6 00:00:46,591 --> 00:00:49,639 Индия. Март 1932 года 7 00:00:52,640 --> 00:00:55,559 Несколько тысяч британцев правят всем субконтинентом. 8 00:00:57,560 --> 00:01:03,559 Каждое лето они скрываются от жары индийских равнин в предгорьях Гималаев. 9 00:03:38,200 --> 00:03:41,070 Как они это выносят? 10 00:03:41,120 --> 00:03:45,120 Для них всё по-другому. 4 00:03:47,121 --> 00:03:50,599 Собакам и индийцам вход воспрещен 5 00:03:53,200 --> 00:03:57,600 Королевский клуб Шимлы 6 00:04:15,600 --> 00:04:18,750 Вот черт. 7 00:04:25,320 --> 00:04:27,790 Скажи, Кайзер, что бы подумал Роберт Бёрнс, 8 00:04:27,840 --> 00:04:29,790 войди он сейчас сюда? 9 00:04:29,840 --> 00:04:32,470 Чуток прибраться, мэмсахиб. 10 00:04:32,520 --> 00:04:36,520 Чуток? У нас семь часов, чтобы выглядеть хоть чуть-чуть цивилизованно. 11 00:04:43,240 --> 00:04:45,590 Обезьяны. Приходят каждую зиму. 12 00:04:45,640 --> 00:04:47,190 Что я могу поделать? 13 00:04:47,240 --> 00:04:49,550 Ну и денек. Сто семь человек за обедом, Кайзер. 14 00:04:49,600 --> 00:04:52,590 - Настало лето, хотим мы того или нет. - Куда идет мэмсахиб? 15 00:04:52,640 --> 00:04:54,830 Наружу! Раз уж ты держишь всё по контролем. 16 00:04:54,880 --> 00:04:56,750 И уведите старину Арми с солнца! 17 00:04:56,800 --> 00:04:59,270 Пока не поджарился. 18 00:05:43,600 --> 00:05:45,830 Простите, простите. Спасибо. 19 00:05:45,880 --> 00:05:49,880 Простите. 20 00:07:22,520 --> 00:07:25,310 Ну да. Теперь застрянем надолго. 21 00:07:25,360 --> 00:07:26,990 И пропустим пересадку. 22 00:07:27,040 --> 00:07:29,350 Так мы не доберемся домой. В прошлый раз почти так вышло. 23 00:07:29,400 --> 00:07:30,590 Поезд для нас задержат. 24 00:07:30,640 --> 00:07:34,640 Ну конечно. Ведь для этого нужна логика и смекалка. 25 00:07:36,880 --> 00:07:38,630 Простите за это. 26 00:07:38,680 --> 00:07:41,070 Мы просто сорвались на выходные, да, дорогой? 27 00:07:41,120 --> 00:07:44,390 Ежегодная встреча попечителей приюта. 28 00:07:44,440 --> 00:07:47,390 - Да? - Мы так любим это время года. 29 00:07:47,440 --> 00:07:50,150 На лето соберутся все лучшие. 30 00:07:50,200 --> 00:07:51,670 И кое-кто еще. 31 00:07:51,720 --> 00:07:55,670 Зимой я чувствую, будто вернулась из мертвых, 32 00:07:55,720 --> 00:07:57,390 как Пирсфона. 33 00:07:57,440 --> 00:08:00,030 Простите? 34 00:08:00,080 --> 00:08:03,190 Пирсфона. 35 00:08:03,240 --> 00:08:04,710 Из мифа. 36 00:08:04,760 --> 00:08:07,630 Персефона. 37 00:08:07,680 --> 00:08:10,510 Разве я не так сказала? 38 00:08:10,560 --> 00:08:12,950 Да. 39 00:08:13,000 --> 00:08:16,270 - Почему меня всегда прерывают? - Никто тебя не прерывал. 40 00:08:16,320 --> 00:08:19,190 Ну да! Меня снова поправили! 41 00:08:21,000 --> 00:08:25,200 Думаете, мне пора к этому привыкнуть? 42 00:08:26,400 --> 00:08:28,870 Надеюсь, мы скоро поедем. 43 00:08:28,920 --> 00:08:31,350 Что привело вас в летнюю столицу? 44 00:08:31,400 --> 00:08:34,470 Да просто так. 45 00:08:34,520 --> 00:08:36,430 Еще не решила. 46 00:08:36,480 --> 00:08:39,950 А отец малыша к вам присоединится? 47 00:08:40,000 --> 00:08:42,750 Простите? 48 00:08:42,800 --> 00:08:45,350 Лихой младший офицер. 49 00:08:45,400 --> 00:08:49,400 Судя по вашей внешности. 50 00:08:49,760 --> 00:08:53,760 Прошу меня простить. 51 00:08:56,080 --> 00:09:00,080 Она забыла шляпку! 52 00:09:19,280 --> 00:09:21,590 Думаю, вам лучше вернуться. 53 00:09:21,640 --> 00:09:25,640 Хорошо. 54 00:09:37,880 --> 00:09:40,430 В чем дело? 55 00:09:40,480 --> 00:09:44,480 Простите, простите. 56 00:09:57,120 --> 00:10:01,120 Нужен врач. Сейчас же. 57 00:10:04,400 --> 00:10:08,400 Простите! 58 00:10:22,480 --> 00:10:24,910 Даглас? 59 00:10:24,960 --> 00:10:28,960 Где он? Даглас? Даглас? 60 00:10:39,120 --> 00:10:41,510 Скоро дом. Скоро дом. 61 00:10:41,560 --> 00:10:43,430 Скоро дом. 62 00:10:43,480 --> 00:10:45,190 Сахиб? 63 00:12:30,620 --> 00:12:34,620 Малец! 64 00:12:47,500 --> 00:12:51,500 Можно вас, сэр? 65 00:13:01,500 --> 00:13:05,500 Все внутрь. Обратно в дом, спасибо. 66 00:13:14,460 --> 00:13:16,010 Что будете делать? 67 00:13:16,060 --> 00:13:20,060 - Ничего, если мне это сойдет с рук. - Наверняка. 68 00:13:20,460 --> 00:13:21,690 Но лучше бы вы не были... 69 00:13:21,740 --> 00:13:23,170 Что? 70 00:13:23,220 --> 00:13:25,130 Так безразличны, старина. 71 00:13:25,180 --> 00:13:29,180 Оглянитесь вокруг, Ронни. Что видите? 72 00:13:29,500 --> 00:13:31,450 Никто не ранен. Враг сбежал. 73 00:13:31,500 --> 00:13:33,210 А эта картина была актом вандализма 74 00:13:33,260 --> 00:13:37,130 задолго до нашего друга с красной краской. 75 00:13:37,180 --> 00:13:38,770 А мне она всегда нравилась. 76 00:13:38,820 --> 00:13:42,290 Разыщу вам копию. Можете повесить в туалете. 77 00:13:42,340 --> 00:13:44,170 Ох, замолчите! 78 00:13:44,220 --> 00:13:47,490 Ладно. Кто бы это ни был, 79 00:13:47,540 --> 00:13:50,450 мы его схватим в свое время. 80 00:13:50,500 --> 00:13:54,500 Не стоит суетиться по любому поводу. 81 00:13:54,740 --> 00:13:58,050 Понял. 82 00:13:58,100 --> 00:14:00,930 Ну и когда вы прибыли? 83 00:14:00,980 --> 00:14:02,450 Вчера вечером. 84 00:14:02,500 --> 00:14:03,930 Как поездка? 85 00:14:03,980 --> 00:14:05,890 Помолодел лет на 20. 86 00:14:05,940 --> 00:14:07,250 Мистер Уилан, сэр. 87 00:14:07,300 --> 00:14:09,250 Суперинтендант. 88 00:14:09,300 --> 00:14:10,930 - Мистер Кин. - Раунтри. 89 00:14:10,980 --> 00:14:13,570 Простите, сэр. Непростительная задержка. 90 00:14:13,620 --> 00:14:17,620 У меня скромное предложение. 91 00:14:19,700 --> 00:14:23,700 Боюсь, один из моих. 92 00:14:24,060 --> 00:14:25,330 Имя? 93 00:14:25,380 --> 00:14:27,130 Далал, сэр. 94 00:14:27,180 --> 00:14:29,490 Что у тебя в руках, Далал? 95 00:14:29,540 --> 00:14:33,540 Меморандум по дамбе на реке Мас. Помечено как срочный. 96 00:14:34,180 --> 00:14:35,970 Ладно. Отдай моему секретарю. 97 00:14:36,020 --> 00:14:40,010 Да, сэр. 98 00:14:42,420 --> 00:14:45,810 Боюсь, главный врач округа сообщает 99 00:14:45,860 --> 00:14:48,690 о вероятной эпидемии холеры здесь в горах. 100 00:14:48,740 --> 00:14:51,850 Как обычно, наверняка это слухи, но мы должны следовать 101 00:14:51,900 --> 00:14:55,900 порядку действий в чрезвычайных ситуациях. Санитарный кордон вокруг индийского квартала. 102 00:14:56,380 --> 00:15:00,380 Все должны быть дома, пока врачи ведут исследования. 103 00:15:01,380 --> 00:15:05,380 Есть у кого бумаги на подпись? Давайте. 104 00:15:07,300 --> 00:15:09,090 Холера? 105 00:15:09,140 --> 00:15:12,130 Баваджи, я думал, парсы тут самые умные. 106 00:15:12,180 --> 00:15:14,330 Нет никакой холеры. 107 00:15:14,380 --> 00:15:17,610 Это мистер "Зовите меня богом" придумал. 108 00:15:17,660 --> 00:15:19,730 Мы пошлем полицию. 109 00:15:19,780 --> 00:15:21,810 По-тихому. Для вашей безопасности. 110 00:15:21,860 --> 00:15:25,860 Хотят схватить того мальца с краской. Чтобы неповадно было. 111 00:15:28,180 --> 00:15:29,490 Я сам видел. 112 00:15:29,540 --> 00:15:30,810 Да врёшь. 113 00:15:30,860 --> 00:15:33,650 Клянусь! Был там первым вместе с личным секретарем. 114 00:15:33,700 --> 00:15:37,050 - И? - Инкилаб Зиндабад! 115 00:15:37,100 --> 00:15:38,970 Прямо на ее жирном немецком носу! 116 00:15:39,020 --> 00:15:43,020 А ты шутник! 117 00:15:43,420 --> 00:15:44,730 И держите это в тайне. 118 00:15:44,780 --> 00:15:46,570 - Можете рассчитывать на меня, сэр. - Молодец. 119 00:15:46,620 --> 00:15:47,850 И докладывайте мне. 120 00:15:47,900 --> 00:15:50,730 Как обычно. 121 00:16:22,580 --> 00:16:24,850 Смотрю, переезд проходит гладко. 122 00:16:24,900 --> 00:16:27,730 Завтра более подходящий день. 123 00:16:27,780 --> 00:16:29,410 Ты говорил это вчера. 124 00:16:29,460 --> 00:16:30,570 Африн! 125 00:16:30,620 --> 00:16:34,490 - Слава богу, ты в безопасности. - Ма, я споткнулся. 126 00:16:34,540 --> 00:16:36,650 Ах ты растяпа. 127 00:16:36,700 --> 00:16:38,490 В безопасности от кто? 128 00:16:38,540 --> 00:16:40,010 От кого! 129 00:16:40,060 --> 00:16:42,650 Началась холера. На базаре все говорят... 130 00:16:42,700 --> 00:16:43,850 Кто "все"? 131 00:16:43,900 --> 00:16:45,170 Миссис Гул. 132 00:16:45,220 --> 00:16:46,810 С глазным протезом? 133 00:16:46,860 --> 00:16:48,290 Это миссис Дипак. 134 00:16:48,340 --> 00:16:50,490 В общем, не стоит распаковывать вещи, 135 00:16:50,540 --> 00:16:53,010 пока мы не знаем, что произойдёт. 136 00:16:53,060 --> 00:16:55,410 Только потому, что британцы боятся солнца, 137 00:16:55,460 --> 00:16:58,770 мы должны топать на вершину холма, как в песне "Великий герцог Йорка". 138 00:16:58,820 --> 00:17:01,890 - Потому что твой брат здесь... - Баапи, не нужно меня защищать. 139 00:17:01,940 --> 00:17:05,940 Твоему брату, как ценному младшему клерку, придется пойти. 140 00:17:06,180 --> 00:17:09,050 - Пусть откажется. - И что потом? 141 00:17:09,100 --> 00:17:11,650 Твоя мама слишком стара, чтобы попрошайничать. 142 00:17:11,700 --> 00:17:15,490 - А твоя сестра слишком красива... - А папа слишком слеп. 143 00:17:15,540 --> 00:17:17,530 Очень смешно. 144 00:17:17,580 --> 00:17:19,170 Я здесь для работы. 145 00:17:19,220 --> 00:17:23,220 - Для работы? А они зачем? - Править. - Для танцев, вот для чего. 146 00:17:24,180 --> 00:17:26,650 Говорят, что там внизу 147 00:17:26,700 --> 00:17:30,700 Люди веселятся. 148 00:17:31,380 --> 00:17:35,380 Шамшад, мне нужны зеленые нитки. 149 00:17:38,940 --> 00:17:42,570 - Что? Африн, скажи ей, нужно купить нитки на базаре. - Шам. 150 00:17:42,620 --> 00:17:46,620 Иду! 151 00:17:50,700 --> 00:17:53,450 Утром кое-что случилось. 152 00:17:53,500 --> 00:17:56,130 - Вандалы испортили картину. - Правда? 153 00:17:56,180 --> 00:17:59,290 Написали лозунги на стене виллы вице-короля... 154 00:17:59,340 --> 00:18:01,410 Надеюсь, вице-король умеет читать. 155 00:18:01,460 --> 00:18:04,490 - Суни, ты обещала покончить с этими глупостями. - Глупостями? 156 00:18:04,540 --> 00:18:07,250 Вот, шамча, читай. 157 00:18:07,300 --> 00:18:10,370 Ганди в тюрьме, а весь рабочий комитет Конгресса 158 00:18:10,420 --> 00:18:11,970 приговорен по чрезвычайным законам. 159 00:18:12,020 --> 00:18:14,970 Как только назначат новый комитет, его тут же арестуют. 160 00:18:15,020 --> 00:18:17,890 - Суни, послушай... - Сколько людей сейчас в тюрьме 161 00:18:17,940 --> 00:18:20,570 за поддержку правления индийцев. - Это не имеет отношения. 162 00:18:20,620 --> 00:18:24,210 - 70 тысяч. - Суни! 163 00:18:24,260 --> 00:18:27,770 Гляди! Что ты видишь? 164 00:18:27,820 --> 00:18:30,290 - Это из-за холеры. - Нет никакой холеры. 165 00:18:30,340 --> 00:18:32,530 Сюда идет полиция. 166 00:18:32,580 --> 00:18:33,850 Что за ерунда? 167 00:18:33,900 --> 00:18:37,010 Они обыщут каждый дом, пока не найдут виновника с красными руками. 168 00:18:37,060 --> 00:18:40,330 И что они сделают? Ничего. 169 00:18:40,380 --> 00:18:43,570 Прочти свою листовку. Думаешь, ты исключение? 170 00:18:43,620 --> 00:18:46,570 Думаешь, тюремщики подадут тебе лепешки на именины? 171 00:18:51,020 --> 00:18:53,490 Ты можешь ее смыть? 172 00:18:53,540 --> 00:18:57,540 - Я пыталась. - Попытайся еще. 173 00:19:08,420 --> 00:19:11,650 Без обработки входа нет. Таковы правила. 174 00:19:11,700 --> 00:19:14,210 - Чьи правила? - Наши правила! 175 00:19:14,260 --> 00:19:18,260 Но чьи? Чьи чертовы правила? 176 00:19:21,620 --> 00:19:25,620 Уберите это! 177 00:19:29,300 --> 00:19:32,050 Так им можно без обработки? 178 00:19:32,100 --> 00:19:35,040 Почему им разрешили ехать, а? 179 00:19:36,700 --> 00:19:38,450 Бред! Пропустите! 180 00:19:38,500 --> 00:19:39,810 Что я говорила? 181 00:19:39,860 --> 00:19:41,770 Я же говорила, что опоздаем на пересадку. 182 00:19:41,820 --> 00:19:45,370 Что они делают? 183 00:19:45,420 --> 00:19:48,370 Армитадж! Смотрите! Это я! 184 00:19:48,420 --> 00:19:50,610 Чаем занимаешься? 185 00:19:50,660 --> 00:19:53,970 Теперь да. Это дядин бизнес. 186 00:19:54,020 --> 00:19:56,490 Дяди? Стаффорда Армитаджа? 187 00:19:56,540 --> 00:19:59,490 - Да. Вы его знаете? - Да. А ты? 188 00:19:59,540 --> 00:20:01,730 Да, хотя мы не встречались. 189 00:20:01,780 --> 00:20:04,170 Но я читал его письма. 190 00:20:04,220 --> 00:20:06,770 Он вроде легенды со стороны мамы. 191 00:20:06,820 --> 00:20:10,820 Могу представить. 192 00:20:11,860 --> 00:20:13,530 Никаких перемен. 193 00:20:13,580 --> 00:20:16,880 Простите, вы разве не в первый раз? 194 00:20:23,940 --> 00:20:26,170 Мисс Элис! Мисс Элис! 195 00:20:26,220 --> 00:20:27,530 Ну ничего себе! 196 00:20:27,580 --> 00:20:31,580 - Вы мисс Элис? - Да! 197 00:20:48,420 --> 00:20:51,690 Что ж... 198 00:20:51,740 --> 00:20:55,740 Идем обратно. 199 00:21:19,380 --> 00:21:23,330 В Шимле разрешены только три автомобиля, мэмсахиб. 200 00:21:23,380 --> 00:21:25,650 А это чей? 201 00:21:25,700 --> 00:21:29,250 Вице-короля. Роллс-ройс Фантом. 202 00:21:29,300 --> 00:21:31,650 Прямо из Дербишира. 203 00:21:31,700 --> 00:21:33,090 Боже! 204 00:21:33,140 --> 00:21:37,140 Мистер Уилан для Лат сахиба как сын. 205 00:21:38,060 --> 00:21:42,060 Я тебя помню. Ты дергал меня за косички. 206 00:22:24,780 --> 00:22:28,780 Сумитра! 207 00:22:37,100 --> 00:22:38,530 Здравствуйте. 208 00:22:38,580 --> 00:22:41,170 Прошу, мэмсахиб. Если вам удобно. 209 00:22:41,220 --> 00:22:45,220 Он не очень любит незнакомцев. 210 00:22:50,220 --> 00:22:51,690 Имя малыша? 211 00:22:51,740 --> 00:22:53,730 Перси. 212 00:22:53,780 --> 00:22:57,780 Я знаю дорогу. 213 00:23:25,660 --> 00:23:29,660 Она здесь? 214 00:23:30,820 --> 00:23:34,820 Ал? 215 00:23:38,180 --> 00:23:42,180 Не стой же, как Господь всемогущий. 216 00:23:57,780 --> 00:24:01,780 - Что случилось с моей сестрой? - Выросла, как мне сказали. 217 00:24:02,540 --> 00:24:05,540 Меня должны были предупредить. 218 00:24:11,820 --> 00:24:14,330 Давай, скажи что-нибудь. 219 00:24:14,380 --> 00:24:17,010 Ну, это не для всех. 220 00:24:17,060 --> 00:24:19,890 Я и купил этот дом не для всех. Я купил его для нас. 221 00:24:19,940 --> 00:24:22,010 Показуха. 222 00:24:22,060 --> 00:24:24,450 Я надеялся не на такую реакцию. 223 00:24:24,500 --> 00:24:27,890 В смысле, почему ты не мог просто снять его на лето, 224 00:24:27,940 --> 00:24:30,530 как все остальные, как и мы раньше? 225 00:24:30,580 --> 00:24:32,330 Нет, если бы я... 226 00:24:32,380 --> 00:24:34,970 Я хотел быть уверен, что мы можем сюда возвращаться. 227 00:24:35,020 --> 00:24:37,690 Это наш дом, пока мы того хотим. 228 00:24:37,740 --> 00:24:41,740 И я важная персона, для сведения. 229 00:24:44,420 --> 00:24:46,930 Чотипул. 230 00:24:46,980 --> 00:24:50,930 - Цветочек. Всегда ненавидела это имя, ты ведь знаешь! 231 00:24:50,980 --> 00:24:54,330 - Куда он поставил чертову... Бхупи? - Да, сахиб. 232 00:24:59,140 --> 00:25:01,090 Что думаешь? 233 00:25:01,140 --> 00:25:05,140 Поздравляю! Коврик для пикника? 234 00:25:06,020 --> 00:25:09,330 Та-дам! 235 00:25:09,380 --> 00:25:10,770 Ну что... 236 00:25:10,820 --> 00:25:13,210 неужели не узнаёшь? 237 00:25:13,260 --> 00:25:15,490 Глазам не верю. Откуда ты взял... 238 00:25:15,540 --> 00:25:17,530 В старом доме отца в Пуне. 239 00:25:17,580 --> 00:25:19,890 Проезжал мимо. Когда это было, Бхупи? 240 00:25:19,940 --> 00:25:21,450 Два года назад, в апреле, сахиб. 241 00:25:21,500 --> 00:25:22,890 Два года назад в апреле. 242 00:25:22,940 --> 00:25:26,940 Была на чердаке и весьма упитана. 243 00:25:27,180 --> 00:25:30,010 - Как же мы ее... - Чанди, мэмсахиб. 244 00:25:30,060 --> 00:25:33,370 Видишь, даже он помнит. 245 00:25:33,420 --> 00:25:36,570 Я думал, ее может взять мой племянник. 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,620 Кстати, где он? 247 00:25:41,460 --> 00:25:44,610 Я всё испортила. 248 00:25:44,660 --> 00:25:45,850 Тебя предупреждали, Ал. 249 00:25:45,900 --> 00:25:49,450 Если я наткнусь на твоего так называемого "мужа", то задам ему трепку. 250 00:25:49,500 --> 00:25:51,130 Не наткнешься. 251 00:25:51,180 --> 00:25:55,180 Без меня - вряд ли. 252 00:25:59,980 --> 00:26:01,570 Прости. 253 00:26:01,620 --> 00:26:04,970 Не глупи. 254 00:26:05,020 --> 00:26:09,020 Просто хотел, чтобы все было идеально. 255 00:27:21,060 --> 00:27:23,060 Здравствуй, любовь моя. 256 00:27:53,000 --> 00:27:54,590 Спасибо. 257 00:27:54,640 --> 00:27:58,190 И скажи ему, это шелк. Шелк. 258 00:27:58,240 --> 00:27:59,910 Шелковое платье, мэмсахиб? 259 00:27:59,960 --> 00:28:02,390 Нельзя тереть-тереть, ясно? 260 00:28:02,440 --> 00:28:06,440 Тонкий шелк - стирать нежно, мэм. 261 00:28:06,880 --> 00:28:10,670 Немного дороже, не волноваться, мэмсахиб. 262 00:28:10,720 --> 00:28:13,390 Я стираю 30 лет. 263 00:28:16,000 --> 00:28:18,790 Не делай...этого! Скажи ему. 264 00:28:18,840 --> 00:28:22,840 Это подарок. От жены губернатора. 265 00:28:23,840 --> 00:28:26,950 Мэмсахиб желает чай на лужайке? 266 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 В доме. 267 00:28:33,400 --> 00:28:36,710 Что-нибудь слышно ...от моего мужа? 268 00:28:36,760 --> 00:28:40,070 Мэмсахиб? 269 00:28:40,120 --> 00:28:44,120 Мэтью! Домой. 270 00:28:52,320 --> 00:28:53,910 Доктор сказал, его отравили. 271 00:28:53,960 --> 00:28:57,630 Мы ещё не знаем. 272 00:28:57,680 --> 00:29:00,430 Почему вы не хотите это признать? 273 00:29:00,480 --> 00:29:03,390 Когда сезон дождей запаздывает или плох урожай, 274 00:29:03,440 --> 00:29:06,430 или еще какая беда, старики бросают взгляд 275 00:29:06,480 --> 00:29:09,220 на соседского малыша-полукровку. 276 00:29:10,120 --> 00:29:12,550 "Он принес проклятье". 277 00:29:12,600 --> 00:29:16,600 Проклятье не в детях, оно в невежестве. 278 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 - И если даже вы этого не признаёте... - Ладно. 279 00:29:22,680 --> 00:29:26,680 Останови здесь, пожалуйста. 280 00:29:30,160 --> 00:29:32,950 Как тебя зовут, сынок? 281 00:29:39,720 --> 00:29:42,150 Что он говорит? 282 00:29:42,200 --> 00:29:46,200 Говорит, что у него нет имени. 283 00:29:47,440 --> 00:29:51,440 Мэтью! Иди в дом. 284 00:29:54,120 --> 00:29:56,430 Давай... 285 00:29:56,480 --> 00:30:00,480 Давай сначала устроим его. 286 00:30:02,360 --> 00:30:05,510 - Если вы... - Я уверен. 287 00:30:05,560 --> 00:30:09,560 Да. 288 00:30:10,880 --> 00:30:14,880 Чело, поезжай. 289 00:30:45,880 --> 00:30:47,710 Кто он, баапи? 290 00:30:47,760 --> 00:30:51,760 Ибо алкал я, и вы дали мне есть; был болен, и...? 291 00:30:53,120 --> 00:30:54,750 Вы посетили меня. 292 00:30:54,800 --> 00:30:58,270 Был странником, и вы приняли меня. 293 00:30:58,320 --> 00:31:02,320 В дом. И не шумите. 294 00:31:13,960 --> 00:31:17,960 Хватит! Надевай побыстрее. 295 00:31:18,320 --> 00:31:19,750 Тяжелое утро? 296 00:31:19,800 --> 00:31:22,710 Полный хаос, ма. Каждый год одно и то же... 297 00:31:22,760 --> 00:31:24,390 При переезде всё теряется. 298 00:31:24,440 --> 00:31:27,550 Кстати, знаешь ту индуску, с которой дружила 299 00:31:27,600 --> 00:31:28,830 твоя сестра? 300 00:31:28,880 --> 00:31:31,030 Как ее же ее зовут? Сита! 301 00:31:31,080 --> 00:31:35,080 Да! Наконец-то выходит замуж. 302 00:31:35,440 --> 00:31:37,390 Бедный парень, кем бы он ни был. 303 00:31:37,440 --> 00:31:40,710 Придется им собрать приданое размером с Эверест. 304 00:31:40,760 --> 00:31:44,760 Миссис Гул сказала... - Хватит! 305 00:31:46,320 --> 00:31:48,390 Клянусь, Африн, 306 00:31:48,440 --> 00:31:51,830 Мы не потерпим еще одно такое лето, как прошлое. 307 00:31:51,880 --> 00:31:54,470 Думаю, ты считаешь, что ей увлечен... 308 00:31:54,520 --> 00:31:56,310 Я не увлечен, ма! Я ее люблю! 309 00:31:56,360 --> 00:31:58,110 Нет, не любишь! 310 00:31:58,160 --> 00:31:59,710 Это невозможно. 311 00:31:59,760 --> 00:32:02,230 Не только с нашей стороны. 312 00:32:02,280 --> 00:32:05,070 Как насчет семьи девушки? 313 00:32:05,120 --> 00:32:08,070 Насчет здоровья твоего отца? 314 00:32:08,120 --> 00:32:10,630 Нет, мы найдем тебе хорошую жену. 315 00:32:10,680 --> 00:32:14,680 Жену из парсов, из нашего народа. 316 00:32:15,800 --> 00:32:19,800 А не ведьму-индуску. 317 00:32:26,200 --> 00:32:30,200 Африн! Африн! 318 00:32:52,560 --> 00:32:56,560 Сита? 319 00:33:33,800 --> 00:33:36,470 Так ты не выходишь замуж? 320 00:33:36,520 --> 00:33:40,520 Миссис Гул, учительница музыки моей сестры, сказала... 321 00:33:41,040 --> 00:33:43,750 Миссис Гул может говорить что угодно. 322 00:33:43,800 --> 00:33:45,830 К тому же 323 00:33:45,880 --> 00:33:48,190 кто на мне женится? 324 00:33:48,240 --> 00:33:50,750 Ты о чем? 325 00:33:50,800 --> 00:33:54,430 Люди болтают. 326 00:33:54,480 --> 00:33:56,630 Ну и пусть. 327 00:33:56,680 --> 00:33:59,550 Мне всё равно. 328 00:33:59,600 --> 00:34:03,600 Теперь я твоя. 329 00:34:16,320 --> 00:34:18,950 А ты мой. 330 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 - Видишь? - Хорошо. 331 00:34:33,720 --> 00:34:35,950 Вечером? 332 00:34:36,000 --> 00:34:37,830 В восемь? 333 00:34:37,880 --> 00:34:41,470 Капитан Кодрингтон? 334 00:34:41,520 --> 00:34:44,630 Всю зиму я тосковал по нашему капитану. 335 00:34:44,680 --> 00:34:48,680 А он по тебе. 336 00:35:25,080 --> 00:35:29,080 С дороги! 337 00:35:36,800 --> 00:35:39,910 СУни? 338 00:36:08,840 --> 00:36:12,790 "Дорогой Чарли. Я обещала себе, что напишу, 339 00:36:12,840 --> 00:36:16,190 как только приеду, и вот пишу. 340 00:36:16,240 --> 00:36:20,240 Мы в Индии. Перси здоров. 341 00:36:20,840 --> 00:36:23,990 Не хочу думать о том, как ты на меня зол. 342 00:36:24,040 --> 00:36:28,040 Умоляю, не приезжай за нами". 343 00:36:43,840 --> 00:36:47,470 Брат вас не предупредил? 344 00:36:47,520 --> 00:36:49,590 Юджин Мэтерс. 345 00:36:49,640 --> 00:36:51,030 Элис Уилан. 346 00:36:51,080 --> 00:36:55,080 Я гость, который не понимает намеков. Вот... 347 00:37:01,120 --> 00:37:05,120 Я же сказал, будь готова! Я не могу бродить по саду в таком виде. 348 00:37:06,120 --> 00:37:10,120 Правда? Тогда зачем тебе такая одежда в шкафу? 349 00:37:10,680 --> 00:37:14,680 Моя сестра Мэделин. И почему мы не можем выбирать семью? 350 00:37:15,680 --> 00:37:17,110 Куда идем? 351 00:37:17,160 --> 00:37:20,470 Первый вечер сезона. В клуб, куда ж еще? 352 00:37:20,520 --> 00:37:23,230 - Элис, Я Мэделин... - Да. 353 00:37:23,280 --> 00:37:26,350 Она знает. 354 00:37:26,400 --> 00:37:28,310 Вы даже красивей, чем он говорил. 355 00:37:28,360 --> 00:37:29,950 Кто? 356 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Ваш брат, конечно. 357 00:37:34,080 --> 00:37:38,080 Так мы идем, в конце концов? 358 00:37:41,880 --> 00:37:44,190 Спасибо, что уделили время. 359 00:37:44,240 --> 00:37:48,240 Я хотел сказать вам лично. Мы нашли вандала. 360 00:37:48,360 --> 00:37:49,750 Хорошие новости. 361 00:37:49,800 --> 00:37:50,910 Знаете его имя? 362 00:37:50,960 --> 00:37:54,960 Да, все детали вот здесь. 363 00:38:16,680 --> 00:38:18,590 Не знаю, что это значит. Что это значит? 364 00:38:18,640 --> 00:38:22,640 Ничего. Ничего, сэр. 365 00:38:24,320 --> 00:38:26,470 С кем ты говорил? 366 00:38:26,520 --> 00:38:30,520 Говорил? Ни с кем? 367 00:38:34,960 --> 00:38:38,960 Ну вот. 368 00:38:40,200 --> 00:38:43,710 - Далал, верно? - Да, сэр. 369 00:38:43,760 --> 00:38:46,830 Сколько ты здесь служишь, Далал? 370 00:38:46,880 --> 00:38:49,630 Четыре... почти пять лет, сэр. 371 00:38:49,680 --> 00:38:52,350 - Большие надежды? - Да, сэр. 372 00:38:52,400 --> 00:38:55,550 Кстати, хотел поблагодарить, что вызвался. 373 00:38:55,600 --> 00:38:57,670 Этот треклятый меморандум. 374 00:38:57,720 --> 00:38:59,590 По дамбе на реке Мас. 375 00:38:59,640 --> 00:39:01,070 Сэр. Дамбе на реке...? 376 00:39:01,120 --> 00:39:03,470 Да, ты отдал его моему секретарю. 377 00:39:03,520 --> 00:39:05,670 Замгубернатора провинции Синд 378 00:39:05,720 --> 00:39:09,720 им интересовался, он должен быть где-то здесь. 379 00:39:10,720 --> 00:39:12,950 Отнесешь его мне в клуб? 380 00:39:13,000 --> 00:39:15,630 Скажем, часов в восемь? 381 00:39:15,680 --> 00:39:18,070 В восемь, конечно, сэр. 382 00:39:18,120 --> 00:39:22,120 Не подведи. 383 00:39:22,480 --> 00:39:25,350 Сэр... Вандал... 384 00:39:25,400 --> 00:39:29,400 - Известно, кто это? - В восемь! 385 00:39:50,520 --> 00:39:52,520 СУни? 386 00:40:34,020 --> 00:40:35,330 Мэмсахиб, 387 00:40:35,380 --> 00:40:37,650 всё готово. 388 00:40:37,700 --> 00:40:41,210 Уверен? 389 00:40:41,260 --> 00:40:45,260 Он бы гордился. 390 00:40:47,900 --> 00:40:51,900 Правда? 391 00:40:52,500 --> 00:40:56,500 Хорошо. 392 00:41:06,300 --> 00:41:10,300 Тогда за дело. 393 00:41:33,340 --> 00:41:37,340 Где она? 394 00:41:37,940 --> 00:41:41,940 Это она, как думаешь? 395 00:41:45,380 --> 00:41:47,970 Так вы с мужем... 396 00:41:48,020 --> 00:41:50,050 Ральф сказал, что он вас 397 00:41:50,100 --> 00:41:51,330 разочаровал. 398 00:41:51,380 --> 00:41:53,050 Разочаровал? 399 00:41:53,100 --> 00:41:54,490 Другая женщина? 400 00:41:54,540 --> 00:41:56,050 Да. 401 00:41:56,100 --> 00:41:57,530 Простите, что говорю об этом... 402 00:41:57,580 --> 00:42:00,290 Но ничто так не бодрит, как скандал? 403 00:42:00,340 --> 00:42:03,290 Да, насколько я помню. 404 00:42:03,340 --> 00:42:05,050 Точно. 405 00:42:05,100 --> 00:42:09,100 Итак, если мы разыгрываем вдову... 406 00:42:10,500 --> 00:42:12,170 - Правильно? - Так предполагалось. 407 00:42:12,220 --> 00:42:14,650 Тогда нужно обручальное кольцо. 408 00:42:14,700 --> 00:42:16,450 Я его выбросила. Не подумала. 409 00:42:16,500 --> 00:42:20,500 Неважно. Вот... 410 00:42:20,940 --> 00:42:22,770 Фамильная ценность. 411 00:42:22,820 --> 00:42:25,050 Отгонит прочь волков. 412 00:42:25,100 --> 00:42:26,730 Спасибо. 413 00:42:26,780 --> 00:42:28,450 Мисс Мэтерс, вы идете? 414 00:42:28,500 --> 00:42:31,850 Ни за что в жизни не пропущу! 415 00:42:31,900 --> 00:42:34,010 Идемте. 416 00:42:39,340 --> 00:42:42,930 Это была долгая и тяжелая зима. 417 00:42:42,980 --> 00:42:46,170 Да, пока вас не было здесь, в вашем доме. 418 00:42:47,780 --> 00:42:50,170 Честно говоря, я вряд ли протяну еще одну. 419 00:42:50,220 --> 00:42:51,970 Вы это говорили в прошлом году! 420 00:42:52,020 --> 00:42:53,370 И в позапрошлом! 421 00:42:53,420 --> 00:42:55,650 Громче, прошу вас, я глуха, как пробка! 422 00:42:55,700 --> 00:42:56,850 Выходите за меня! 423 00:42:56,900 --> 00:42:59,300 А, жены тут нет. 424 00:43:00,820 --> 00:43:01,970 А теперь... 425 00:43:02,020 --> 00:43:04,370 Спасибо, Кайзер. 426 00:43:04,420 --> 00:43:07,130 Как говорил мой покойный муж, 427 00:43:07,180 --> 00:43:10,130 капитан Реджи Восьмого полка гуркхов, 428 00:43:10,180 --> 00:43:12,490 Все незнакомцы 429 00:43:12,540 --> 00:43:14,650 и новички, 430 00:43:14,700 --> 00:43:17,130 добро пожаловать. 431 00:43:17,180 --> 00:43:19,720 А остальные... 432 00:43:19,860 --> 00:43:21,410 Лжецы, 433 00:43:21,460 --> 00:43:22,770 прелюбодеи, 434 00:43:22,820 --> 00:43:25,450 рабы империи, 435 00:43:25,500 --> 00:43:29,290 будут править здесь великой нацией еще полгода... 436 00:43:29,340 --> 00:43:30,450 Точно. 437 00:43:30,500 --> 00:43:33,730 Не смейте жаловаться на молочный пунш! 438 00:43:33,780 --> 00:43:35,410 Ростбиф через тридцать минут. 439 00:43:35,460 --> 00:43:37,730 Спойте же что-нибудь. Не я, я слишком стара. 440 00:43:37,780 --> 00:43:39,610 О нет! 441 00:43:39,660 --> 00:43:43,660 Спойте! 442 00:44:07,180 --> 00:44:09,890 Дядя будет рад вас видеть, сахиб. 443 00:44:09,940 --> 00:44:11,970 Я в этом не уверен. 444 00:44:12,020 --> 00:44:13,490 Вы здесь, чтобы учиться. 445 00:44:13,540 --> 00:44:15,250 Основам, ага. 446 00:44:15,300 --> 00:44:17,370 Однажды вы унаследуете его империю. 447 00:44:17,420 --> 00:44:19,890 Не так вот сразу, да? 448 00:44:19,940 --> 00:44:22,090 Вы наследник. 449 00:44:22,140 --> 00:44:24,130 Это уж точно, сахиб. 450 00:44:24,180 --> 00:44:25,410 Ох, прошу. 451 00:44:25,460 --> 00:44:29,130 Меня зовут Йен. 452 00:44:29,180 --> 00:44:33,180 Сюда, сахиб. 453 00:44:40,100 --> 00:44:42,250 Сюда? 454 00:44:42,300 --> 00:44:46,300 Это точно? 455 00:44:50,660 --> 00:44:54,660 Миста Арми, сахиб? 456 00:44:55,500 --> 00:44:57,170 Вставать-вставать. 457 00:45:00,820 --> 00:45:03,450 Он превосходный человек, 458 00:45:03,500 --> 00:45:05,050 особенно по утрам. 459 00:45:05,100 --> 00:45:09,100 Между девятью и одиннадцатью. 460 00:45:13,940 --> 00:45:16,250 Боже! 461 00:45:44,580 --> 00:45:46,490 Здравствуйте. 462 00:45:46,540 --> 00:45:47,570 Добрый вечер. 463 00:45:47,620 --> 00:45:50,090 Она спрашивает, кто здесь Ральф Уилан. 464 00:45:50,140 --> 00:45:52,130 Уилан? Что он натворил? 465 00:45:52,180 --> 00:45:53,610 Так вы его знаете? 466 00:45:53,660 --> 00:45:55,650 Ну не настолько. 467 00:45:55,700 --> 00:45:57,970 Здравствуйте. Что тут такое? 468 00:45:58,020 --> 00:45:59,490 Ральф Уилан. 469 00:45:59,540 --> 00:46:01,490 Только что вышел на веранду. 470 00:46:01,540 --> 00:46:03,540 Вы его не пропустите. 471 00:46:05,100 --> 00:46:06,450 Идем, Даф. 472 00:46:06,500 --> 00:46:07,970 И помни. 473 00:46:08,020 --> 00:46:09,610 Бери от жизни всё. 474 00:46:09,660 --> 00:46:13,610 Помоги ему бог. Она же его живьем съест. 475 00:46:22,180 --> 00:46:24,330 В другой комнате. 476 00:46:24,380 --> 00:46:26,650 Прости. 477 00:46:54,220 --> 00:46:56,370 Ну вот, я... 478 00:46:56,420 --> 00:46:59,090 Получила твою записку. 479 00:46:59,140 --> 00:47:03,140 Начала уже думать, ты никогда не спросишь. 480 00:47:04,420 --> 00:47:06,290 Кайзер передал тебе записку? 481 00:47:06,340 --> 00:47:10,170 Именно. 482 00:47:14,100 --> 00:47:18,100 Похоже, нас заперли. 483 00:47:19,100 --> 00:47:22,610 И что, 484 00:47:22,660 --> 00:47:26,660 это не может подождать? 485 00:48:34,720 --> 00:48:37,790 Я подумал о Лазарусе. 486 00:48:37,840 --> 00:48:39,110 Имя. 487 00:48:40,880 --> 00:48:44,630 Мы же должны его как-то звать. 488 00:48:44,680 --> 00:48:46,750 Это слишком, да? 489 00:48:46,800 --> 00:48:50,790 Немного. 490 00:48:50,840 --> 00:48:53,110 У него еще жар. 491 00:48:53,160 --> 00:48:57,160 Передайте. 492 00:49:08,320 --> 00:49:12,030 Адам. 493 00:49:12,080 --> 00:49:15,630 Согласен. 494 00:49:15,680 --> 00:49:19,670 Адам. 495 00:49:19,720 --> 00:49:22,390 От его матери? 496 00:49:22,440 --> 00:49:25,070 Наверное. 497 00:49:25,120 --> 00:49:27,110 Как вы думаете... 498 00:49:27,160 --> 00:49:29,270 Что? 499 00:49:29,320 --> 00:49:32,590 Почему именно тот поезд? 500 00:49:32,640 --> 00:49:36,640 Словно нам суждено было его найти. 501 00:49:37,320 --> 00:49:39,830 Когда ты сказала, что его отравили 502 00:49:39,880 --> 00:49:43,630 - из-за того, что он полукровка... - Проклятие, да. 503 00:49:43,680 --> 00:49:47,680 Попробуй меня остановить. 504 00:49:50,400 --> 00:49:54,400 С тобой именно это случилось? 505 00:50:18,040 --> 00:50:20,950 Он смотрит. 506 00:50:21,000 --> 00:50:22,990 Прости. 507 00:50:23,040 --> 00:50:27,040 Даги. 508 00:51:22,200 --> 00:51:25,030 Вы не говорили, что Ральф Уилан - ваш брат. 509 00:51:25,080 --> 00:51:29,080 Личный секретарь лорда Уиллингтона. 510 00:51:29,160 --> 00:51:30,590 Вы наверняка гордитесь. 511 00:51:30,640 --> 00:51:34,150 Я очень давно не видела Ральфи. 512 00:51:34,200 --> 00:51:35,870 Ральфи... 513 00:51:35,920 --> 00:51:38,750 А сколько вам было, когда вы покинули Индию? 514 00:51:38,800 --> 00:51:40,310 Ничего, что я спрашиваю? 515 00:51:40,360 --> 00:51:42,110 Когда меня послали обратно в Англию. 516 00:51:42,160 --> 00:51:45,350 Да, спрашивайте. Мне было восемь. 517 00:51:45,400 --> 00:51:49,030 А... Ральфи сколько было? 518 00:51:49,080 --> 00:51:51,310 Всего 13. 519 00:51:51,360 --> 00:51:54,190 И? 520 00:51:54,240 --> 00:51:55,830 Школа-пансион. 521 00:51:55,880 --> 00:51:58,510 Фринтон-он-Си на каникулы, с тетушкой. 522 00:51:58,560 --> 00:52:01,030 - И как вам? - Ужасно. 523 00:52:01,080 --> 00:52:04,270 Но родители приезжали в гости? 524 00:52:04,320 --> 00:52:07,870 Нет, я больше их не видела. 525 00:52:07,920 --> 00:52:10,310 А как ваш муж? 526 00:52:10,360 --> 00:52:11,950 Прелестное кольцо. 527 00:52:12,000 --> 00:52:13,590 Он к вам приедет? 528 00:52:13,640 --> 00:52:14,710 Ваш муж? 529 00:52:14,760 --> 00:52:17,390 О, в общем... 530 00:52:17,440 --> 00:52:19,030 Нет, боюсь, что нет. 531 00:52:19,080 --> 00:52:20,310 Он скончался. 532 00:52:20,360 --> 00:52:23,910 Печально это слышать. 533 00:52:23,960 --> 00:52:27,710 Оно из вашей семьи или семьи мужа? Кольцо? 534 00:52:27,760 --> 00:52:29,630 Нет, оно... принадлежало тете. 535 00:52:29,680 --> 00:52:33,680 - Из Фринтона-он-Си? - Нет, другой тете. 536 00:52:34,160 --> 00:52:36,670 Знаете... 537 00:52:36,720 --> 00:52:40,720 Думаю, мы могли бы стать лучшими подругами. 538 00:52:41,760 --> 00:52:45,760 Как вы считаете? 539 00:52:48,480 --> 00:52:50,590 Дядя! Сэр! 540 00:53:01,510 --> 00:53:02,510 Боже! 541 00:53:02,560 --> 00:53:03,830 Не смотрите. 542 00:53:03,880 --> 00:53:07,880 Бедняжка пришла без перчаток, так что... 543 00:53:08,040 --> 00:53:11,390 Что с вами? Вы белы как полотно. 544 00:53:11,440 --> 00:53:14,550 Эта женщина в моем платье! 545 00:53:14,600 --> 00:53:17,390 Простите. 546 00:53:17,440 --> 00:53:19,150 Простите, где вы это взяли? 547 00:53:19,200 --> 00:53:20,510 Боже. 548 00:53:20,560 --> 00:53:23,390 Должно быть, отдала его в стирку дхоби. 549 00:53:23,440 --> 00:53:24,910 Что? 550 00:53:24,960 --> 00:53:26,230 Есть у них привычка 551 00:53:26,280 --> 00:53:29,910 лучшие платья сдавать в аренду на уикенд. 552 00:53:29,960 --> 00:53:31,510 Уберите руки! 553 00:53:31,560 --> 00:53:32,990 Обед. 554 00:53:33,040 --> 00:53:37,040 Чудесно! 555 00:53:42,720 --> 00:53:45,150 Вы сегодня в форме. 556 00:53:45,200 --> 00:53:47,070 Это твои проделки. Запереть нас там. 557 00:53:47,120 --> 00:53:49,470 Да ладно, милый, не так уж это было ужасно. 558 00:53:49,520 --> 00:53:53,070 Я не хочу, чтобы ты или она лезли в мои дела. 559 00:53:53,120 --> 00:53:54,510 Да ладно тебе. 560 00:53:54,560 --> 00:53:56,310 Слушай. 561 00:53:56,360 --> 00:53:57,430 Один мой приятель 562 00:53:57,480 --> 00:54:00,390 на прошлой неделе присутствовал на интересном разговоре в Лондоне. 563 00:54:00,440 --> 00:54:04,440 Будешь стоять как баран или хочешь послушать? 564 00:54:05,320 --> 00:54:08,310 Продолжай. 565 00:54:08,360 --> 00:54:11,270 Составляют список кандидатур на вице-короля. 566 00:54:11,320 --> 00:54:13,350 Чушь. Осталось еще четыре года. 567 00:54:13,400 --> 00:54:17,190 Твое имя в списке. 568 00:54:17,240 --> 00:54:18,310 Что? 569 00:54:18,360 --> 00:54:20,910 Прибереги ложную скромность для зеркала и слушай. 570 00:54:20,960 --> 00:54:23,150 У тебя все преимущества. 571 00:54:23,200 --> 00:54:24,430 Ты молод. 572 00:54:24,480 --> 00:54:25,830 Человек вице-короля. 573 00:54:25,880 --> 00:54:28,430 Твоя семья здесь со времён Моголов. 574 00:54:28,480 --> 00:54:32,270 Но... говорят, ты не остепенился. 575 00:54:32,320 --> 00:54:35,190 - Остепенился? Это еще что значит? - Неважно, что это значит. 576 00:54:35,240 --> 00:54:37,470 Важно, что все видят. 577 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 И эта юная дама вполне подойдет. 578 00:54:41,800 --> 00:54:45,310 Один парень с Брокер-стрит сказал, что ее отец успел соскочить до краха. 579 00:54:45,360 --> 00:54:49,360 Теперь он стоит как половина заводов Иллинойса. 580 00:54:51,240 --> 00:54:53,230 Сможешь выплатить долг за дом. 581 00:54:53,280 --> 00:54:56,150 И всем ясно, что брат не протянет до конца лета. 582 00:54:56,200 --> 00:54:59,710 Недолго будет стоять у нее на пути. 583 00:54:59,760 --> 00:55:00,910 Спроси себя... 584 00:55:00,960 --> 00:55:04,960 Был ли когда-нибудь способный вице-король? 585 00:55:08,120 --> 00:55:09,590 Видишь? 586 00:55:09,640 --> 00:55:12,990 Говорила же, я о тебе позабочусь. 587 00:55:13,040 --> 00:55:15,830 Вот и позаботилась. 588 00:55:15,880 --> 00:55:19,880 Скажи: "Спасибо, Синтия". 589 00:55:20,800 --> 00:55:24,800 Ростбиф и Англия! 590 00:55:26,760 --> 00:55:30,760 Повезло девушке. Помой руки перед обедом. 3 00:55:36,261 --> 00:55:40,999 Жена капитана Кодрингтона и трое их детей. 4 00:56:12,200 --> 00:56:15,110 Да он же был у тебя. 5 00:56:15,160 --> 00:56:19,160 Ублюдок. 6 00:56:58,960 --> 00:57:02,030 - За короля и императора! - Дамы и господа! 7 00:57:02,080 --> 00:57:04,150 За короля и императора! 8 00:57:04,200 --> 00:57:08,200 За короля и императора! 9 00:57:23,160 --> 00:57:24,990 Вам записка, сахиб. 10 00:57:25,040 --> 00:57:26,030 Еще одна? 11 00:57:26,080 --> 00:57:27,830 Насыщенный вечер. 12 00:57:27,880 --> 00:57:29,830 Прости. 13 00:57:29,880 --> 00:57:33,880 Я тоже пойду. 14 00:57:35,880 --> 00:57:39,880 Если честно, не знаю, как ты вынесла все эти годы дома. 15 00:57:41,080 --> 00:57:44,590 Ты к этому привыкнешь, когда придет время. 16 00:57:44,640 --> 00:57:46,150 Нет. 17 00:57:46,200 --> 00:57:48,950 Я давно обещал себе. 18 00:57:49,000 --> 00:57:50,550 Я не вернусь. 19 00:57:50,600 --> 00:57:54,390 Придется сначала меня убить. 20 00:57:54,440 --> 00:57:56,190 Ты же останешься хоть на лето? 21 00:57:56,240 --> 00:57:59,070 Что мне еще делать? 22 00:57:59,120 --> 00:58:01,190 Тебе сюда нельзя! 23 00:58:01,800 --> 00:58:03,150 Это британский клуб. 24 00:58:03,200 --> 00:58:05,270 Прошу, мне нужно поговорить с личным секретарем! 25 00:58:05,320 --> 00:58:09,320 Спокойно, Винод, всё в порядке. 26 00:58:09,880 --> 00:58:11,270 Далал? 27 00:58:11,320 --> 00:58:15,320 Письмо, сэр. Вам на подпись. 28 00:58:22,040 --> 00:58:24,670 Легко нашел? 29 00:58:24,720 --> 00:58:26,590 Да, сэр. В конце концов. 30 00:58:26,640 --> 00:58:28,550 Ральф Уилан. 31 00:58:28,600 --> 00:58:29,590 Ральф! 32 00:58:29,640 --> 00:58:31,350 Ральфи сах! 33 00:58:31,400 --> 00:58:34,400 Ракшас! Ракшас! 34 00:59:18,920 --> 00:59:21,230 На помощь! 35 00:59:21,280 --> 00:59:25,280 На помощь! 36 00:59:30,600 --> 00:59:32,590 Попытайся... 37 00:59:32,640 --> 00:59:36,640 Не теряй сознание. 38 00:59:43,920 --> 00:59:47,920 Ты! 39 00:59:50,360 --> 00:59:52,870 Что тут такое, черт возьми? Вы ранены, мисс Уилан? 40 00:59:52,920 --> 00:59:55,110 - Нет! - Идемте! - Оставьте меня! - Идемте! 41 00:59:55,160 --> 00:59:59,160 - Уйдите! - Отпустите Африна! - Я не уйду, пока ему не помогут! 42 00:59:59,720 --> 01:00:02,550 - Сюда, быстрее! - Что случилось? 43 01:00:02,600 --> 01:00:06,600 - Его застрелили. - Что? 44 01:00:13,760 --> 01:00:15,590 Ну вот. Положи его на заднее сиденье. 45 01:00:15,640 --> 01:00:18,270 Я не могу без разрешения Лат сахиба. 46 01:00:18,320 --> 01:00:20,510 Что? Нужно разрешение вице-короля, чтобы его отвезти. 47 01:00:20,560 --> 01:00:22,310 Его больше волнует обивка. 48 01:00:22,360 --> 01:00:25,550 - Он не поедет на рикше. Это его убьет! - Ральф! 49 01:00:25,600 --> 01:00:27,950 Слушай, я беру ответственность за машину. 50 01:00:28,000 --> 01:00:31,390 - Даю слово. Хорошо? - Сахиб. 51 01:00:31,440 --> 01:00:32,830 - Положи одеяло на заднее сиденье. 52 01:00:32,880 --> 01:00:35,950 - Я еду с ним. - Ты этого не сделаешь. 53 01:00:36,000 --> 01:00:38,070 Давайте! Живей! Живей! 54 01:00:38,120 --> 01:00:40,790 - Больница "Рипон", мэмсахиб? - Нет. Мы хотим, чтобы он выжил. 55 01:00:40,840 --> 01:00:44,840 Военный госпиталь в Джуто. Я там знаю кой-кого. 56 01:00:45,240 --> 01:00:49,240 Поехали! 57 01:00:53,960 --> 01:00:57,960 Что происходит? 58 01:01:05,400 --> 01:01:06,870 Никому с ним не разговаривать. 59 01:01:06,920 --> 01:01:08,150 Да, сахиб. 60 01:01:08,200 --> 01:01:12,200 Где чертова полиция? 61 01:01:14,960 --> 01:01:17,470 Спасибо вам за это. 62 01:01:17,520 --> 01:01:19,750 Не благодари, дорогуша. 63 01:01:19,800 --> 01:01:21,710 Я на всё готова ради моего Ральфа. 64 01:01:21,760 --> 01:01:24,750 Ему с вами повезло. 65 01:01:24,800 --> 01:01:27,270 Ты меня не помнишь, да? 66 01:01:27,320 --> 01:01:29,510 Пуна? До войны? 67 01:01:29,560 --> 01:01:32,830 Ваш отец тогда был... главой округа? 68 01:01:32,880 --> 01:01:35,070 Во двор забежала пантера. 69 01:01:35,120 --> 01:01:37,150 Точно. 70 01:01:37,200 --> 01:01:38,830 И папа ее застрелил. 71 01:01:38,880 --> 01:01:40,790 А ты устроила такой переполох. 72 01:01:40,840 --> 01:01:42,350 Я спряталась. 73 01:01:42,400 --> 01:01:44,270 - У повара. - Да. Глупышка. 74 01:01:44,320 --> 01:01:46,870 Всю ночь пряталась у повара. 75 01:01:46,920 --> 01:01:50,870 И ваша мать так разозлилась, что его уволила. 76 01:01:50,920 --> 01:01:54,920 Да, это было так давно... 77 01:01:57,640 --> 01:02:01,640 Надеюсь, теперь вы оба повзрослели. 78 01:02:13,200 --> 01:02:14,350 Нет. 79 01:02:14,400 --> 01:02:15,510 Прошу. 80 01:02:15,560 --> 01:02:17,870 Не уходите. 81 01:02:17,920 --> 01:02:19,190 Не зевайте. 82 01:02:19,240 --> 01:02:22,030 - Мэмсахиб, ждите здесь, прошу. Мэмсахиб. - Да заткнись ты. 83 01:02:22,080 --> 01:02:24,070 Где Монти? 84 01:02:24,120 --> 01:02:26,510 Монти! 85 01:02:26,560 --> 01:02:29,590 Монти! 86 01:02:29,640 --> 01:02:33,640 Его семья. 87 01:03:12,960 --> 01:03:16,390 Террорист, сэр. 88 01:03:16,440 --> 01:03:18,950 Террорист. 89 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 Именно так. 90 01:03:24,040 --> 01:03:28,040 Прекрасно. 91 01:03:28,120 --> 01:03:31,670 Да, не ранен. 92 01:03:31,720 --> 01:03:32,710 Нет-нет-нет. 93 01:03:32,760 --> 01:03:33,750 Пожалуйста, прошу вас! 94 01:03:33,800 --> 01:03:35,590 - Дайте две минуты! - Нет-нет-нет. 95 01:03:35,640 --> 01:03:39,640 Простите. 96 01:03:40,000 --> 01:03:42,150 Спасибо. 97 01:03:42,200 --> 01:03:45,310 Я их проведу. 98 01:03:45,360 --> 01:03:47,550 Спасибо. 99 01:03:47,600 --> 01:03:49,590 Спасибо. 100 01:03:49,640 --> 01:03:53,640 Сюда. 101 01:03:56,920 --> 01:04:00,630 Когда мы говорили в последний раз... 102 01:04:00,680 --> 01:04:02,790 Я такого наговорила! 103 01:04:02,840 --> 01:04:05,550 Как глупо. 104 01:04:05,600 --> 01:04:07,870 Тише, мама. 105 01:04:07,920 --> 01:04:11,920 Если он умрет... 106 01:04:17,360 --> 01:04:21,360 Африн. 107 01:05:07,640 --> 01:05:08,870 Проголодался? 108 01:05:08,920 --> 01:05:10,830 Я... 109 01:05:10,880 --> 01:05:13,030 приберег для себе. 110 01:05:13,080 --> 01:05:15,430 Ты невысокого мнения о еде в клубе? 111 01:05:15,480 --> 01:05:16,750 Да. 112 01:05:16,800 --> 01:05:18,230 Кроме йоркширкского пудинга. 113 01:05:18,280 --> 01:05:22,280 Естественно. 114 01:05:39,800 --> 01:05:41,430 - Ты хочешь побыть один. - Нет-нет. Останься. 115 01:05:41,480 --> 01:05:43,510 Я... 116 01:05:43,560 --> 01:05:46,190 Ты испугался. 117 01:05:46,240 --> 01:05:50,240 Я говорил с вице-королем. Как раз собирался сказать. 118 01:05:53,200 --> 01:05:57,200 Как тебе моя сестра? 119 01:05:57,520 --> 01:06:01,520 Она выглядит... 120 01:06:01,960 --> 01:06:05,960 одинокой. 121 01:06:12,080 --> 01:06:16,080 Позволь мне о тебе позаботиться. 122 01:06:26,560 --> 01:06:30,560 Почему они вечно смотрят? 123 01:06:36,040 --> 01:06:38,750 Погоди. 124 01:06:38,800 --> 01:06:40,070 Что ты делаешь? 125 01:06:40,120 --> 01:06:42,190 Сам увидишь! 126 01:06:42,240 --> 01:06:46,240 Боже ты мой! 127 01:06:48,160 --> 01:06:50,510 Рехнулась! 128 01:06:52,200 --> 01:06:53,910 И не беспокойся о моем муже. 129 01:06:53,960 --> 01:06:56,190 Он замыслил намного худшее в своих бараках. 130 01:06:56,240 --> 01:06:57,710 В бараках? В смысле 131 01:06:57,760 --> 01:07:01,760 в казармах? 132 01:07:20,840 --> 01:07:24,840 Мне так жаль... 133 01:07:25,560 --> 01:07:27,510 Я не мог его там бросить. 134 01:07:27,560 --> 01:07:29,870 Кого? 135 01:07:29,920 --> 01:07:32,870 На рельсах лежал мальчик. 136 01:07:32,920 --> 01:07:35,470 Разве ты не слышала? 137 01:07:35,520 --> 01:07:38,550 Они все были там, спрашивали про тебя. 138 01:07:38,600 --> 01:07:42,600 Я не знала, что сказать. 139 01:07:43,680 --> 01:07:46,510 Я нашел платье. 140 01:07:46,560 --> 01:07:50,560 Оно твое? 141 01:08:45,960 --> 01:08:49,960 Ты дрожишь. 142 01:08:50,040 --> 01:08:54,040 Я забыла, что это возможно. 143 01:08:55,360 --> 01:08:56,670 Ральфи... 144 01:08:56,720 --> 01:08:58,950 А? 145 01:08:59,000 --> 01:09:02,550 Мужчина, который в тебя стрелял... 146 01:09:02,600 --> 01:09:04,270 Ты его знаешь? 147 01:09:04,320 --> 01:09:07,310 Знаю его? 148 01:09:07,360 --> 01:09:10,630 Просто... 149 01:09:10,680 --> 01:09:13,830 его слова. 150 01:09:13,880 --> 01:09:17,880 Ракшас. 151 01:09:18,120 --> 01:09:21,830 Ракшас. 152 01:09:21,880 --> 01:09:25,150 Я, может, подзабыла хиндустани, но... 153 01:09:25,200 --> 01:09:28,350 демон? 154 01:09:28,400 --> 01:09:31,310 дьявол? 155 01:09:31,360 --> 01:09:35,230 Он назвал тебя дьяволом. 156 01:09:35,280 --> 01:09:38,550 Почему? 157 01:09:38,600 --> 01:09:42,600 Наверно, ты ослышалась. 158 01:09:45,480 --> 01:09:49,480 Как скажешь. 1 01:10:58,481 --> 01:11:07,919 Перевод и озвучка - группа "Исторический роман" https://vk.com/translators_historicalnovel