Negara anggur. 930 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Aku hanya tak mengerti alasanmu melakukannya. 931 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Kenapa, Henry? 932 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Aku melakukannya untukmu. 933 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Karena aku mencintaimu. 934 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Aku tak mengerti maksudmu. 935 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Namanya Ilyas Shishani. Kami pikir dia mungkin ada di Wina. 936 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Banyak yang akan mati, Tahar. 937 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Aku tak kenal orang ini. 938 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 939 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Maaf, Pak Kepala. Aku ada janji temu. 940 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 941 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 942 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Lama tak jumpa. 943 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Apa yang kau lakukan di sini? 944 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Ayo. 945 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Ingat Moskow, Henry? 946 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Kau sering bicara tentang kepercayaan hingga aku hampir memercayaimu. 947 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Apakah kau dalangnya? 948 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Pembajakan itu? 949 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Kau serahkan namaku kepada Rusia. 950 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnaz. 951 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Pria tangguh. 952 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Selama enam bulan, aku tak melihat matahari. 953 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Aku disiksa. 954 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Kakiku... 955 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 rusak dan pulih dengan buruk. 956 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Mereka menyebutku teroris. 957 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Ilyas si pemalu, 958 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 yang membuat roti dan memberikan rahasia ke orang Amerika. 959 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Menurutmu, apa pengaruhnya kepada putriku? 960 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Dia melihat ayahnya dipukuli sampai babak belur. 961 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Dibawa pergi. 962 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Dia tidak tahu apakah aku hidup atau mati. 963 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Aku mencarimu. Aku tak bisa menemukanmu. 964 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Kami melarikan diri ke Iran. 965 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Putriku meninggal di sana. 966 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Baru enam tahun. 967 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Karena mereka tidak punya obat-obatan. 968 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Kenapa? 969 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Sanksi Amerika. 970 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Keluarkan ponselmu dan hubungi kekasihmu. 971 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 972 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Apa? 973 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Tolong lakukan itu. -Kenapa? 974 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Lakukan. -Apa yang kau mau dariku? 975 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Lakukan! 976 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 977 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Dia bersamaku. 978 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Dengar. 979 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 980 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Kudengar kau punya informasi tentang Penerbangan 127. 981 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, dengarkan aku. 982 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Kita bisa selesaikan ini. Apa pun yang kau mau. 983 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Jika kau ingin uang, kekebalan, aku bisa memberimu itu. 984 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Tenang, Henry. 985 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Kau punya informasinya atau tidak? 986 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Aku ingin pastikan kau akan jawab pertanyaanku. 987 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Kau tak percaya kepadaku? 988 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Tak bermaksud menyinggung. 989 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Beri tahu aku apa yang diketahui Amerika dan Austria. 990 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Beri tahu aku apa rencana mereka. 991 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Aku tak bisa melakukan itu, Ilyas. 992 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Dia ada di ruangan kami. 993 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Kami butuh kekuatan. 994 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Kekuatan berasal dari uang. 995 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Jika tak bisa pakai uang, 996 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 orang akan gunakan kekerasan. 997 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Serangan langsung. Roda pesawat. Bebaskan dia. 998 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Aku tahu masih ada lagi, Henry. -Bebaskan dia! 999 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Katakan dengan informasimu seberapa berharganya dia. 1000 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Aku harus memberinya sesuatu. 1001 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Identitas Ahmed. 1002 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Aku terus berharap mereka akan menyerbu pesawat, mereka akan... 1003 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 membebaskan para tahanan. 1004 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Aku membuat pilihan dan aku memilihmu. 1005 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Hidup ini sangat berharga, Henry. 1006 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Mereka sudah mendapatkan namamu. 1007 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas memberi tahu mereka. 1008 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Tugasku hanya konfirmasi. 1009 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Kukira aku punya kesempatan. 1010 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Mungkin kita punya kesempatan. 1011 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Selama bertahun-tahun... 1012 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Aku sangat lelah. 1013 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Maafkan aku. 1014 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Aku mencintaimu. 1015 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Kau sebaiknya pergi. 1016 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Tidak. 1017 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Kau sebaiknya pergi. 1018 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Kenapa kau tak memberitahuku? 1019 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Kenapa kau tak memberitahuku? 1020 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Maafkan aku. 1021 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Tidak apa-apa. 1022 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Jangan sentuh aku. 1023 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1024 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1025 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Aku menemukannya. 1026 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Di sini, di depanku. 1027 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Aku bisa main bersih, tetapi itu harus dilakukan sekarang. 1028 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Haruskah kulanjutkan? 1029 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1030 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Apakah kau setuju? 1031 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, aku butuh persetujuanmu. 1032 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Sudah beres. 1033 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Kau masih bangun? 1034 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Ayo tidur. 1035 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Ibu memelukku terlalu erat. 1036 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Hai. 1037 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Terjemahan subtitle oleh Denisa 1038 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti