1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Sytuacja mogła przyjąć niepomyślny obrót. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Austriackie władze obawiają się najgorszego. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Porywacze zasłonili okna samolotu. 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Milczą od pierwszej wiadomości. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Zginęła jedna stewardesa. 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Zdaniem ekspertów od terroryzmu za atakiem stoi 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 większa grupa dżihadystów. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Głowy na dół! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Wszyscy na dół! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Na dół! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Cisza! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 PLACÓWKA CIA W WIEDNIU - 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 Obserwujemy zatrważający rozwój sytuacji. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Zginęło kilku pasażerów. 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Wrzucili do Internetu nagranie z samolotu. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Pora na komunikat. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Sami to na siebie ściągnęliście. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Mówimy w imieniu ofiar na całym świecie. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Mówimy językiem bezsilnych. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Bombardujecie naszych ludzi, 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 więc kontratakujemy. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Zdaniem Austriaków nikt nie przeżył. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Nie żyją porywacze, pasażerowie i załoga. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Wszyscy. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celio! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 OSIEM LAT PÓŹNIEJ 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 W Langley wznowili śledztwo w sprawie lotu 127. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Nikt nie chce otwierać tej puszki Pandory. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Nie po ośmiu latach. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Centrala ma inne zdanie. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Już to przerabialiśmy. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Analizowaliśmy nasze błędy i uchybienia. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Wciąż się za nie obwiniamy. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Złapali Ilyasa Shishaniego. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Trzy tygodnie temu w Afganistanie. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Mówił, że ktoś z naszej placówki w Wiedniu pomagał porywaczom. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Wierzymy mu? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Centrala mu wierzy. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Tylko to się liczy. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Wyślij tam mnie. 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Tylko ja wyduszę prawdę z Ilyasa. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 On już nie żyje. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Jego stan uniemożliwiał przesłuchanie. Ktoś spaprał sprawę. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Wyjawił jakieś nazwiska? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Musimy zakończyć śledztwo w sprawie lotu 127 raz na zawsze. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Dowiedz się, czy mieliśmy kreta. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Połączenie z Teheranem 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 z telefonu Billa. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Inni też korzystali z tego telefonu. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Cześć. 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Cześć, przystojniaku. 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 A jeśli to ona? 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 Wciąż czujesz coś do Celii Harrison? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Teraz z męża Favreau. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Ma też dwoje dzieci. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Żaden żar nie utrzyma się bez tlenu przez osiem lat. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 CZEŚĆ! BĘDĘ NA KONFERENCJI W KALIFORNII. WSPÓLNY LUNCH? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 POZDRAWIAM - HENRY 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Będzie z tobą gadać? Możemy wysłać Macka. 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Wszystko w porządku? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 On nie pozna się na jej kłamstwach. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Znów jestem spóźniona na zajęcia. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 A ty się poznasz? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 To nie dlatego chcesz wysłać mnie? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill jest w Londynie? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Zgadza się. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Pogadam z nim, a potem wrócimy do tematu Kalifornii. 70 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 WSZYSTKIE STARE NOŻE 71 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 DO ZOBACZENIA 72 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Jeśli podejrzenia okażą się słuszne, 73 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 to co wtedy? 74 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Prokuratura nie zostawiłaby na nas suchej nitki. 75 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Wierzę, że zrobisz to, co trzeba. 76 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Powiedz to otwarcie. 77 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Nie. 78 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 79 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Jak się masz, Piccolo? 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Ciągle aktualne? 81 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Jestem w Carmel-by-the-Sea. 82 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Może to nie będzie konieczne. 83 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Skontaktuję się z tobą wcześniej. 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Wystarczy, że odpowiesz „tak” lub „nie”. 85 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Ma pan rezerwację? -Tak. Jestem wcześniej. 86 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Na jakie nazwisko? -Favreau. 87 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Zapraszam do stolika. -Poczekam przy barze. 88 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Proszę wódkę Tito's z martini. 89 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Podajemy tylko wino. 90 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Naprawdę? 91 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Fakt, to kraina wina. -Tak. 92 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Proszę coś mocno schłodzonego. 93 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Białe czy rosé? 94 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Wytrawne. 95 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 96 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celio. 97 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Kopę lat. 98 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Racja. 99 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Posiwiałeś. 100 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Zgadza się. 101 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Pasuje ci. -A ty... 102 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 nie zmieniłaś się. 103 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Niech cię ucałuję. 104 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Dzięki, że przyszłaś. 105 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Usiądziemy? 106 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Ładne miejsce. 107 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 W weekendy zawsze zatłoczone, 108 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 ale w tygodniu nie ma tu żywej duszy. 109 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Jak się mieszka w Carmel-by-the-Sea? 110 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Podoba ci się seniorski żywot? 111 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Udało ci się. 112 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Zostawiłaś przeszłość w tyle. 113 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Tak. To nie Wiedeń. 114 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Zauważyłem. 115 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Dziwnie smakuje. 116 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Dodałaś mleka sojowego? -Arszeniku. 117 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Jesteś dziś zajęty? 118 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Cholera. Tak. 119 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 120 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 kazał mi się zająć sprawą prania brudnych pieniędzy. 121 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Ci bankierzy. 122 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 A jakże. 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Zjesz śniadanie? 124 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Bankierzy wcześnie wstają. 125 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Też powinnam już wyjść. 126 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Za co wypijemy? 127 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Za dawne przyjaźnie. 128 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Stać cię na więcej. 129 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Dobra. 130 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Za dawnych kochanków. 131 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Co słychać w agencji? 132 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Po staremu. 133 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Znasz zamordystyczne metody Vicka. 134 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Nadal pracujesz w terenie? 135 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Nie, w klimatyzowanym biurze. 136 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Kto by pomyślał, że zostaniesz gryzipiórkiem? 137 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick kazał mi zbadać okoliczności lotu 127. 138 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Dlaczego? 139 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Zbyt wiele się nie zgadza. 140 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Zatem to przesłuchanie? 141 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 W drodze z Santa Clara 142 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 jechałem sobie autem i... 143 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 chciałem cię zobaczyć. 144 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Ale muszę też zamknąć śledztwo. 145 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Łudziłam się, że sprawdzasz, czy stara miłość nie rdzewieje. 146 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDYN - DWA TYGODNIE WCZEŚNIEJ 147 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 148 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Chryste. 149 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 150 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Co tu robisz? 151 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Przenieśli cię? 152 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Nie. Mogę się dosiąść? 153 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Pewnie. 154 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Prowadzę śledztwo w sprawie lotu 127. 155 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 To zamierzchłe czasy. Zamknięty temat. 156 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 A jednak nie do końca. 157 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Na ten... 158 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 świetny pomysł wpadł Vick? 159 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Centrala. 160 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 No tak. 161 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Złapali Ilyasa Shishaniego. 162 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Niemożliwe. 163 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Możliwe. -To chyba dobrze? 164 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 Oczywiście. 165 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Oblejmy to szampanem. 166 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Twierdzi, że pomagał mu ktoś z placówki. 167 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Z naszej placówki? 168 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Kłamie. 169 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Co pijesz? 170 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Whisky słodową. 171 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Też coś zamówię. 172 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Chcesz coś jeszcze? -Nie. 173 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Przed śmiercią nie zdążył wyjawić nazwiska. 174 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Jakiś analityk z centrali uczepił się tego 175 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 i każe nam zrobić rachunek sumienia. 176 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Robiliśmy go już wtedy. 177 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Będzie tak: napiszę obszerny raport. 178 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 Będzie to misterna analiza porażek i sukcesów 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 z wachlarzem możliwości. 180 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Namotam temu pojebowi w głowie, żeby się od nas odczepił. 181 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Chętnie ci pomogę. 182 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Masz minutę na wymyślenie bajeczki. 183 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mamusiu! 184 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Słucham? 185 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 186 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Kto mówi? 187 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 To ja, Bill. 188 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 189 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Boże. Wszystko w porządku? 190 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Tak. Chyba jesteś w humorze. 191 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Raczej zdezorientowana. 192 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Rozumiem. 193 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Gdzie jesteś? -W Londynie. Mieszkamy tu od roku. 194 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Nienawidzisz Londynu. 195 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 I nic się nie zmieniło. 196 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Sally tak zadecydowała. 197 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Bill. 198 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Dobra. 199 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Masz chwilę? -Oczywiście. 200 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Wypadłem już z gry, 201 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 ale muszę ci o czymś powiedzieć. 202 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Słucham. 203 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Chodzi o Henry'ego Pelhama. 204 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Mów. 205 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Przyleciał do Londynu, żeby mnie maglować. 206 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Dzwonię, żeby cię ostrzec. 207 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, godzina 17.36. 208 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Dla pani mam 209 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 grillowany ser kozi na zieleninie i dyniowe purée z imbirem. 210 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Dla pana burrata z olejem szczypiorkowym, 211 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 pomarańczą malinową i bekonem w syropie klonowym. 212 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Bekonowa symfonia. 213 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Wyborny widok. 214 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Jeszcze wina? -Proszę. 215 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Bardzo ładna. 216 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Na jak długo przyjechałeś? 217 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Żadna inna tutaj nie równa się tobie. 218 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Ten bekon pachnie wybornie. 219 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Ciesz się życiem. 220 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Nie. -Spróbuj. 221 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Przepyszny. 222 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Dziękuję. 223 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Jest grudzień, 2012 roku. 224 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Powiedz, co pamiętasz. 225 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Od czego zacząć? 226 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Od codziennych spraw. Opisz mi tamten dzień 227 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 i co działo się w placówce. 228 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Potem przejdziemy do lotu 127. 229 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Dobrze. 230 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Wiedeń był moim drugim przystankiem. 231 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Dublin mnie nie rozpieszczał przez parę lat. 232 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Dlaczego? 233 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Będąc na studiach, straciłam rodziców w wypadku samochodowym. 234 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 W Dublinie było zbyt spokojnie, 235 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 miałam za dużo czasu na refleksje. 236 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Jak było w Wiedniu? 237 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Szczyt marzeń. 238 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Zdobywaliśmy tajemnice. 239 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 Bywało, że od samej wierchuszki. 240 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Nasza placówka mieściła się na piątym piętrze ambasady USA. 241 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 Zawiadywał nią, wtedy i dziś, Victor Wallinger. 242 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Dzień dobry. -Widzimy się na briefingu. 243 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Potrafił stworzyć świetny zespół. 244 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leilo. -Dzień dobry. 245 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Witaj. Przyszła pilna depesza od centrali. 246 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Zapoznaj się z nią przed porannym briefingiem. 247 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Kto był w zespole? 248 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof analizowała dane. 249 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Dorastała w strefie działań wojennych. 250 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Biła nas na głowę sumą życiowych doświadczeń. 251 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Zastępcą Vicka był mój szef Bill Compton. 252 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Był dla mnie jak ojciec. 253 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Bill. -Dzień dobry. 254 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Wycierpiał sporo na południowoazjatyckim froncie, 255 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 a pewnie więcej z rąk swojej żony Sally. 256 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 Delikatnie mówiąc. 257 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Wyciągnąłem akta prezesów tych banków. 258 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Pracował tam też Ernst Pul. 259 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Nasz Kapitan Sztywniak. 260 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Współpracował z austriackim wywiadem. 261 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Pamiętasz Owena Lassitera? 262 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Biedny Owen. 263 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Kierował zespołem deszyfrantów i analityków. 264 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Po kilku miesiącach od incydentu z lotem 127 265 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 wykradł do domu pistolet z magazynu. 266 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Pamiętasz tamten dzień? 267 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 A mój ulubieniec? 268 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham. 269 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Nasz niezrównany tajniak. 270 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Od lat agencja nie miała tak wybitnego agenta. 271 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Każda informacja się przyda. 272 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Wysłali cię prosto do Moskwy. 273 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Widziałeś atak na Dubrowce, 274 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 gdy czeczeńskie komando zajęło teatr. 275 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Wpuścili do środka gaz i weszli. 276 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 Zatruli prawie wszystkich terrorystów 277 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 i grubo ponad 100 zakładników. 278 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Takich rzeczy nie da się zapomnieć. 279 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Tam była rzeź. 280 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Ale lubiłem swoją pracę. 281 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 A ty? 282 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Mnie było jak w bajce. 283 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Uwielbiałam swojego szefa, wykonywałam ważną pracę. 284 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 Miałam ciebie. 285 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Lecz odeszłaś. 286 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Po incydencie z lotem 127. 287 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Szanowni państwo, 288 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 witamy na pokładzie lotu 127. 289 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Na porannym briefingu rozmawialiśmy o depeszy z centrali. 290 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Pracowałeś wtedy w terenie. 291 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Przeczytasz, Leilo? 292 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 „W ciągu 72 godzin nastąpi incydent lotniczy. 293 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 „Cel to Austria lub Niemcy. 294 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 „Port wylotu nieznany. 295 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 „Może to być Damaszek, Bejrut lub Stambuł. 296 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 „Sprawcy - Al-Da'irat. 297 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 „Napastnicy mogą pochodzić spoza Somalii. Ryzyko ataku - wysokie”. 298 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Da'irat Al-Salihoon nie odseparowali się od Al-Shabaabu? 299 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Dla nich Al-Shabaab jest za mało bogobojny. 300 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Nie chodzi o bogobojność. 301 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 To był sarkazm. 302 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab działa lokalnie w Somalii. 303 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat działa na skalę międzynarodową. 304 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terroryści na naszym podwórku. 305 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Co o tym sądzicie? 306 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Uderzą w Niemcy, nie w Austrię. 307 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Czego chcą? 308 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Wycofania wojsk z Afganistanu? Austria ma tam garstkę żołnierzy. 309 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Jedna trzecia sił NATO to Niemcy. 310 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Może chcą uwolnienia bojówkarzy z więzienia? 311 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 W Niemczech jest ich najwięcej. 312 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Jesteśmy w Unii Europejskiej. 313 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Nie muszą lądować w Berlinie, żeby negocjować z Niemcami. 314 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Może chcą pieniędzy? 315 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Dostają je już od Teheranu. 316 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Potem przyszła wiadomość od Europolu na temat Shishaniego. 317 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Dwa dni wcześniej przyleciał z Teheranu do Barcelony. 318 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Co wiedziałaś wtedy o Ilyasie? 319 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Że to czeczeński ekstremista, 320 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 który był twoim źródłem w Moskwie. 321 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 W Iranie dołączył do ugrupowania współpracującego z Al-Da'iratem. 322 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Wiadomo było, że może być na pokładzie lotu 127. 323 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Ale nie miałaś pewności? -Nikt nie miał. 324 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Informacje mogły być błędne. 325 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Proszę wrócić na miejsce. 326 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Spokój! 327 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Głowy w dół! 328 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Zwołali nas, gdy byliśmy na lunchu. 329 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Zaczekam. -Potwierdź to! 330 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Nie. -Jak wygląda sytuacja? 331 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Przejęli samolot na płycie. W środku sześciu Amerykanów. 332 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Zabili stewardesę. 333 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Ambasador rozmawia z ministrem spraw zagranicznych. 334 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Składamy oddział specjalny. 335 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Kto z nimi rozmawia? -Nikt. 336 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Przedstawili żądania w lokalnej telewizji, 337 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 zasłonili okna i odcięli łączność. 338 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Wiemy, kim są? -Leila? 339 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Turcy rozpoznali czterech. Sulejman Wahed, 340 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Czeczen Beslan Abdulayev, 341 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Somalijczycy Omar Samatar Ali i Nadif Dalmar Guleed. 342 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Mamy tylko ich zdjęcia paszportowe. 343 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Oddzielili dzieci od reszty. 344 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Co takiego? 345 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Używają dziewięciorga dzieci poniżej 12 roku życia jako ludzkich tarcz. 346 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Kurwa. 347 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Jakie są ich żądania? 348 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Uwolnić dwóch więźniów w Austrii i trzech w Niemczech. 349 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Mamy 24 godziny. 350 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Czy Austriacy i Niemcy na to pójdą? 351 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Czekamy na decyzję Merkel. Prawdopodobnie się zgodzi. 352 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Więc nie wiemy nic. Pierdoleni politycy! 353 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Shishani przebywa w Europie i może za tym stać. 354 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Bill i Celia pogadają z informatorami. 355 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, przekonaj Austriaków. Owen, dotrzyj do sedna. 356 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Odkryj ich zamiary. -Dobrze. 357 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -A ty dowiedz się o nich więcej. -Tak jest. 358 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Chwila. -Dobra. 359 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Słucham, Vick? 360 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Zmiana planów. 361 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Muszę lecieć. 362 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Masz 24 godziny. 363 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Wiemy coś więcej? 364 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Shishani mógł maczać w tym palce. 365 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Pogadam z informatorami. 366 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Twoja rodzina ma kontakty. Co wiedzą? 367 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Nic nie wiem. 368 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, czy pojawiła się nowa komórka? 369 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Będą kolejne porwania? 370 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Do czego są zdolni? 371 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Powiedz coś. 372 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Mówiłem, że nic nie wiem. 373 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Co ludzie gadają w meczecie? 374 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Każdy opowiada się za którąś stroną. 375 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Ależ oczywiście. 376 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Niektórzy pakują się na powrót do Syrii. 377 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Al-Da'irat kontaktuje się z ludźmi w Wiedniu? 378 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Nie wiem. -Podaj mi nazwiska. 379 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 To zbyt ryzykowne. 380 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Nazywa się Ilyas Shishani. Może przebywać tu, w Wiedniu. 381 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Nie znam go. 382 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Przyjrzyj się. 383 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Zginą niewinni ludzie. 384 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Nie znam go. 385 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Kto może mi coś powiedzieć? 386 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Przykro mi. 387 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Czego się dowiedziałeś? -Niczego. 388 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Na razie wszyscy milczą. 389 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Co z twoim informatorem Shishanim? 390 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Nic o nim nie wiedzą albo tylko udają. 391 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Może Austriacy pomogą nam czegoś się dowiedzieć. 392 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Jak ci idzie? 393 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 W ciągu trzech godzin gadałem z ośmioma osobami. 394 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Wszyscy milczą. 395 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Nie wiedzą, komu mogą ufać. 396 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Boją się. Nawet stali informatorzy milczą. 397 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Mam kontakty w Fundacji na rzecz Muzułmanek. 398 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Sprawdzę, czy coś wiedzą. 399 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Nawiązaliśmy kontakt z samolotem. 400 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Co cię tu ściągnęło? 401 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Czemu Carmel? 402 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Mogłaś wybrać dowolne miejsce na świecie. 403 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Dobre szkoły? 404 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Pomysł Drew? 405 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Chciałam maksymalnie oddalić się od agencji. 406 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Udało ci się odciąć. 407 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 To nie udało się nikomu po locie 127. 408 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Masz rację. 409 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Dwa tygodnie po przeprowadzce skontaktował się ze mną jeden facet. 410 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Nazywał się Karl. 411 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Twierdził, że mój szef Bill, 412 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 z którym pracowałam kopę lat, 413 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 sprzedaje tajemnice temu, kto da więcej. 414 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Nie Francuzom, Rosjanom ani Chińczykom, 415 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 ale islamskim ekstremistom. 416 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Chciał, żebym pomogła mu zniszczyć Billa. 417 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Mówił, że Austriacy wciąż rozpamiętują lot 127 418 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 i domagają się odpowiedzi. 419 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Miał jakieś dowody? -Szukali kozła ofiarnego. 420 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Co zrobiłaś? 421 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Kazałam mu spierdalać. 422 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Brawo. 423 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Karl zniszczył mi życie. 424 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Od spotkania z nim czułam się bardziej rozbita. 425 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 Stałam się cieniem człowieka. 426 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Teraz wyglądasz lepiej. 427 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan mnie uzdrowił. 428 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Dzieci zmieniają wszystko. 429 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Może też sobie machnę? 430 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Nie są dla osób o słabych nerwach. 431 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Masz mnie za samoluba? -Oczywiście. 432 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Chcesz mnie oświecić, ale nie wiem, w jakiej kwestii. 433 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Wybacz. Przynudzam o dzieciach. 434 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Na czym skończyliśmy? 435 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Dziesięć minut temu 436 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 z centralą skontaktował się Ahmed Najjar, 437 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 nasz posłaniec na Bliskim Wschodzie. 438 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Znajduje się na pokładzie samolotu. 439 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Co? -Mamy agenta na pokładzie 127? 440 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Jest pasażerem. 441 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Zweryfikowaliśmy tożsamość? 442 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Centrala to zrobiła. Przekazał następujący komunikat. 443 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 „Czterech facetów, dwa pistolety. Dzieci oddzielone od reszty. Dwie kobiety 444 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 „w stanie krytycznym. 445 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 „Brak prądu to brak kamer. Wejdźcie przez podwozie”. 446 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Mamy przewagę. -Moment. 447 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Przez ostatnie osiem lat 448 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed zajmował się wyłącznie transportem przesyłek. 449 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Ma 58 lat i nie był szkolony z tłumienia konfliktów. 450 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Musimy negocjować. Szturm jest zbyt ryzykowny. 451 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Negocjować? Czytałeś manifest Al-Da'iratu? 452 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Ja czytałam w 2006. Nie idą na żadne ustępstwa. 453 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Nigdy. Prędzej się zabiją, niż będą negocjować. 454 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Pamiętasz, co zrobili w Kinszasie? 455 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Spalili żywcem zakładników i siebie w głównej komendzie. 456 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Oni nie rzucają słów na wiatr. 457 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Są wieści od Niemców? 458 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Przyślą tu więźniów, ale grają na zwłokę. 459 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel ich nie wypuści, bo to polityczne samobójstwo. 460 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Co z Austriakami? 461 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Będą się opierać wzorem Niemców. 462 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Jeśli nie chcą spełnić żądań, pozostaje nam tylko szturm. 463 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Nie będzie żadnego szturmu. 464 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Mamy doradzać Austriakom i liczyć, że nie spierdolą sprawy. 465 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Zatem co możemy im doradzić? 466 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, wiesz, do czego są zdolni. Co sugerujesz? 467 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Atak z podwodzia. 468 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Ahmed ma rację. Mamy w tym doświadczenie. 469 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Będzie kilka ofiar. ale większość przeżyje. 470 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Nie zobaczą nas? Po to zwołali media. 471 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Austriacy otoczą ich kordonem i każą puszczać powtórki nagrań. 472 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Jeśli nie wejdziemy na pokład w ciągu 20 godzin, czeka nas masakra. 473 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Spróbuję wywrzeć presję na centralę. 474 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Przepraszam, szefie. Mam spotkanie. 475 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Dokąd idziesz? 476 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Do Fundacji na rzecz Muzułmanek. Mogą coś wiedzieć. 477 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Chwila. Nie chcemy nagłaśniać sprawy. 478 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Nikt nie może wiedzieć o Ahmedzie. 479 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Nawet nasi ludzie z agencji. 480 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 Oczywiście. 481 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Wyszłaś wtedy na jakieś spotkanie. 482 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Nic się na nim nie dowiedziałam. 483 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Z kim się spotkałaś? 484 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Z moją informatorką Sabiną, która pracuje w fundacji. 485 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Miała mało czasu. 486 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Przyszła z koleżanką Tahar. 487 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar powiedziała, że pozna mnie z kimś, 488 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 kto może coś wiedzieć. 489 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Daj mi telefon. 490 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Daj komórkę. 491 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Szybko. 492 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Proszę. 493 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 494 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Papierosa? 495 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Ponoć masz informacje o locie 127. 496 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Najpierw porozmawiajmy 497 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 o rekompensacie. 498 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Potrzebujemy władzy, 499 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 a władzę dają pieniądze. 500 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Jeśli nie ma się pieniędzy, 501 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 to władzę zdobywa się siłą. 502 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Mam rację? 503 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Wiesz coś czy nie? 504 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Nie ufasz mi? 505 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Nie chciałam cię urazić. 506 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Chwileczkę. 507 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Raczej niczego nie wiedział. 508 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Chciał wycisnąć trochę grosza. 509 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Wszystko w porządku? 510 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Tak. 511 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Przed nami długa noc. -Zgadza się. 512 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celio? 513 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Henry, chodź. -Już. 514 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Dostaliśmy kolejną wiadomość. 515 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed mówi, że jeden z napastników rozmawiał przez telefon po rosyjsku. 516 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani zna rosyjski. -Może i tak. 517 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 To o niczym nie świadczy. 518 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas był twoim informatorem w Moskwie. Co się wtedy wydarzyło? 519 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Powiesz nam? 520 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Wiem tyle, że ściągnęli cię z powrotem. 521 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Sprawy źle się potoczyły. 522 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Komu go przekazali? 523 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Nikomu. 524 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Co masz na myśli? 525 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas był dopiero moim drugim informatorem. 526 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Uciekł z Groznego w latach 90., 527 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 żeby otworzyć sklep w Moskwie. 528 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Pracowity człowiek, lojalny mąż. 529 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Dawał mi wgląd w czeczeńską społeczność. 530 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Jak się masz? -Co u rodziny? 531 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Dobrze. -Super. 532 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Nasza relacja opierała się na zaufaniu. 533 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Jest dziesięć stopni na minusie. 534 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Lubiliśmy się. 535 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Był dobrym facetem. 536 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Na pewno to możliwe? 537 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Oczywiście. Daję słowo. 538 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Rodzina jest dla mnie najważniejsza. 539 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Putin twierdził, że atak na Dubrowce 540 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 to rosyjski odpowiednik 11 września. Waszyngton to kupił. 541 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Centrala nie chciała być odpowiedzialna za kolejny taki atak. 542 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Okoliczności są nadzwyczajne. 543 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Rosjanie mieli dowody na to, 544 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 że ktoś zaatakuje naszą ambasadę w Budapeszcie. 545 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Chcieli czegoś w zamian za dowody. 546 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Ryzyko jest realne. Musimy się dowiedzieć więcej. 547 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Mogą zginąć setki ludzi. 548 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Rosjanie chcą od nas czegoś... 549 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Oficerowie chcieli wydać informatora, 550 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 więc upatrzyli sobie Ilyasa. 551 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Wiem, że często się widujecie. 552 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Nie ty jeden poświęciłeś wiele czasu na zdobycie informatora. 553 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 Trzeba wiedzieć, kiedy wykorzystać... 554 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Pierdolisz jak pojebany! 555 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Wydaliśmy informatora? 556 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Tak, mojego. 557 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Chryste. 558 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Wybacz, ale tego nie wiedziałem. 559 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Myślałem, że coś spieprzyłeś w Moskwie. 560 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Zastąpili mnie, 561 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 żeby Rosjanie nie dopadli mnie przez Ilyasa. 562 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Ilyas trafił do Teheranu, 563 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 ale wtedy nie był radykałem. 564 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Mój informator mi ufał, a my rzuciliśmy go Rosjanom na pożarcie. 565 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Znalazłbyś go? 566 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Marnujemy czas. 567 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Musimy wejść do samolotu albo spełnić ich żądania. 568 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Pogadam z Vickiem. 569 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Oni się nie pierdolą w tańcu. 570 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Lepiej ich nie drażnić. 571 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Mamy procedury. Pogadam z Vickiem. 572 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Zobaczmy, co odpieprzają politycy. 573 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Cholera. 574 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Już dobrze. 575 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 To nie była twoja wina. 576 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 To takie proste. 577 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Przebijamy się przez mur kłamstw i bełkotu 578 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 i dbamy o swoich. 579 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Ci wszyscy obcy to nie my. 580 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 My mamy siebie. 581 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Chcę troszczyć się tylko o ciebie. 582 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Mam pewną propozycję. 583 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Zamieszkaj ze mną. 584 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Wiem, co z nas za ludzie. 585 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Jesteśmy powściągliwi, ostrożni, 586 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 niedostępni emocjonalnie. 587 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 Ale nie mogę cię stracić. 588 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Kocham cię. 589 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Kochasz mnie? -Tak. 590 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Jeszcze wina? -Proszę kieliszek czerwonego. 591 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Przynieść kartę win? -Zdaję się na pani gust. 592 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -W porządku. -Dziękuję. 593 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 To ci będzie smakować. 594 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Kalifornia ma swoje wady, 595 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 ale też świeże rybki. 596 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Zrezygnowałam z pozostałych mięs. 597 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Bekon ci smakował. -Poczęstowałeś mnie. 598 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Ciesz się życiem bardziej. 599 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Swoje już przeżyłam. 600 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Przepraszam. 601 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Nic się nie stało. 602 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Damy sobie radę. 603 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Przepraszam. 604 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Wkrótce będzie po wszystkim. 605 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Wypuścimy was, gdy tylko uwolnią naszych braci. 606 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Bracia i siostry. 607 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 Staliście się częścią walki, która bierze się 608 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 z miłości do Allaha, naszych rodziców i dzieci. 609 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Starcze, ty na pewno doskonale mnie rozumiesz. 610 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Kolejna wiadomość od Ahmeda. 611 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 „Anulujcie akcję szturmową. Mają zamontowaną kamerę na podwoziu. 612 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 „Nie wiem, jak to wytłumaczyć, ale oni dobrze wiedzą, co robią. 613 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 „Jeśli nie spełnicie ich żądań, wszyscy zginą”. 614 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Chryste. 615 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Jakim cudem ją zamontowali bez opuszczania samolotu? 616 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Obsługa bagażowa mogła to zrobić. 617 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Na przykład w Stambule. 618 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Ktoś widział tę kamerę? 619 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Austriacy obserwują samolot cały dzień. 620 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Nic nie wzbudziło ich podejrzeń? 621 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -To nie znaczy, że jej tam nie ma. -Jezu. 622 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Co mówią Austriacy? 623 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Nie wiedzą, że Ahmed tam jest. 624 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Mamy samolot pełen przerażonych zakładników 625 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 i nie mówimy Austriakom o Ahmedzie? 626 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 To decyzja Langley. 627 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 628 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Wiesz, jak to jest. Nie prześwietliliśmy Austriaków. 629 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Zgadzam się z Celią. Pora im powiedzieć, co wiemy. 630 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Bill wyszedł z biura niedługo 631 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 po trzeciej wiadomości od Ahmeda. 632 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Wiesz dlaczego? 633 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally odstawiała pasywno-agresywne gierki. 634 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Muszę iść do domu. Pewnie wrócę później. 635 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Będę pod telefonem. -Dobrze. 636 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Zamkniesz za mnie gabinet? Do zobaczenia. 637 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Dobranoc. 638 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Zawsze używał Sally jako wymówki. 639 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 O czym ty mówisz? 640 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Oskarżasz mnie? 641 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Wiesz, ile lat poświęciłem dla mojego kraju? 642 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Te kłamstwa, dwulicowe czyny. 643 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Nie ty jeden. Nikt cię nie zmuszał. 644 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Patrzysz na swoją przyszłość. Też tak skończysz. 645 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Ja mam nadal jaja na miejscu. -Spierdalaj. 646 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Co u Sally? 647 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Ty pierdolony kutasie. 648 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Jak śmiesz mnie oskarżać? 649 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Gdybym oskarżał cię o kolaborację z wrogami Ameryki, 650 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 to trzymałoby cię teraz dwóch kolesi 651 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 i nie siedzielibyśmy w pubie, ale w rumuńskiej piwnicy. 652 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Fakt. 653 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 O której Bill wyszedł z biura, żeby spotkać się z Sally? 654 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Około 21.30. 655 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Wtedy siedziałaś w jego biurze. 656 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Co robiła reszta? 657 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Trzymaliśmy rękę na pulsie. 658 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen szukał informacji w sieci. 659 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst i Leila rozmawiali z informatorami. 660 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick gadał z Waszyngtonem. 661 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 A ty? 662 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Przeglądałam dane, by sprawdzić, czy nic nie przeoczyliśmy. 663 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Może Ilyas wybrał Wiedeń właśnie przez ciebie? 664 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Niby dlaczego? 665 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Nie wiem. 666 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 By cię sprowokować? 667 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Nie szukałby prywatnej zemsty. 668 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 CÓRKA (6 LAT) ZMARŁA W LUTYM 2004 R. 669 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 „Czterech facetów, dwa pistolety. Dzieci oddzielone od reszty. 670 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 „Wejdźcie przez podwozie”. 671 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 „Anulujcie akcję szturmową. Oni mają zamontowaną kamerę na podwoziu”. 672 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 „Ich lider rozmawiał przez telefon po rosyjsku. Nie tłumaczył”. 673 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 „Nie wiem, jak to wytłumaczyć, 674 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 „ale oni dobrze wiedzą, co robią”. 675 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 „Nie wiem, jak to wytłumaczyć”. 676 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 „Nie tłumaczył”. 677 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Dzięki Ahmedowi mieliśmy realną szansę ocalić pasażerów. 678 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 Coś mi nie pasowało. 679 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Zauważyliśmy różnicę w wiadomościach od Ahmeda. 680 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Pisał pełnymi zdaniami, 681 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 jakby nagle miał na to więcej czasu. 682 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Nikt nic nie zrobił? 683 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Spotkaliśmy się z Vickiem w jego gabinecie, 684 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 żeby porozmawiać o tym, co wydawało się oczywiste. 685 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Na osobności? -Tak. 686 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Braliśmy pod uwagę możliwość, 687 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 że ktoś zaczął podszywać się pod Ahmeda. 688 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Rozważaliśmy, kto mógł go wydać. 689 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Nawet Austriacy o nim nie wiedzieli. 690 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Rozmawiałeś o tym z Celią? 691 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Nie. Była w kręgu podejrzanych razem z resztą. 692 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Pojawiła się niespójność. 693 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed mówił o rozmieszczeniu zakładników, sugerował plan ataku. 694 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Nagle zmienił ton i kazał nam z nimi współpracować. 695 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Może zrozumiał, że plan nie wypali? 696 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Chodziło o coś więcej. 697 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Czemu jego wypowiedzi nagle się zmieniły? 698 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Co powiedziałeś później centrali, 699 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 gdy przysłali kontrwywiad? 700 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Nic. 701 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Nic? 702 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Nie, bo nie było sensu. 703 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Sprawa była zamknięta. 704 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Ponieśliśmy klęskę. 705 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Tylko byśmy się pogrążyli, mówiąc, że mamy w jednostce kreta. 706 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Podejrzewałaś, że ktoś od nas zdradził Ahmeda? 707 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Nie byli to Austriacy, bo nie widzieli o jego istnieniu. 708 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Dlatego wyciągnęłaś bilingi telefoniczne? 709 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Co odkryłaś? 710 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Też przeglądałeś te bilingi, prawda? 711 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Czemu Celia przeglądała bilingi? 712 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 O tym nie wiedziałem. 713 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Zrobiła to po tym, jak wyszedłeś z biura. 714 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Czego mogła się dowiedzieć? 715 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Nie wiem. 716 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Może ty mi powiesz? 717 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Co, jeśli odkryła, że ubóstwiany przez nią szef 718 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 wykonał kilka podejrzanych połączeń? 719 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Do Iranu. 720 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Słucham? 721 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Ktoś zadzwonił z twojego telefonu do Teheranu. 722 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Rozmowa o 21.03 trwała pół minuty. 723 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Nie do pomyślenia, że jakiś tajniak wykonałby 724 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 taki telefon z własnego gabinetu. 725 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 A jednak niektórym brak rozumu nawet w agencji. 726 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Szukasz kozła ofiarnego. 727 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Każdy mógł zadzwonić z mojego telefonu. Nawet ty. 728 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Może Celia? 729 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick? -Odpuść te zgadywanki. 730 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Stać nas na więcej. Analizujemy dowody i fakty. 731 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Tylko dwie osoby miały dostęp do twojego telefonu, 732 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 więc przestań pierdolić. 733 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Uważaj, żebyś mi nie podpadł podczas tego śledztwa. 734 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Opowiedz mi o Celii. 735 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Tak? 736 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Kto dzwoni? 737 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Kelnerka dobrze się czuje? 738 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Słucham? 739 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Wyglądała na roztrzęsioną. 740 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Nic jej nie jest. Dziewczyna jest w drugim miesiącu ciąży. 741 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Wspaniale. -Cały dzień męczą ją nudności. 742 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Biedactwo. -Zbiera się już do domu. 743 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Ja będę państwa obsługiwać. -Życzę jej pomyślności. 744 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Dziękuję. 745 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Czemu nie zwalisz tego na Owena? Przecież popełnił samobójstwo. 746 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Nie wiemy do końca dlaczego. 747 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Miał romans, który się skończył po incydencie z lotem 127. 748 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Poczucie winy zrujnowało mu związek, samotność dobiła. 749 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Świetny motyw, którego nieboszczyk nie podważy. 750 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Jego wuj siedzi w komisji bezpieczeństwa narodowego i rządowego. 751 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 A Ernst? 752 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Jest nietykalny. Doradza zastępcy dyrektora operacyjnego. 753 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Masz kozła pod nosem. 754 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Regularnie modliła się w meczecie. 755 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Pamiętasz, jak ryczała po akcji? 756 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 A ty? 757 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick mnie wykluczył. 758 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Naprawdę? 759 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Też nie mam ochoty tego robić. 760 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Widziałaś? -Co się stało? 761 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Dziesięć minut temu zabili pasażera. 762 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Cholerne brutalne nagranie. 763 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Macie swojego szpiega! 764 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Trapią mnie kwestie, o których nic nie wiemy. 765 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Co wydarzyło się w samolocie? 766 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Ciągle o tym myślę. 767 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Co, gdybym była wtedy na pokładzie? 768 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Czy walczyłabym? 769 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Od kiedy zostałam mamą, te koszmary są nie do zniesienia. 770 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 We śnie ogarnia mnie paraliż. 771 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Mam nadzieję, że jeśli zrobię, co każą, 772 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 to wszystko dobrze się skończy. 773 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Dzieci! -Nie. 774 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Puść dzieci. 775 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Nie rób im krzywdy. 776 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Zabieram je ze sobą. -Mamo! 777 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mamusiu! 778 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Dokąd je zabierasz? 779 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Nie rycz. 780 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Nie udaje mi się ich ocalić. 781 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Przykro mi. 782 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Co nowego? 783 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Szturmu nie będzie. 784 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Śmierć Ahmeda przeraziła Austriaków. 785 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Wypuszczą więźniów? 786 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Więźniowie od Merkel już tu są, 787 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 ale ona nadal chce negocjować. 788 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Gdzie jesteś? 789 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 W domu. Zaraz wychodzę. 790 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Zaczekaj na mnie. 791 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Jednej rzeczy wciąż nie mogę zrozumieć. 792 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Byliśmy w placówce. 793 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Mieliśmy zamieszkać razem. 794 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Przejrzałaś bilingi, Ahmed zginął. 795 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Przyszłaś do mnie. 796 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 A rano ze mną zerwałaś. 797 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Łączyło nas solidne uczucie. 798 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Czy nie? 799 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Tak mi się zdawało. 800 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Czemu wtedy uciekłaś? 801 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Wolałam, gdy mnie przesłuchiwałeś. 802 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Przekonałaś mnie. 803 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Do czego? 804 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Że masz dar przekonywania. 805 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Dobrze się czujesz? 806 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Zaraz wracam. 807 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Wszystko idzie zgodnie z planem? 808 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 809 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 810 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Co ty tu, kurwa, robisz? 811 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Zwiad terytorium. 812 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Dziwisz się, że cię rozpoznałem? 813 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Każdy ma swoje metody. 814 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Z bliska wyglądasz na starszego. 815 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Nie powinno cię tu być. 816 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Prawie mnie nie wpuścili. 817 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Mam niezbyt elegancki garniak. 818 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Mało nie zrobiłem sceny. 819 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Nadal aktualne? 820 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Nie wiem. 821 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Skontaktuję się z tobą wcześniej. 822 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Wystarczy, że powiesz „tak” lub „nie”. 823 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Opowiedz o śledczych z kontrwywiadu. 824 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Byli kutasami. 825 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Co mówili o bilingach? 826 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Nic. 827 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Powiedziałaś im o bilingach? 828 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Nie powiedziałam. 829 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Podejrzewałaś, że ktoś wydał Ahmeda. 830 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Odkryłaś podejrzane połączenie 831 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 i nie powiadomiłaś o tym centrali? 832 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Wiesz, co pomyślałam, kiedy zobaczyłam ten numer? 833 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Że Bill jest sprzedawczykiem. 834 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Nie rozumiałam, dlaczego ani jak się w to wplątał. 835 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Gdy napastnicy zabili Ahmeda, 836 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 udałam się prosto do ciebie. 837 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Zabili Ahmeda. 838 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Co? 839 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Strzelili mu w głowę. 840 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Cholera! 841 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Cholera jasna. 842 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Oboje wiemy, że Bill nie wykonał tamtego telefonu. 843 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Jeśli nie on, to kto? 844 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Po co te machinacje? 845 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Wierzysz, że to cokolwiek zmienia? 846 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Coś nie tak? 847 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 To nie potrwa wiecznie. 848 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Wszystko się skończy. 849 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Robimy, co w naszej mocy. 850 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Tylko ty znałeś Ilyasa wcześniej. 851 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Mamy samolot pełen przerażonych zakładników, 852 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 i nie mówimy Austriakom o Ahmedzie? 853 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Tylko ciebie coś z tym łączyło. 854 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 855 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Wiesz, jak to jest. Nie prześwietliliśmy Austriaków. 856 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia ma rację. 857 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Poczułeś się zagrożony, więc podałeś fałszywe informacje 858 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 na wypadek śledztwa. 859 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Nie miałeś prawa. 860 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Kurwa, tyle kłamstw... 861 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 nawet między kochankami. 862 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Wszystko dobrze? 863 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Tak. 864 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Widzimy się w placówce. 865 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Widziałam numer w twojej komórce. 866 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Tamtego ranka, gdy brałeś prysznic. 867 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Sto dwadzieścia osób. 868 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 W tym dzieci. 869 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Kim ty jesteś? 870 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Przecież mnie znasz. 871 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Pora na komunikat. 872 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Sami to na siebie ściągnęliście. 873 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Mówimy w imieniu ofiar na całym świecie. 874 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Bombardujecie naszych ludzi... 875 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 więc kontratakujemy. 876 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Zdaniem Austriaków nikt nie przeżył. 877 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Nie żyją porywacze, pasażerowie i załoga. Wszyscy. 878 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Skąd to wiedzą? 879 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Pięć minut temu dostali wiadomość, że Al Da'irat nie negocjuje. 880 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Dostali obraz z kamer w kokpicie. 881 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Obaj piloci zginęli na swoich miejscach. 882 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Od strzałów? 883 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Udusili się. 884 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Rozpylili w kabinie sarin. 885 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Potrzebujemy natychmiast atropiny i pralidoksyny. 886 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Nie możemy tam wejść, dopóki nie dowiemy się więcej. 887 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Damy im umrzeć? 888 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Wrzucili do Internetu nagranie z samolotu. 889 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Po śmierci pasażerów nie wiedziałam, co począć. 890 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Może byłeś niewinny. 891 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Może ten numer nie był powiązany z Ilyasem. 892 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Nie wierzyłam w to, 893 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 choć bardzo chciałam, 894 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 ponieważ cię kochałam. 895 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Starałam się wymazać wszystko z pamięci. 896 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celio! 897 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Dlatego odeszłam. 898 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Po ośmiu latach chcesz dorwać Billa? 899 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 I mnie? 900 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Zniszczyłbyś moje życie... 901 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 żeby ratować siebie. 902 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 903 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Mówi Celia Favreau. 904 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Jest na zewnątrz. Trzecia ławka po lewej. 905 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Wybraliśmy restaurację. 906 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Kelner i barman przylecą z Waszyngtonu. 907 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Będzie też paru gości. 908 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Nie wiem, czy dam radę. 909 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Sama się z nami skontaktowałaś. 910 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Wiedziałaś, co to znaczy. 911 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy wszystkim się zajmie. 912 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Nie dotykaj jego kieliszka. 913 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Skąd mam pewność, że dacie mi już spokój? 914 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Dwa niezależne źródła podają tę samą historię. 915 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Więcej nie potrzebuję. 916 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Nie chcę mieć z wami nigdy więcej do czynienia. 917 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Masz moje słowo. -Pieprzę je! 918 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Daj mojej rodzinie spokój. 919 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Kto to? 920 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, posłuchaj mnie. 921 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Powiedzą, że popełniłeś samobójstwo. 922 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Masz niewiele czasu. 923 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Nieszczęsna kraina wina. 924 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Nie rozumiem, czemu to zrobiłeś. 925 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Dlaczego? 926 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Zrobiłem to dla ciebie, 927 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 ponieważ cię kocham. 928 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Nie rozumiem. 929 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Nazywa się Ilyas Shishani. Może przebywać tu, w Wiedniu. 930 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Zginą niewinni ludzie. 931 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Nie znam go. 932 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Przepraszam, szefie. Mam spotkanie. 933 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry? 934 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Witaj, Ilyasie. 935 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Kopę lat. 936 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Co tu robisz? 937 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Usiądźmy. 938 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Pamiętasz, jak było w Moskwie? 939 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Tyle gadałeś o zaufaniu, że prawie ci uwierzyłem. 940 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 To twoja sprawka? 941 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Porwanie? 942 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Wydałeś mnie Rosjanom. 943 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Specnazom. 944 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Oni się nie cackają. 945 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Przez pół roku trzymali mnie w ciemnościach. 946 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Torturowali mnie. 947 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Złamali mi nogę 948 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 i źle złożyli. 949 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Nazwali mnie terrorystą. 950 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Ilyas, cichy piekarz, 951 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 który zdradza tajemnice Amerykanom. 952 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Jak sądzisz, co pomyślała moja córka, 953 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 gdy widziała, jak mnie tłuką 954 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 i zabierają? 955 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Nie wiedziała, czy przeżyłem. 956 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Szukałem cię, ale nie mogłem znaleźć. 957 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Uciekliśmy do Iranu. 958 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Tam zmarła moja córka. 959 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Miała sześć lat. 960 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Zmarła, bo nie było leków. 961 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Wiesz dlaczego? 962 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Przez amerykańskie sankcje. 963 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Zadzwoń do swojej kochanki 964 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celii Harrison. 965 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Co? 966 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Zrób to. -Po co? 967 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -No dalej. -Czego ode mnie chcesz? 968 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Zrób to! 969 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 970 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Ona jest ze mną. 971 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Posłuchaj uważnie. 972 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 973 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Ponoć masz informacje o locie 127. 974 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyasie, posłuchaj mnie. 975 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Dogadajmy się. Czego chcesz? 976 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Dam ci pieniądze, nietykalność. 977 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Uspokój się. 978 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Wiesz coś czy nie? 979 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Odpowiedz na moje pytania. 980 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Nie ufasz mi? 981 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Nie chciałam cię urazić. 982 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Co wiedzą Amerykanie i Austriacy? 983 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Co planują? 984 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Nie mogę tego zrobić. 985 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Mamy ją na muszce. 986 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Potrzebujemy władzy, 987 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 a władzę dają pieniądze. 988 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Jeśli nie ma się pieniędzy, 989 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 to władzę zdobywa się siłą. 990 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Planują bezpośredni szturm przez podwozie. 991 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Nie mówisz mi wszystkiego. -Puść ją! 992 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Pokaż mi, ile ona dla ciebie znaczy. 993 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Musiałem mu coś dać. 994 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Oddałem mu Ahmeda. 995 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Liczyłem, że dokonają szturmu 996 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 i uwolnią więźniów. 997 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Dokonałem wyboru i wybrałem ciebie. 998 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Życie jest skarbem. 999 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Wiedzieli już, że za tym stałeś. 1000 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas cię wydał. 1001 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Teraz tylko weryfikują. 1002 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Myślałem, że się uda. 1003 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Że nam się uda. 1004 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Przez tyle lat... 1005 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Jestem wyczerpany. 1006 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Przepraszam. 1007 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Kocham cię. 1008 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Idź już. 1009 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Nie. 1010 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Idź. 1011 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Czemu mi nie powiedziałeś? 1012 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Dlaczego? 1013 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Przepraszam. 1014 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Już dobrze. 1015 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Nie dotykaj mnie. 1016 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1017 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1018 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Widzę ją. 1019 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Idzie przede mną. 1020 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Mogę oddać czysty strzał, ale mam mało czasu. 1021 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Kontynuować plan? 1022 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1023 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Powiedziałeś „tak”? 1024 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Muszę to usłyszeć. 1025 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Załatwione. 1026 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Jeszcze nie śpisz? 1027 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Kładź się. 1028 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mamo, dusisz mnie. 1029 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Cześć. 1030 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Napisy: Aleksandra Domke-Jarre 1031 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger