1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:39,360 --> 00:00:44,320 Norske tekster: Anne Cathrine Wollebæk 3 00:00:45,720 --> 00:00:51,480 India. Mars 1932. 4 00:00:52,680 --> 00:00:56,840 Noen tusen britiske embetsmenn regjerer et helt subkontinent. 5 00:00:57,560 --> 00:01:04,640 Hver sommer flykter de fra varmen og styrer India fra høylandet i Himalaya. 6 00:03:38,080 --> 00:03:44,200 -Hvordan orker de det? -Tja, det er jo annerledes for dem. 7 00:03:52,800 --> 00:03:56,800 ROYAL SIMLA CLUB Ingen hunder eller indere 8 00:04:15,280 --> 00:04:17,400 Å, helvete. 9 00:04:25,400 --> 00:04:29,700 Kaiser, hva ville Robert Burns ha sagt hvis han var her? 10 00:04:30,000 --> 00:04:32,780 Noen få justeringer er alt som trengs, memsahib. 11 00:04:33,080 --> 00:04:38,120 Vi har syv timer på oss til å fremstå som delvis siviliserte. 12 00:04:42,920 --> 00:04:46,780 Aper! Hver vinter kommer de. Hva kan jeg gjøre? 13 00:04:47,080 --> 00:04:50,980 I dag skjer det! 107 til middag. Sommeren er her. 14 00:04:51,280 --> 00:04:55,020 -Hvor skal De? -Ut! Du har visst kontrollen. 15 00:04:55,320 --> 00:04:59,280 Få gamle Army vekk fra solen, ellers blir han grillet. 16 00:07:22,320 --> 00:07:25,180 Vi kommer til å sitte her i flere timer. 17 00:07:25,480 --> 00:07:29,060 Da mister vi det andre toget. Akkurat som sist. 18 00:07:29,360 --> 00:07:31,560 -De venter på oss. -Naturligvis. 19 00:07:31,680 --> 00:07:36,500 Det ville jo kreve logisk tenkning og planlegging. 20 00:07:36,800 --> 00:07:38,620 Beklager dette. 21 00:07:38,920 --> 00:07:44,860 -Vi var her nede kun i helgen, ikke sant? -Årsmøte med styret på barnehjemmet. 22 00:07:45,160 --> 00:07:47,380 Vi nyter virkelig denne årstiden. 23 00:07:47,680 --> 00:07:51,180 Alle de beste menneskene kommer opp til sesongen. 24 00:07:51,480 --> 00:07:55,260 Med den vinteren vi har hatt, føles det som jeg har gjenoppstått. 25 00:07:55,560 --> 00:07:59,980 -Som Persefone. -Hva behager? 26 00:08:00,280 --> 00:08:03,180 Persefone! 27 00:08:03,480 --> 00:08:07,260 -Fra myten. -Persefone... 28 00:08:07,560 --> 00:08:12,760 -Var det ikke det jeg akkurat sa? -Jo. 29 00:08:12,880 --> 00:08:16,420 -Skulle ønske de ikke alltid avbrøt. -Ingen avbryter. 30 00:08:16,720 --> 00:08:20,640 Nei da, der ble jeg korrigert. Igjen. 31 00:08:21,400 --> 00:08:28,660 -Skulle tro jeg var vant til det nå. -Vi drar sikkert videre snart. 32 00:08:28,960 --> 00:08:31,700 Hva bringer Dem til sommerhovedstaden? 33 00:08:32,000 --> 00:08:36,660 Jeg er bare på besøk. Det er ikke bestemt ennå. 34 00:08:36,960 --> 00:08:40,460 Vil den unge herrens far også komme? 35 00:08:40,760 --> 00:08:45,500 -Unnskyld? -En stilig ung underoffiser? 36 00:08:45,800 --> 00:08:50,000 Det kan jeg se for meg, med Deres figur. 37 00:08:50,120 --> 00:08:51,920 Ha meg unnskyldt. 38 00:08:56,280 --> 00:08:59,840 Se, hun glemte hatten. 39 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 Det er best De går inn igjen. 40 00:09:38,120 --> 00:09:40,060 Hva er dette? 41 00:09:40,360 --> 00:09:42,440 Unnskyld meg! 42 00:09:56,880 --> 00:09:59,080 Han trenger lege fort. 43 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 Unnskyld meg! 44 00:10:22,120 --> 00:10:28,400 Douglas? Hvor er han? Douglas! 45 00:10:38,840 --> 00:10:41,720 Snart hjemme. Snart hjemme ... 46 00:12:40,840 --> 00:12:42,960 Mr. Whelan, sir? 47 00:12:54,880 --> 00:12:58,080 Alle går inn igjen, takk. 48 00:13:07,600 --> 00:13:13,340 -Hva skal du gjøre? -Så lite som mulig, tenker jeg. 49 00:13:13,640 --> 00:13:15,780 -Skulle ønske du ikke var ... -Ja? 50 00:13:16,080 --> 00:13:19,780 -Så fryktelig likegyldig, kjære deg. -Se deg om, Ronnie. 51 00:13:20,080 --> 00:13:24,980 Hva ser du? Ingen er skadet. Fienden har flyktet. 52 00:13:25,280 --> 00:13:29,900 Bildet var ren vandalisme lenge før vår venn med rødmalingen kom. 53 00:13:30,200 --> 00:13:33,620 -Jeg har alltid likt det. -Du skal få et. 54 00:13:33,920 --> 00:13:38,380 -Du kan henge det på badet. -Hold munn. 55 00:13:38,680 --> 00:13:43,420 Vi skal ta den som gjorde dette, på vår måte. 56 00:13:43,720 --> 00:13:47,940 Man trenger ikke heve stemmen på grunn av bagateller. 57 00:13:48,240 --> 00:13:50,240 Greit. 58 00:13:51,440 --> 00:13:55,620 -Når kom du hit? -I går kveld. 59 00:13:55,920 --> 00:13:58,740 -Reisen? -Jeg føler meg som en 20-åring. 60 00:13:59,040 --> 00:14:02,340 -Mr. Whelan, sir. -Overbetjent. 61 00:14:02,640 --> 00:14:04,020 Mr. Keane. 62 00:14:04,320 --> 00:14:10,960 -Beklager forsinkelsen. -Jeg har et ydmykt forslag. 63 00:14:12,800 --> 00:14:15,800 Det er nok en av mine. 64 00:14:17,600 --> 00:14:20,180 -Navn? -Dalal, sir. 65 00:14:20,480 --> 00:14:24,940 -Hva har du i hånden, Dalal? -Notatet til Mas-demningsprosjektet. 66 00:14:25,240 --> 00:14:29,460 -Merket med gult, det haster. -Gi det til kontorsjefen. 67 00:14:29,760 --> 00:14:31,840 Ja, sir. 68 00:14:36,000 --> 00:14:41,740 Vi har fått en rapport fra politilegen om et mulig koleratilfelle her i høyden. 69 00:14:42,040 --> 00:14:46,420 Det er nesten sikkert rykter, men vi følger de vanlige kriseprosedyrene. 70 00:14:46,720 --> 00:14:51,620 Sperr av det indiske kvarteret, og innfør portforbud for alle - 71 00:14:51,920 --> 00:14:54,580 - mens man gjennomsøker boligene. 72 00:14:54,880 --> 00:14:59,160 Er det noe som skal undertegnes? 73 00:15:00,600 --> 00:15:04,780 Kolera? Jeg trodde dere parsere var de smarte? 74 00:15:05,080 --> 00:15:07,300 Det er ikke noe kolera. 75 00:15:07,600 --> 00:15:11,020 Dette er et av Mr. Kall-meg-Guds små påfunn. 76 00:15:11,320 --> 00:15:14,900 De sender inn politiet. For å beskytte dere. 77 00:15:15,200 --> 00:15:19,980 De vil ta synderen med malings- spannet. Statuere et eksempel. 78 00:15:20,280 --> 00:15:23,940 -Du, jeg så det. -Fordømte løgnhals. 79 00:15:24,240 --> 00:15:27,860 Jeg sverger! Jeg var den første der, sammen med privatsekretæren. 80 00:15:28,160 --> 00:15:32,540 "Lenge leve revolusjonen!"Rett på den digre tyske nesa hennes. 81 00:15:32,840 --> 00:15:35,080 Du er jammen morsom. 82 00:15:36,400 --> 00:15:41,480 -Hold dette under kontroll. -De kan stole på meg, sir. 83 00:16:15,600 --> 00:16:18,200 Utpakkingen går greit, ser jeg. 84 00:16:17,960 --> 00:16:22,460 -I morgen blir det bedre. -Det sa du i går også. 85 00:16:22,760 --> 00:16:27,340 -Aafrin! Så godt at du er trygt fremme. -Jeg mistet balansen. 86 00:16:27,640 --> 00:16:32,340 -Din klønegutt! -"Trygt fremme"? 87 00:16:32,640 --> 00:16:36,820 Koleraen har kommet! Alle i basaren sier det. 88 00:16:37,120 --> 00:16:39,780 -Mrs. Gool. -Med glassøyet? 89 00:16:40,080 --> 00:16:45,940 -Det er Mrs. Deepak. -Ingen vits i å pakke opp alt ennå. 90 00:16:46,240 --> 00:16:50,220 Bare fordi noen briter frykter sol, må alle marsjere opp på toppen av åsen - 91 00:16:50,520 --> 00:16:52,140 - som hertugen av York! 92 00:16:52,440 --> 00:16:54,740 -Din bror ... -Ikke forsvar meg. 93 00:16:55,040 --> 00:16:59,260 Din bror, den høyaktede kontoristen, må dra hit. 94 00:16:59,560 --> 00:17:04,760 -Han burde sagt nei. -Mor er for gammel til å tigge. 95 00:17:04,880 --> 00:17:10,340 -Og søsteren deres er for vakker. -Og far er for blind. 96 00:17:10,640 --> 00:17:15,140 -Jeg er her for å arbeide. -Arbeide? Hvorfor er de her? 97 00:17:15,440 --> 00:17:17,660 -For å regjere. -Danse og glemme. 98 00:17:17,960 --> 00:17:24,460 "I lavlandet sier man stiltat i Shimla lever folk helt vilt!" 99 00:17:24,760 --> 00:17:27,680 Shamshad, jeg trenger grønn tråd. 100 00:17:32,640 --> 00:17:37,400 Aafrin, si til henne at jeg trenger tråd fra basaren. 101 00:17:44,720 --> 00:17:49,020 Det skjedde noe i morges. En vandal skjendet et bilde. 102 00:17:49,320 --> 00:17:52,920 Slagord malt på veggen til visekongens residens. 103 00:17:52,680 --> 00:17:57,860 -Håper visekongen kan lese det. -Sooni, du lovte å slutte med dette! 104 00:17:58,160 --> 00:18:00,420 Se her, les! 105 00:18:00,720 --> 00:18:04,980 Gandhi i fengsel. Congress Working Committee er dømt etter unntaksloven. 106 00:18:05,280 --> 00:18:08,660 Den nye komiteen vil også bli arrestert. 107 00:18:08,960 --> 00:18:13,160 Hvor mange sitter nå fengslet fordi de åpent støtter selvstyre? 108 00:18:13,280 --> 00:18:15,680 -Irrelevant. -70 000! 109 00:18:17,400 --> 00:18:21,940 -Hva ser du her? -Koleraen ... 110 00:18:22,240 --> 00:18:26,580 Det fins ikke kolera her. Politiet kommer hit nå. 111 00:18:26,880 --> 00:18:30,340 De ransaker alle boliger til de finner synderen. 112 00:18:30,640 --> 00:18:33,140 Hva kan de gjøre? Ingenting! 113 00:18:33,440 --> 00:18:36,660 Les pamfletten din. Vil du få særbehandling? 114 00:18:36,960 --> 00:18:42,720 Vil fengselsvokterne servere deg pau bhaijpå navnedagen din? 115 00:18:44,800 --> 00:18:47,420 -Kan det vaskes av? -Jeg prøvde. 116 00:18:47,720 --> 00:18:49,880 Prøv igjen. 117 00:19:01,040 --> 00:19:04,380 Ingen adgang uten desinfisering. Dette er reglene! 118 00:19:04,680 --> 00:19:06,880 -Hvem sine regler? -Våre! 119 00:19:07,000 --> 00:19:10,800 Men hvem har bestemt det? 120 00:19:22,440 --> 00:19:26,720 Hvorfor får de dra inn uten desinfisering? 121 00:19:31,440 --> 00:19:35,180 Jeg sa jo at vi kom til å miste toget. 122 00:19:35,480 --> 00:19:38,320 Hva er det de gjør? 123 00:19:38,640 --> 00:19:43,500 -Armitage? Se, dit skal jeg! -Driver De med te? 124 00:19:43,800 --> 00:19:48,000 Jeg gjør visst det nå. Det er onkels firma. 125 00:19:48,120 --> 00:19:50,720 -Stafford Armitage? -Kjenner De ham? 126 00:19:50,480 --> 00:19:54,080 -Ja. GjørDe? -Ja. 127 00:19:53,840 --> 00:19:57,220 Eller, jeg har aldri møtt ham. Jeg har lest brevene. 128 00:19:57,520 --> 00:20:02,880 -Han er litt av en legende. -Det kan jeg tenke meg. 129 00:20:05,120 --> 00:20:11,080 -Det er akkurat som før. -Er det ikke første gang De er her? 130 00:20:17,240 --> 00:20:20,900 Miss Alice! Miss Alice! Er De miss Alice? 131 00:20:21,200 --> 00:20:23,200 Ja! 132 00:20:41,320 --> 00:20:46,080 Ja ja ... Skal vi dra? 133 00:21:12,880 --> 00:21:16,420 Bare tre automobiler er tillatt i Shimla, memsahib. 134 00:21:16,720 --> 00:21:20,340 -Hvem eier denne, da? -Visekongen. 135 00:21:20,640 --> 00:21:25,860 Rolls-Royce Phantom! Hele veien fra Derbyshire. 136 00:21:26,160 --> 00:21:30,780 Mr. Whelan er som en sønn forlaat sahib. 137 00:21:31,080 --> 00:21:36,160 Jeg husker deg. Du pleide å dra meg i flettene. 138 00:22:17,640 --> 00:22:19,880 Sumitra! 139 00:22:30,400 --> 00:22:34,740 -Hallo. -La meg, memsahib. 140 00:22:35,040 --> 00:22:38,120 Han liker ikke fremmede. 141 00:22:43,480 --> 00:22:48,640 -Hva heter babyen? -Percy. Jeg kan veien. 142 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Er hun her? 143 00:23:24,320 --> 00:23:27,160 Al? 144 00:23:31,600 --> 00:23:36,240 Ikke bare stå der, da! Som en annen Kristus-figur. 145 00:23:50,880 --> 00:23:55,660 -Hva har skjedd med søsteren min? -Hun ble visst voksen. 146 00:23:55,960 --> 00:23:59,080 Noen burde sagt fra. 147 00:24:05,200 --> 00:24:07,460 Så si noe, da! 148 00:24:07,760 --> 00:24:13,180 -Det duger ikke for alle. -Men jeg kjøpte huset til oss. 149 00:24:13,480 --> 00:24:17,340 -Skrytepave. -Ikke den reaksjonen jeg håpet på. 150 00:24:17,640 --> 00:24:23,940 Kunne du ikke leid det i sommer? Som alle andre, som vi gjorde før? 151 00:24:24,240 --> 00:24:28,020 Jeg vil vite at vi alltid kan komme tilbake. 152 00:24:28,320 --> 00:24:30,700 At dette er vårt hjem. 153 00:24:31,000 --> 00:24:36,160 Dessuten er jeg veldig fin på det, bare så du vet det. 154 00:24:37,920 --> 00:24:41,420 -Chotipool. -"Vesle blomst". 155 00:24:41,720 --> 00:24:45,700 Jeg kan ikke fordra det navnet, det vet du godt. 156 00:24:46,000 --> 00:24:48,600 -Bhupi? -Ja, sahib? 157 00:24:52,760 --> 00:24:57,800 -Hva sier du? -Gratulerer. Et piknik-pledd? 158 00:25:02,760 --> 00:25:05,960 Vel? Kjenner du den ikke igjen? 159 00:25:06,080 --> 00:25:10,540 -Utrolig. Hvor i all verden ... -Fars sted i Pune. 160 00:25:10,840 --> 00:25:13,140 Jeg var på gjennomreise ... 161 00:25:13,440 --> 00:25:20,420 -For to år siden i april. -Den stod på loftet og vansmektet. 162 00:25:20,720 --> 00:25:23,540 -Hva var det vi ... -Chandi,memsahib. 163 00:25:23,840 --> 00:25:26,460 Til og med han husker det. 164 00:25:26,760 --> 00:25:31,880 Jeg tenkte nevøen min ville ha den. Hvor er han? 165 00:25:34,280 --> 00:25:38,740 -Jeg har rotet alt til så veldig. -Jeg advarer deg. 166 00:25:39,040 --> 00:25:42,580 Støter jeg på din såkalte ektemann, banker jeg ham. 167 00:25:42,880 --> 00:25:48,400 Du støter ikke på ham. Ikke hvis det er opp til meg. 168 00:25:52,960 --> 00:25:56,720 -Beklager. -Ikke tull. 169 00:25:58,240 --> 00:26:01,800 Jeg vil bare at alt skal være perfekt. 170 00:27:14,160 --> 00:27:16,680 Hallo, kjære. 171 00:27:39,880 --> 00:27:44,860 Takk. Si til ham at det er silke. 172 00:27:45,160 --> 00:27:49,360 -Silkekjole? -Ikke skrubb hardt. 173 00:27:49,480 --> 00:27:53,220 Tynt materiale. Vaske forsiktig, frue. 174 00:27:53,520 --> 00:28:00,320 Koster litt ekstra. Ikke vær redd, memsahib, jeg har vasket i 30 år. 175 00:28:02,720 --> 00:28:07,260 Ikke gjør det! Si det til ham. Det var en gave. 176 00:28:07,560 --> 00:28:11,940 -Fra kommissærens kone. -Memsahib? 177 00:28:12,240 --> 00:28:17,760 -Drikke te på plenen? -Nei, inne. 178 00:28:20,480 --> 00:28:26,280 -Ingen har hørt noe fra min mann? -Memsahib? 179 00:28:27,240 --> 00:28:30,200 Matthew? Inn. 180 00:28:39,200 --> 00:28:44,160 -Legen sier at han ble forgiftet. -Det vet vi ikke ennå. 181 00:28:44,800 --> 00:28:47,700 Kan du ikke bare innrømme det? 182 00:28:48,000 --> 00:28:52,340 Straks regntiden er forsinket eller avlingen slår feil, er de eldste - 183 00:28:52,640 --> 00:28:56,820 - ute etter det nærmeste halvkaste-barnet. 184 00:28:57,120 --> 00:28:59,780 Det hviler en forbannelse over ham. 185 00:29:00,080 --> 00:29:07,600 Forbannelsen er uvitenhet. Men hvis ikke du vil innrømme det ... 186 00:29:09,480 --> 00:29:11,560 Stopp her, takk! 187 00:29:17,400 --> 00:29:20,040 Hva heter du? 188 00:29:26,800 --> 00:29:32,360 -Hva sier han? -At han ikke har noe navn. 189 00:29:34,320 --> 00:29:37,560 Matthew! Kom inn! 190 00:29:40,760 --> 00:29:46,600 La oss få ham på plass først. 191 00:29:49,120 --> 00:29:53,760 -Hvis du er ... -Helt sikker. Ja. 192 00:29:57,720 --> 00:30:00,480 Chelo? Kjør videre. 193 00:30:32,800 --> 00:30:34,500 Hvem er han? 194 00:30:34,800 --> 00:30:37,780 "Jeg var sulten,og dere gav meg mat." 195 00:30:38,080 --> 00:30:41,380 -"Jeg var syk ..." -"Dere så til meg." 196 00:30:41,680 --> 00:30:45,260 "Jeg var en fremmed,og dere tok imot meg." 197 00:30:45,560 --> 00:30:48,400 Gå inn, og vær stille. 198 00:31:01,040 --> 00:31:06,260 Hold opp! Ta den på. Hektisk formiddag? 199 00:31:06,560 --> 00:31:09,660 Fullstendig kaos, mor. Det samme hvert år. 200 00:31:09,960 --> 00:31:11,660 Alt forsvinner underveis. 201 00:31:11,960 --> 00:31:15,860 Du vet den stakkars hindu-venninnen til søsteren din? 202 00:31:16,160 --> 00:31:21,860 Hva heter hun? Sita! Endelig skal de få henne giftet bort. 203 00:31:22,160 --> 00:31:23,980 Stakkars mann, hvem han nå er. 204 00:31:24,280 --> 00:31:28,020 De må betale medgift på størrelse med Kanchenjunga. 205 00:31:28,320 --> 00:31:31,880 -Mrs. Gool sa ... -Gi deg! 206 00:31:33,440 --> 00:31:38,860 Aafrin, vi orker ikke en sånn sommer som i fjor. 207 00:31:39,160 --> 00:31:42,020 Jeg antar at du er glad i piken. 208 00:31:42,320 --> 00:31:44,980 -Jeg elsker henne! -Nei! 209 00:31:45,280 --> 00:31:51,900 Det er umulig. Ikke bare for vår del. Hva med hennes familie? 210 00:31:52,200 --> 00:31:57,800 Hva med fars helse? Vi skal finne en god kone til deg. 211 00:31:57,560 --> 00:32:02,100 En god parser-kone, fra ditt eget folk. 212 00:32:02,400 --> 00:32:06,720 Ingen hindu-heks. 213 00:32:12,840 --> 00:32:14,740 Aafrin! 214 00:32:15,040 --> 00:32:16,800 Aafrin! 215 00:32:39,560 --> 00:32:41,720 Sita? 216 00:33:20,600 --> 00:33:24,800 Skal du ikke gifte deg? Det er bare ... 217 00:33:24,920 --> 00:33:27,700 Mrs. Gool, pianolærerinnen til min søster ... 218 00:33:28,000 --> 00:33:31,340 Hun kan si hva hun vil. 219 00:33:31,640 --> 00:33:35,260 Og hvem vil vel ha meg? 220 00:33:35,560 --> 00:33:40,480 -Hva mener du? -Ryktene går. 221 00:33:41,520 --> 00:33:46,500 Det er i orden, det gjør meg ingenting. 222 00:33:46,800 --> 00:33:49,600 Jeg er din nå. 223 00:34:03,120 --> 00:34:06,860 Og du er min. Skjønner du? 224 00:34:07,160 --> 00:34:09,400 Bra. 225 00:34:20,840 --> 00:34:24,660 -I kveld? -Klokken åtte. 226 00:34:24,960 --> 00:34:31,220 -Kaptein Codrington? -Jeg har lengtet etter ham i vinter. 227 00:34:31,520 --> 00:34:34,240 Han lengtet etter deg også. 228 00:35:23,760 --> 00:35:25,920 Sooni? 229 00:35:55,680 --> 00:36:01,100 Kjære Charlie, jeg lovte meg selv å skrive når jeg kom frem. 230 00:36:01,400 --> 00:36:07,180 Nå gjør jeg det. Vi er i India. Alt er bra med Percy. 231 00:36:07,480 --> 00:36:15,840 Jeg forstår godt at du er sint. Vær så snill, ikke kom etter oss. 232 00:36:30,880 --> 00:36:36,480 Har ikke Deres bror sagt noe? Eugene Mathers. 233 00:36:36,240 --> 00:36:41,240 -Alice Whelan. -Jeg er gjesten som ikke tar et hint. 234 00:36:47,960 --> 00:36:52,780 Kle deg om, sa jeg! Jeg ville ikke luket i hagen i det antrekket. 235 00:36:53,080 --> 00:36:56,860 Ikke? Fant det i skapet ditt. 236 00:36:57,160 --> 00:37:02,460 Min søster, Madeleine. Gudene skal vite at man ikke velger sin familie! 237 00:37:02,760 --> 00:37:06,940 -Hvor skal vi? -Sesongens første kveld. Klubben. 238 00:37:07,240 --> 00:37:12,000 -Alice, jeg heter Madeleine. -Ja da, det vet hun. 239 00:37:12,760 --> 00:37:16,140 -Du er enda vakrere enn han sa. -Hvem? 240 00:37:16,440 --> 00:37:19,840 Din bror, selvsagt. 241 00:37:20,960 --> 00:37:23,960 Er vi klare nå? Endelig? 242 00:37:28,480 --> 00:37:32,700 -Takk skal De ha. -Jeg ville si det selv. 243 00:37:33,000 --> 00:37:36,660 -Vi har tatt vandalen. -Gode nyheter. 244 00:37:36,960 --> 00:37:41,280 -Har dere et navn? -Ja, jeg har alt her. 245 00:38:03,400 --> 00:38:09,000 -Men hva betyr det? -Det betyr ingenting, sir. 246 00:38:11,120 --> 00:38:15,520 -Hvem har du snakket med? -Ingen. 247 00:38:21,600 --> 00:38:24,600 Da var vi her ... 248 00:38:27,280 --> 00:38:30,460 -Dalal, ikke sant? -Ja, sir. 249 00:38:30,760 --> 00:38:36,300 -Hvor lenge har du arbeidet her? -I nesten fire år, sir. 250 00:38:36,600 --> 00:38:39,300 -Store ambisjoner? -Ja, sir. 251 00:38:39,600 --> 00:38:44,420 Jeg burde takke deg for at du stiller opp. Det pokkers notatet. 252 00:38:44,720 --> 00:38:47,540 -Mas-demningsprosjektet. -Mas-demning? 253 00:38:47,840 --> 00:38:50,420 Ja, du gav det til kontorsjefen. 254 00:38:50,720 --> 00:38:57,180 Visekommissæren i Sind bad om det, og det må jo være her et sted. 255 00:38:57,480 --> 00:39:03,060 Lever det til meg på klubben. Skal vi si klokken åtte i kveld? 256 00:39:03,360 --> 00:39:07,120 -Selvsagt, sir. -Ikke skuff meg nå. 257 00:39:09,400 --> 00:39:12,820 Sir? Vandalen? Fant de den skyldige? 258 00:39:13,120 --> 00:39:15,320 Klokken åtte! 259 00:39:37,400 --> 00:39:39,520 Sooni? 260 00:40:15,000 --> 00:40:18,300 Memsahib, alt er klart. 261 00:40:18,600 --> 00:40:21,360 Er du sikker? 262 00:40:21,880 --> 00:40:26,800 Han ville vært veldig stolt. 263 00:40:28,720 --> 00:40:34,320 Ville han det? Ja vel. 264 00:40:46,800 --> 00:40:49,800 Da setter vi i gang, da! 265 00:41:14,200 --> 00:41:16,760 Hvor er hun? 266 00:41:18,600 --> 00:41:21,120 Tror du det er henne? 267 00:41:26,200 --> 00:41:31,860 Du og din mann ... Ralph sa at du ble sviktet. 268 00:41:32,160 --> 00:41:35,060 -Sviktet ... -En annen kvinne? 269 00:41:35,360 --> 00:41:37,100 Ja. 270 00:41:37,400 --> 00:41:40,860 Ingenting gir vann på mølla som en skandale. 271 00:41:41,160 --> 00:41:45,280 -Nei, akkurat det husker jeg. -Nemlig. 272 00:41:46,000 --> 00:41:52,980 -Og hvis vi skal bruke enkekortet ... -Det var tanken. 273 00:41:53,280 --> 00:41:57,020 -Da trenger du gifteringen din. -Jeg glemte den. Tankeløst. 274 00:41:57,320 --> 00:42:00,480 Det gjør ikke noe. Her. 275 00:42:01,800 --> 00:42:05,700 Gammelt arvegods. Det holder ulvene unna. 276 00:42:06,000 --> 00:42:09,300 -Takk. -Miss Mathers, kommer De opp? 277 00:42:09,600 --> 00:42:13,360 Selvsagt gjør jeg det! Kom igjen. 278 00:42:20,280 --> 00:42:24,060 Det har vært en lang og hard vinter. 279 00:42:24,360 --> 00:42:28,060 Uten alle dere her, hvor dere hører hjemme. 280 00:42:28,360 --> 00:42:33,620 -Jeg tror ikke jeg overlever en til. -Det sa du i fjor også! 281 00:42:33,920 --> 00:42:38,180 -Høyere, takk! Jeg er stokk døv. -Gift deg med meg! 282 00:42:38,480 --> 00:42:44,940 Er ikke kona her? For å si ... Takk, Kaiser. 283 00:42:45,240 --> 00:42:50,820 For å si det med min avdøde ektemann, kaptein Reggie: 284 00:42:51,120 --> 00:42:57,340 Til alle dere som er her oppe for første gang: Velkommen! 285 00:42:57,640 --> 00:43:00,260 Til alle dere andre ... 286 00:43:00,560 --> 00:43:06,140 Bedragere, ekteskapsbrytere og imperiets slaver - 287 00:43:06,440 --> 00:43:10,700 - som skal regjere dette flotte landet i seks måneder til: 288 00:43:11,000 --> 00:43:14,180 Ingen klager på melkepunsjen min! 289 00:43:14,480 --> 00:43:20,000 Roastbiff om en halvtime. Kan ikke noen synge noe? Jeg er for gammel. 290 00:43:48,080 --> 00:43:50,780 Deres onkel vil bli glad for å se Dem. 291 00:43:51,080 --> 00:43:55,420 -Jeg vet ikke det. -De skal lære nå. 292 00:43:55,720 --> 00:43:59,060 En dag skal De arve hans imperium. 293 00:43:59,360 --> 00:44:02,620 -Ett skritt av gangen. -De er jo arvingen. 294 00:44:02,920 --> 00:44:08,360 -Det er helt som det skal, sahib. -Bare si Ian. 295 00:44:10,120 --> 00:44:12,400 Denne veien, sahib. 296 00:44:21,440 --> 00:44:24,600 Her? Er du sikker? 297 00:44:31,680 --> 00:44:34,440 Mister Army? Sahib? 298 00:44:36,240 --> 00:44:38,520 Våkne nå! 299 00:44:41,640 --> 00:44:49,120 Han er en utmerket fyr, men helst om formiddagen, mellom kl. 9 og 11. 300 00:44:54,720 --> 00:44:56,520 Gud bedre. 301 00:45:25,440 --> 00:45:27,580 -Hallo. -God aften. 302 00:45:27,880 --> 00:45:32,980 -Hvem her er Ralph Whelan? -Whelan? Hva har han gjort nå? 303 00:45:33,280 --> 00:45:37,140 -Å, kjenner De ham? -Det er å ta i. 304 00:45:37,440 --> 00:45:40,820 -Hva er dette? -Ralph Whelan? 305 00:45:41,120 --> 00:45:43,720 Han er ute på verandaen. 306 00:45:46,000 --> 00:45:50,140 Kom, Daph. Husk å vise frem det du har. 307 00:45:50,440 --> 00:45:54,200 Gud hjelpe ham. Hun fortærer ham levende! 308 00:46:35,080 --> 00:46:39,620 Jeg fikk beskjeden din. 309 00:46:39,920 --> 00:46:43,600 Jeg trodde aldri du ville spørre. 310 00:46:45,120 --> 00:46:48,520 -Kaiser gav deg beskjeden? -Ja. 311 00:46:55,200 --> 00:46:58,360 Vi er visst innelåst. 312 00:46:59,800 --> 00:47:02,240 Hva så? 313 00:47:03,520 --> 00:47:06,600 Kan det ikke vente? 314 00:48:09,840 --> 00:48:12,540 Jeg tenkte på Lazarus. 315 00:48:12,840 --> 00:48:15,460 Som navn. 316 00:48:15,760 --> 00:48:19,580 Vi må jo kalle ham noe. 317 00:48:19,880 --> 00:48:23,360 -Litt for mye? -Ja, litt. 318 00:48:25,760 --> 00:48:27,840 Fremdeles feber? 319 00:48:28,240 --> 00:48:30,440 Gi meg skålen. 320 00:48:43,480 --> 00:48:45,960 Adam. 321 00:48:47,120 --> 00:48:49,320 Ja vel. 322 00:48:50,560 --> 00:48:52,760 Adam. 323 00:48:54,960 --> 00:48:58,960 -Morens? -Antakelig. 324 00:49:00,200 --> 00:49:06,760 Syns du ikke at ... Hvorfor akkurat det toget? 325 00:49:07,480 --> 00:49:12,380 Nesten som om det var meningen at vi skulle finne ham. 326 00:49:12,680 --> 00:49:19,280 Da du sa at han ble forgiftet fordi han er halvkaste ... 327 00:49:19,040 --> 00:49:21,920 Bare be meg stoppe. 328 00:49:25,280 --> 00:49:30,280 Var det det som skjedde med deg? 329 00:49:52,680 --> 00:49:55,380 Han ser oss. 330 00:49:55,680 --> 00:49:59,880 -Tilgi meg. -Dougie ... 331 00:50:56,920 --> 00:51:00,620 De sa ikke at Ralph Whelan var Deres bror. 332 00:51:00,920 --> 00:51:05,300 Privatsekretæren til selveste lord Willingdon. De er sikkert stolt! 333 00:51:05,600 --> 00:51:13,580 -Jeg har ikke sett Ralphie på lenge. -Hvor gammel var De da De forlot India? 334 00:51:13,880 --> 00:51:19,780 -Hvis det er i orden at jeg spør? -Ja visst. Jeg var åtte år. 335 00:51:20,080 --> 00:51:26,380 -Og Ralphie var da ... -Akkurat fylt 13 år. 336 00:51:26,680 --> 00:51:30,260 -Og? -Kostskole. 337 00:51:30,560 --> 00:51:32,860 Frinton-on-Sea i feriene, med en grandtante. 338 00:51:33,160 --> 00:51:35,660 -Likte De det? -På ingen måte. 339 00:51:35,960 --> 00:51:42,540 -Kom ikke foreldrene Deres på besøk? -Nei, jeg så dem aldri mer. 340 00:51:42,840 --> 00:51:48,260 -Hvordan har Deres mann det? -For en vakker ring! Kommer han også? 341 00:51:48,560 --> 00:51:53,760 -Deres mann? -Nei. Han gjør dessverre ikke det. 342 00:51:53,880 --> 00:51:58,460 -Han er gått bort. -Det var trist å høre. 343 00:51:58,760 --> 00:52:02,300 Kommer ringen fra Deres familie eller fra Deres ektemanns? 344 00:52:02,600 --> 00:52:05,180 -Den tilhørte en tante. -Fra Frinton-on-Sea? 345 00:52:05,480 --> 00:52:08,040 En annen. 346 00:52:09,320 --> 00:52:17,760 Vet De, jeg har på følelsen at vi to kommer til å bli bestevenninner. 347 00:52:23,440 --> 00:52:25,440 Onkel? Sir? 348 00:52:36,160 --> 00:52:38,580 Du store ... Ikke se. 349 00:52:38,880 --> 00:52:46,340 -Hun har gått ut uten hansker ... -Er alt i orden? De er kritthvit. 350 00:52:46,640 --> 00:52:51,240 Den kvinnen er iført min kjole. Unnskyld meg. 351 00:52:52,560 --> 00:52:55,260 Hvor har De fått den fra? 352 00:52:55,560 --> 00:52:59,780 Hun gav den sikkert tildhobienefor å få den vasket. 353 00:53:00,080 --> 00:53:04,860 De pleier å leie ut de beste kjolene i helgene. 354 00:53:05,160 --> 00:53:06,700 Ikke rør! 355 00:53:07,000 --> 00:53:10,040 Middag. Så festlig ... 356 00:53:17,440 --> 00:53:19,900 Du er i slaget i kveld. 357 00:53:20,200 --> 00:53:22,500 Det var ditt verk! Du låste oss inne. 358 00:53:22,800 --> 00:53:27,980 -Så ubehagelig var det vel ikke. -Ikke bry deg med mine saker. 359 00:53:28,280 --> 00:53:35,020 Hør her, en bekjent av meg overhørte en interessant samtale i London nylig. 360 00:53:35,320 --> 00:53:41,360 -Vil du høre hva det gjaldt? -Fortsett. 361 00:53:43,000 --> 00:53:46,900 De lager en kandidatliste over hvem som kan bli neste visekonge. 362 00:53:47,200 --> 00:53:51,820 -Sludder ... -Du står på den listen. 363 00:53:52,120 --> 00:53:55,500 -Hva? -Ingen falsk beskjedenhet, takk. 364 00:53:55,800 --> 00:53:59,940 Du ligger i front. Du er ung og arbeider for visekongen. 365 00:54:00,240 --> 00:54:03,380 Din familie har vært her siden mogulenes tid. 366 00:54:03,680 --> 00:54:08,460 -Men det sies at du ikke er helt god. -Helt god? Hva betyr det? 367 00:54:08,760 --> 00:54:12,420 Samme det. Det som teller, er hva verden ser. 368 00:54:12,720 --> 00:54:16,300 Den unge kvinnen der egner seg ypperlig. 369 00:54:16,600 --> 00:54:20,700 En jeg kjenner på Broker Street, sier at faren solgte før krakket. 370 00:54:21,000 --> 00:54:25,180 Ergo er han søkkrik. 371 00:54:25,480 --> 00:54:28,260 Da kan du nedbetale lånet på huset. 372 00:54:28,560 --> 00:54:34,220 Broren hennes overlever ikke sommeren. Han er ikke noe hinder. 373 00:54:34,520 --> 00:54:40,760 Har du noen gang hørt om en ugift visekonge? 374 00:54:43,160 --> 00:54:47,420 Nemlig. Jeg sa jo at jeg skulle passe på deg. 375 00:54:47,720 --> 00:54:50,140 Og det skal jeg. 376 00:54:50,440 --> 00:54:54,480 Si: "Takk, Cynthia." 377 00:54:55,840 --> 00:54:59,620 RoastbiffogEngland. 378 00:54:59,920 --> 00:55:05,800 Å! For en heldig pike. Vask hendene før middag, da. 379 00:55:46,960 --> 00:55:51,840 Du hadde den hele tiden! Drittsekk. 380 00:56:33,800 --> 00:56:36,700 -Kongen og keiserens skål! -Mine damer og herrer. 381 00:56:37,000 --> 00:56:40,240 Kongen og keiseren! 382 00:56:58,240 --> 00:57:02,540 -En beskjed til Dem, sahib. -Enda en? Hektisk kveld. 383 00:57:02,840 --> 00:57:05,840 -Ha meg unnskyldt. -Jeg blir med. 384 00:57:10,720 --> 00:57:15,500 Jeg begriper ikke at du holdt ut alle de årene hjemme. 385 00:57:15,800 --> 00:57:19,620 Du blir nok vant til det, når din tid kommer. 386 00:57:19,920 --> 00:57:23,660 Nei. Jeg lovte meg selv noe for lenge siden. 387 00:57:23,960 --> 00:57:28,680 Jeg drar ikke tilbake. Da må de drepe meg først. 388 00:57:29,160 --> 00:57:34,760 -Bli her i sommer, da. -Hva skal jeg gjøre her? 389 00:57:36,600 --> 00:57:40,340 -Nei. Dette er en britisk klubb! -Jeg må snakke med privatsekretæren. 390 00:57:40,640 --> 00:57:43,240 Det holder, Vinod. 391 00:57:44,840 --> 00:57:49,560 -Dalal? -Et brev, sir. De må undertegne det. 392 00:57:57,680 --> 00:58:01,880 -Du fant det? -Ja, sir. Til slutt. 393 00:58:02,000 --> 00:58:04,720 -Ralph Whelan? -Ralph! 394 00:58:06,240 --> 00:58:08,520 Rakshas! 395 00:58:47,200 --> 00:58:50,200 Hjelp! Hjelp! 396 00:58:59,240 --> 00:59:02,520 Prøv å holde deg våken. 397 00:59:12,040 --> 00:59:14,120 Du! 398 00:59:18,440 --> 00:59:23,380 -Hva står på? Er De skadd? -Nei da. La meg være! 399 00:59:23,680 --> 00:59:26,920 -Slipp Aafrin! -Ikke før han får hjelp! 400 00:59:28,720 --> 00:59:32,560 -Hva er dette? -Han er blitt skutt. 401 00:59:41,800 --> 00:59:46,100 -Legg ham i baksetet. -Ikke uten tillatelse fralaat sahib. 402 00:59:46,400 --> 00:59:51,000 Han trenger visekongens samtykke. Han tenker bare på setene! 403 00:59:50,760 --> 00:59:59,360 -Han kan ikke plasseres i en rickshaw! -Jeg tar ansvar for bilen. Greit? 404 00:59:59,120 --> 01:00:02,020 -Legg teppet over setet. -Jeg blir med. 405 01:00:02,320 --> 01:00:05,260 -Nei. -Kom igjen! Fort deg! 406 01:00:05,560 --> 01:00:09,460 -Ripon Hospital? -Nei, vi vil at han skal overleve. 407 01:00:09,760 --> 01:00:14,160 Militærsykehuset, jeg kjenner noen der. Kjør! 408 01:00:22,160 --> 01:00:25,000 Hva er det som skjer? 409 01:00:33,320 --> 01:00:36,260 -Ingen snakker med ham. -Nei vel, sahib. 410 01:00:36,560 --> 01:00:38,280 Hvor er politibetjenten? 411 01:00:43,080 --> 01:00:47,500 -Takk skal du ha for dette. -Ikke takk meg. 412 01:00:47,800 --> 01:00:52,500 -Jeg gjør alt for Ralph. -Han er heldig som har deg. 413 01:00:52,800 --> 01:00:58,000 Du husker meg visst ikke? Pune? Før krigen? 414 01:00:58,120 --> 01:01:03,260 -Din far var distriktsleder der? -Det var en panter på eiendommen. 415 01:01:03,560 --> 01:01:08,500 Det stemmer. Din far skjøt den. Du lagde en masse oppstyr. 416 01:01:08,800 --> 01:01:12,660 -Jeg gjemte meg. Hos kokken. -Tåpelige pike. 417 01:01:12,960 --> 01:01:19,180 Du var hos kokken hele natten. Din mor var så sint at hun sa ham opp. 418 01:01:19,480 --> 01:01:24,360 Ja ja ... Det er så lenge siden. 419 01:01:25,800 --> 01:01:29,080 Du er sikkert mer voksen nå. 420 01:01:41,280 --> 01:01:47,220 -Nei, ikke gå. -Skynd dere! 421 01:01:47,520 --> 01:01:50,020 -Vent utenfor. -Hold munn! 422 01:01:50,320 --> 01:01:54,000 Hvor er Monty? Monty! 423 01:01:57,760 --> 01:02:00,280 Familien hans. 424 01:02:41,120 --> 01:02:44,420 En terrorist, sir. 425 01:02:44,720 --> 01:02:48,600 En terrorist! Ja. 426 01:02:52,320 --> 01:02:55,360 Det gikk bra. 427 01:02:56,160 --> 01:02:59,280 Ja, helt uskadd. 428 01:03:00,440 --> 01:03:03,940 -Gi meg bare to minutter! -Nei. 429 01:03:04,240 --> 01:03:06,360 Unnskyld meg. 430 01:03:08,680 --> 01:03:12,440 Takk. Jeg følger dem inn. 431 01:03:13,840 --> 01:03:16,120 Takk! 432 01:03:17,560 --> 01:03:19,680 Denne veien. 433 01:03:24,800 --> 01:03:30,940 Den siste samtalen vår. Det jeg sa da ... 434 01:03:31,240 --> 01:03:35,560 -Det var så dumt! -Mamma ... 435 01:03:36,080 --> 01:03:39,560 Tenk om han dør! 436 01:03:44,840 --> 01:03:47,880 Aafrin ... 437 01:04:35,760 --> 01:04:41,100 -Sulten? -Ja. Jeg holder det for meg selv. 438 01:04:41,400 --> 01:04:46,660 -Du liker visst ikke maten på klubben. -Nei, bare Yorkshire-puddingen. 439 01:04:46,960 --> 01:04:48,720 Selvsagt. 440 01:05:07,800 --> 01:05:11,140 -Du vil visst være alene? -Bare bli. Jeg ... 441 01:05:11,440 --> 01:05:18,000 -Du fikk deg en støkk. -Jeg snakket med visekongen. 442 01:05:21,320 --> 01:05:28,240 -Hva syns du om min søster? -Hun virker ... 443 01:05:30,080 --> 01:05:32,520 Fortapt. 444 01:05:40,200 --> 01:05:43,560 La meg ta vare på deg. 445 01:05:54,800 --> 01:05:57,920 De ser alt. 446 01:06:07,000 --> 01:06:10,260 -Hva er det du gjør? -Vent og se! 447 01:06:10,560 --> 01:06:13,200 Herregud! 448 01:06:16,600 --> 01:06:18,640 Du er gal! 449 01:06:20,440 --> 01:06:25,420 Ikke tenk på mannen min! Han driver med verre ting i kasernen. 450 01:06:25,720 --> 01:06:27,720 Kasernen? 451 01:06:49,000 --> 01:06:55,180 Jeg er lei for det. Jeg kunne ikke bare forlate ham der. 452 01:06:55,480 --> 01:06:57,580 Hvem? 453 01:06:57,880 --> 01:07:03,080 Det lå en gutt på skinnegangen. Har du ikke hørt det? 454 01:07:03,200 --> 01:07:10,040 Alle var der, de spurte etter deg. Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 455 01:07:12,160 --> 01:07:16,760 Jeg fant denne. Er den din? 456 01:08:13,640 --> 01:08:16,960 Du skjelver. 457 01:08:18,000 --> 01:08:22,040 Jeg hadde glemt at det var mulig. 458 01:08:23,680 --> 01:08:26,200 Ralphie? 459 01:08:27,120 --> 01:08:32,380 Han som ville skyte deg? Kjente du ham? 460 01:08:32,680 --> 01:08:38,000 -Kjente ham? -Det er bare ... 461 01:08:38,800 --> 01:08:45,080 Det han sa ... Rakshas. 462 01:08:46,160 --> 01:08:49,420 Rakshas... 463 01:08:49,720 --> 01:08:58,040 Hindustanien min er litt rusten ... "Demon"? "Djevel"? 464 01:08:59,440 --> 01:09:02,660 Han kalte deg en djevel. 465 01:09:02,960 --> 01:09:09,600 -Hvorfor skulle han det? -Du hørte nok feil. 466 01:09:13,680 --> 01:09:16,240 Ja vel.