1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Receamos que algo tenha corrido muito mal. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Os funcionários austríacos temem o pior. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Os sequestradores baixaram as persianas do avião... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Não ouvimos nem vimos nada desde o comunicado inicial. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Sabemos que mataram uma hospedeira... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Especialistas em terrorismo afirmam ser impossível 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 a um pequeno grupo jiadista fazer algo assim autonomamente. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Baixem a cabeça! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Para baixo, todos! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Para baixo! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Silêncio! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA-ESTAÇÃO DE VIENA 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...é a mais trágica evolução desta situação. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Há passageiros assassinados... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Publicaram um vídeo do interior do avião na internet. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 É o momento de emitir a nossa mensagem. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Os responsáveis disto são vocês. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Falamos em nome das vítimas de todo o mundo. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Falamos a língua dos desvalidos. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Enquanto os vossos mísseis atingirem a nossa gente, 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 nós iremos ripostar. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Segundo os austríacos, morreram. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Sequestradores, passageiros, tripulação. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Toda a gente. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 ANOS DEPOIS 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Reabriram a investigação sobre o Voo 127 em Langley. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Ninguém quer abrir essa caixa de Pandora. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Não após oito anos. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 A sede tem outra opinião. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Já revimos isto tudo. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 O que correu mal, o que podíamos ter feito melhor. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Temo-nos culpado desde então. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Apanharam o Ilyas Shishani. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Há três semanas, no Afeganistão. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Disse que os sequestradores tiveram ajuda da nossa estação de Viena. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Acreditamos nele? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 A sede acredita. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Só isso importa. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Mande-me a mim. 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Se há alguém que pode sacar a verdade ao Ilyas, sou eu. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Ele morreu, Henry. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Não estava capaz de ser interrogado. Alguém se equivocou. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Ele deu-nos ao menos um nome? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Temos de encerrar o caso do Voo 127 de uma vez por todas. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Descobrir se havia um infiltrado na estação. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 É um número de Teerão... 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 ...do telefone do Bill. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 O Bill não era o único a usar essa extensão. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Olá. 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Olá, lindo. 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 E se for ela, 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 ainda estás enamorado da Celia Harrison? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Agora é Celia Favreau. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Casada, dois filhos. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 De resto, não há chama que dure oito anos. Não sem oxigénio. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Olá, Ce. Vou a uma conferência na Califórnia. Jantamos? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Com amor, Henry 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Achas que ela fala contigo? Podíamos mandar o Mack. 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Está tudo bem? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Ele não saberá se ela mente. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Tenho uma aula tardia, atrasei-me de novo. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 E tu? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Não é por isso que me manda a mim? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 O Bill está em Londres? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Correto. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Falo primeiro com ele e depois penso na Califórnia. 70 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 VELHAS TRAIÇÕES 71 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Celia - Restaurante Vin de Vie 26 Beach Road 72 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Ansiosa por te ver 73 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 A confirmar-se que é verdade, 74 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 o que quer que eu faça? 75 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Não podemos passar pela vergonha de uma ação judicial. 76 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Devo saber que o meu enviado fará o que for preciso. 77 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Vai verbalizá-lo? 78 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Não, Henry, não vou. 79 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 80 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, como estás? 81 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Estamos combinados? 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Estou por cá. 83 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 É possível que não seja necessário. 84 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Eu confirmo contigo antes. 85 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Só tens de dizer sim ou não. 86 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Tem marcação? -Sim, mas vim mais cedo. 87 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Qual é o nome? -Favreau. 88 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Posso levá-lo já à mesa. -Eu espero no bar. 89 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Um martíni com vodca. Tem Tito? 90 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Desculpe, só temos vinho. 91 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 A sério? 92 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Região demarcada. -Claro. 93 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Dê-me algo muito fresco. 94 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Branco ou rosé? 95 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Seco. 96 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 97 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 98 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Há quanto tempo. 99 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 É verdade. 100 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Encaneceste. 101 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Pois foi. 102 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Fica-te bem. -Já tu... 103 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 Estás na mesma. 104 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Chega cá. 105 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Grato por teres vindo. 106 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Vamos? 107 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Isto é agradável. 108 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Sim. Não se arranja mesa ao fim de semana. 109 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Mas durante a semana, costuma estar morto. 110 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Como é Carmel-by-the-Sea? 111 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 É bom viver com a terceira idade? 112 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Conseguiste. 113 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Deixaste tudo para trás. 114 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Sim. Isto não é Viena. 115 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Eu reparei. 116 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Tem um sabor estranho. 117 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -É do teu leite de soja, não é? -É arsénio. 118 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Estás ocupado hoje? 119 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Merda! Sim. 120 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 121 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 O Vick pôs-me a investigar lavagens de dinheiro. 122 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Banqueiros. 123 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 É, não é? 124 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Não tomas o pequeno-almoço? 125 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Os banqueiros madrugam. 126 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Também tenho de ir andando. 127 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 A que brindamos? 128 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 A velhos amigos. 129 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Podes fazer melhor. 130 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Está bem. 131 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 A velhos amantes. 132 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Como está a estação? 133 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 O mesmo de sempre. 134 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 O Vick gere-a como um feudo. Tu sabes. 135 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Continuas no terreno. 136 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Não. Agora é só gabinete. 137 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Quem diria? Henry Pelham, amanuense. 138 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 O Vick incumbiu-me de rever o Voo 127. 139 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Porquê? 140 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Demasiadas incoerências. 141 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Então, isto é uma entrevista. 142 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Eu estava em Santa Clara 143 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 e conduzir para sul foi... 144 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Queria ver-te. 145 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Mas também tenho de fechar este dossier. 146 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 E eu a pensar que tinhas vindo ver se ainda dávamos faísca. 147 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDRES 2 SEMANAS ANTES 148 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 149 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Credo! 150 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 151 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 O que fazes aqui? 152 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Foste transferido? 153 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Não. Posso sentar-me? 154 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Sim, claro. 155 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Incumbiram-me de rever o Voo 127. 156 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 São águas passadas. Já era. 157 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Já era, mas voltou a ser. 158 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Isto é... 159 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 ...a grande ideia do Vick? 160 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Foi a sede. 161 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Certo. 162 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Apanharam o Ilyas Shishani. 163 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Não. 164 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Sim. -Isso é uma coisa boa, não é? 165 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -É. -Sim. 166 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Devíamos pedir champanhe. 167 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Ele disse que teve ajuda da estação, Bill. 168 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Da nossa estação? 169 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Ele mente. 170 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 O que estás a beber? 171 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Bem, eu... Um single malt. 172 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Também alinho. 173 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Mais alguma coisa? -Não. 174 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 O Ilyas morreu antes de apurarmos um nome. 175 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Há um analista da sede que quer escrutinar o caso, 176 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 acha que temos umas arestas a limar. 177 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Já na altura limámos umas arestas e tanto. 178 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Eis o plano. Eu escrevo um lauto relatório, 179 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 uma análise elaborada de triunfos e fracassos. 180 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Pleno de perspetivas. 181 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Ponho-lhe a cabeça a andar à roda. Assim, deixar-nos-á em paz. 182 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Sou toda ouvidos. 183 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Dou-te um momento para inventares um álibi. 184 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mamã! 185 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Sim? 186 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 187 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Quem fala? 188 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Sou eu, Ce, o Bill. 189 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 190 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Meu Deus! Está tudo bem? 191 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Sim, Ce, tudo bem. Também pareces bem. 192 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Estou confusa. 193 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Sim. 194 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Onde estás? -Em Londres. Mudámo-nos há um ano. 195 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Tu detestas Londres. 196 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Pois, nem me digas nada. 197 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Fi-lo pela Sally. Nós... 198 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Bill. 199 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Ouve, tens... 200 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Tens um minuto? -Claro. 201 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Há que tempos que estou fora de cena, 202 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 mas pensei que devia ligar-te. 203 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Diz lá. 204 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 É o Henry. Henry Pelham. 205 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Continua. 206 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Ele está cá em Londres. Está a apertar comigo. 207 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Achei que devia avisar-te. 208 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 GRAVADOR DE VOZ PRIMA GRAVAR 209 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 17:36. 210 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Para a senhora, 211 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 queijo de cabra grelhado com limonete, miso com gengibre e puré de abóbora. 212 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Para o cavalheiro, burrata com óleo de coentros, 213 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 laranja vermelha e bacon caseiro com xarope de ácer. 214 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Bacon a perder de vista. 215 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 É um belo quadro. 216 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Mais vinho? -Sim, por favor. 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Sim, ela é muito bonita. 218 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Quanto tempo planeias ficar? 219 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Tu és a única miúda nesta cidade para mim, Ce. 220 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 O teu bacon cheira tão bem! 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Vive um pouco. 222 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Não. -Vive um pouco. 223 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 É tão bom. 224 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Obrigada. 225 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Dezembro de 2012. 226 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Descreve-me a Celia de então. 227 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Quão profundamente? 228 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Conta-me o essencial. O que aconteceu naquele dia. 229 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 O que recordas da estação. 230 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Vamos seguindo até chegar ao 127. 231 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Está bem. 232 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Viena foi a minha segunda colocação. 233 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Vinha de uns anos difíceis em Dublin. 234 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Difíceis porquê? 235 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Estava na faculdade quando os meus pais faleceram num acidente de viação. 236 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 E Dublin era muito vagarosa. 237 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Demasiado tempo para pensar. 238 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 O que era Viena? 239 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Era o auge. 240 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Obtínhamos segredos, 241 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 por vezes das figuras cimeiras do governo. 242 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 A estação de Viena ficava no quinto piso da Embaixada dos EUA 243 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 e era chefiada, e ainda é, por Victor Wallinger. 244 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Bom dia, chefe. -Bom dia. Vemo-nos na reunião. 245 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 O maior talento dele era saber selecionar a equipa. 246 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Bom dia, chefe. 247 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Bom dia. Chegou uma mensagem urgente da sede. 248 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Preciso de um parecer na reunião da manhã. 249 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Descreve-me a equipa. 250 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, gestão de informação. 251 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Como sabes, cresceu numa zona de guerra. 252 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 A experiência de vida dela era única. 253 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 O número dois do Vick era o meu querido chefe, Bill Compton. 254 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Ele era como um pai para mim. 255 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Bill. -Bom dia. 256 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Marcado por antigos combates no sudeste asiático, 257 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 embora talvez sofresse mais às mãos da esposa, a Sally. 258 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Talvez" é favor. 259 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Já tenho os ficheiros dos diretores desses bancos. 260 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 E havia o Ernst Pul. 261 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 O capitão Picuinhas. 262 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Fazia a ligação aos serviços secretos austríacos. 263 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 E ainda o Owen Lassiter, deves lembrar-te. 264 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Pobre Owen. 265 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Liderava uma equipa de peritos cibernéticos e analistas. 266 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Só durou um par de meses após o 127, 267 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 antes de dar com uma pistola no armazém, a levar para casa... 268 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 E naquele dia em concreto? 269 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Então e o meu número um? 270 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 O Henry Pelham. 271 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Agente clandestino extraordinário. 272 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 O mais talentoso formando da CIA em muitos anos. 273 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Diga-me o que puder. 274 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Mandaram-te diretamente para Moscovo. 275 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Testemunhaste o cerco do teatro. 276 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Militantes chechenos ocuparam o teatro Dubrovka. 277 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Os russos lançaram gás no teatro e avançaram, 278 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 matando quase todos os terroristas 279 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 e mais de 100 reféns. 280 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 São coisas que não se esquecem, não é? 281 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moscovo foi duro. 282 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Mas gostava do trabalho. 283 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 E tu? 284 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Estava a viver um sonho. 285 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Tinha um chefe que adorava, sabia que fazia a diferença 286 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 e tinha-te a ti. 287 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Então, foste embora. 288 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Então, ocorreu o Voo 127. 289 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Senhoras e senhores, antes de mais, 290 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 sejam bem-vindos a bordo do Voo 127 para Viena. 291 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Começou com uma mensagem da sede na reunião matinal. 292 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Tu andavas no terreno. 293 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Podes começar, Leila? 294 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Nas próximas 72 horas, esperado evento em contexto aéreo 295 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "num voo para Áustria ou Alemanha. 296 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Local de partida incerto. 297 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damasco, Beirute e Istambul são hipóteses. 298 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Grupo: Da'irat Al-Salihun, 299 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "mas os principais agentes não devem ser somalis. Probabilidade: elevada." 300 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 O Da'irat Al-Salihun não se separou da Al-Shabab há uns anos? 301 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Para eles, faltava devoção à Al-Shabab. 302 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Não se trata de devoção. 303 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Estava a ser irónico, Leila. 304 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 A Al-Shabab opera localmente na Somália. 305 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 O Al-Da'irat é internacional. Tem colaboradores em todo o mundo. 306 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Temos terroristas à porta. 307 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 O que nos parece? 308 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Talvez a Alemanha, a Áustria não. 309 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 O que querem eles? 310 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 A retirada de tropas do Afeganistão? Os austríacos têm lá poucas. 311 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Os alemães são o terceiro maior efetivo na força de segurança da OTAN. 312 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Talvez queiram a libertação de alguns camaradas detidos? 313 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Mais uma vez, só a Alemanha tem um número significativo. 314 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Mas estamos a falar da UE. 315 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Não é preciso aterrar em Berlim ou Frankfurt para abordar os alemães. 316 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 E dinheiro? 317 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Com o apoio de Teerão, não precisam. 318 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Depois recebemos a notificação da Europol sobre o Ilyas Shishani. 319 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Chegara a Barcelona há dois dias, oriundo de Teerão. 320 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 O que sabias sobre o Ilyas? 321 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Era um radical checheno. 322 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Foi uma das tuas fontes em Moscovo. 323 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Aderiu a um grupo no Irão que já então trabalhava com o Al-Da'irat. 324 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Não é de espantar que ele tenha acabado no Voo 127. 325 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Mas não estavas certa. -Nenhum de nós sabia de nada. 326 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Podiam ser informações inexatas. 327 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Desculpe, senhor, podia sentar-se? 328 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Acalmem-se todos! 329 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Para baixo! 330 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Chamaram-nos à hora de almoço. 331 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Sim, eu aguardo. -Confirmem-me isso! 332 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Não. -Qual é o ponto de situação? 333 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 O avião aterrou e eles tomaram-no. Seis americanos a bordo. 334 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Já mataram uma hospedeira. 335 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 O embaixador está a falar com o MNE. 336 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Estamos a reunir um grupo de trabalho. 337 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Quem está a falar com eles? -Ninguém. 338 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Emitiram as reivindicações por uma televisão local, 339 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 correram persianas e cortaram ligações. 340 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Conhecemo-los? -Leila? 341 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Identificaram quatro. Suleiman Wahed, saudita. 342 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulayev, checheno. 343 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali e Nadif Dalmar Guleed, ambos somalis. 344 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Temos as fotos dos passaportes, pouco mais. 345 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Eles segregaram as crianças. 346 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Eles o quê? 347 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Nove crianças dos cinco aos 12 anos. Estão à frente como escudos humanos. 348 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Porra! 349 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 O que exigem eles? 350 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Libertar cinco presos, dois na Áustria, três na Alemanha. 351 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Temos 24 horas. 352 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Qual é a probabilidade de austríacos e alemães cederem? 353 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Aguardamos notícias da Merkel. A previsão é que cederá. 354 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Então, não sabemos. Políticos dum raio! 355 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Sabemos que o Shishani está na Europa e pode estar a coordenar isto. 356 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Há que contactar as nossas redes. Bill, Celia, avancem. 357 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, cobra favores aos austríacos. Owen, vê se apuras algo. 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Descobre o que planeiam eles. -Sim. 359 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, investiga-os a todos a fundo. -Sim. 360 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Dá-me um segundo. -Claro. 361 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Sim, Vick. 362 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Mudança de planos. 363 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Tenho de ir. 364 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Tens 24 horas. 365 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Sabemos mais alguma coisa ou... 366 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Pode ser obra do Ilyas Shishani. 367 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Sondarei os meus contactos. 368 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 A tua família está ligada. O que dizem eles? 369 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Não sei de nada. 370 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, há outra célula no ativo? 371 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 É de esperar mais sequestros? 372 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 De que capacidades dispõem? 373 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Qualquer coisa. 374 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Já lhe disse. Não sei nada disso. 375 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 De que se fala na mesquita? 376 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Quer saber se estão a tomar partidos? 377 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Claro que estão. 378 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Alguns estão a fazer as malas. Seguem para a Síria. 379 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 O Al-Da'irat está a abordar gente em Viena? 380 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Não sei. -Pode dizer-me os nomes deles? 381 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 É muito perigoso. 382 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Ele chama-se Ilyas Shishani. Pensamos que pode estar em Viena. 383 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Não conheço este homem. 384 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Vê melhor. 385 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Vão morrer pessoas, Tahar. 386 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Não conheço este homem. 387 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Há mais alguém com quem eu possa falar? 388 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Lamento. 389 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17:00 390 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -O que soubeste? -Nada. 391 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Pelo menos, para já. Estão fechados em copas. 392 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Então e o teu homem, o Ilyas Shishani? 393 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Ou não sabem ou não me querem dizer. 394 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Talvez devamos pedir aos austríacos que arrombem umas portas. 395 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Como estás? 396 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Falei com oito pessoas nas últimas três horas. 397 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Ninguém diz nada. 398 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Não sabem em quem confiar. 399 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Parecem assustados. Nem os meus habituais dizem nada. 400 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Estou em contacto com a Fundação das Mulheres Muçulmanas. 401 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Vou ver se têm alguma pista. 402 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, entrámos em contacto com o avião. 403 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Porquê aqui? 404 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel. 405 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Podias ter escolhido qualquer parte do mundo. 406 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Boas escolas? 407 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Foi ideia do Drew? 408 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Foi o mais longe da Agência que pude arranjar. 409 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Saíste a bem. 410 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Ninguém saiu a bem depois do 127. 411 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Não, tens razão. 412 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Duas semanas depois de cá chegarmos, um tipo veio visitar-me. 413 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl, com "K". 414 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Diz ele que o Bill, o meu Bill, 415 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 a quem eu dedicara uma parte da minha vida, 416 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 andava a vender segredos a quem pagasse melhor. 417 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Não à França, à Rússia ou à China, 418 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 mas a radicais islamitas. 419 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 O Karl quer que eu o ajude a detê-lo. 420 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Diz que os austríacos ainda não esqueceram o Voo 127 421 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 e que exigem respostas. 422 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Ele tinha alguma prova? -Procuravam um bode expiatório. 423 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 O que fizeste? 424 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Disse-lhe que se fosse lixar. 425 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Fizeste bem. 426 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 A questão é que esse Karl me desconcertou. 427 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Depois da visita dele, fiquei algo alienada, 428 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 comecei a sentir-me um fantasma. 429 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Pareces melhor agora. 430 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 O Evan curou-me. 431 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Os filhos mudam tudo. 432 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Talvez eu deva ter um. 433 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Não é para fracos de coração. 434 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Achas-me demasiado egoísta. -Sem dúvida. 435 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Sinto que me estás a tentar instruir, só não estou certo do tema. 436 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Desculpa, estou a dar-te uma seca parental. 437 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Onde íamos? 438 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Há dez minutos, 439 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 a sede recebeu uma mensagem na linha de emergência de Ahmed Najjar, 440 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 um dos nossos correios no Médio Oriente. 441 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Ele está no avião. 442 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -O quê? -Temos um agente no Voo 127? 443 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Ele é um passageiro. 444 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Verificámos a identidade dele? 445 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 A sede confirmou. Ele enviou esta mensagem. 446 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Quatro atacantes, duas armas. Crianças em executiva, os demais em económica. 447 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Duas feridas graves. 448 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Sem eletricidade, sem câmaras. Sugiro ataque pelo trem traseiro." 449 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Diria que estamos em vantagem. -Espera aí. 450 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Nos últimos oito anos, 451 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 o Ahmed nada fez a não ser transportar encomendas. 452 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Tem 58 anos e não tem formação em contrainsurreição. 453 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Temos de negociar. É arriscado tomar o avião de assalto. 454 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Negociar? Leste o manifesto do Al-Da'irat? 455 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Li. Março de 2006. Nunca aceitarão menos que o que exigem. 456 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Nunca. Preferem suicidar-se a negociar. 457 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Fizeram-no em Kinshasa, lembras-te? 458 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Queimaram toda a gente na esquadra central da polícia, incluindo eles próprios. 459 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Não é gente de voltar com a palavra atrás. 460 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Há novidades dos alemães? 461 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Estão a mandar os detidos para cá, é uma manobra de diversão. 462 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 A Merkel nunca os libertará. Seria um suicídio político. 463 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 E os austríacos? 464 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Serão firmes, mais agora que os alemães não cedem. 465 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Portanto, se eles não vão ceder, resta-nos a opção de tomar o avião de assalto. 466 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Não, não vamos tomar nada de assalto. 467 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 O nosso trabalho é aconselhar os austríacos e esperar que não fracassem. 468 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 O que devemos aconselhar então? 469 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, tens experiência no terreno com esta gente. Qual é o teu parecer? 470 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 O trem de aterragem. 471 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Tal como o Ahmed sugeriu. Já antes se fez. 472 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Haverá algumas mortes, mas é melhor que morrer toda a gente. 473 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Eles não nos verão chegar? Por isso chamaram a imprensa. 474 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Os austríacos fecharão o acesso. As televisões que passem uma repetição. 475 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Se não chegamos ao avião nas próximas 20 horas, haverá um massacre. 476 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Deixem-me ver se consigo pressionar a sede. 477 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Desculpe, chefe. Tenho um encontro. 478 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Vais sair? 479 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Vou à Fundação das Mulheres Muçulmanas. Podem ter uma pista. 480 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Um segundo, Celia. Queremos isto abafado. 481 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Não queremos que ninguém descubra o Ahmed. 482 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Nem sequer os nossos. 483 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Com certeza. -Senhor. 484 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Saíste da estação para ir ter com alguém. 485 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Acabou por se revelar inútil. 486 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Quem era? 487 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Um dos meus contactos, a Sabina, da Fundação das Mulheres Muçulmanas. 488 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Mas ela não pôde ficar. 489 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 A Sabina trouxe a amiga Tahar. 490 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 A Tahar disse que me apresentaria alguém 491 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 que me poderia dar respostas. 492 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Dê-me o telemóvel. 493 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 O telemóvel. 494 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Depressa. 495 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Por favor. 496 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 497 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Aceita um cigarro? 498 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Disseram-me que tem informações sobre o Voo 127. 499 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 O que há a definir, antes de mais, 500 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 é a questão da compensação. 501 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Precisamos de poder. 502 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 O poder decorre do dinheiro. 503 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Se não pode obter poder pelo dinheiro, 504 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 um homem recorre à violência. 505 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Está de acordo? 506 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Tem informações ou não? 507 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Não confia em mim? 508 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Não quis ofender. 509 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Um momento, por favor. 510 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Não creio que ele soubesse de nada. 511 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Quis tentar ganhar dinheiro fácil. 512 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Estás bem? 513 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Sim. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Vai ser uma longa noite. -Sim. 515 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 516 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Tu também, Henry. -Sim. 517 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Chegou outra mensagem. 518 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 O Ahmed diz que ouviu um sequestrador a falar russo ao telemóvel. 519 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -O Ilyas Shishani fala russo. -Sim, bem... 520 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Pode ser ou não alguma coisa. 521 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 O Ilyas era a tua fonte em Moscovo, Henry. Não queres contar-me o que aconteceu? 522 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Na altura. 523 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Só sei que foste transferido de lá. 524 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Não acabou bem. 525 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Para quem passou ele? 526 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Não passou para ninguém. 527 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 O que queres dizer? 528 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 O Ilyas era apenas a minha segunda fonte. 529 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Fugiu de Grozny nos anos 90 530 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 e lá conseguiu abrir uma padaria em Moscovo. 531 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Era trabalhador e um marido dedicado. 532 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Deu-me acesso à comunidade chechena. 533 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Como estás? -Como vai a família? 534 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Bem. -Ótimo. 535 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Criei uma relação com ele fundada na confiança. 536 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Estão dez graus abaixo de zero... 537 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Gostava dele e ele de mim, gostávamos um do outro. 538 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Ele era boa pessoa. 539 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 De certeza que pode ser? 540 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Claro. Dou-te a minha palavra. 541 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Para mim, o mais importante é a minha família. 542 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Quando ocorreu o cerco do teatro, 543 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin pintou-o como o 11 de Setembro russo e Washington acedeu. 544 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Da nossa parte, ninguém queria ser responsável por nada assim. 545 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 São circunstâncias extraordinárias. 546 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Os russos alegaram ter provas 547 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 de um ataque iminente à nossa embaixada em Budapeste. 548 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Mas não no-las cederiam senão numa troca. 549 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Temos uma embaixada sob ameaça. Há que identificá-la. 550 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Podemos ter centenas de vidas em risco. 551 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Os russos querem algo... 552 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 As chefias começaram a falar em abrir mão de uma fonte 553 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 e escolheram o Ilyas. 554 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Sei que passou muito tempo com o fulano. 555 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Todos investimos muito tempo a manter estas relações, 556 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 mas o seu valor para nós respeita ao modo... 557 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Isto é tudo uma treta! 558 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Abrimos mão de uma fonte? 559 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 A minha fonte. 560 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Credo, Henry! 561 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Não sabia disto. Lamento. 562 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Passei este tempo todo a pensar que tinhas sido tu a asnear em Moscovo. 563 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Fui transferido, 564 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 não foram os russos usar o Ilyas para me alcançar. 565 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Ele acabou em Teerão. 566 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Mas não era um radical quando o conheci. 567 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Ele confiava em mim, era a minha fonte, e nós entregámo-lo aos russos. 568 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Achas que o podes encontrar? 569 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Estamos a perder tempo. 570 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Temos de entrar naquele avião ou dar-lhes o que pretendem. 571 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Pois. Bem... Meu Deus! Deixa-me falar com o Vick. 572 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Esta gente não brinca, Bill. 573 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Não queremos que eles percam a paciência. 574 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Há um protocolo. Deixa-me falar com o Vick. 575 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Veremos em que pé estão os políticos. 576 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Merda! 577 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Está tudo bem. 578 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Não tiveste culpa. 579 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 É tão simples. 580 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Livramo-nos de mentiras e fingimentos, 581 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 tratamos dos nossos. 582 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Aqueles estranhos todos não somos nós. 583 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Isto somos nós. 584 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Só quero ser responsável por ti. 585 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Tenho andado a pensar, sabes? 586 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Vem viver comigo. 587 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Sei que espécie de pessoas somos. 588 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Nós afastamo-nos, somos cautelosos, 589 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 nós isolamo-nos, 590 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 mas não vou perder isto, não posso. 591 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Amo-te. 592 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Amas-me? -Sim. 593 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Vão desejar mais vinho? -Acho que vou provar o tinto. 594 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Quer que traga a carta? -Pode escolher por mim. 595 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Vou ver o que arranjo. -Obrigado. 596 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Vais adorar isto. 597 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Podes dizer o que quiseres da Califórnia, 598 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 mas o peixe é fresco. 599 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Já não como animais terrestres. 600 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Mas gostaste do bacon. -Disseste-me para viver um pouco. 601 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Vive um pouco mais. 602 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Já vivi bastante. 603 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Peço imensa desculpa. 604 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Não faz mal. 605 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Deixe estar. 606 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Com licença. 607 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Em breve, isto acaba. 608 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Quando libertarem os nossos irmãos, vocês serão libertados. 609 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Irmãos e irmãs, 610 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 são agora parte de um grande conflito que emana do amor, 611 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 o amor a Deus e o amor aos nossos pais e filhos. 612 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Senhor, sei que compreende a situação. 613 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Chegou outra mensagem do Ahmed. 614 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Cancelem o ataque. Eles têm uma câmara no trem de aterragem. 615 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Não sei como, mas está à vista que eles sabem o que fazem. 616 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Sugiro que lhes demos o que pedem ou toda a gente vai acabar morta." 617 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Credo! 618 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Como conseguiram pôr uma câmara no exterior do avião? 619 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Basta um carregador de bagagens para a fixar à fuselagem. 620 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Podem tê-lo feito em Istambul. 621 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Alguém viu esta câmara? 622 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Os austríacos monitorizaram o avião o dia todo. 623 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Ninguém viu nada de incomum? 624 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -O que não significa que não esteja lá. -Céus! 625 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 E o que dizem os austríacos? 626 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Os austríacos não sabem do Ahmed. Estamos a ser discretos. 627 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Há um avião cheio de gente aterrorizada com a vida em risco 628 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 e não podemos falar aos austríacos do Ahmed? 629 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 A decisão é de Langley. 630 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 631 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Sabes como é. Não verificámos os austríacos. 632 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 A Celia tem razão. Temos de começar a partilhar informação. 633 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Nessa noite, lembro-me de que o Bill saiu 634 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 pouco depois de recebermos a 3.ª mensagem do Ahmed. 635 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Sabes porquê? 636 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 A Sally teve uma das suas crises passivo-agressivas. 637 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Tenho de ir a casa. Devo voltar mais tarde. 638 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Telefona-me. -Sim. 639 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Não tive tempo de fechar a porta. Fazes-me isso? Até logo. 640 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Boa noite, Bill. 641 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 A Sally foi sempre a desculpa perfeita. 642 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 O que estás a dizer? 643 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Desculpa. Estás a acusar-me? 644 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Sabes quantos anos da minha vida dei ao meu país? 645 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 As mentiras, a duplicidade. 646 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Demos todos. Ninguém te obrigou. 647 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Pois, contempla o teu futuro. É assim que se acaba. 648 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Ainda tenho os tomates bem no sítio. -Vai-te lixar. 649 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Como está a Sally? 650 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Céus! Cabrão de merda. 651 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Atreves-te a acusar-me? 652 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Quando te acusar por colaborares com inimigos dos EUA, darás conta. 653 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Terás dois tipos robustos a segurar-te os braços. 654 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Não estaremos num bar, mas numa cave na Roménia. 655 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Pois. 656 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 O Bill saiu para ir ter com a Sally. A que horas? 657 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Por volta das 21:00, 21:30. 658 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 E usaste o gabinete dele depois. 659 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 O que estavam todos a fazer? 660 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Estávamos a tentar dominar a situação. 661 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 O Owen no seu cibertrabalho. 662 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 O Ernst e a Leila falavam com os seus contactos. 663 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 O Vick comunicava com Washington. 664 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 E tu? 665 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Eu revia as informações para ver se nos escapara alguma coisa. 666 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Já me perguntei se o Ilyas escolheu Viena por tua causa. 667 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Porque faria isso? 668 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Não sei. 669 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Para te acicatar? 670 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Não creio que ele escolhesse Viena por vingança pessoal. 671 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 FILHA - FALECIDA (6 ANOS) FEVEREIRO DE 2004 672 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Quatro atacantes, duas armas. Crianças em executiva. 673 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Sugiro ataque pelo trem traseiro." 674 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Cancelem o ataque. Eles têm uma câmara no trem de aterragem." 675 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Líder sequestrador ao telefone. Fala russo. Não sei traduzir." 676 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Não sei como, 677 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "mas está à vista que eles sabem o que fazem." 678 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Não sei." 679 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Não sei." 680 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Dependíamos do Ahmed para resgatar aquela gente com vida, 681 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 mas algo não batia certo. 682 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Claro que notámos a diferença entre a primeira e a última mensagem do Ahmed. 683 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Frases completas, 684 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 como se, de súbito, tivesse tempo para cuidar da sintaxe. 685 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Ninguém fez nada? 686 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Mais tarde, o Vick chamou-me ao gabinete dele 687 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 e falámos sobre o elefante na sala. 688 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Só vocês os dois? -Sim. 689 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Havia que lidar com a possibilidade 690 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 de já não estarmos a falar com o Ahmed. 691 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Nesse caso, quem o comprometera? 692 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Nem os austríacos sabiam que ele estava lá. 693 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Falaste sobre isso com a Celia? 694 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Não. Também ela era uma suspeita, tal como toda a gente. 695 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Havia uma anomalia. 696 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 O Ahmed informou-nos da disposição dos reféns, sugeriu um plano de ataque. 697 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Então, de repente, mudou de tom, diz-nos que cooperemos. 698 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Pode ter percebido que o seu plano não resultaria. 699 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Não foi só isso. 700 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Porque parecia agora uma pessoa diferente? 701 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Mais tarde, quando a sede mandou a contraespionagem, 702 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 como lhes explicaste isto tudo? 703 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Não expliquei. 704 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Não? 705 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Não, não valia a pena. 706 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Estava tudo acabado. 707 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Nós fracassámos. 708 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Se começássemos a falar em infiltrados, era o fim de todos nós. 709 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Suspeitas que alguém na nossa estação traiu o Ahmed? 710 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Não podem ter sido os austríacos. Não sabiam que ele existia. 711 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Por isso requereste os registos telefónicos? 712 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 O que encontraste? 713 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Tu próprio viste esses registos. Não viste? 714 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 O que buscava a Celia nos registos telefónicos? 715 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Não sabia disso. 716 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Nessa noite, mal saíste do escritório. 717 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 O que achas que ela encontrou? 718 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Não sei. 719 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Porque não me dizes? 720 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 O que faria ela se descobrisse que o seu adorado chefe 721 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 tinha feito algumas chamadas duvidosas do telefone dele? 722 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Chamadas para o Irão. 723 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 O quê? 724 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Uma chamada direta da tua linha para um número em Teerão. 725 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Durou 30 segundos, às 21:03. 726 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 É incrível que alguém tão versado em clandestinidade 727 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 faça uma chamada do seu gabinete. 728 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Mas também a estupidez campeia nas relações internacionais. 729 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Procuras um bode expiatório. 730 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Qualquer um pode ter usado o meu telefone. Até tu o podes ter usado. 731 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 A Celia? 732 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -O Vick... -Nada de atirar as culpas. 733 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Não somos assim. Vemos as provas e seguimos os factos. 734 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Só duas pessoas acediam ao telefone do teu gabinete, 735 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 por isso não brinques comigo. 736 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Não hás de querer atravancar a minha investigação. 737 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Por isso, fala-me da Celia. 738 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Sim? 739 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Quem fala? 740 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 A empregada está bem? 741 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Desculpe? 742 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Ela pareceu-me algo perturbada. 743 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Ela está bem. Na verdade, está grávida de dois meses. 744 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Isso é incrível. -Enjoos matinais o dia todo. 745 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Coitada. -Vai mais cedo para casa. 746 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Agora trato eu de vocês. -As melhoras para ela. 747 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Eu transmito-lhe. 748 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Porque não incriminas o Owen Lassiter? Afinal, ele suicidou-se. 749 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Tal nunca foi explicado. Não propriamente. 750 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Um caso amoroso que descambou, mas descambou a seguir ao 127. 751 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 A culpa destrói a relação dele, a culpa e a solidão destroem-no a ele. 752 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 A narrativa é perfeita e ele não está cá para se defender. 753 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 O tio dele está no Comité de Segurança Interna e Assuntos Governamentais. 754 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Então e o Ernst? 755 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 É consultor da direção de operações. Está fora de alcance. 756 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Há uma hipótese mais simples. 757 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Ela ia à mesquita regularmente. 758 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Chorou muito no fim. Lembras-te? 759 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Então e tu? 760 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 O Vick ilibou-me. 761 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 A sério? 762 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Olha, quero tanto fazer isto como tu. 763 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Viste? -O que aconteceu? 764 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Foi há dez minutos. Mataram um passageiro. 765 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 É uma brutalidade. 766 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Tomem lá o vosso espião! 767 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 É o que desconhecemos que me aflige. 768 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 O que aconteceu naquele avião... 769 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Não consigo esquecer. 770 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 E se eu fosse um dos passageiros? 771 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Teria resistido? 772 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 E com a Ginny e o Evan, os pesadelos tornaram-se insuportáveis. 773 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 No meu pesadelo, estou paralisada. 774 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Agarro-me à esperança de, se fizer tudo o que eles dizem... 775 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 ...vai ficar tudo bem. 776 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Os miúdos. -Não. 777 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Entregue-mos, já! 778 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Não lhes faça mal. 779 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Os miúdos vêm comigo, já! -Mamã! 780 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mamã! 781 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Não. Para onde os vai levar? 782 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Não chores. 783 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Nunca os salvo. 784 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Lamento. 785 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Há novidades? 786 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Cancelaram o ataque. 787 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Os austríacos assustaram-se com a morte do Ahmed. 788 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Vão libertar os prisioneiros? 789 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 A Merkel mandou os prisioneiros dela para cá, 790 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 mas eles insistem em negociar. 791 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Onde estás? 792 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Em casa. Prestes a sair. 793 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Espera por mim. 794 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Há uma coisa que não percebo nessa noite. 795 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Estávamos na estação. 796 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Íamos viver juntos. 797 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Vês os registos telefónicos, o Ahmed morre... 798 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 E vens ter comigo a casa. 799 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Na manhã seguinte, deixaste-me. 800 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 O que tínhamos era real. 801 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Não era? 802 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Eu achava. 803 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Porque fugiste? 804 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Acho que prefiro o interrogatório. 805 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Bem, convenceste-me. 806 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 De quê? 807 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 De que és muito convincente. 808 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Estás bem? 809 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Volto já. 810 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Tudo a correr como planeado? 811 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 812 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 813 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 O que raio fazes aqui? 814 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Estudo o terreno. 815 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Referes-te a como eu sabia quem eras? 816 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Cada um tem o seu método. 817 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Pareces mais velho de perto. 818 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Não devias estar aqui. 819 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Quase não me deixavam entrar. 820 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Parece que não estou bem vestido. 821 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Ia armando um escândalo. 822 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Então, mantém-se o combinado? 823 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Não sei. 824 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Eu confirmo contigo antes. 825 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Só tens de dizer sim ou não. 826 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Fala-me dos investigadores de contraespionagem. 827 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Eram uns grunhos. 828 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 O que disseram dos registos telefónicos? 829 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Não disseram nada. 830 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Quero dizer, quando lhes falaste dos registos. 831 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Não lhes falei dos registos. 832 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Suspeitavas que o Ahmed tinha sido traído. 833 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Localizaste uma chamada suspeita. 834 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 E não informaste a sede? 835 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Sabes o que pensei ao encontrar aquele número nos registos? 836 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Pensei que o Bill nos andava a trair. 837 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Não percebia como nem porque ele se enleara em tal trapalhada. 838 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Então, o Ahmed foi morto... 839 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 ...e eu fui a correr ter contigo. 840 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Mataram o Ahmed. 841 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 O quê? 842 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Com um tiro na cabeça. 843 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Merda! 844 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Merda! 845 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Ambos sabemos que o Bill não fez essa chamada. 846 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Se não foi o Bill, quem foi? 847 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Todas estas distrações... 848 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Achas mesmo que faz diferença? 849 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 O que se passa? 850 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Isto dura o que dura. 851 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 E vai terminar. 852 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Fazemos o nosso melhor. 853 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Eras o único que já conhecia o Ilyas... 854 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Há um avião cheio de gente aterrorizada 855 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 e não podemos falar aos austríacos do Ahmed? 856 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 O único com uma ligação. 857 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 858 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Sabes como é. Não verificámos os austríacos. 859 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 A Celia tem razão. 860 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Ficaste vulnerável, por isso semeaste informações falsas, 861 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 no caso de haver uma investigação. 862 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Não tinhas o direito. 863 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Todas as mentiras... 864 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 ...mesmo entre amantes. 865 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Estás bem? 866 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Sim. 867 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Vemo-nos na estação. 868 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Eu vi o número no teu telemóvel. 869 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Na última manhã, quando tomavas banho. 870 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Cento e vinte pessoas. 871 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Crianças. 872 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Quem és tu? 873 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Tu sabes quem sou, Ce. 874 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 É o momento de emitir a nossa mensagem. 875 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Os responsáveis disto são vocês. 876 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Falamos em nome das vítimas de todo o mundo. 877 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Enquanto os vossos mísseis atingirem a nossa gente, 878 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 nós iremos ripostar. 879 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Segundo os austríacos, morreram. 880 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Sequestradores, passageiros, tripulação. Toda a gente. 881 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Como sabem? 882 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Receberam uma mensagem há cinco minutos: "O Al-Da'irat não negoceia." 883 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Tinham câmaras de alta resolução no cockpit. 884 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Ambos os pilotos morreram no seu posto. 885 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Alvejados? 886 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Cremos que foram asfixiados. 887 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. É gás sarin. 888 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Precisamos de atropina e pralidoxima, já! 889 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Não. Não podemos entrar até sabermos mais. 890 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Queres deixá-los morrer? 891 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Publicaram um vídeo do interior do avião na internet. 892 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Quando foram todos mortos, não sabia o que fazer. 893 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Talvez estivesses inocente. 894 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Talvez aquele número não fosse do Ilyas. 895 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Não digo que acreditasse nisso, 896 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 mas queria acreditar. 897 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Porque te amava. 898 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Por isso, enterrei tudo o que vi. 899 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 900 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 E parti. 901 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Depois, oito anos volvidos, vais atrás do Bill? 902 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 E de mim? 903 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Eras capaz de destruir a minha vida... 904 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 ...para salvar a tua. 905 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 906 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Fala Celia Favreau. 907 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Ele está lá fora. Terceiro banco à esquerda. 908 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Temos o restaurante. 909 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Vem uma empregada e um barman de DC. 910 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Também um par de clientes. 911 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Não sei se consigo fazer isto. 912 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 A Celia é que nos procurou. 913 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Sabia o que significava. 914 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 O Freddy trata do assunto. 915 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Não toque no copo de vinho dele. 916 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Como sei que estou totalmente livre disto? 917 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Duas fontes independentes, a mesma história. 918 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Para mim, basta. 919 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Depois disto, não me volte a contactar. 920 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Tem a minha palavra. -Que se lixe! 921 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Deixe a minha família em paz. 922 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Quem é aquele? 923 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, ouve. 924 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Eles vão dizer que foi suicídio. 925 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Não te resta muito mais. 926 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Região demarcada. 927 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Só não percebo porque o fizeste. 928 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Porquê, Henry? 929 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Fi-lo por ti. 930 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Porque te amo. 931 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Não percebo o que dizes. 932 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Ele chama-se Ilyas Shishani. Pensamos que pode estar em Viena. 933 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Vão morrer pessoas, Tahar. 934 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Não conheço este homem. 935 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17:00 936 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Desculpe, chefe. Tenho um encontro. 937 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 938 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 939 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Há que tempos. 940 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 O que fazes aqui? 941 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Anda. 942 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Lembras-te de Moscovo, Henry? 943 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Falavas tanto em confiança que quase acreditei em ti. 944 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Estás por trás disto? 945 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Do sequestro? 946 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Deste o meu nome aos russos. 947 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 À Spetsnaz. 948 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Gente difícil. 949 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Durante seis meses, não vi a luz do sol. 950 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Fui torturado. 951 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 A minha perna... 952 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 ...partiram-na e recolocaram-na mal. 953 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Chamaram-me terrorista. 954 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Ao tímido Ilyas, 955 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 que é padeiro e passa segredos aos americanos. 956 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 O que achas que isso fez à minha filha? 957 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Ela viu o pai ser espancado. 958 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Ser levado embora. 959 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Ela não sabia se eu estava vivo ou morto. 960 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Eu procurei-te. Não te consegui encontrar. 961 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Fugimos para o Irão. 962 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 A minha filha morreu lá. 963 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Só tinha seis anos. 964 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Porque eles não têm medicamentos. 965 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Porquê? 966 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Sanções americanas. 967 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Pega no telemóvel e liga à tua amada. 968 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 969 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 O quê? 970 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Fá-lo, por favor. -Porquê? 971 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Fá-lo. -O que queres de mim? 972 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Fá-lo! 973 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 974 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Ela está comigo. 975 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Ouve. 976 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 977 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Disseram-me que tem informações sobre o Voo 127. 978 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, ouve. 979 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Podemos dar a volta a isto. O que queiras. 980 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Se quiseres dinheiro, imunidade, posso tratar disso. 981 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Acalma-te, Henry. 982 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Tem informações ou não? 983 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Quero ter a certeza de que me respondes. 984 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Não confia em mim? 985 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Não quis ofender. 986 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Vais dizer-me o que sabem os americanos e austríacos. 987 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Vais dizer-me o que planeiam. 988 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Não posso. Não posso fazer isso, Ilyas. 989 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Temo-la numa sala. 990 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Precisamos de poder. 991 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 O poder decorre do dinheiro. 992 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Se não pode obter poder pelo dinheiro, 993 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 um homem recorre à violência. 994 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Ataque direto. Trem de aterragem. Solta-a. 995 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Eu sei que há mais, Henry. -Solta-a! 996 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Diz-me com a tua informação o que ela vale. 997 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Tinha de lhe dar algo. 998 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 A identidade do Ahmed. 999 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Ansiei sempre que irrompessem pelo avião, que eles... 1000 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 ...libertassem os prisioneiros. 1001 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Fiz uma escolha, escolhi-te a ti. 1002 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 A vida é preciosa, Henry. 1003 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Eles já tinham o teu nome. 1004 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 O Ilyas disse-lhes. 1005 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Eu só confirmei. 1006 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Pensei que tinha uma hipótese. 1007 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Talvez a tenhamos tido. 1008 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Todos estes anos... 1009 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Estou tão cansado. 1010 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Lamento. 1011 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Amo-te. 1012 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Devias ir. 1013 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Não. 1014 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Devias ir. 1015 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Porque não me contaste? 1016 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Porque não... Porque não me contaste? 1017 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Lamento. 1018 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Está tudo bem. 1019 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Não me toque. 1020 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1021 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1022 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Tenho-a à vista. 1023 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Está à minha frente. 1024 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Posso fazê-lo limpinho, mas tem de ser já. 1025 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Devo avançar? 1026 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1027 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Isso foi um sim? 1028 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, preciso de um sim. 1029 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Está feito. 1030 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Ainda estás a pé? 1031 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Vamos pôr-te na cama. 1032 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mamã, estás a apertar-me. 1033 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Olá. 1034 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Legendas: Rolando Melo 1035 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Supervisor Criativo Hernâni Azenha