2 00:00:40,958 --> 00:00:44,086 Новините ...от страх нещо ужасно се е объркало. 3 00:00:44,170 --> 00:00:46,797 Австрийските власти се опасяват за най-лошото. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Похитителите затъмиха стъклата на самолета 5 00:00:49,383 --> 00:00:53,137 Не сме чули или видели нищо след първоначалното съобщение. 6 00:00:53,220 --> 00:00:55,055 Знаем само, че са убили Стюардесата. 7 00:00:55,139 --> 00:00:57,600 Новинар 2- експерти по тероризъм обобщават 8 00:00:57,683 --> 00:01:00,394 че не е възможно малка група джихадисти, 9 00:01:00,478 --> 00:01:03,439 да организират отвличането на самолета сами. 11 00:01:04,899 --> 00:01:07,151 Главите долу! Всички долу! 12 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Всички, долу! 13 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 - Долу! 14 00:01:10,404 --> 00:01:11,530 Тихо! 15 00:01:11,614 --> 00:01:13,115 - Тишина! 16 00:01:13,199 --> 00:01:14,784 Тишина. 17 00:01:14,867 --> 00:01:16,076 Тихо! 19 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 Долу! 21 00:01:21,040 --> 00:01:22,750 Нюзлетър ...тук във Виена изглежда, 22 00:01:22,833 --> 00:01:26,962 това,е най-трагичното. развитието на тази ситуация. 24 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 Избиват заложниците... 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,636 Току-що публикуваха видео. от самолета в интернет. 28 00:01:45,064 --> 00:01:47,483 Сега е моментът да отправим нашето послание. 29 00:01:48,484 --> 00:01:51,445 Сами си го докарахте. 30 00:01:52,947 --> 00:01:56,784 Говорим от името на всички жертви по света. 31 00:01:56,867 --> 00:01:59,119 Говорим на езика на безсилните. 32 00:02:00,496 --> 00:02:04,583 Докато вашите ракети продължават да избиват нашите хора, 33 00:02:04,667 --> 00:02:07,545 ние ще отвърнем на удара. 34 00:02:07,628 --> 00:02:09,088 Аллах Акбар. 35 00:02:12,091 --> 00:02:13,509 Аллах Акбар. 36 00:02:14,802 --> 00:02:16,637 Австрийците казват, че има мъртви. 37 00:02:21,267 --> 00:02:23,853 Похитителите, пътниците, екипажа. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,480 Всички. 40 00:02:50,713 --> 00:02:52,047 Силия! 41 00:03:08,647 --> 00:03:12,902 Те отвориха бордовата книга на полет 127 случая в Лангли. 43 00:03:15,529 --> 00:03:18,032 -Никой няма да иска да отвори кутията на пандора. 44 00:03:19,033 --> 00:03:21,577 Не и след осем години. 45 00:03:21,660 --> 00:03:23,662 Щабът сега е друг. 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,874 Вече го направихме. 47 00:03:28,125 --> 00:03:31,670 Ако нещо се обърка, какво можем да направим ние. 48 00:03:31,754 --> 00:03:34,089 От тогава обвиняваме себе си. 49 00:03:38,844 --> 00:03:40,888 Хванаха Иляс Шишани. 50 00:03:42,973 --> 00:03:45,768 Преди три седмици в Афганистан. 51 00:03:45,851 --> 00:03:50,731 Той каза, че похитителите са имали помощ. от нашата станция във Виена. 52 00:03:52,066 --> 00:03:53,442 Трябва ли да му вярваме? 53 00:03:53,525 --> 00:03:55,319 Щабът му вярва. 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,363 Само това има значение. 55 00:04:00,157 --> 00:04:01,867 Изпрати мен. 56 00:04:01,951 --> 00:04:05,079 Ако някой може да открие истината от Иляс,това съм аз. 57 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Той е мъртъв, Хенри. 58 00:04:07,957 --> 00:04:09,541 Не беше в състояние да бъде разпитван. 59 00:04:09,625 --> 00:04:12,002 Някой е направил грешка. 60 00:04:12,086 --> 00:04:14,421 Знаем ли му името? 64 00:04:30,729 --> 00:04:34,441 Трябва да затворим случая на полет 127 веднъж завинаги. 65 00:04:35,484 --> 00:04:37,861 Разбери дали имаме къртица в участъка. 67 00:05:09,810 --> 00:05:12,521 Това е номер от Техеран. 68 00:05:12,604 --> 00:05:13,772 От телефона на Бил. 69 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Бил не е бил единственият, който имаше това разширение. 70 00:05:16,734 --> 00:05:18,277 Знаеш това. 71 00:05:33,375 --> 00:05:34,752 Здравей. 72 00:05:38,047 --> 00:05:40,090 Здравей, красавецо. 73 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 И ако това е тя, 74 00:05:45,345 --> 00:05:48,265 все още ли носиш факлата със Силия Харисън? 75 00:05:48,348 --> 00:05:50,726 Сега Силия Фавро, 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,144 има съпруг и две деца. 78 00:05:54,354 --> 00:05:58,525 Освен това, нито една факла не гори осем години., без кислород. 79 00:06:04,031 --> 00:06:05,199 Мислиш ли, че ще говори с теб? 80 00:06:05,282 --> 00:06:07,993 - Можехме да изпратим Мак в Калифорния. - Всичко наред ли е? 81 00:06:08,077 --> 00:06:10,037 Няма да разберем дали лъже 83 00:06:11,580 --> 00:06:12,748 - За балета, 84 00:06:12,831 --> 00:06:14,041 пак закъснява. 85 00:06:15,626 --> 00:06:16,752 Ще го направиш ли? 86 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 Не ме ли пращаш за това? 88 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Бил си в Лондон, нали? 89 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 Правилно. 90 00:06:35,437 --> 00:06:39,233 Първо ще говоря с него., тогава ще видя за Калифорния. 00:06:47,958 --> 00:07:04,086 Превод и Субтитри mani_dj 91 00:07:06,437 --> 00:07:10,233 В С И Ч К И С Т А Р И Н О Ж О В Е 103 00:09:06,129 --> 00:09:08,465 Така че, ако се окаже истина... 104 00:09:09,508 --> 00:09:11,301 ...какво искаш да направя? 105 00:09:11,385 --> 00:09:14,596 Не можем да си позволим срама. на обвинението. 106 00:09:18,267 --> 00:09:21,436 Трябва да познавам човека, когото изпращам, за да мога да направя каквото е необходимо. 107 00:09:23,146 --> 00:09:24,982 Ще го кажеш ли? 108 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 Не, Хенри, не. 111 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Требъл. 112 00:09:37,160 --> 00:09:40,122 Пиколо е, как си? 113 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 Продължаваме ли? 114 00:09:42,958 --> 00:09:45,669 Кармел е покрай морето,там е 115 00:09:48,380 --> 00:09:51,049 Има шанс да не е необходимо. 116 00:09:52,759 --> 00:09:54,928 Ще се разберем допълнително. 117 00:09:56,930 --> 00:09:58,932 Всичко, което трябва , да ми кажеш "да или не." 120 00:10:30,339 --> 00:10:32,716 Резервация? - Да. Подраних. 121 00:10:32,799 --> 00:10:34,718 - Име? - Фавро. 122 00:10:34,801 --> 00:10:36,470 Мога да те настаня сега, ако искате. 123 00:10:36,553 --> 00:10:37,929 Ще чакам на бара. 124 00:10:44,061 --> 00:10:45,979 Водка мартини. Имаш ли нещо такова ? 125 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Съжалявам, сервираме само вино. 126 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 Наистина ли? 127 00:10:50,067 --> 00:10:52,235 - Страната на виното. - Разбира се. 129 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Да опитаме нещо много студено. 130 00:10:59,117 --> 00:11:00,869 Бяло или розово? 131 00:11:00,952 --> 00:11:01,995 Сухо. 133 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 Хенри. 134 00:11:44,663 --> 00:11:45,705 Силия. 135 00:11:47,165 --> 00:11:48,667 Мина много време. 136 00:11:48,750 --> 00:11:50,168 Така е. 137 00:11:52,754 --> 00:11:53,839 Имаш Грей. 138 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 - Направих го. - Изглеждаш добре. 139 00:11:56,049 --> 00:11:57,843 Гледай... 140 00:11:57,926 --> 00:11:59,177 абсолютно същият. 141 00:12:02,597 --> 00:12:04,307 Ела тук. 143 00:12:06,435 --> 00:12:08,228 Благодаря, че дойде. 144 00:12:08,311 --> 00:12:09,354 Ще седнем ли? 146 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 Хубаво място. 147 00:12:35,172 --> 00:12:36,381 Да. 148 00:12:36,465 --> 00:12:38,884 Не можеш да си намериш маса през уикендите. 149 00:12:38,967 --> 00:12:41,636 Но в средата на седмицата, сигурно е мъртвило. 150 00:12:43,180 --> 00:12:45,557 Как е Кармел край морето? 151 00:12:45,640 --> 00:12:48,351 Да се отдадеш на любовта си към възрастните? 152 00:12:53,607 --> 00:12:55,525 Ти успя. 153 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Забрави ли всичко. 154 00:12:56,902 --> 00:12:58,361 Да. 155 00:12:58,445 --> 00:13:00,572 Това не е Виена. 156 00:13:00,655 --> 00:13:02,491 Забелязах. 158 00:13:07,496 --> 00:13:09,080 Това има странен вкус. 159 00:13:10,165 --> 00:13:11,666 Това е твоето соево мляко, нали? 160 00:13:11,750 --> 00:13:13,376 Това е арсеник. 163 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 Зает ли си днес? 164 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 О. 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,012 - Мамка му. Да. 166 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 Вик е... 167 00:13:28,725 --> 00:13:32,354 Вик иска да проверя някого за пране на пари. 168 00:13:33,563 --> 00:13:35,690 - Банкери. - О, да. 169 00:13:35,774 --> 00:13:36,983 Нали? 170 00:13:37,984 --> 00:13:39,569 Ще закусиш ли? 171 00:13:45,075 --> 00:13:46,785 Банкерите стават рано. 172 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 Предполагам, че и аз трябва да тръгвам. 174 00:14:08,139 --> 00:14:09,891 За какво? 175 00:14:09,975 --> 00:14:11,393 За старите приятели. 176 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Можеш и по-добре. 177 00:14:13,520 --> 00:14:15,146 добре. 178 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 За старите любовници. 180 00:14:30,245 --> 00:14:31,454 Как е в офиса? 181 00:14:31,538 --> 00:14:33,456 Както винаги. 182 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 Вик го управлява като феодално владение. Знаеш това. 183 00:14:37,335 --> 00:14:39,754 - Значи все още си на улицата? -Не, не. 184 00:14:39,838 --> 00:14:41,464 Сега е изцяло климатизирана. 185 00:14:41,548 --> 00:14:43,049 Кой би си помислил? 186 00:14:43,133 --> 00:14:45,093 Хенри Пелъм, има офис с дрон. 187 00:14:49,639 --> 00:14:52,642 Вик ме накара да проверя полет 127. 188 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Защо? 189 00:14:59,691 --> 00:15:01,818 Твърде много несъответствия. 190 00:15:05,113 --> 00:15:07,240 Значи това е интервю. 191 00:15:09,200 --> 00:15:12,412 Бях в Санта Клара., 192 00:15:12,495 --> 00:15:14,706 и карането надолу беше... 193 00:15:17,208 --> 00:15:18,877 Исках да те видя. 194 00:15:19,919 --> 00:15:22,047 Но също така трябва да затворя книгата по този въпрос. 195 00:15:26,301 --> 00:15:29,387 Мислех, че си тук, за да видиш как все още имахме тази стара искра. 201 00:16:20,814 --> 00:16:22,273 Бил Комптън. 202 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 Боже. 203 00:16:26,444 --> 00:16:27,821 Хенри. 204 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 Какво правиш тук? 205 00:16:31,908 --> 00:16:33,451 - Преместиха ли те? - Не. 206 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Може ли да седна? - Разбира се, да. 208 00:16:40,834 --> 00:16:44,546 Карат ме да търся полет 127. 209 00:16:49,843 --> 00:16:51,594 Това е стара история. 210 00:16:51,678 --> 00:16:53,012 Всичко приключи. 211 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 - Беше и после не беше. 212 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 Това да не е ... .. 213 00:16:59,269 --> 00:17:01,396 Това ли е голямата идея на Вик? 214 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Щабът. 215 00:17:02,981 --> 00:17:05,442 Вярно, вярно. 217 00:17:07,944 --> 00:17:09,279 Хванаха Иляс Шишани. 218 00:17:10,447 --> 00:17:12,031 Не. 219 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 - Уау. - Да. 220 00:17:13,825 --> 00:17:15,827 Това е хубаво, нали? 221 00:17:15,910 --> 00:17:17,787 - Така е. - Да. 222 00:17:17,871 --> 00:17:20,290 - Трябва да поръчаме шампанско. 223 00:17:22,083 --> 00:17:24,461 Каза, че имал помощ от гарата, Бил. 224 00:17:24,544 --> 00:17:27,255 - Нашата станция? 225 00:17:27,338 --> 00:17:28,381 Той лъже. 226 00:17:28,465 --> 00:17:30,383 Какво ще пиеш? 227 00:17:31,718 --> 00:17:34,012 Малцово е. 228 00:17:34,095 --> 00:17:35,805 Ще се присъединя. 229 00:17:35,889 --> 00:17:37,682 - Искаш ли нещо друго? - Не. 230 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 Иляс умря, преди да разберем името му. 231 00:17:46,357 --> 00:17:50,111 И сега има анализатор в щаба. който иска да продължи лъжата, 232 00:17:50,195 --> 00:17:52,363 мисли, че искаме да търсим душата му. 234 00:17:53,865 --> 00:17:56,201 Направихме някои доста сериозни търсене на душата тогава. 235 00:17:56,284 --> 00:17:57,368 Ето плана, 236 00:17:57,452 --> 00:18:00,121 ще напиша дебел доклад, анализ на рококо 237 00:18:00,205 --> 00:18:03,917 от неуспехи и успехи, пълен с перспективи. 238 00:18:04,000 --> 00:18:05,752 Да му се завърти главата. 239 00:18:05,835 --> 00:18:07,587 Това ще го махне от гърба ни. 240 00:18:09,047 --> 00:18:10,757 Цялата съм твоя. 241 00:18:11,800 --> 00:18:13,343 Нека ти дам минута да дойдеш с мен, 242 00:18:13,426 --> 00:18:15,428 подходяща история за прикритие. 248 00:18:40,662 --> 00:18:42,372 - Да? - Да? 250 00:18:45,708 --> 00:18:46,960 Кой се обажда? 251 00:18:47,043 --> 00:18:48,503 Да, това е... 252 00:18:48,586 --> 00:18:50,088 Аз съм. Бил е. 253 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 Бил? 254 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 О, Боже мой. Всичко наред ли е? 255 00:18:53,258 --> 00:18:55,718 Да, не, не, всичко е наред. Звучиш добре. 256 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Звуча объркано. 257 00:18:57,470 --> 00:18:59,097 Да. 258 00:18:59,180 --> 00:19:00,890 - Къде си? - Лондон. 259 00:19:00,974 --> 00:19:02,308 Да, преместих се преди година. 260 00:19:02,392 --> 00:19:03,768 Ти мразиш Лондон. 261 00:19:03,852 --> 00:19:05,770 Да, на мен ли го казваш. 262 00:19:05,854 --> 00:19:08,147 Беше заради Сали. Ние... 263 00:19:08,231 --> 00:19:10,149 О, Бил. 264 00:19:10,233 --> 00:19:11,943 Слушай, имаш ли ... .. имаш ли минутка? 265 00:19:12,026 --> 00:19:13,278 Разбира се. 266 00:19:13,361 --> 00:19:15,947 Виж,аз..., бях извън играта за известно време, 267 00:19:16,030 --> 00:19:18,616 но си помислих, че трябва да ти се обадя. 268 00:19:19,617 --> 00:19:21,244 Говори ми. 269 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 Хенри е. Хенри Пелъм. 271 00:19:28,835 --> 00:19:30,044 Продължавай. 272 00:19:30,128 --> 00:19:32,881 Той е тук, в Лондон. 273 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 Съсипва ме. 274 00:19:36,134 --> 00:19:38,136 Реших, че трябва да те предупредя. 276 00:19:47,312 --> 00:19:50,356 Силия Фавро, 5:36 вечерта. 279 00:20:18,426 --> 00:20:20,803 За дамата, запечено козе сирене с лозови листа, 280 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 месо, джинджифил и тиквено пюре. 281 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 За господина, Бурата. с кориандър,червен портокал 282 00:20:25,808 --> 00:20:27,602 и бекон с кленов сироп. 283 00:20:27,685 --> 00:20:30,104 Свободни полета с бекон. 284 00:20:30,188 --> 00:20:31,522 Красива гледка. 286 00:20:32,732 --> 00:20:35,234 Още вино? - Да, моля. 287 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Да, много е красива. 288 00:20:42,450 --> 00:20:44,577 Колко дълго смяташ да останеш? 289 00:20:44,661 --> 00:20:46,996 Ти си единственото момиче в този град за мен. 290 00:20:49,374 --> 00:20:51,876 Беконът ти мирише толкова хубаво. 291 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 Опитай малко. 292 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 - Не. - Опитай. 294 00:21:08,685 --> 00:21:10,436 - Толкова е вкусен. 295 00:21:12,563 --> 00:21:14,399 Благодаря. 297 00:21:19,112 --> 00:21:21,364 Декември 2012 г. 298 00:21:22,782 --> 00:21:25,827 Обрисувай ми картината на Силия. 299 00:21:29,205 --> 00:21:30,873 Колко назад? 301 00:21:32,625 --> 00:21:34,711 Просто ми кажи основните неща. 302 00:21:34,794 --> 00:21:37,714 Какво се случи онзи ден, какво си спомняш за станцията тогава. 303 00:21:37,797 --> 00:21:41,342 Можем да стигнем до 127. 304 00:21:41,426 --> 00:21:43,052 Ок. 305 00:21:43,136 --> 00:21:45,638 Виена беше втората ми дестинация. 306 00:21:45,722 --> 00:21:47,724 Имах трудни години в Дъблин. 307 00:21:49,267 --> 00:21:50,685 Защо бяха трудни? 308 00:21:50,768 --> 00:21:53,021 Знаеш, че загубих и двамата си родители. 309 00:21:53,104 --> 00:21:55,481 в автомобилна катастрофа, когато бях в колежа. 310 00:21:56,482 --> 00:21:59,610 А Дъблин беше твърде бавен. 311 00:21:59,694 --> 00:22:02,238 Имах твърде много време да мисля. 312 00:22:07,118 --> 00:22:08,911 Какво е Виена? 313 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 Това беше най-високата точка. 314 00:22:11,789 --> 00:22:14,584 - Събирахме тайни... - Благодаря ти. 315 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 ...понякога от най-високите ешелони на правителството. 318 00:22:24,218 --> 00:22:26,554 Гара Виена на петия етаж 319 00:22:26,637 --> 00:22:28,848 е Американското посолство. 320 00:22:28,931 --> 00:22:31,601 И нашият шеф тогава, както и сега, беше Виктор Уолинджър. 321 00:22:31,684 --> 00:22:33,102 - Добро утро, шефе. - Добро утро, Харисън. 322 00:22:33,186 --> 00:22:34,437 Ще се видим на брифинга. 323 00:22:34,520 --> 00:22:37,607 Мисля, че най-големият му талант, знаеше кого да вкара в отбора. 324 00:22:37,690 --> 00:22:39,567 - Лейла. - Добро утро, шефе. 325 00:22:39,650 --> 00:22:41,152 Добро утро. 326 00:22:41,235 --> 00:22:43,905 Телеграмата дойде от щаба. 327 00:22:43,988 --> 00:22:45,782 Ще ни трябва Оценка. на сутрешния брифинг. 328 00:22:45,865 --> 00:22:47,909 Разкажи ми за отбора. 329 00:22:47,992 --> 00:22:50,828 Лейла Малуф, управление на събирането. 330 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 Израснала е във военна зона. 331 00:22:53,331 --> 00:22:55,833 Тя има житейски опит която никой от нас нямаше. 333 00:22:57,460 --> 00:23:01,589 Втори по ранг след ВиК. беше скъпият ми шеф Бил Комптън. 334 00:23:01,672 --> 00:23:02,882 Беше ми като баща. 335 00:23:02,965 --> 00:23:04,801 - О, Бил. - Добро утро. 336 00:23:04,884 --> 00:23:07,845 Белязана от старите схватки в Югоизточна Азия. 337 00:23:07,929 --> 00:23:11,265 Вероятно е страдал повече от в ръцете на съпругата си Сали. 338 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 Вероятно? Това е щедрост. 339 00:23:12,850 --> 00:23:16,145 Изтеглих файловете. за изпълнителните директори на тези банки. 340 00:23:16,229 --> 00:23:18,272 И Ернст Пул. 341 00:23:18,356 --> 00:23:19,899 Капитан Напрегнат. 342 00:23:19,982 --> 00:23:22,527 Работи за връзка с австрийското разузнаване. 343 00:23:24,237 --> 00:23:26,197 И тогава може ми ще си спомниш за Оуен Ласитър. 344 00:23:26,280 --> 00:23:28,116 Горкият Оуен. 345 00:23:28,199 --> 00:23:31,285 Той ръководеше Отбор разбивачи на кодове и анализатори. 346 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Само няколко месеца след 127, 347 00:23:34,413 --> 00:23:36,833 преди да си извади пистолета 348 00:23:36,916 --> 00:23:38,167 го убиха в къщата му. 350 00:23:50,513 --> 00:23:53,307 Ами за конкретния ден? 351 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Ами номер едно? 352 00:23:56,310 --> 00:23:57,645 Хенри Пелъм. 353 00:23:57,728 --> 00:24:01,691 Необикновен таен агент. 354 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Най-ярките таланти извън фермата от години. 356 00:24:06,696 --> 00:24:08,865 Изпратиха те директно в Москва. 357 00:24:09,907 --> 00:24:12,076 Бил си свидетел на обсадата. 358 00:24:13,578 --> 00:24:16,164 Където Чеченски бойци превзеха театър Дубровка. 359 00:24:16,247 --> 00:24:19,750 Руснаците вкараха газ вътре в театъра и ти влезе. 360 00:24:19,834 --> 00:24:21,836 Избиха почти всички терористи. 361 00:24:21,919 --> 00:24:24,046 И над сто заложници. 362 00:24:26,465 --> 00:24:28,593 Такива неща. никога не те подминават, нали? 363 00:24:32,763 --> 00:24:35,057 Москва е брутална. 364 00:24:35,141 --> 00:24:37,101 Но си харесвах работата. 365 00:24:37,185 --> 00:24:39,061 А ти? 366 00:24:39,145 --> 00:24:41,772 Изживявах мечтата си. 367 00:24:41,856 --> 00:24:45,401 Имах шеф, когото обожавах., знаех, че правя разлика. 368 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 И имах теб. 369 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 И после си тръгна. 370 00:24:55,953 --> 00:24:58,372 Тогава се случи полет 127. 373 00:25:01,834 --> 00:25:03,669 Дами и господа, преди всичко, 374 00:25:03,753 --> 00:25:06,797 Искам да ви приветствам с добре дошли. обратно към Т373., 375 00:25:06,881 --> 00:25:08,799 Полет 1-2-7 до Виена. 376 00:25:08,883 --> 00:25:10,092 Ще бъдем на път... 377 00:25:10,176 --> 00:25:13,012 Всичко започна от Щаба на сутрешния брифинг. 378 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 Ти беше на улицата. 379 00:25:20,394 --> 00:25:22,605 Окажи ми честта, Лейла. 380 00:25:22,688 --> 00:25:24,357 "Очаквайте в следващите 72 часа 381 00:25:24,440 --> 00:25:27,276 "събитие свързано с авиокомпания по време на полет отпътуване за Австрия или Германия. 382 00:25:27,360 --> 00:25:31,572 "Летище на заминаване несигурно Дамаск, Бейрут, Истанбул възможности. 383 00:25:31,656 --> 00:25:33,324 "Група: Даират Ал-Салихун, 384 00:25:33,407 --> 00:25:36,244 "въпреки че главните актьори вероятно вербуват извън Сомалия. 385 00:25:36,327 --> 00:25:37,536 Вероятност: висока." 386 00:25:37,620 --> 00:25:38,996 Даират Ал-Салихун... 387 00:25:39,080 --> 00:25:41,165 не се ли отделиха от Ал-Шабаб? преди няколко години? 388 00:25:41,249 --> 00:25:43,668 Шабаб не бяха достатъчно набожни за тях. 389 00:25:43,751 --> 00:25:45,378 Не става въпрос за преданост. 390 00:25:45,461 --> 00:25:47,505 Бях ироничен, Лейла. 391 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Ал-Шабаб действа на местно ниво в Сомалия. 392 00:25:49,799 --> 00:25:51,842 Ал-даират са международни. 393 00:25:51,926 --> 00:25:53,386 Имат сътрудничество по целия свят. 394 00:25:53,469 --> 00:25:55,554 Терористи в задния ни двор? 395 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 Какво е мнение ви? 396 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Германия, може би, но не и Австрия. 397 00:25:59,850 --> 00:26:01,936 И какво искат? 398 00:26:02,019 --> 00:26:03,562 Изтегляне на войски от Афганистан? 399 00:26:03,646 --> 00:26:05,564 Австрийците имат само няколко. 400 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 Германците имат третото най-голямо присъствие 401 00:26:08,067 --> 00:26:09,819 в Силите за сигурност на НАТО. 402 00:26:09,902 --> 00:26:12,947 Може би искат да освободят няколко бойци от затвора. 403 00:26:13,030 --> 00:26:16,367 Германия отново е единствената която държи повече от справедливия си дял. 404 00:26:16,450 --> 00:26:18,244 Но ние говорим за ЕС, не забравяй. 405 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Не е нужно да кацате в Берлин или Франкфурт, за да говорите с германците. 406 00:26:22,331 --> 00:26:23,624 Ами парите? 407 00:26:23,708 --> 00:26:25,710 Не и ако Техеран ги финансира. 408 00:26:29,797 --> 00:26:34,093 Тогава получихме съобщението. от Европол за Иляс Шишани. 409 00:26:34,176 --> 00:26:37,263 Той пристигна в Барселона два дни по-рано. От Техеран. 410 00:26:44,228 --> 00:26:46,188 Какво знаете за Иляс в него момент? 411 00:26:46,272 --> 00:26:48,232 Чеченски екстремист. 412 00:26:48,316 --> 00:26:50,651 Проверил си го като източник в Москва. 413 00:26:50,735 --> 00:26:53,821 Присъединил се е към група в Иран. това вече работеше с Ал-даират., 414 00:26:53,904 --> 00:26:58,159 така че не беше кой знае какъв скок. Чудя се дали е пристигнал за полет 127. 415 00:26:58,242 --> 00:27:00,119 - Но не знаеш със сигурност? - Не. 416 00:27:00,202 --> 00:27:01,495 Никой от нас не знаеше нищо. 417 00:27:01,579 --> 00:27:04,206 Може да е било грешна информация. 418 00:27:04,290 --> 00:27:07,001 Извинете, сър. Може ли да останете по местата си? 421 00:27:09,920 --> 00:27:11,172 Всички да се успокоят! 422 00:27:11,255 --> 00:27:12,506 Стой долу! 423 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 След това ни извикаха от обяд. 425 00:27:18,054 --> 00:27:20,097 -Не, не, не, не. - Каква е ситуацията? 426 00:27:20,181 --> 00:27:21,557 Самолетът се приземи и те го превзеха. 427 00:27:21,640 --> 00:27:23,517 На борда има шестима американци., и те вече са.. 428 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 убили Стюардеса. 429 00:27:24,977 --> 00:27:27,605 Посланикът е на телефона. с министъра на външните работи. 430 00:27:27,688 --> 00:27:30,149 Качваме екип горе. 431 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 - Кой говори с тях? - Никой. 432 00:27:33,027 --> 00:27:35,654 Те отправиха исканията си като се обадиха на местна телевизия, 433 00:27:35,738 --> 00:27:37,531 затвориха щорите на самолета и прекъснаха всякаква комуникация. 434 00:27:37,615 --> 00:27:39,367 -Знаем ли кои са? - Лейла. 435 00:27:39,450 --> 00:27:41,952 Турците са идентифицирали четирима Сюлейман Ваед, Саудитска Арабия; 436 00:27:42,036 --> 00:27:43,371 Беслан Абдулаев, Чеченец 437 00:27:43,454 --> 00:27:46,874 Омар Саматар Али, Сомалия и Надиф Далмар Гюлид, също Сомалиец. 438 00:27:46,957 --> 00:27:49,085 Имаме паспортните им снимки. но не много повече. 439 00:27:49,168 --> 00:27:51,253 Разделили са децата. 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,546 Какво са направили? 441 00:27:52,630 --> 00:27:54,799 Девет деца между пет и дванадесет годишна възраст. 442 00:27:54,882 --> 00:27:57,259 Те са отпред като човешки щитове. 443 00:27:57,343 --> 00:27:58,469 Боже Мой. 444 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Какви са исканията им? 445 00:28:00,429 --> 00:28:02,890 Петима затворници да се освободят, двама в Австрия, трима в Германия. 446 00:28:02,973 --> 00:28:04,767 Имаме 24 часа. 447 00:28:04,850 --> 00:28:08,437 Каква е вероятността за австрийците и германците,ще отстъпят ли? 448 00:28:08,521 --> 00:28:10,272 Все още чакаме да чуем хората на Меркел. 449 00:28:10,356 --> 00:28:11,565 Оценката е, че ще се откаже вярна 450 00:28:11,649 --> 00:28:12,983 Значи не знаем нищо, а? 451 00:28:13,067 --> 00:28:15,111 Шибани политици. 452 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Това, което знаем е, че Иляс Шишани е в Европа и може да координира това. 453 00:28:18,656 --> 00:28:20,866 Добре, Време е да разтърсим мрежите си. 454 00:28:20,950 --> 00:28:22,201 Бил, Силия, това сте вие. 455 00:28:22,284 --> 00:28:24,995 Ернст, обади се за услуга на австрийците. 456 00:28:25,079 --> 00:28:27,748 Оуен, стига приказки., разберете какво планират по-нататък. 457 00:28:27,832 --> 00:28:29,583 - И, Лейла, искам да се разровиш по-надълбоко. 458 00:28:29,667 --> 00:28:31,502 - във всеки един от тези задници. - Да, шефе. 459 00:28:35,423 --> 00:28:36,882 - Задръж за секунда. 460 00:28:36,966 --> 00:28:39,093 - Да,ВиК? - Промяна в плана. 461 00:28:39,176 --> 00:28:40,886 Трябва да тръгвам. 462 00:28:40,970 --> 00:28:42,179 Имам 24 часа. 463 00:28:42,263 --> 00:28:44,598 знаем ли нещо повече или не? 464 00:28:44,682 --> 00:28:46,308 Иляс Шишани може да е замесен. 465 00:28:46,392 --> 00:28:48,102 Ще говоря с източниците си. 466 00:28:50,146 --> 00:28:53,315 Семейството ти е свързано. Какво казват? 467 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Не знам нищо. 468 00:28:57,528 --> 00:28:58,529 Тахар? 469 00:28:59,738 --> 00:29:02,491 Има ли друга работеща клетка в момента? 470 00:29:02,783 --> 00:29:05,744 Можем ли да очакваме други отвличания? 471 00:29:06,662 --> 00:29:09,039 Какви са техните възможности? Каквото и да е. 472 00:29:09,665 --> 00:29:11,834 Казах ти. Не знам нищо за това. 473 00:29:12,251 --> 00:29:13,961 Разговор в джамията? 474 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 Искате да чуете, че хората отиват във вашата страна? 475 00:29:16,464 --> 00:29:18,007 Разбира се, че са. 479 00:29:23,512 --> 00:29:26,974 Някои от младите хора си опаковат багажа. Отпътуват за Сирия. 480 00:29:28,017 --> 00:29:30,394 Така че Ал-даират е говорил с хората във Виена? 481 00:29:30,561 --> 00:29:31,562 Не знам. 482 00:29:31,645 --> 00:29:33,439 Можете ли да ми дадете имена? 483 00:29:34,523 --> 00:29:36,609 Твърде опасно е. 484 00:29:39,778 --> 00:29:41,071 Казва се Иляс Шишани. 485 00:29:41,155 --> 00:29:42,740 Мислим, че може да е тук във Виена. 486 00:29:43,699 --> 00:29:46,202 - Не познавам този човек. - Виж го по-внимателно. 487 00:29:47,995 --> 00:29:50,372 - Ще умрат хора, Тахар. 488 00:29:50,456 --> 00:29:52,458 Не познавам този човек. 489 00:29:55,002 --> 00:29:57,046 Има ли някой друг, с когото мога да говоря? 490 00:29:57,755 --> 00:30:00,508 - Съжалявам. 494 00:30:31,455 --> 00:30:33,707 - Каква е думата? - Нямам нищо. 495 00:30:33,791 --> 00:30:35,000 Поне не още. 496 00:30:35,084 --> 00:30:36,627 Затръшват врати в лицето ми. 497 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Ами твоят човек Иляс Шишани? 498 00:30:39,171 --> 00:30:41,423 Или не знаят или не ми казват. 499 00:30:41,507 --> 00:30:44,802 Може би трябва да започнем да питаме австрийците да разбият някои врати. 501 00:31:10,411 --> 00:31:11,704 Как си? 502 00:31:11,787 --> 00:31:14,498 Говорих с осем човека. през последните три часа. 503 00:31:14,582 --> 00:31:16,458 Никой не казва нищо. 504 00:31:16,542 --> 00:31:18,002 Не знаят на кого да се доверят. 505 00:31:20,421 --> 00:31:21,547 Изглеждат уплашени. 506 00:31:21,630 --> 00:31:23,757 Дори редовните ми клиенти не говорят. 507 00:31:24,842 --> 00:31:28,178 Свързах се с мюсюлманина. Женска фондация в центъра. 508 00:31:28,262 --> 00:31:30,514 - Ще видя дали имат някакви следи. - Мм. 509 00:31:31,515 --> 00:31:33,183 Хенри, Се, 510 00:31:33,267 --> 00:31:35,185 имаме връзка със самолета. 512 00:31:45,195 --> 00:31:46,822 Тогава защо си тук? 513 00:31:48,157 --> 00:31:50,326 Кармел. 514 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Сигурен съм, че можеше да избереш други места по света. 515 00:31:54,580 --> 00:31:55,706 Добри училища? 516 00:31:57,249 --> 00:31:58,876 Идея на Дрю? 517 00:32:00,419 --> 00:32:02,713 Беше толкова далеч от Агенцията. доколкото можеше. 518 00:32:06,467 --> 00:32:08,344 Е, излязох чист. 519 00:32:08,427 --> 00:32:10,512 Никой не е излизал чист след 127. 520 00:32:15,017 --> 00:32:16,685 Не, права си. 521 00:32:18,228 --> 00:32:20,773 Знаеш ли, две седмици след като пристигнахме тук, 522 00:32:20,856 --> 00:32:24,443 Един Карл ме посети., с "К". 523 00:32:25,778 --> 00:32:28,113 Той ми каза, че Бил ... , 524 00:32:28,197 --> 00:32:30,366 този, която посветих част от живота си за... 525 00:32:30,449 --> 00:32:34,203 продава тайни на най-високи цени. 526 00:32:34,286 --> 00:32:39,124 Нито във Франция, нито в Русия, нито в Китай., само на ислямските екстремисти. 527 00:32:40,459 --> 00:32:43,587 Карл искаше да му помогна. 528 00:32:43,671 --> 00:32:46,965 Полет 127, той ми каза., все още е свеж за австрийците, 529 00:32:47,049 --> 00:32:48,967 и искат отговори. 530 00:32:50,469 --> 00:32:51,887 Имаше ли доказателства? 531 00:32:51,970 --> 00:32:54,139 - Търсеха изкупителна жертва. - Мм. 532 00:32:55,557 --> 00:32:56,892 Какво направи? 533 00:32:56,975 --> 00:32:58,769 Казах му да си го начука. 534 00:32:58,852 --> 00:33:01,355 Браво на теб. 535 00:33:03,774 --> 00:33:06,819 Но мисълта ми е ... .. 536 00:33:06,902 --> 00:33:09,154 че Карл ме съсипа. 537 00:33:09,238 --> 00:33:12,866 След това посещението, аз станах по-несвързана. 538 00:33:14,076 --> 00:33:16,829 Започнах да се чувствам като призрак. 539 00:33:18,414 --> 00:33:19,957 Сега изглеждаш по-добре. 540 00:33:21,917 --> 00:33:23,794 Евън ме излекува. 541 00:33:23,877 --> 00:33:26,255 Децата променят всичко. 542 00:33:26,338 --> 00:33:28,048 Може би и аз трябва да имам. 543 00:33:28,132 --> 00:33:30,384 - Не е за хора със слаби сърца. 544 00:33:30,467 --> 00:33:32,428 - Мислиш, че съм егоист. - Определено. 545 00:33:32,511 --> 00:33:34,054 Знаеш ли, имам чувството 546 00:33:34,138 --> 00:33:35,222 че се опитваш да ме образоваш, за нещо. 547 00:33:35,305 --> 00:33:37,224 Просто не съм сигурен по темата. 548 00:33:37,307 --> 00:33:39,685 Съжалявам. Отегчавам родителите. 549 00:33:39,768 --> 00:33:41,019 Докъде бяхме стигнали? 550 00:33:42,604 --> 00:33:44,189 Преди десет минути, 551 00:33:44,273 --> 00:33:47,359 централата получи съобщение. на спешната линия 552 00:33:47,443 --> 00:33:52,030 от Ахмед Наджар, един от куриерите ни от Близкия изток. 553 00:33:52,114 --> 00:33:55,117 Той е в самолета. 554 00:33:55,200 --> 00:33:56,201 Какво? 555 00:33:56,285 --> 00:33:58,078 Имаме ли агент на полет 127? 556 00:33:58,162 --> 00:34:00,247 Той е един от пътниците. 557 00:34:00,330 --> 00:34:02,916 Проверихме ли самоличността му? - Щабът провери. 558 00:34:03,000 --> 00:34:05,043 Дойде съобщение от Ахмед.? 559 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 "Четирима нападатели, два пистолета. 560 00:34:06,879 --> 00:34:09,214 "Децата са в първа класа, 561 00:34:09,298 --> 00:34:11,425 "Две жени са в критично състояние. 562 00:34:13,844 --> 00:34:15,345 "Нямат камери за следене. 563 00:34:15,429 --> 00:34:19,183 Предложение,атакувайте през задното шаси " 564 00:34:19,266 --> 00:34:20,934 Имаме предимство. 565 00:34:21,018 --> 00:34:22,144 Не, чакайте малко. 566 00:34:22,227 --> 00:34:24,229 През последните осем години, 567 00:34:24,313 --> 00:34:27,566 Ахмед се занимаваше изключително с кешове. 568 00:34:27,649 --> 00:34:32,154 Той е на 58 години и не е обучен да действа срещу терористите 569 00:34:32,237 --> 00:34:33,864 Трябва да преговаряме. 570 00:34:33,947 --> 00:34:35,699 - Твърде опасно е да щурмуваме самолета. - Да преговаряме? 571 00:34:35,783 --> 00:34:38,535 Чели ли сте манифеста на Ал-даират? 572 00:34:38,619 --> 00:34:40,954 Аз съм го чела. Март 2006. 573 00:34:41,038 --> 00:34:43,499 Те никога няма да приемат нищо по-малко от исканията им. 574 00:34:43,582 --> 00:34:46,418 Никога. Ще се самоубият. преди да преговарят. 575 00:34:46,502 --> 00:34:47,795 Направиха го в Киншаса. 576 00:34:47,878 --> 00:34:49,379 - Помниш ли това? 577 00:34:49,463 --> 00:34:52,132 Изгориха всички живи. в централния Полицейски участък, 578 00:34:52,216 --> 00:34:53,467 включително и себе си. 579 00:34:53,550 --> 00:34:54,885 Тези момчета правят това, което казват. 580 00:34:54,968 --> 00:34:56,887 Те не се извъртят на думата си. 581 00:34:56,970 --> 00:34:58,597 Някакви новини от германците? 582 00:34:58,680 --> 00:35:00,974 Германците изпращат пленниците им във Виена., 583 00:35:01,058 --> 00:35:02,267 това е тактика на забавяне. 584 00:35:02,351 --> 00:35:04,520 Меркел никога няма да ги пусне. 585 00:35:04,603 --> 00:35:06,647 - Мисли, че е политическо самоубийство. - А австрийците? 586 00:35:06,730 --> 00:35:10,025 Ще играят твърдо, особено сега когато немците не се огъват. 587 00:35:10,108 --> 00:35:13,028 Така че, ако германците и австрийците няма да се поддадат на исканията им, 588 00:35:13,111 --> 00:35:15,113 единствената ни възможност е да щурмуваме самолета. 589 00:35:15,197 --> 00:35:18,534 Не, не, не, не. Няма да щурмуваме нищо. 590 00:35:18,617 --> 00:35:23,330 Нашата работа е да съветваме австрийците. и да се надяваме, че няма да го прецакат. 591 00:35:23,413 --> 00:35:25,707 И така, как трябва да бъде постигнато това? 592 00:35:26,750 --> 00:35:29,670 Хенри, ти имаш полеви опит. с тези хора. 593 00:35:29,753 --> 00:35:30,921 Какво мислиш за това? 594 00:35:33,173 --> 00:35:35,217 Шасито. 595 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 Точно както предложи Ахмед. 596 00:35:36,593 --> 00:35:37,886 Правено е и преди. 598 00:35:39,388 --> 00:35:42,349 някои пътници ще бъдат убити., но е по-добре, отколкото всички да умрат. 599 00:35:42,432 --> 00:35:44,017 Няма ли да ни видят, че идваме? 600 00:35:44,101 --> 00:35:46,395 Затова се обадиха на медиите, нали? 601 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 Австрийците ще ги обградят., нека излъчвателите да пуснат лупинг. 602 00:35:50,023 --> 00:35:52,025 Ако не се качим на самолета в следващите 20 часа, 603 00:35:52,109 --> 00:35:54,862 ще бъде кървава баня. 604 00:35:54,945 --> 00:35:56,989 Да видим какво мога да направя от щаба за натиск. 606 00:35:58,532 --> 00:35:59,992 Съжалявам, шефе. 607 00:36:00,075 --> 00:36:01,743 Имам среща. 608 00:36:01,827 --> 00:36:03,203 Тръгваш ли си? 609 00:36:03,287 --> 00:36:05,622 Фондация на мюсюлманските жени. Може да имат следа. 610 00:36:05,706 --> 00:36:06,874 Секунда, Силия. 611 00:36:06,957 --> 00:36:09,835 Искаме да запазим това в тайна. 612 00:36:09,918 --> 00:36:12,880 Не искаме никой да разбере. за нашия приятел Ахмед. 613 00:36:12,963 --> 00:36:14,381 Дори и нашите хора там. 614 00:36:14,464 --> 00:36:15,924 Абсолютно. 615 00:36:16,008 --> 00:36:17,551 Оуен. Сър. 617 00:36:26,101 --> 00:36:28,729 Напуснал си станцията, за да се срещнеш с някого. 618 00:36:28,812 --> 00:36:30,898 Оказа се безполезно. 619 00:36:31,940 --> 00:36:32,330 Кой беше? 620 00:36:33,442 --> 00:36:37,487 Един от редовните ми контакти, Сабина от Фондацията на мюсюлманските жени, 621 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Въпреки че не можеше да остане. 622 00:36:39,156 --> 00:36:41,992 Сабина беше довела приятелката си Тахар. 623 00:36:44,286 --> 00:36:46,204 Тази жена Тахар каза че тя ще ме представи 624 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 на някой, който може да отговори на въпросите ми. 627 00:36:58,300 --> 00:36:59,927 Дай ми телефона си. 628 00:37:00,010 --> 00:37:01,011 Телефонът ти. 629 00:37:03,180 --> 00:37:04,181 Бързо. 630 00:37:05,390 --> 00:37:06,391 Моля те. 640 00:38:31,893 --> 00:38:34,229 Силия Харисън. 641 00:38:34,312 --> 00:38:37,149 Селям алейкум. 642 00:38:37,232 --> 00:38:39,234 Алейкум Салаам. 643 00:38:39,317 --> 00:38:41,862 Да ви предложа цигара? 644 00:38:45,991 --> 00:38:49,953 Казаха ми, че имаш информация за полет 127. 645 00:38:53,582 --> 00:38:56,960 Какво трябва да уредим..... 646 00:38:57,044 --> 00:38:59,838 първо става въпрос за компенсация. 647 00:39:04,718 --> 00:39:06,386 Трябва ни енергия. 648 00:39:06,470 --> 00:39:08,138 Властта идва от парите. 649 00:39:09,222 --> 00:39:12,893 Когато човек няма пари, 650 00:39:12,976 --> 00:39:16,229 тогава начинът е един, да се стигне до насилствена власт. 651 00:39:16,313 --> 00:39:17,731 Съгласна ли си? 652 00:39:19,274 --> 00:39:21,193 Имате ли информация или не? 653 00:39:24,654 --> 00:39:26,948 Не ми ли вярваш? 654 00:39:28,200 --> 00:39:30,035 Не исках да те обидя. 655 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 Момент, моля. 656 00:39:48,011 --> 00:39:50,472 Не мисля, че е имал нещо. 657 00:39:50,555 --> 00:39:52,641 Това беше просто опит да се изкарат лесни пари 662 00:40:12,953 --> 00:40:14,579 Добре ли си? 663 00:40:14,663 --> 00:40:16,540 Да. 664 00:40:18,083 --> 00:40:20,210 - Ще бъде дълга нощ. - Да. 665 00:40:21,461 --> 00:40:22,754 Силия. 666 00:40:25,132 --> 00:40:27,717 - Ти също, Хенри. - Да. 667 00:40:28,802 --> 00:40:31,054 - Значи е имало друго съобщение. 668 00:40:31,138 --> 00:40:33,348 Ахмед казва, че един от похитителите на самолета 669 00:40:33,431 --> 00:40:35,475 е говорил на руски по телефона. 670 00:40:35,559 --> 00:40:36,893 Иляс Шишани говори руски. 671 00:40:36,977 --> 00:40:40,188 Да, Ами, нали знаеш, то... или означава нещо, или не означава нищо. 672 00:40:40,272 --> 00:40:43,275 Иляс беше източникът ти в Москва, Хенри. 673 00:40:43,358 --> 00:40:45,569 Ще ми кажеш ли какво стана, 674 00:40:45,652 --> 00:40:47,195 там тогава? 675 00:40:48,405 --> 00:40:50,782 Знам само, че те преместиха. 676 00:40:53,076 --> 00:40:55,662 Не свърши добре, не. 677 00:40:55,745 --> 00:40:58,039 На кого е бил предаден? 678 00:41:03,128 --> 00:41:05,046 Не е бил предаден на никого. 679 00:41:05,130 --> 00:41:06,882 Какво имаш предвид? 681 00:41:18,393 --> 00:41:21,521 Иляс беше само вторият източник, към който се обърнах. 682 00:41:23,481 --> 00:41:25,150 Избягал е от Грозни през 90-те ., 683 00:41:25,233 --> 00:41:27,611 в крайна сметка създал семейство и е собственик на магазин в Москва. 684 00:41:30,655 --> 00:41:32,574 Той беше трудолюбив,и верен съпруг. 685 00:41:36,536 --> 00:41:39,539 Даде ми само сведения за чеченците. 687 00:41:50,217 --> 00:41:51,927 - Как си? Как е семейството? 688 00:41:52,010 --> 00:41:53,720 - Добре. - Добре. 689 00:41:53,803 --> 00:41:57,515 Бях изградила връзка с него основана на доверие. 690 00:42:00,560 --> 00:42:02,812 - Десет градуса под нулата... - Харесвах го. 691 00:42:02,896 --> 00:42:05,148 Той ме харесваше. Харесвахме се. 692 00:42:05,232 --> 00:42:06,233 Той беше добър човек. 693 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Сигурен ли си, че това може да се случи? 694 00:42:07,859 --> 00:42:10,654 Разбира се. Имаш думата ми. 695 00:42:13,531 --> 00:42:16,534 За мен най-важно е семейството ми. 696 00:42:17,535 --> 00:42:21,206 Когато стана това с театъра в Москва, Путин го изкара терорист, 697 00:42:21,289 --> 00:42:22,874 и Вашингтон се хвана. 698 00:42:22,958 --> 00:42:26,586 От наша страна, никой не искаше да отговаря за друг търговски център. 699 00:42:26,670 --> 00:42:28,296 Това са извънредни обстоятелства. 700 00:42:28,380 --> 00:42:31,132 И това е, когато руснаците дойдоха при нас и казаха, че имат доказателства, 701 00:42:31,216 --> 00:42:33,843 за предстоящо нападение в посолството ни в Будапеща. 702 00:42:33,927 --> 00:42:35,929 Но те не искаха да го споделят безплатно. 703 00:42:36,012 --> 00:42:37,931 Ако има заплаха в едно от посолствата, 704 00:42:38,014 --> 00:42:39,516 трябва да знаем кое е то. 705 00:42:39,599 --> 00:42:42,060 Може да означава живота на стотици наши хора. 706 00:42:42,143 --> 00:42:43,687 Ако руснаците искат нещо от нас... 707 00:42:43,770 --> 00:42:48,650 И началството беше проговорило и издаде информатора, 708 00:42:48,733 --> 00:42:50,777 тогава щяха да си приберат Иляс. 709 00:42:52,362 --> 00:42:54,531 Виж, знам, че си прекарал 710 00:42:54,614 --> 00:42:55,991 доста време с него. 711 00:42:56,074 --> 00:42:57,742 Ние... всички ние прекарваме много време 712 00:42:57,826 --> 00:42:59,327 в изграждане и поддръжка на тези отношения, 713 00:42:59,411 --> 00:43:01,663 тяхната стойност за нас е в начина, по който се използват. 714 00:43:01,746 --> 00:43:04,457 Това са пълни глупости. това е недопустимо.. 715 00:43:07,877 --> 00:43:09,379 Издали ли сме източника? 716 00:43:11,548 --> 00:43:12,757 Източникът ми. 717 00:43:15,093 --> 00:43:16,303 За Бога, Хенри. 719 00:43:18,221 --> 00:43:20,348 Не знаех това. Съжалявам. 720 00:43:20,432 --> 00:43:24,102 През цялото това време, Мислех си, че си ти, 721 00:43:24,185 --> 00:43:26,271 че ти се прецака в Москва. 722 00:43:27,647 --> 00:43:31,735 Изтъргуваха ме в случай, че руснаците използват Иляс, за да се доберат до мен. 725 00:43:49,085 --> 00:43:50,920 Накрая се озовавах в Техеран. 726 00:43:52,255 --> 00:43:54,632 Но никога не е бил радикален, когато го познавах. 727 00:43:57,093 --> 00:44:01,556 Той ми вярваше, той беше моят източник. , и го дадохме на руснаците. 728 00:44:14,486 --> 00:44:16,613 Мислиш ли, че можеш да го намериш? 729 00:44:19,115 --> 00:44:20,408 Губим си времето. 730 00:44:20,492 --> 00:44:24,120 Трябва да влезем в самолета. или да им дадем това, което искат. 731 00:44:25,288 --> 00:44:27,374 Да, Ами... 732 00:44:27,457 --> 00:44:28,708 нека говоря с ВиК. 733 00:44:30,085 --> 00:44:32,045 Тези хора не се шегуват, Бил. 734 00:44:32,128 --> 00:44:34,839 Ние не искаме да си губят търпението. 735 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Хенри, има процес. Нека говоря с ВиК. 736 00:44:37,759 --> 00:44:41,054 Да видим къде, са тези шибани политици. 738 00:44:45,308 --> 00:44:46,393 Мамка му. 739 00:44:58,071 --> 00:44:59,280 Хей. 740 00:45:00,323 --> 00:45:01,825 Всичко е наред. 741 00:45:07,705 --> 00:45:09,499 Вината не беше твоя. 742 00:45:13,253 --> 00:45:15,255 Толкова е просто., 743 00:45:15,338 --> 00:45:17,841 когато преодолееш всички лъжи и двойното говорене, 744 00:45:17,924 --> 00:45:19,342 можем да се грижим за нашите. 746 00:45:21,177 --> 00:45:24,013 Всички тези непознати, не сме ние. 747 00:45:24,097 --> 00:45:25,306 Това сме ние. 749 00:45:30,770 --> 00:45:34,607 Винаги съм искал да бъда отговорен за теб. 752 00:45:49,956 --> 00:45:52,167 Знаеш ли, мислех си. 753 00:45:54,627 --> 00:45:55,879 Премести се при мен. 754 00:45:58,673 --> 00:46:00,300 Знам какви хора сме. 755 00:46:01,759 --> 00:46:04,429 Знам,ще изчакаме и ще внимаваме. 756 00:46:04,512 --> 00:46:07,056 Оградихме се, но..... 757 00:46:09,601 --> 00:46:11,769 Няма да загубя това. Не мога. 759 00:46:15,773 --> 00:46:17,233 Обичам те. 760 00:46:18,401 --> 00:46:19,819 - Обичаш ли ме? - Да. 762 00:46:43,968 --> 00:46:46,054 Да ви донеса ли още вино? 763 00:46:46,137 --> 00:46:48,348 Мисля да пробвам с червено. 764 00:46:48,431 --> 00:46:50,850 Искате ли да видите менюто с вината? 765 00:46:50,934 --> 00:46:52,352 - Каквото препоръчаш. - Ще видя какво мога да намеря. 766 00:46:52,435 --> 00:46:53,436 Благодаря. 769 00:46:58,566 --> 00:47:00,235 Това ще ти хареса. 770 00:47:13,623 --> 00:47:17,293 Кажете какво ви харесва в Калифорния, рибата е прясна. 771 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 Вече не докосвам сухоземни животни. 772 00:47:22,924 --> 00:47:24,384 Определено ти хареса бекона., не беше ли така? 773 00:47:24,467 --> 00:47:25,635 Да, защото ми каза да живея малко. 774 00:47:25,718 --> 00:47:26,761 Поживей още малко. 777 00:47:37,647 --> 00:47:39,524 Много съжалявам. 778 00:47:39,607 --> 00:47:41,442 Всичко е наред. 779 00:47:44,153 --> 00:47:45,863 Оствете я. 780 00:47:45,947 --> 00:47:47,991 Извинете ме. 785 00:48:02,547 --> 00:48:05,008 Това скоро ще свърши. 786 00:48:05,091 --> 00:48:08,720 Когато нашите братя получат свободата си, ще ви върнем вашата. 787 00:48:11,014 --> 00:48:12,515 Братя и сестри... 788 00:48:12,599 --> 00:48:16,102 Вие участвате в голямата борба. това идва от мястото на любовта. 789 00:48:16,185 --> 00:48:17,604 Любовта на Аллах. 790 00:48:17,687 --> 00:48:20,231 Любовта на нашите родители и деца. 791 00:48:20,523 --> 00:48:24,193 Дядо, знам. разбираш ситуацията. 792 00:48:28,531 --> 00:48:31,826 Има още едно съобщение от Ахмед. 793 00:48:31,909 --> 00:48:33,161 "Отменете плана за атаката. 794 00:48:33,244 --> 00:48:35,288 "Те имат камера на шасито. 795 00:48:35,371 --> 00:48:36,706 "Не знам как, 796 00:48:36,789 --> 00:48:39,000 "но е ясно едно.. те знаят какво правят. 797 00:48:39,083 --> 00:48:41,210 "Предлагам да им дадем това, което искат 798 00:48:41,294 --> 00:48:43,630 или всички ще умрат." 799 00:48:43,713 --> 00:48:45,923 Исусе Христе. 800 00:48:46,007 --> 00:48:48,259 Как са се сдобили с камера извън самолета? 801 00:48:48,343 --> 00:48:51,763 Всичко, което е необходимо е товарач на багажа да го прикрепя към корпуса. 802 00:48:51,846 --> 00:48:53,222 Можело е да се направи в Истанбул. 803 00:48:53,306 --> 00:48:55,266 Някой виждал ли е тази камера? 805 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Австрийците патрулират по цял ден този самолет.. 806 00:49:00,730 --> 00:49:03,024 Никой ли не е видял нещо необичайно? 807 00:49:03,107 --> 00:49:04,817 Само защото не я виждаме това не означава, че не е там. 808 00:49:04,901 --> 00:49:06,653 - Исусе. - А какво казват австрийците? 809 00:49:06,736 --> 00:49:08,071 за съобщението? 810 00:49:08,154 --> 00:49:09,656 Австрийците не знаят за Ахмед. 811 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 Опитваме се да го запазим в тайна. 812 00:49:11,783 --> 00:49:14,577 Има самолет, пълен с ужасени хора. чийто живот е в опасност, 813 00:49:14,661 --> 00:49:17,246 и не можем да кажем на австрийците за Ахмед. 814 00:49:17,330 --> 00:49:19,123 Лангли решава. 815 00:49:21,000 --> 00:49:22,919 Ернст? - Знаеш как е. 816 00:49:23,002 --> 00:49:25,380 Не сме проверявали австрийците. 817 00:49:25,463 --> 00:49:27,131 Силия е права. 818 00:49:27,215 --> 00:49:29,550 Трябва да започнем да споделяме информацията си. 820 00:49:33,596 --> 00:49:35,682 Спомням си. Бил напусна офиса същата вечер. 821 00:49:35,765 --> 00:49:38,267 малко след като получихме Третото съобщение на Ахмед. 822 00:49:39,310 --> 00:49:40,728 Знаеш ли защо? 823 00:49:40,812 --> 00:49:44,107 Сали се беше разболяла, имаше пасивно-агресивни заболявания. 824 00:49:46,901 --> 00:49:48,820 Аз,. Трябва да се прибирам. 825 00:49:48,903 --> 00:49:50,697 Вероятно ще се върна по-късно. 826 00:49:50,780 --> 00:49:52,448 Ще ми се обадиш, нали? - Ще го направя. 827 00:49:52,532 --> 00:49:54,158 - Нямах възможност да заключа. 828 00:49:54,242 --> 00:49:56,327 Ще го направиш ли за мен? Ще се видим по-късно. 829 00:49:56,411 --> 00:49:58,037 Лека нощ, Бил. 830 00:49:59,747 --> 00:50:02,709 Сали винаги е била перфектното му извинение. 831 00:50:06,421 --> 00:50:08,089 Какво искаш да кажеш? 832 00:50:09,340 --> 00:50:10,925 Съжалявам,... 833 00:50:11,008 --> 00:50:12,343 обвиняваш ли ме? 834 00:50:14,971 --> 00:50:18,641 Знаеш ли колко години от живота ми, съм дал на страната си? 836 00:50:19,934 --> 00:50:22,061 Лъжите, двуличието? 837 00:50:22,145 --> 00:50:23,855 Всички дадохме. Никой не те е принуждавал. 838 00:50:23,938 --> 00:50:26,941 Да, добре, просто погледнете в твоето бъдеще, а? 839 00:50:27,024 --> 00:50:28,359 Това е, с което завършваш. 840 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 Топките ми все още са здраво закрепени. 841 00:50:30,820 --> 00:50:32,989 - Майната ти. Как е Сали? 842 00:50:35,324 --> 00:50:38,035 Господи, шибан идиот. 843 00:50:40,163 --> 00:50:41,581 Как смееш да ме обвиняваш? 844 00:50:41,664 --> 00:50:45,168 Бил, когато те обвинявам в сътрудничество с враговете на Америка, ще го знаеш. 845 00:50:45,251 --> 00:50:48,254 Зад теб ще има двама големи мъже. държейки се за ръцете си, 846 00:50:48,337 --> 00:50:49,922 и няма да сме в шибана кръчма. 847 00:50:50,006 --> 00:50:52,508 - Ще бъдем в румънско мазе. 848 00:50:53,926 --> 00:50:55,553 Да. 849 00:50:55,636 --> 00:50:58,222 Бил напусна офиса, да се справя със Сали ... кога беше това? 850 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 Около 9: 00, 9: 30. 851 00:51:04,228 --> 00:51:06,647 И след това използва офиса му? 854 00:51:12,987 --> 00:51:15,239 Какво правеха другите? 855 00:51:15,323 --> 00:51:18,117 Ние просто се опитвахме да да останем на върха на ситуацията. 856 00:51:18,201 --> 00:51:20,953 Оуен си вършеше работата. 857 00:51:21,037 --> 00:51:24,540 Ернст и Лейла си говореха. на техните контакти. 858 00:51:24,624 --> 00:51:26,501 ВиК информираше Вашингтон. 859 00:51:26,584 --> 00:51:28,878 А ти? 860 00:51:29,921 --> 00:51:34,634 Преглеждах информацията отново. да видим дали има нещо, което сме пропуснали. 862 00:51:46,395 --> 00:51:49,023 Понякога се чудех дали Иляс е избрал Виена, заради теб. 863 00:51:51,234 --> 00:51:53,402 Защо би го направил? 864 00:51:53,486 --> 00:51:55,029 Не знам. 865 00:51:56,405 --> 00:51:57,865 Да те подстрекава? 866 00:51:57,949 --> 00:52:01,786 Не мисля, че Иляс е избрал Виена, заради лично отмъщение. 868 00:52:19,095 --> 00:52:21,764 "Четирима нападатели, два автомата. 869 00:52:21,848 --> 00:52:23,891 "Деца в първи клас. 870 00:52:24,934 --> 00:52:27,103 Предположение, атака през задното шаси." 871 00:52:36,863 --> 00:52:39,115 "Отменете плана за атака. 872 00:52:39,198 --> 00:52:42,076 Имат камера на шасито." 873 00:52:45,162 --> 00:52:47,248 "Водещ похитител на телефона. Говори Руски. 874 00:52:47,331 --> 00:52:49,375 Не мога да превеждам." 875 00:52:54,672 --> 00:52:56,883 "Не знам как, 876 00:52:56,966 --> 00:53:00,261 но е ясно те знаят какво правят." 877 00:53:01,262 --> 00:53:03,472 "Не знам..." 878 00:53:06,183 --> 00:53:08,144 "Не знам." 879 00:53:11,856 --> 00:53:15,484 Ахмед беше най-добрият ни шанс. да измъкнем тези хора живи. 880 00:53:15,568 --> 00:53:17,278 Но нещо не беше наред. 881 00:53:18,779 --> 00:53:20,364 Разбира се, че забелязахме. разликата между 882 00:53:20,448 --> 00:53:22,325 Последното съобщение на Ахмед от първото. 883 00:53:23,367 --> 00:53:24,911 Нали знаеш, пълни изречения, 884 00:53:24,994 --> 00:53:27,955 сякаш изведнъж имаше цялото време в света за добра граматика. 885 00:53:28,039 --> 00:53:30,249 Никой ли не е направил нищо? 886 00:53:30,333 --> 00:53:33,252 Е, по-късно, ВиК ме извика в офиса си., 887 00:53:33,336 --> 00:53:35,796 обсъдихме това в стаята. 888 00:53:35,880 --> 00:53:38,716 - Само двамата? - Да. 889 00:53:38,799 --> 00:53:40,593 Да, трябваше да се справим с възможността 890 00:53:40,676 --> 00:53:43,262 Ахмед беше най-добрият ни шанс за измъкването на тези хора живи, 891 00:53:43,346 --> 00:53:45,473 Но ако бъде открит, кой ще поеме прикритието му? 892 00:53:45,556 --> 00:53:49,435 Дори австрийците не знаеха. че той беше там. 893 00:53:49,518 --> 00:53:51,228 Обсъдихте ли го със Силия? 894 00:53:51,312 --> 00:53:55,608 Не, не. Трябваше да бъде заподозрян заедно с всички останали. 895 00:53:56,817 --> 00:53:58,569 Имаше аномалия. 896 00:53:59,612 --> 00:54:03,866 Ахмед ни каза къде са заложниците., предложи план за атака, 897 00:54:03,950 --> 00:54:07,203 изведнъж той се промени и ни каза да съдействаме. 898 00:54:08,371 --> 00:54:10,915 Може би е осъзнал че.. планът му за атака нямаше да проработи. 899 00:54:10,998 --> 00:54:12,291 Не беше само това. 900 00:54:12,375 --> 00:54:15,211 Защо изведнъж прозвуча като различен човек? 901 00:54:15,294 --> 00:54:18,798 След това, когато щабът изпрати контрашпионаж, 902 00:54:18,881 --> 00:54:20,716 как им обясни всичко това? 903 00:54:20,800 --> 00:54:21,801 Не съм. 905 00:54:23,636 --> 00:54:25,137 Не? 906 00:54:25,221 --> 00:54:27,640 Не. Нямаше смисъл. 907 00:54:27,723 --> 00:54:30,142 Беше направено. 908 00:54:30,226 --> 00:54:32,645 Провалихме се. 909 00:54:32,728 --> 00:54:36,816 Ако вкараме "къртица" това щеше да е краят за всички ни. 910 00:54:36,899 --> 00:54:40,486 Подозирахте ли, че някой в нашата станция е предал Ахмед? 911 00:54:40,569 --> 00:54:44,365 Не може да са били австрийците. защото не са знаели, че съществува. 913 00:54:47,326 --> 00:54:50,454 Затова ли поиска записите от телефона? 914 00:55:02,883 --> 00:55:04,093 Какво откри? 916 00:55:09,098 --> 00:55:11,267 Е, ти не погледна ли тези телефонни записи. 917 00:55:11,350 --> 00:55:12,727 Не си ли? 918 00:55:18,858 --> 00:55:21,569 Защо Силия е преглеждала телефонните разпечатки? 919 00:55:22,653 --> 00:55:24,989 Не знаех, че е. 920 00:55:25,072 --> 00:55:28,242 Онази нощ, веднага след като напусна офиса. 921 00:55:29,285 --> 00:55:31,078 Какво мислиш, че е открила? 922 00:55:35,291 --> 00:55:36,667 Не знам. 923 00:55:38,085 --> 00:55:39,795 Не знам. Защо не ми кажеш. 924 00:55:42,631 --> 00:55:44,050 Какво щеше да направи, ако разбере 925 00:55:44,133 --> 00:55:47,511 че шефът, когото обожаваше, беше направил няколко съмнителни обаждания 926 00:55:47,595 --> 00:55:49,597 от телефона си? 927 00:55:52,933 --> 00:55:54,393 Призиви към Иран. 928 00:55:54,477 --> 00:55:56,353 Какво? 929 00:55:57,354 --> 00:56:00,566 Директно обаждане от вашата линия 930 00:56:00,649 --> 00:56:02,651 до номер в Техеран. 931 00:56:04,820 --> 00:56:06,906 Половин минута, 9: 03. 932 00:56:10,826 --> 00:56:13,871 Смайва ме мисълта, че някой затънал толкова много в тайни дела. 933 00:56:13,954 --> 00:56:15,873 ще се обажда от служебния си телефон, 934 00:56:15,956 --> 00:56:19,543 глупостта управлява международните отношения колкото всичко друго. 936 00:56:23,089 --> 00:56:26,592 Търсиш изкупителна жертва? 937 00:56:26,675 --> 00:56:29,053 Всеки би могъл да използва телефона ми. 938 00:56:29,136 --> 00:56:30,971 Можеше и ти сам да го използваш. 939 00:56:31,055 --> 00:56:32,389 А? Силия? 940 00:56:32,473 --> 00:56:33,557 - ВиК? 941 00:56:33,641 --> 00:56:35,267 Да не си играем на имена, Бил. 942 00:56:35,351 --> 00:56:36,685 Ние не правим така. Под нивото ни е. 943 00:56:36,769 --> 00:56:38,437 Разглеждаме доказателствата. Ние следваме фактите. 944 00:56:38,521 --> 00:56:40,773 Само двама души имат достъп към вашия офис телефон, 945 00:56:40,856 --> 00:56:43,234 така че не се ебавай с мен. 946 00:56:45,820 --> 00:56:49,949 Не искаш да свършиш от грешната страна на разследването ми. 947 00:56:53,077 --> 00:56:55,121 Разкажи ми за Силия. 952 00:57:34,493 --> 00:57:36,162 Да? 953 00:57:38,664 --> 00:57:40,332 Кой се обажда? 956 00:58:01,520 --> 00:58:03,147 Сервитьорката не е ли добре? 957 00:58:03,230 --> 00:58:04,440 Сър? 958 00:58:06,358 --> 00:58:08,485 Изглеждаше ... не знам ... объркана. 959 00:58:08,569 --> 00:58:10,821 О, тя е добре. 960 00:58:10,905 --> 00:58:12,865 Всъщност, тя е бременна във втория месец. 961 00:58:12,948 --> 00:58:13,949 О, това е невероятно. 962 00:58:14,033 --> 00:58:15,367 Да, сутрешно гадене по цял ден. 963 00:58:15,451 --> 00:58:16,535 Горката. 964 00:58:16,619 --> 00:58:18,162 Да, прибра се по-рано. 965 00:58:18,245 --> 00:58:20,497 - Но аз ще се погрижа за вас от тук. 966 00:58:20,581 --> 00:58:22,541 - Тогава й пожелай всичко най-хубаво. - Да, ще го направя. 967 00:58:29,089 --> 00:58:31,091 Защо не го припишеш на Оуен Ласитър? 968 00:58:31,175 --> 00:58:32,760 Все пак се е самоубил. 969 00:58:33,886 --> 00:58:36,055 Никога не е било обяснено, не и истината. 970 00:58:36,138 --> 00:58:41,268 Любовна афера, която се е объркала, но след 127 е станало лошо. 971 00:58:41,352 --> 00:58:43,854 Вината разрушава връзката. 972 00:58:43,938 --> 00:58:47,024 Вината и самотата го унищожават. 973 00:58:47,107 --> 00:58:50,653 Това е перфектен разказ., и той не е наоколо, за да се защити. 974 00:58:50,736 --> 00:58:55,115 Чичо му е в националната сигурност. и правителствена комисия. 975 00:58:56,158 --> 00:58:57,534 Ами Ернст? 976 00:58:57,618 --> 00:58:59,912 Ернст съветва ДДО. 977 00:58:59,995 --> 00:59:01,664 Той е извън обсега ми. 978 00:59:01,747 --> 00:59:04,583 Има и по-лесна жертва. 979 00:59:04,667 --> 00:59:06,710 Беше редовна в джамията. 980 00:59:08,254 --> 00:59:10,089 Тя плака толкова много накрая. 981 00:59:10,172 --> 00:59:11,966 Помниш ли? 982 00:59:14,260 --> 00:59:16,470 Ами ти? 983 00:59:18,472 --> 00:59:20,099 ВиК ме оневини. 984 00:59:21,100 --> 00:59:23,435 Наистина ли? 985 00:59:24,478 --> 00:59:27,398 Виж, не искам да го правя. не повече от теб. 988 00:59:40,160 --> 00:59:42,079 - Хей, видя ли го? - Какво стана? 989 00:59:42,162 --> 00:59:43,580 Това се случи преди десет минути. 990 00:59:43,664 --> 00:59:44,915 Убили са пътник. 991 00:59:51,588 --> 00:59:52,881 Брутално е. 993 01:00:00,597 --> 01:00:02,057 Отведете шпионина си! 995 01:00:16,363 --> 01:00:20,242 Това са нещата това, че не знаем, ми влияе. 996 01:00:21,952 --> 01:00:23,954 Какво се случи в самолета? 997 01:00:26,832 --> 01:00:28,417 Не мога да го оставя. 998 01:00:31,045 --> 01:00:33,297 И какво, ако бях един от пътниците? 999 01:00:35,257 --> 01:00:36,675 Щях ли да се боря? 1001 01:00:41,680 --> 01:00:46,352 С Джини и Евън, кошмарите станаха непоносими. 1003 01:00:55,986 --> 01:00:57,905 В съня си съм парализирана. 1005 01:01:00,115 --> 01:01:04,787 Вкопчване в надеждата ако правя всичко, което ми кажат... 1006 01:01:07,664 --> 01:01:09,500 ...всичко ще бъде наред. 1007 01:01:09,583 --> 01:01:11,085 - Деца. 1008 01:01:11,168 --> 01:01:13,545 - Всички деца! - Дай ми детето веднага! 1009 01:01:15,339 --> 01:01:16,799 Моля те, не го наранявай. 1010 01:01:16,882 --> 01:01:18,425 - Моля те. - Децата идват с мен. 1011 01:01:18,509 --> 01:01:19,927 - Моля те. - Мамо! 1012 01:01:20,010 --> 01:01:21,303 - Хайде. 1013 01:01:21,387 --> 01:01:22,596 Мамо! 1014 01:01:22,679 --> 01:01:25,349 Не. Защо го взимаш? 1016 01:01:28,435 --> 01:01:30,020 Не плачи. 1018 01:01:34,149 --> 01:01:35,734 Никога не мога да ги спася. 1020 01:01:51,708 --> 01:01:53,127 Съжалявам. 1022 01:02:23,824 --> 01:02:25,242 Какви са последните новини? 1023 01:02:25,325 --> 01:02:27,077 Атаката приключи. 1024 01:02:27,161 --> 01:02:29,621 Австрийците се уплашиха когато Ахмед беше убит. 1025 01:02:31,665 --> 01:02:33,542 Ще освободят ли затворниците? 1026 01:02:33,625 --> 01:02:36,420 Меркел докара затворниците си тук., 1027 01:02:36,503 --> 01:02:39,840 но те все още настояват на преговори. 1029 01:02:50,267 --> 01:02:52,603 - Къде си? 1030 01:02:52,686 --> 01:02:55,355 Вкъщи. Тъкмо си тръгвах. 1031 01:02:55,439 --> 01:02:57,024 Чакай ме. 1032 01:02:59,193 --> 01:03:02,863 Има едно нещо, което не мога да разбера за онази нощ. 1033 01:03:05,824 --> 01:03:07,951 Ние сме женени, 1034 01:03:09,828 --> 01:03:11,538 живеем заедно. 1035 01:03:13,957 --> 01:03:16,126 Видяла си телефонните разпечатки, разбираш за Ахмед че е убит... 1037 01:03:21,048 --> 01:03:23,133 ...после се прибираш при мен. 1048 01:05:25,422 --> 01:05:27,424 Но на следващата сутрин ме напусна. 1049 01:05:38,101 --> 01:05:40,103 Това, което направихме,истинско ли беше. 1050 01:05:42,939 --> 01:05:44,358 Не беше ли? 1051 01:05:47,194 --> 01:05:48,820 Така си и мислех. 1052 01:05:51,823 --> 01:05:54,076 Защо избяга? 1054 01:06:03,794 --> 01:06:06,630 Мисля, че предпочиташ това да е разпит. 1055 01:06:23,980 --> 01:06:25,816 Е, убеди ме. 1056 01:06:27,901 --> 01:06:29,111 За какво? 1057 01:06:33,740 --> 01:06:35,742 Че си много убедителна. 1059 01:06:47,295 --> 01:06:48,922 Добре ли си? 1062 01:06:56,513 --> 01:06:57,973 Сега се връщам. 1073 01:07:40,432 --> 01:07:42,100 Всичко ли върви по план? 1074 01:07:48,690 --> 01:07:50,108 Пиколо? 1075 01:07:51,818 --> 01:07:53,445 Требъл. 1076 01:07:54,529 --> 01:07:56,364 Какво по дяволите правиш тук? 1077 01:07:56,448 --> 01:07:58,450 Разузнаване на територията. 1078 01:08:00,952 --> 01:08:03,455 О, имаш предвид как разбрах кой си. 1079 01:08:05,540 --> 01:08:07,542 Всеки си има своите методи. 1080 01:08:13,006 --> 01:08:15,383 Изглеждаш по-стар отблизо. 1081 01:08:15,467 --> 01:08:17,385 Не трябва да си тук. 1082 01:08:17,469 --> 01:08:21,223 Е... за малко да не ме пуснат. 1083 01:08:21,306 --> 01:08:23,558 Явно не съм облечен достатъчно добре. 1084 01:08:23,642 --> 01:08:25,644 Почти трябваше да направя сцена. 1085 01:08:28,230 --> 01:08:30,607 И така... продължаваме ли? 1086 01:08:32,150 --> 01:08:33,735 Не знам. 1087 01:08:35,862 --> 01:08:38,240 Ще се разберем предварително. 1088 01:08:41,117 --> 01:08:43,328 Всичко, което трябва да направиш е да кажеш да или не. 1094 01:09:32,460 --> 01:09:36,464 - Разкажи ми за ... следователите от контрашпионажа. 1095 01:09:38,633 --> 01:09:40,802 Те бяха Задници. 1096 01:09:40,886 --> 01:09:43,889 Е, Какво казаха? за телефонните разпечатки? 1097 01:09:45,724 --> 01:09:47,392 Не казаха нищо. 1098 01:09:48,435 --> 01:09:51,813 Имам предвид, когато им каза за разпечатката. 1099 01:09:55,650 --> 01:09:57,652 Не съм им казала за разпечатката. 1100 01:10:02,991 --> 01:10:08,038 Подозираше, че Ахмед е бил предаден., намерила си подозрително обаждане... 1101 01:10:10,999 --> 01:10:13,209 ...и не си казала на щаба? 1102 01:10:15,253 --> 01:10:18,381 Знаеш ли какво си мислех? когато намерих този номер в дневниците? 1103 01:10:21,760 --> 01:10:24,888 Мислех, че Бил ни е предал. 1104 01:10:24,971 --> 01:10:30,518 Не разбирах защо и как се беше забъркал в тази каша. 1105 01:10:33,188 --> 01:10:35,023 И защо Ахмед беше убит... 1106 01:10:38,151 --> 01:10:40,737 ...тогава изтичах право при теб. 1107 01:10:45,909 --> 01:10:47,911 Убиха Ахмед. 1108 01:10:51,373 --> 01:10:52,791 Какво? 1109 01:10:54,209 --> 01:10:56,211 Застреляха го в главата. 1110 01:11:01,341 --> 01:11:02,676 Мамка му. 1111 01:11:16,815 --> 01:11:17,816 Мамка му. 1112 01:11:23,530 --> 01:11:25,824 И двамата знаем,че той не е този , който е направил това обаждане. 1114 01:11:34,207 --> 01:11:36,376 Ако не е бил той, тогава кой? 1122 01:12:29,721 --> 01:12:31,723 Цялото това разсейване. 1123 01:12:34,350 --> 01:12:36,770 Наистина ли мислиш, че че има значение? 1124 01:12:39,314 --> 01:12:41,316 Какво не е наред? 1125 01:12:50,950 --> 01:12:52,952 Има време за това. 1126 01:12:54,079 --> 01:12:56,081 И това ще свърши. 1127 01:12:58,583 --> 01:13:01,127 Просто правим най-доброто, което можем. 1128 01:13:02,837 --> 01:13:06,633 Ти беше единственият който познава Иляс от преди. 1129 01:13:06,716 --> 01:13:09,302 Има самолет, пълен с ужасени хора., 1130 01:13:09,385 --> 01:13:11,679 и не можем да кажем на австрийците за Ахмед. 1131 01:13:11,763 --> 01:13:13,932 Единственият, който има връзка. 1132 01:13:14,015 --> 01:13:15,642 Ернст? 1133 01:13:15,725 --> 01:13:18,520 Знаеш как е. Не сме проверявали австрийците. 1134 01:13:18,603 --> 01:13:21,648 -Силия е права. -Знаеше, че това те прави уязвим., 1135 01:13:21,731 --> 01:13:24,150 като си подхвърлил тази информация. 1136 01:13:24,234 --> 01:13:26,820 в случай, че има разследване. 1140 01:14:00,770 --> 01:14:03,064 Нямаш право. 1141 01:14:07,318 --> 01:14:09,779 Всички шибани лъжи. 1142 01:14:14,284 --> 01:14:16,411 Дори между любовници. 1143 01:14:16,494 --> 01:14:17,954 Добре ли си? 1144 01:14:20,748 --> 01:14:22,208 Да. 1145 01:14:36,306 --> 01:14:38,516 Ще се видим на гарата. 1148 01:14:47,609 --> 01:14:49,986 Видях номера на телефона ти. 1149 01:14:52,197 --> 01:14:55,909 Последната сутрин, когато беше под душа. 1151 01:15:09,881 --> 01:15:12,133 120 човека. 1152 01:15:14,010 --> 01:15:15,428 Деца. 1153 01:15:27,565 --> 01:15:29,234 Кой си ти? 1154 01:15:34,072 --> 01:15:36,866 Знаеш кой съм, Се. 1156 01:15:42,956 --> 01:15:45,291 Сега е моментът да отправим нашето послание. 1157 01:15:48,127 --> 01:15:51,297 Сами си го докарахте. 1159 01:15:53,383 --> 01:15:55,802 Говорим от името на всички жертви по света. 1162 01:16:03,268 --> 01:16:06,813 Докато ракетите продължават да избиват хората ни... 1163 01:16:07,855 --> 01:16:09,357 ...ще отвърнем на удара. 1166 01:16:13,194 --> 01:16:14,654 Свържете се с щаба! 1167 01:16:14,737 --> 01:16:16,155 Аллах Акбар. 1168 01:16:16,239 --> 01:16:17,949 ...с австрийците. Трябва да знам... 1170 01:16:19,867 --> 01:16:21,286 Аллах Акбар. 1172 01:16:28,751 --> 01:16:30,753 Австрийците казват, че всички са мъртви. 1173 01:16:30,837 --> 01:16:33,256 Похитителите, пътниците, екипажа. 1174 01:16:33,339 --> 01:16:34,465 Всички. 1175 01:16:34,549 --> 01:16:36,050 Откъде знаят? 1176 01:16:36,134 --> 01:16:38,177 Преди около пет минути., австрийците получиха послание, 1177 01:16:38,261 --> 01:16:39,971 "Ал-даират не преговаря." 1178 01:16:40,054 --> 01:16:43,641 Имаха камери в пилотската кабина. 1179 01:16:43,725 --> 01:16:46,227 И двамата пилоти са загинали на местата си. 1180 01:16:46,311 --> 01:16:47,395 Застреляни? 1181 01:16:47,478 --> 01:16:50,148 Смятаме, че са задушени. 1182 01:16:51,316 --> 01:16:54,110 Зарин. Това е газ зарин. 1183 01:16:54,193 --> 01:16:57,655 Трябва да вкараме атропин и пралидоксим сега. 1184 01:16:57,739 --> 01:17:01,075 Не, не. Не можем да влезем, докато не разберем повече. 1185 01:17:01,159 --> 01:17:02,660 И какво, просто ще ги оставим да умрат? 1187 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Току-що публикуваха видео, от самолета в интернет. 1189 01:17:16,966 --> 01:17:20,803 Когато всички бяха убити, не знаех какво да правя. 1190 01:17:27,060 --> 01:17:28,811 Може би си бил невинен. 1191 01:17:30,396 --> 01:17:32,565 Може би този номер не е свързан с Иляс. 1193 01:17:37,528 --> 01:17:42,158 Не мога да кажа, че повярвах., но исках. 1194 01:17:44,535 --> 01:17:46,996 Защото те обичах. 1195 01:17:52,502 --> 01:17:54,796 Погребах всичко, което видях... 1196 01:17:54,879 --> 01:17:56,964 Силия! -...и си тръгнах. 1198 01:18:10,770 --> 01:18:13,564 Осем години по-късно, си тръгнал след Бил? 1199 01:18:16,275 --> 01:18:17,944 А аз? 1200 01:18:23,074 --> 01:18:26,160 Ще съсипеш живота ми... 1201 01:18:29,414 --> 01:18:31,332 ..за да спасиш своя. 1206 01:19:05,324 --> 01:19:07,243 Карл Щайн? 1207 01:19:09,245 --> 01:19:11,414 Аз съм Силия Фавро. 1208 01:19:12,415 --> 01:19:15,168 Той е отвън, третата пейка в ляво. 1210 01:19:40,026 --> 01:19:41,861 Имаме ресторант. 1211 01:19:43,196 --> 01:19:46,365 Ще летиш със сервитьор и барман от Вашингтон. 1212 01:19:47,783 --> 01:19:49,452 Няколко гости също. 1213 01:19:53,247 --> 01:19:55,333 Не знам дали мога да го направя. 1214 01:19:58,294 --> 01:20:00,296 Ти дойде при нас, Силия. 1215 01:20:01,881 --> 01:20:03,883 Знаеше какво означава. 1216 01:20:05,718 --> 01:20:07,720 Фреди ще се погрижи. 1217 01:20:10,848 --> 01:20:12,850 Не пипай чашата му. 1218 01:20:20,691 --> 01:20:23,110 Как да знам, че съм вън от това завинаги? 1219 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Два независими източника, една и съща история. 1220 01:20:27,073 --> 01:20:28,282 За мен е достатъчно. 1221 01:20:31,118 --> 01:20:33,996 След това, аз никога не искам да те чуя отново. 1222 01:20:34,080 --> 01:20:36,249 - Имаш думата ми. - Майната и на думата ти. 1223 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Просто остави семейството ми на мира. 1227 01:21:23,504 --> 01:21:25,047 Кой е това? 1228 01:21:28,050 --> 01:21:30,052 Хенри, Хенри, Чуй ме. 1229 01:21:32,054 --> 01:21:34,223 Ще кажат, че е самоубийство. 1230 01:21:37,852 --> 01:21:40,146 Нямаш много време. 1232 01:21:50,406 --> 01:21:52,867 Страната на виното. 1233 01:22:00,374 --> 01:22:02,710 Просто не разбирам защо го направи. 1234 01:22:03,794 --> 01:22:05,379 Защо, Хенри? 1235 01:22:08,841 --> 01:22:11,719 Направих го за теб. 1236 01:22:17,433 --> 01:22:19,143 Защото те обичам. 1237 01:22:21,145 --> 01:22:23,189 Не разбирам какво казваш. 1239 01:22:49,423 --> 01:22:50,758 Казва се Иляс Шишани. 1240 01:22:50,841 --> 01:22:52,718 Мислим, че може да е тук във Виена. 1241 01:22:53,302 --> 01:22:55,513 - Ще умрат хора, Тахар. 1242 01:22:55,596 --> 01:22:57,390 Не познавам този човек. 1244 01:23:09,860 --> 01:23:11,153 - Съжалявам, шефе. 1245 01:23:11,237 --> 01:23:12,738 Имам среща. 1249 01:24:21,432 --> 01:24:23,434 Хенри. 1250 01:24:32,902 --> 01:24:34,236 Иляс. 1251 01:24:47,875 --> 01:24:50,044 Мина много време. 1252 01:24:51,712 --> 01:24:53,297 Какво правиш тук? 1253 01:24:54,215 --> 01:24:55,549 Ела. 1256 01:25:37,925 --> 01:25:39,593 Помниш Ли Москва, Хенри? 1257 01:25:41,428 --> 01:25:45,808 Толкова много говореше за доверие. че почти ти вярвам. 1258 01:25:45,891 --> 01:25:47,852 Ти ли стоиш зад това? 1259 01:25:48,853 --> 01:25:49,895 Отвличането? 1260 01:25:50,062 --> 01:25:51,939 Дал си името ми на руснаците. 1261 01:25:54,775 --> 01:25:55,985 Спецназ. 1262 01:25:57,611 --> 01:25:59,029 Корави мъже. 1264 01:26:02,324 --> 01:26:06,161 Шест месеца не видях слънцето. 1265 01:26:08,247 --> 01:26:10,332 Измъчваха ме. 1266 01:26:10,416 --> 01:26:12,084 Кракът ми. 1267 01:26:14,044 --> 01:26:16,630 Счупен и е много зле. 1268 01:26:20,301 --> 01:26:23,762 Наричат ме терорист. 1269 01:26:26,140 --> 01:26:28,225 Плахият Иляс, 1270 01:26:28,309 --> 01:26:30,936 който разчупва хляба.. 1271 01:26:31,020 --> 01:26:32,646 и дава тайни на американците. 1273 01:26:41,030 --> 01:26:43,449 Какво мислиш, че е причинило това на дъщеря ми? 1274 01:26:46,410 --> 01:26:50,039 Видяла е баща си пребит до смърт. 1275 01:26:51,540 --> 01:26:54,501 Не знаеше дали съм жив или мъртъв. 1276 01:26:57,421 --> 01:26:59,131 Търсих те. Не можах да те намеря. 1280 01:27:05,888 --> 01:27:07,556 Избягахме в Иран. 1281 01:27:09,558 --> 01:27:12,311 Дъщеря ми умря там. 1282 01:27:14,313 --> 01:27:15,814 Само на шест. 1283 01:27:17,066 --> 01:27:19,443 Защото те... 1284 01:27:19,526 --> 01:27:21,612 нямаха лекарства. 1285 01:27:23,030 --> 01:27:24,448 Защо? 1286 01:27:26,241 --> 01:27:28,243 Американските санкции.... 1290 01:27:43,592 --> 01:27:46,428 Извадете телефона си и се обадете на любовницата си. 1291 01:27:47,596 --> 01:27:50,015 Силия Харисън. 1292 01:27:51,141 --> 01:27:52,309 Какво? 1295 01:28:00,901 --> 01:28:02,861 - Направи го, моля те. - Защо? 1296 01:28:02,945 --> 01:28:04,655 - Направи го. - Какво искаш от мен? 1297 01:28:04,738 --> 01:28:06,115 Направи го! 1301 01:28:35,436 --> 01:28:37,688 Хенри Пелъм. 1302 01:28:37,771 --> 01:28:40,107 Тя е с мен. 1303 01:28:40,190 --> 01:28:41,275 Слушай. 1304 01:28:43,861 --> 01:28:45,112 Силия Харисън. 1305 01:28:46,113 --> 01:28:47,948 Селям алейкум. 1306 01:28:49,700 --> 01:28:51,243 Алейкум Салаам. 1307 01:28:53,120 --> 01:28:55,581 Казаха ми, че имаш информация за полет 127. 1308 01:28:55,664 --> 01:28:58,042 Иляс, чуй ме. 1309 01:28:58,125 --> 01:28:59,752 Можем да се разберем, каквото искаш. 1310 01:28:59,835 --> 01:29:01,211 Ако искаш пари, мога да ти ги дам. 1311 01:29:01,295 --> 01:29:03,380 Ако искате имунитет, Мога да ти осигуря и това. 1312 01:29:03,464 --> 01:29:04,923 Успокой се, Хенри. 1313 01:29:05,007 --> 01:29:06,759 Имате ли информация или не? 1314 01:29:06,842 --> 01:29:09,428 Просто искам да се уверя, ще отговориш на въпросите ми. 1315 01:29:09,511 --> 01:29:11,805 Не ми ли вярваш? 1316 01:29:12,848 --> 01:29:14,349 Не исках да те обидя. 1317 01:29:14,433 --> 01:29:18,395 Ще ми кажете ли какво знаят американците и австрийците 1318 01:29:19,396 --> 01:29:21,356 Ще ми кажеш ли какво планират. 1319 01:29:21,440 --> 01:29:23,984 Не мога да го направя. Не мога да го направя, Иляс. 1320 01:29:24,068 --> 01:29:25,569 Държим я в една стая, Хенри. 1321 01:29:27,029 --> 01:29:28,655 Трябва ни сила. 1322 01:29:28,739 --> 01:29:30,574 Властта идва от парите. 1323 01:29:30,657 --> 01:29:35,412 Когато човек не може да получи власт, тогава той ще достигне до насилствена власт. 1324 01:29:35,496 --> 01:29:37,164 Директна атака,през задното шаси. Пусни я. 1325 01:29:37,247 --> 01:29:38,373 - Съгласен ли си? 1326 01:29:38,457 --> 01:29:39,708 - Пусни я. - Знам, че има още. 1327 01:29:39,792 --> 01:29:41,710 Пусни я! 1328 01:29:41,794 --> 01:29:45,130 Кажете ми вашата информация колко струва. 1330 01:30:03,607 --> 01:30:05,609 Трябваше да му дам нещо. 1331 01:30:09,613 --> 01:30:11,824 Самоличността на Ахмед. 1332 01:30:16,411 --> 01:30:19,832 Надявах се да щурмуват самолета., че ще го направят... 1333 01:30:20,874 --> 01:30:22,626 ...или да освободят затворниците. 1335 01:30:31,343 --> 01:30:33,554 Направих избор и избрах теб. 1337 01:30:42,729 --> 01:30:44,273 Селям алейкум. 1338 01:30:49,236 --> 01:30:50,737 Животът е толкова ценен, Хенри. 1341 01:31:16,346 --> 01:31:19,057 Вече имат името ти. 1342 01:31:19,141 --> 01:31:21,435 Иляс им е казал. 1343 01:31:23,478 --> 01:31:25,480 Аз съм само потвърждение. 1344 01:31:33,488 --> 01:31:35,407 Мислех, че имам шанс. 1346 01:31:39,203 --> 01:31:41,788 Че може би имаме шанс. 1347 01:31:44,708 --> 01:31:46,585 Всички тези години. 1348 01:31:48,670 --> 01:31:50,547 Толкова съм уморен. 1349 01:32:00,515 --> 01:32:01,767 Съжалявам. 1350 01:32:06,313 --> 01:32:07,648 Обичам те. 1352 01:32:28,252 --> 01:32:29,670 Трябва да си вървиш. 1353 01:32:29,753 --> 01:32:30,921 Не. 1354 01:32:31,004 --> 01:32:32,464 Не, не. 1356 01:32:43,225 --> 01:32:44,768 Трябва да си вървиш. 1357 01:32:45,811 --> 01:32:47,521 Защо не ми каза? 1358 01:32:47,604 --> 01:32:49,940 Защо не... защо не го направи?.. 1359 01:32:53,402 --> 01:32:54,611 Съжалявам. 1360 01:32:58,573 --> 01:32:59,866 Всичко е наред. 1363 01:33:29,354 --> 01:33:30,605 Не ме докосвай. 1369 01:34:07,017 --> 01:34:09,102 Пиколо. 1370 01:34:09,186 --> 01:34:10,645 Требъл. 1371 01:34:10,729 --> 01:34:12,397 Държа я. 1372 01:34:13,440 --> 01:34:15,359 Точно тук пред мен е. 1374 01:34:21,740 --> 01:34:24,910 Мога да го направя чисто., но трябва да стане сега. 1375 01:34:28,538 --> 01:34:30,540 Да продължа ли? 1377 01:34:34,211 --> 01:34:35,629 Пиколо? 1380 01:34:52,312 --> 01:34:54,022 Това "да"ли беше? 1382 01:34:56,650 --> 01:34:59,444 Пиколо, трябва ми" да". 1386 01:35:21,049 --> 01:35:22,926 Приключих. 1390 01:36:24,237 --> 01:36:26,281 Още си будна. 1392 01:36:30,911 --> 01:36:32,537 Да те сложим в леглото. 1393 01:36:35,081 --> 01:36:37,375 Мамо,ще ме смачкаш. 1394 01:36:46,927 --> 01:36:48,178 Здравей. 1396 01:37:05,111 --> 01:37:55,114 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov