1 00:00:00,014 --> 00:00:04,114 Traduzione: Tatamella, Alle83, TheSpooky, Asphyxia, Alohomora87, schwe. 2 00:00:04,684 --> 00:00:06,772 www.subsfactory.it 3 00:00:07,659 --> 00:00:10,465 Revisione: anto* 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,833 INDIAN SUMMERS 01X01 5 00:00:47,281 --> 00:00:48,281 MARZO 1932 6 00:00:53,580 --> 00:00:57,918 POCHE MIGLIAIA D'IMPIEGATI STATALI BRITANNICI GOVERNANO UN INTERO SUBCONTINENTE. 7 00:00:57,938 --> 00:01:03,061 OGNI ESTATE FUGGONO DALL'AFA DELLE PIANURE E GOVERNANO L'INDIA AI PIEDI DELL'HIMALAYA. 8 00:03:38,118 --> 00:03:40,009 Come fanno a sopportarlo. 9 00:03:41,077 --> 00:03:43,614 Beh... per loro è diverso. 10 00:03:50,851 --> 00:03:55,237 ROYAL SIMLA CLUB. NO CANI E INDIANI. 11 00:04:15,975 --> 00:04:16,975 Diamine. 12 00:04:25,677 --> 00:04:29,801 Beh, dimmi Kaiser. Cosa direbbe il Bardo scozzese, se entrasse qui adesso? 13 00:04:29,821 --> 00:04:32,361 Bastano solo alcune cuciture, memsahib. 14 00:04:32,381 --> 00:04:36,723 Delle cuciture? Abbiamo sette ore per diventare vagamente civilizzati. 15 00:04:43,262 --> 00:04:45,529 Scimmie. Vengono dentro ogni inverno. 16 00:04:45,999 --> 00:04:47,084 Cosa posso fare? 17 00:04:47,322 --> 00:04:49,753 Beh, oggi è il gran giorno, Kaiser! 107 invitati a cena. 18 00:04:49,773 --> 00:04:51,444 L'estate è qui, che ci piaccia o no. 19 00:04:51,464 --> 00:04:54,816 - E dove va memsahib? - Fuori! Dato che hai tutto sotto controllo. 20 00:04:54,836 --> 00:04:56,830 Qualcuno porti via dal sole il vecchio Army, 21 00:04:56,850 --> 00:04:58,800 o lo serviremo su uno spiedo. 22 00:05:43,421 --> 00:05:45,699 Permesso, permesso. Grazie. 23 00:05:46,316 --> 00:05:47,389 Permesso. 24 00:07:22,631 --> 00:07:24,651 Vedrai, staremo bloccati qui delle ore. 25 00:07:25,851 --> 00:07:28,024 Perderemo la coincidenza. Non arriveremo mai a casa. 26 00:07:28,044 --> 00:07:29,416 Proprio come l'ultima volta. 27 00:07:29,436 --> 00:07:32,017 - Attenderanno il nostro treno. - Figuriamoci. 28 00:07:32,223 --> 00:07:35,530 Perché questo richiederebbe logica e previsione degli eventi. 29 00:07:37,007 --> 00:07:38,007 Mi spiace. 30 00:07:38,772 --> 00:07:41,198 Abbiamo fatto un salto per il fine settimana, vero, caro? 31 00:07:41,218 --> 00:07:44,888 Sì, la riunione annuale con gli amministratori dell'orfanotrofio. 32 00:07:44,950 --> 00:07:47,639 - Davvero? - Ci piace molto questo periodo dell'anno. 33 00:07:47,986 --> 00:07:50,186 La gente migliore sarà in giro per la stagione. 34 00:07:50,206 --> 00:07:51,561 E anche altri. 35 00:07:51,581 --> 00:07:55,081 Dopo l'inverno passato, mi sento come se fossi tornata dal mondo dei morti, 36 00:07:55,673 --> 00:07:57,159 come "Persetone". 37 00:07:58,181 --> 00:07:59,207 Chiedo scusa? 38 00:08:00,559 --> 00:08:01,630 "Persetone"... 39 00:08:03,837 --> 00:08:05,206 quella della leggenda. 40 00:08:05,226 --> 00:08:06,226 Persefone. 41 00:08:07,637 --> 00:08:09,437 Non è quello che ho appena detto? 42 00:08:10,989 --> 00:08:11,989 Sì. 43 00:08:13,282 --> 00:08:16,161 - Vorrei che non mi interrompessero sempre. - Nessuno ha interrotto. 44 00:08:16,181 --> 00:08:18,940 Certo! Mi sono sbagliata di nuovo. 45 00:08:21,618 --> 00:08:24,018 Penserete che mi ci sia abituata ormai, no? 46 00:08:26,527 --> 00:08:28,604 Spero di ripartire tra qualche minuto. 47 00:08:29,217 --> 00:08:31,617 Cosa vi porta nella capitale d'estate? 48 00:08:32,788 --> 00:08:33,941 Solo un visita. 49 00:08:34,942 --> 00:08:36,496 Devo ancora decidere. 50 00:08:36,681 --> 00:08:39,993 E il papà del piccolo vi raggiungerà? 51 00:08:40,909 --> 00:08:41,909 Come? 52 00:08:42,927 --> 00:08:45,628 Un giovane militare affascinante. 53 00:08:45,997 --> 00:08:48,526 Posso immaginarmelo, vista la vostra classe. 54 00:08:50,008 --> 00:08:51,723 Volete scusarmi? 55 00:08:56,207 --> 00:08:57,207 Guarda... 56 00:08:57,767 --> 00:08:59,230 ha dimenticato il cappello. 57 00:09:19,796 --> 00:09:22,208 - Penso sia meglio che torniate dentro. - Va bene. 58 00:09:38,237 --> 00:09:39,717 Cosa sta succedendo? 59 00:09:40,728 --> 00:09:42,678 Permesso, permesso. 60 00:09:57,133 --> 00:09:58,704 Ha bisogno di un dottore, subito. 61 00:10:04,329 --> 00:10:05,349 Permesso. 62 00:10:22,249 --> 00:10:23,249 Douglas? 63 00:10:24,945 --> 00:10:26,467 Dov'è? Douglas? 64 00:10:26,842 --> 00:10:27,842 Douglas? 65 00:10:38,980 --> 00:10:40,735 A casa presto. A casa presto. 66 00:10:41,364 --> 00:10:42,364 A casa presto. 67 00:10:44,298 --> 00:10:45,298 Sahib? 68 00:12:20,607 --> 00:12:21,607 Ehi! 69 00:12:23,874 --> 00:12:24,874 Ragazzo! 70 00:12:40,805 --> 00:12:42,555 Potete venire con me, signore? 71 00:12:54,768 --> 00:12:56,053 Tutti dentro. 72 00:12:56,073 --> 00:12:57,643 Tornate dentro, grazie. 73 00:13:07,558 --> 00:13:08,638 Cosa farai? 74 00:13:09,479 --> 00:13:12,309 - Cercherò solo di cavarmela, immagino. - Vorrei ben dire. 75 00:13:13,761 --> 00:13:15,562 - Vorrei solo che tu non fossi... - Cosa? 76 00:13:16,292 --> 00:13:18,245 così dannatamente superficiale, vecchio mio. 77 00:13:18,265 --> 00:13:19,658 Guardati intorno, Ronnie. 78 00:13:20,086 --> 00:13:21,086 Cosa vedi? 79 00:13:22,781 --> 00:13:24,859 Nessuno si è ferito. Il nemico è fuggito. 80 00:13:24,902 --> 00:13:26,678 Quel dipinto era un atto vandalico 81 00:13:26,698 --> 00:13:29,218 molto prima che agisse il nostro amico con la vernice rossa. 82 00:13:30,288 --> 00:13:31,733 A me è sempre piaciuto. 83 00:13:31,753 --> 00:13:35,610 Vedrò di fartene fare una copia. Potrai appenderla in bagno. 84 00:13:35,630 --> 00:13:36,768 Smettila! 85 00:13:37,418 --> 00:13:38,418 Ascolta... 86 00:13:39,279 --> 00:13:43,088 cattureremo chiunque l'abbia fatto... a modo nostro. 87 00:13:43,727 --> 00:13:47,077 Non serve alzare la voce per ogni maledetta sciocchezza. 88 00:13:48,284 --> 00:13:49,284 Ricevuto. 89 00:13:51,281 --> 00:13:52,281 Ora... 90 00:13:52,519 --> 00:13:53,789 quando sei arrivato? 91 00:13:54,207 --> 00:13:55,332 Proprio ieri sera. 92 00:13:55,972 --> 00:13:57,194 E il viaggio? 93 00:13:57,495 --> 00:13:58,996 Mi sento un ventenne. 94 00:13:59,098 --> 00:14:00,136 Signor Whelan. 95 00:14:00,858 --> 00:14:01,901 Sovrintendente. 96 00:14:02,611 --> 00:14:03,957 - Signor Keane. - Rowntree. 97 00:14:03,977 --> 00:14:06,658 Scusatemi, signore. Un ritardo imperdonabile. 98 00:14:06,678 --> 00:14:09,168 Ho una modesta proposta da farvi. 99 00:14:13,788 --> 00:14:15,397 Temo sia uno dei miei. 100 00:14:17,628 --> 00:14:19,428 - Nome? - Dalal, signore. 101 00:14:20,488 --> 00:14:22,188 Cosa hai in mano, Dalal? 102 00:14:22,687 --> 00:14:25,123 Una relazione per il progetto della diga Mas, signore. 103 00:14:25,143 --> 00:14:26,565 Segnalato come urgente. 104 00:14:27,496 --> 00:14:29,696 Bene. Lascialo al mio capufficio. 105 00:14:29,716 --> 00:14:30,732 Sì, signore. 106 00:14:35,870 --> 00:14:38,953 Temo che i resoconti ricevuti dal direttore sanitario 107 00:14:38,973 --> 00:14:41,752 parlino di un possibile contagio di colera qui nelle colline. 108 00:14:41,772 --> 00:14:43,996 Potrebbe trattarsi, come al solito, di voci infondate 109 00:14:44,016 --> 00:14:46,758 ma seguiremo le solite procedure d'emergenza. 110 00:14:46,778 --> 00:14:49,390 Un cordone sanitario intorno al quartiere indiano. 111 00:14:49,410 --> 00:14:54,080 Tutti dovranno rimanere in casa mentre gli ufficiali faranno un'ispezione. 112 00:14:54,577 --> 00:14:58,112 Quindi, se avete documenti da far firmare, è questo il momento. 113 00:15:00,665 --> 00:15:01,665 Colera? 114 00:15:02,154 --> 00:15:04,959 Ehi, bawaji, pensavo che voi parsi foste i più intelligenti. 115 00:15:05,254 --> 00:15:06,967 Non c'è nessun colera. 116 00:15:07,451 --> 00:15:10,929 Questo è uno dei piccoli complotti del signor "Chiamatemi-Benevolmente-Dio". 117 00:15:10,949 --> 00:15:12,853 Manderemo la polizia. In silenzio. 118 00:15:12,873 --> 00:15:14,908 Nessun trambusto. Per proteggervi. 119 00:15:14,928 --> 00:15:19,145 Vogliono catturare il tipo col barattolo di vernice. Per dargli una punizione esemplare. 120 00:15:20,360 --> 00:15:21,360 Ehi. 121 00:15:21,476 --> 00:15:22,726 L'ho vista. 122 00:15:23,120 --> 00:15:24,908 - Dannato bugiardo. - Lo giuro. 123 00:15:24,928 --> 00:15:27,123 Ero sul posto con il segretario personale. 124 00:15:27,143 --> 00:15:28,156 E? 125 00:15:30,366 --> 00:15:32,712 Proprio sul suo grasso naso tedesco. 126 00:15:32,732 --> 00:15:34,332 Sei divertente, amico! 127 00:15:36,774 --> 00:15:38,053 Tenete la cosa controllo. 128 00:15:38,073 --> 00:15:40,022 - Contate su di me, signore. - Bravo. 129 00:15:40,217 --> 00:15:41,747 Riferitemi ogni cosa. 130 00:15:41,767 --> 00:15:42,767 Come sempre. 131 00:16:15,645 --> 00:16:17,952 Vedo che non ci sono problemi nel disfare le valigie. 132 00:16:17,972 --> 00:16:21,010 Domani sarà più favorevole. 133 00:16:21,185 --> 00:16:22,575 L'hai detto anche ieri. 134 00:16:22,678 --> 00:16:23,684 Aafrin! 135 00:16:23,704 --> 00:16:25,075 Grazie a Dio, sei al sicuro. 136 00:16:25,209 --> 00:16:27,057 Mamma, sono scivolato. 137 00:16:27,898 --> 00:16:29,070 Ragazzo maldestro. 138 00:16:29,861 --> 00:16:31,551 - Ecco. - Al sicuro da cui? 139 00:16:31,741 --> 00:16:32,838 Da chi! 140 00:16:33,168 --> 00:16:36,293 E' arrivato il colera. Qui, al bazar, tutti dicono... 141 00:16:36,313 --> 00:16:38,573 - E chi sono questi "tutti"? - La signora Gool. 142 00:16:38,763 --> 00:16:40,038 Quella con l'occhio finto? 143 00:16:40,058 --> 00:16:41,594 Quella è la signora Deepak. 144 00:16:41,614 --> 00:16:45,914 Comunque, non serve disfare ogni cosa se non sappiamo cosa sta succedendo. 145 00:16:46,083 --> 00:16:48,496 Solo perché qualche inglese teme il sole... 146 00:16:48,516 --> 00:16:52,022 perché dobbiamo marciare tutti in cima alla collina come il vecchio granduca di York? 147 00:16:52,042 --> 00:16:54,678 - Perché tuo fratello... - Baapi, non devi difendermi. 148 00:16:54,698 --> 00:16:55,907 Tuo fratello... 149 00:16:55,927 --> 00:16:59,458 lo stimato giovane impiegato, è obbligato a venire. 150 00:16:59,478 --> 00:17:02,016 - Dovrebbe rifiutarsi. - E poi? 151 00:17:02,036 --> 00:17:04,826 Tua madre è troppo vecchia per fare l'elemosina in strada. 152 00:17:04,846 --> 00:17:08,747 - E tua sorella è troppo bella... - E tuo padre è troppo cieco. 153 00:17:08,767 --> 00:17:10,201 Divertente. 154 00:17:11,121 --> 00:17:12,360 Sono qui per lavorare. 155 00:17:12,380 --> 00:17:14,530 Lavorare? E perché loro sono qui? 156 00:17:15,127 --> 00:17:17,026 - Per governare. - Per ballare e dimenticare. 157 00:17:17,046 --> 00:17:19,314 "Si dice che nelle pianure laggiù..." 158 00:17:19,334 --> 00:17:23,821 "è ben frivola la gente di Simla, orsù". 159 00:17:24,467 --> 00:17:27,251 Shamshad, mi serve del filo verde. 160 00:17:32,123 --> 00:17:35,410 - Cosa? - Aafrin, dille d'andare al bazar a comprarlo. 161 00:17:35,430 --> 00:17:37,440 - Sham? - Vado. 162 00:17:44,575 --> 00:17:46,490 Questa mattina c'è stato un incidente. 163 00:17:46,510 --> 00:17:49,351 - Dei vandali hanno sfregiato un dipinto. - Davvero? 164 00:17:49,371 --> 00:17:52,330 Slogan dipinti sui muri a Viceregal Lodge. 165 00:17:52,350 --> 00:17:54,349 Speriamo che il viceré abbia imparato a leggere. 166 00:17:54,369 --> 00:17:56,549 Sooni, hai promesso di smetterla con queste idiozie. 167 00:17:56,569 --> 00:17:57,667 Idiozie? 168 00:17:57,687 --> 00:17:59,949 Guarda, scemo, leggi. 169 00:18:00,730 --> 00:18:03,192 Gandhi in galera, tutta la commissione lavoro del congresso 170 00:18:03,212 --> 00:18:05,303 è stata arrestata in base a leggi straordinarie. 171 00:18:05,323 --> 00:18:08,132 E non appena nomineranno un'altra commissione, arresteranno pure loro. 172 00:18:08,152 --> 00:18:11,070 - Sooni, ascolta... - Quante donne e uomini sono in galera 173 00:18:11,090 --> 00:18:12,843 per aver osato parlare di autonomia? 174 00:18:12,863 --> 00:18:14,624 - Non è importante. - 70mila. 175 00:18:14,644 --> 00:18:15,660 Sooni! 176 00:18:17,422 --> 00:18:19,028 Guarda, cosa vedi? 177 00:18:20,519 --> 00:18:23,275 - Questa storia del colera. - Non c'è alcun colera. 178 00:18:23,295 --> 00:18:26,910 - Sta arrivando la polizia, qui, adesso. - Che cosa dici? 179 00:18:26,930 --> 00:18:30,359 Perquisiranno ogni abitazione finché non troveranno il colpevole con la mano rossa. 180 00:18:30,379 --> 00:18:31,832 Beh, e cosa possono fare? 181 00:18:32,130 --> 00:18:33,328 Niente. 182 00:18:33,459 --> 00:18:34,970 Leggi il tuo volantino. 183 00:18:34,990 --> 00:18:36,956 Credi di essere un caso speciale? 184 00:18:36,976 --> 00:18:40,295 Credi che i secondini ti daranno del pav bhaji caldo per il tuo onomastico? 185 00:18:44,767 --> 00:18:46,281 Riesci a toglierlo? 186 00:18:46,767 --> 00:18:48,972 - Ci ho provato. - Riprova. 187 00:19:01,275 --> 00:19:04,435 Non si entra senza fumigazione, è la legge. 188 00:19:04,455 --> 00:19:06,774 - La legge di chi? - E' la nostra legge. 189 00:19:06,794 --> 00:19:09,630 Ma la legge di chi? La legge di chi, dannazione? 190 00:19:14,847 --> 00:19:16,236 Mettetelo via! 191 00:19:22,157 --> 00:19:24,601 E loro possono entrare senza fumigazione? 192 00:19:24,934 --> 00:19:26,937 Perché loro possono entrare? 193 00:19:29,847 --> 00:19:31,628 Assurdo! Fatemi entrare! 194 00:19:31,648 --> 00:19:32,823 Non avevo ragione? 195 00:19:32,843 --> 00:19:34,847 Non ho detto che avremmo perso la coincidenza? 196 00:19:35,232 --> 00:19:36,628 Cosa stanno facendo? 197 00:19:38,497 --> 00:19:39,840 Armitage! 198 00:19:39,860 --> 00:19:41,941 - Guarda! - Sono io! 199 00:19:42,131 --> 00:19:43,696 Siete nel tè? 200 00:19:43,983 --> 00:19:45,511 Beh, ora sì. 201 00:19:45,531 --> 00:19:48,204 - Mio zio commercia in tè. - Vostro zio? 202 00:19:48,324 --> 00:19:50,441 - Stafford Armitage? - Sì, lo conoscete? 203 00:19:50,461 --> 00:19:51,461 Sì. 204 00:19:51,807 --> 00:19:53,265 - E voi? - Sì! 205 00:19:54,314 --> 00:19:57,358 Beh, non l'ho mai incontrato, ma ho letto tutte le sue lettere. 206 00:19:57,529 --> 00:20:00,049 E' una specie di leggenda, da parte di mia madre. 207 00:20:00,069 --> 00:20:01,601 Sì, posso immaginarlo. 208 00:20:04,916 --> 00:20:06,410 Non è cambiato nulla. 209 00:20:06,430 --> 00:20:09,391 Scusate, non è la vostra prima visita? 210 00:20:17,167 --> 00:20:19,317 Signorina Alice! Signorina Alice! 211 00:20:19,337 --> 00:20:21,151 - Sfacciato! - Siete la signorina Alice? 212 00:20:21,171 --> 00:20:22,171 Sì! 213 00:20:41,515 --> 00:20:42,564 Beh... 214 00:20:44,763 --> 00:20:46,296 proseguiamo, va bene? 215 00:21:12,949 --> 00:21:16,530 Solo tre veicoli motorizzati in tutta Simla, memsahib. 216 00:21:16,635 --> 00:21:18,801 E di chi è questa automobile? 217 00:21:18,821 --> 00:21:20,451 E' la macchina del viceré. 218 00:21:20,471 --> 00:21:22,236 Rolls Royce Phantom. 219 00:21:22,742 --> 00:21:24,537 Direttamente dal Derbyshire. 220 00:21:24,644 --> 00:21:25,991 Santo cielo. 221 00:21:26,192 --> 00:21:29,211 Il signor Whelan è come un figlio per il Lat Sahib. 222 00:21:31,122 --> 00:21:32,472 Mi ricordo di te. 223 00:21:32,923 --> 00:21:34,787 Mi tiravi sempre i capelli. 224 00:22:17,549 --> 00:22:18,783 Sumitra! 225 00:22:30,136 --> 00:22:31,241 Salve. 226 00:22:31,852 --> 00:22:34,542 Prego, memsahib, se non vi incomoda. 227 00:22:34,562 --> 00:22:37,767 Non va molto d'accordo con gli sconosciuti. 228 00:22:43,447 --> 00:22:45,107 Come si chiama il bambino? 229 00:22:45,550 --> 00:22:46,789 Percy. 230 00:22:47,014 --> 00:22:48,279 Conosco la strada. 231 00:23:19,036 --> 00:23:20,306 E' qui? 232 00:23:24,068 --> 00:23:25,068 Al? 233 00:23:31,354 --> 00:23:33,329 Beh, non stare lì impalato... 234 00:23:33,693 --> 00:23:35,971 come Gesù onnipotente. 235 00:23:51,007 --> 00:23:52,807 Che è successo a mia sorella? 236 00:23:54,138 --> 00:23:55,902 Cresciuta, dicono. 237 00:23:55,922 --> 00:23:57,795 Beh, avrebbero dovuto avvisarmi. 238 00:24:05,059 --> 00:24:07,164 Avanti, di' qualcosa. 239 00:24:07,398 --> 00:24:10,037 Beh... non tutti se la possono permettere. 240 00:24:10,057 --> 00:24:13,147 Non ho comprato questa casa per tutti, l'ho comprata per noi. 241 00:24:13,167 --> 00:24:14,713 Esibizionista. 242 00:24:14,920 --> 00:24:17,287 Non proprio la reazione che mi aspettavo. 243 00:24:17,444 --> 00:24:19,113 Ma insomma... 244 00:24:19,194 --> 00:24:21,126 non potevi affittarla per l'estate e basta? 245 00:24:21,146 --> 00:24:23,751 Come fanno tutti? Come facevamo noi? 246 00:24:23,771 --> 00:24:25,340 No, se l'avessi fatto... 247 00:24:25,824 --> 00:24:27,988 Voglio essere sicuro che potremo sempre tornare qui. 248 00:24:28,008 --> 00:24:30,185 Questa è casa nostra per tutto il tempo che vogliamo. 249 00:24:30,586 --> 00:24:31,761 Comunque... 250 00:24:31,781 --> 00:24:34,397 per tua informazione, sono molto importante. 251 00:24:37,755 --> 00:24:39,247 Chotipool. 252 00:24:40,279 --> 00:24:41,571 Fiorellino. 253 00:24:41,726 --> 00:24:43,223 Ho sempre odiato quel nome. 254 00:24:43,243 --> 00:24:45,691 - Come sai benissimo. - Dove diavolo ha messo... 255 00:24:45,798 --> 00:24:47,448 - Bhupi? - Sì, sahib. 256 00:24:52,630 --> 00:24:53,883 Che ne pensi? 257 00:24:54,347 --> 00:24:56,262 Complimenti! 258 00:24:56,282 --> 00:24:57,778 Un tappeto da picnic? 259 00:25:02,542 --> 00:25:03,612 Beh... 260 00:25:04,047 --> 00:25:05,642 non lo riconosci? 261 00:25:06,109 --> 00:25:08,714 Non ci credo! Dove diamine l'hai... 262 00:25:08,734 --> 00:25:10,606 Nella vecchia casa di papà, a Pune. 263 00:25:10,652 --> 00:25:12,921 Ci sono passato... quando, Bhupi? 264 00:25:12,941 --> 00:25:14,368 Sono due anni ad aprile, sahib. 265 00:25:14,388 --> 00:25:15,838 Due anni ad aprile. 266 00:25:16,424 --> 00:25:17,913 Era in soffitta. 267 00:25:18,056 --> 00:25:19,680 Piuttosto malconcio. 268 00:25:20,564 --> 00:25:21,925 Cos'è che di solito...? 269 00:25:21,945 --> 00:25:25,193 - Chandi, memsahib. - Vedi? Persino lui se lo ricorda. 270 00:25:26,723 --> 00:25:29,255 Ho pensato che a mio nipote sarebbe piaciuto cavalcarlo. 271 00:25:29,965 --> 00:25:31,386 Dov'è, comunque? 272 00:25:34,379 --> 00:25:36,545 Ho fatto un pasticcio con tutto quanto. 273 00:25:37,559 --> 00:25:39,107 Ti avverto, Al. 274 00:25:39,127 --> 00:25:41,359 Se mi imbatto nel tuo cosiddetto marito... 275 00:25:41,379 --> 00:25:43,970 - lo riempio di botte. - Non succederà, in ogni caso. 276 00:25:44,509 --> 00:25:46,280 Non succederà se riesco ad evitarlo. 277 00:25:52,990 --> 00:25:54,108 Scusa. 278 00:25:55,127 --> 00:25:56,527 Non dire stupidaggini. 279 00:25:57,988 --> 00:26:00,061 Voglio solo che sia tutto perfetto. 280 00:27:14,165 --> 00:27:15,353 Ciao, amore. 281 00:27:40,038 --> 00:27:41,406 Grazie. 282 00:27:41,667 --> 00:27:44,141 E digli che è seta. 283 00:27:44,161 --> 00:27:46,497 - Seta. - Vestito di seta, memsahib. 284 00:27:46,517 --> 00:27:48,893 Non una cosa misera, misera, capisci? 285 00:27:49,507 --> 00:27:51,216 Seta di qualità. 286 00:27:51,599 --> 00:27:53,355 Lavare delicatamente, signora. 287 00:27:53,753 --> 00:27:55,516 Prezzo poco più alto. 288 00:27:55,536 --> 00:27:57,617 Niente di cui preoccuparvi, memsahib. 289 00:27:57,757 --> 00:27:59,661 Trent'anni che lavo. 290 00:28:03,193 --> 00:28:05,536 Non farlo, diglielo! 291 00:28:05,767 --> 00:28:07,346 Era un regalo! 292 00:28:07,366 --> 00:28:09,866 Da parte della moglie dell'ambasciatore. 293 00:28:10,782 --> 00:28:12,058 Memsahib... 294 00:28:12,229 --> 00:28:14,364 volete prendere il tè sul prato? 295 00:28:16,015 --> 00:28:17,316 In casa. 296 00:28:20,592 --> 00:28:21,900 Nessuna notizia... 297 00:28:22,251 --> 00:28:23,698 di mio marito? 298 00:28:24,065 --> 00:28:25,157 Memsahib? 299 00:28:27,426 --> 00:28:28,520 Matthew? 300 00:28:29,062 --> 00:28:30,162 Dentro. 301 00:28:39,359 --> 00:28:42,575 - Il dottore dice che è stato avvelenato. - Ancora non lo sappiamo. 302 00:28:44,828 --> 00:28:46,828 Perché non riesci mai a dirlo? 303 00:28:47,565 --> 00:28:51,398 Appena le piogge sono in ritardo, il raccolto è cattivo, o c'è qualche altra sfortuna, 304 00:28:52,254 --> 00:28:55,248 gli anziani guardano il meticcio più vicino. 305 00:28:57,294 --> 00:28:58,857 "Porta una maledizione". 306 00:28:59,501 --> 00:29:03,196 La maledizione non è il bambino, la maledizione è l'ignoranza più cieca. 307 00:29:04,051 --> 00:29:06,078 E se tu tra tutti gli altri non lo dici... 308 00:29:06,098 --> 00:29:07,224 Va bene. 309 00:29:09,706 --> 00:29:10,966 Fermati qui, per favore. 310 00:29:17,270 --> 00:29:19,020 Come ti chiami, figliolo? 311 00:29:26,823 --> 00:29:28,173 Cosa sta dicendo? 312 00:29:29,317 --> 00:29:30,697 Dice che non ha nome. 313 00:29:34,493 --> 00:29:36,739 Matthew! Vieni dentro. 314 00:29:41,110 --> 00:29:42,121 Andiamo... 315 00:29:43,506 --> 00:29:45,502 sistemiamo lui prima. 316 00:29:49,496 --> 00:29:50,782 - Se sei... - Sicurissimo. 317 00:29:52,456 --> 00:29:53,456 Sì. 318 00:29:58,004 --> 00:29:59,073 Chelo. 319 00:29:59,237 --> 00:30:00,242 Riparti. 320 00:30:25,303 --> 00:30:27,284 CAMARTHEN. SCUOLA DELLA MISSIONE. 321 00:30:32,818 --> 00:30:34,194 Chi è, baapi? 322 00:30:34,738 --> 00:30:37,516 "Perché io ho avuto fame e mi avete dato da mangiare, 323 00:30:37,858 --> 00:30:39,286 "ero malato, 324 00:30:39,473 --> 00:30:41,554 - e...?" - "mi avete visitato." 325 00:30:41,628 --> 00:30:44,118 "Ero forestiero e mi avete ospitato". 326 00:30:45,186 --> 00:30:48,005 Dentro. E fate piano. Andiamo. 327 00:31:00,809 --> 00:31:04,123 Fermati! Ora mettiteli, svelto. 328 00:31:05,506 --> 00:31:06,570 Mattinata piena? 329 00:31:06,767 --> 00:31:08,417 Caos più totale, mamma. 330 00:31:08,456 --> 00:31:11,326 Ogni anno la stessa storia. Perdono tutto nel viaggio. 331 00:31:11,346 --> 00:31:15,464 Comunque, sai quella povera ragazza indù con cui tua sorella andava sempre in giro? 332 00:31:15,830 --> 00:31:18,896 Come si chiamava? Sita, sì! 333 00:31:19,567 --> 00:31:22,290 Credo che si stia per sposare, finalmente. 334 00:31:22,310 --> 00:31:24,189 Pover'uomo, chiunque sia. 335 00:31:24,221 --> 00:31:27,620 Di certo dovranno darle una dote grande quanto il Kanchenjunga. 336 00:31:27,910 --> 00:31:30,160 - La signora Gool dice... - Basta! 337 00:31:33,383 --> 00:31:35,135 No, te lo giuro, Aafrin, 338 00:31:35,562 --> 00:31:38,855 non passeremo un'altra estate come quella dell'anno scorso. 339 00:31:38,875 --> 00:31:41,453 Capisco che tu sia molto affezionato a quella ragazza... 340 00:31:41,473 --> 00:31:44,410 - Non le sono affezionato, mamma! La amo! - No, non è vero! 341 00:31:44,950 --> 00:31:46,509 Non puoi. 342 00:31:46,673 --> 00:31:48,302 Non solo per noi... 343 00:31:49,284 --> 00:31:51,684 non pensi alla famiglia della ragazza? 344 00:31:52,174 --> 00:31:54,448 E alla salute di tuo padre? 345 00:31:54,882 --> 00:31:59,337 No, ti troveremo una brava moglie. Una brava moglie parsi, 346 00:32:00,197 --> 00:32:01,497 della tua gente. 347 00:32:02,626 --> 00:32:05,007 Non una strega indù. 348 00:32:13,044 --> 00:32:14,134 Aafrin! 349 00:32:15,073 --> 00:32:16,157 Aafrin! 350 00:32:39,731 --> 00:32:40,817 Sita? 351 00:33:20,743 --> 00:33:22,326 Allora non stai per sposarti? 352 00:33:23,341 --> 00:33:24,364 E' solo... 353 00:33:25,110 --> 00:33:26,290 La signora Gool, 354 00:33:26,310 --> 00:33:29,926 - l'insegnante di piano di mia sorella dice... - La signora Gool può dire ciò che vuole. 355 00:33:30,880 --> 00:33:31,880 Comunque... 356 00:33:33,223 --> 00:33:34,551 chi vorrebbe sposarmi? 357 00:33:35,581 --> 00:33:36,613 Che vuoi dire? 358 00:33:38,028 --> 00:33:39,323 La gente parla. 359 00:33:41,600 --> 00:33:42,688 Va tutto bene. 360 00:33:43,600 --> 00:33:44,890 Non mi importa. 361 00:33:46,833 --> 00:33:48,076 Sono tua ora. 362 00:34:03,181 --> 00:34:04,283 E tu sei mio. 363 00:34:05,788 --> 00:34:06,866 Capito? 364 00:34:07,308 --> 00:34:08,338 Bene. 365 00:34:20,913 --> 00:34:22,011 Stasera? 366 00:34:23,026 --> 00:34:24,109 Alle otto? 367 00:34:25,200 --> 00:34:26,655 Al capitano Codrington? 368 00:34:28,188 --> 00:34:31,523 Per tutto l'inverno ho aspettato impaziente il buon capitano. 369 00:34:31,675 --> 00:34:32,904 E lui te. 370 00:35:12,037 --> 00:35:13,238 Togliti di mezzo! 371 00:35:23,826 --> 00:35:24,877 Sooni? 372 00:35:55,741 --> 00:35:56,881 "Caro Charlie, 373 00:35:57,896 --> 00:36:00,702 "mi ero ripromessa di scriverti appena fossi arrivata, 374 00:36:01,124 --> 00:36:02,574 "quindi eccomi qui. 375 00:36:03,096 --> 00:36:04,354 "Siamo in India. 376 00:36:04,781 --> 00:36:06,274 "Percy sta bene. 377 00:36:07,637 --> 00:36:10,363 "Non posso nemmeno immaginare quanto tu sia arrabbiato. 378 00:36:10,842 --> 00:36:11,842 "Ti supplico... 379 00:36:13,087 --> 00:36:14,486 non venire a cercarci." 380 00:36:30,701 --> 00:36:32,951 Vostro fratello non vi ha avvisato? 381 00:36:34,362 --> 00:36:35,798 Eugene Mathers. 382 00:36:36,480 --> 00:36:37,723 Alice Whelan. 383 00:36:37,920 --> 00:36:41,367 Sono l'ospite che non capisce le allusioni. Ecco... 384 00:36:47,910 --> 00:36:50,005 Ho detto preparati! 385 00:36:50,513 --> 00:36:53,204 Non mi farei vedere vestita così neanche per far giardinaggio. 386 00:36:53,224 --> 00:36:54,290 Davvero? 387 00:36:54,546 --> 00:36:56,896 Allora cosa ci faceva nel tuo guardaroba? 388 00:36:57,468 --> 00:36:59,530 Mia sorella, Madeleine. 389 00:36:59,929 --> 00:37:02,577 Dio sa che non possiamo scegliere la famiglia. 390 00:37:02,597 --> 00:37:03,714 Dove andiamo? 391 00:37:03,920 --> 00:37:07,274 E' la prima sera della stagione. Al circolo. Dove altrimenti? 392 00:37:07,294 --> 00:37:09,238 - Alice, sono Madeleine... - Sì. 393 00:37:10,084 --> 00:37:11,234 Lo sa. 394 00:37:12,823 --> 00:37:15,191 Siete ancora più bella di quanto ha detto. 395 00:37:15,275 --> 00:37:16,315 Chi? 396 00:37:16,583 --> 00:37:18,570 Vostro fratello, naturalmente. 397 00:37:20,823 --> 00:37:23,926 Ora, siamo pronti ad andare? Finalmente. 398 00:37:28,720 --> 00:37:30,977 Grazie per aver trovato il tempo. 399 00:37:30,997 --> 00:37:34,194 Volevo dirvelo di persona. Abbiamo preso il vandalo. 400 00:37:35,181 --> 00:37:36,662 Bene, è una buona notizia. 401 00:37:36,682 --> 00:37:37,757 Avete il nome? 402 00:37:37,948 --> 00:37:40,678 Sì, ho i dettagli qui con me. 403 00:38:03,708 --> 00:38:05,467 Non so cosa voglia dire. Cosa vuol dire? 404 00:38:05,487 --> 00:38:07,854 Niente. Non è niente, signore. 405 00:38:11,346 --> 00:38:12,946 Con chi avete parlato? 406 00:38:13,341 --> 00:38:15,394 Parlato? Con nessuno. 407 00:38:21,934 --> 00:38:23,304 Eccoci qua. 408 00:38:27,364 --> 00:38:29,330 - Sei Dalal, vero? - Sì, signore. 409 00:38:30,786 --> 00:38:33,636 Da quanto tempo sei al nostro servizio, Dalal? 410 00:38:33,995 --> 00:38:36,373 Quattro... quasi quattro anni, signore. 411 00:38:36,861 --> 00:38:38,964 - Hai delle ambizioni? - Sì, signore. 412 00:38:39,350 --> 00:38:42,400 Comunque, dovrei ringraziarti per esserti offerto volontario. 413 00:38:42,442 --> 00:38:44,387 Quella maledetta relazione. 414 00:38:44,837 --> 00:38:46,389 Sul progetto della diga Mas. 415 00:38:46,409 --> 00:38:50,094 - Signore. La diga Mas...? - Sì, l'hai data al mio capufficio. 416 00:38:50,338 --> 00:38:53,770 Il vice-commissario di Sind l'ha richiesta specificatamente e... 417 00:38:53,981 --> 00:38:56,043 beh, deve essere qui da qualche parte. 418 00:38:57,520 --> 00:38:59,270 Me la porteresti al circolo? 419 00:39:00,026 --> 00:39:01,826 Diciamo stasera alle otto? 420 00:39:02,658 --> 00:39:04,288 Alle otto, certo, signore. 421 00:39:05,289 --> 00:39:06,363 Non deludermi. 422 00:39:09,529 --> 00:39:11,498 Signore... il vandalo... 423 00:39:12,236 --> 00:39:14,279 - Hanno trovato il colpevole? - Alle otto! 424 00:39:37,393 --> 00:39:38,450 Sooni? 425 00:40:14,896 --> 00:40:15,923 Memsahib, 426 00:40:16,289 --> 00:40:17,862 è tutto pronto. 427 00:40:18,586 --> 00:40:19,617 Sei sicuro? 428 00:40:22,138 --> 00:40:24,314 Ne sarebbe stato molto fiero. 429 00:40:28,726 --> 00:40:29,789 Davvero? 430 00:40:33,395 --> 00:40:34,453 Giusto. 431 00:40:46,901 --> 00:40:48,587 Andiamo avanti, allora. 432 00:41:14,684 --> 00:41:15,947 Dov'è? 433 00:41:18,515 --> 00:41:19,975 Credi che sia lei? 434 00:41:26,120 --> 00:41:27,613 Allora, voi e vostro marito... 435 00:41:28,943 --> 00:41:31,749 L'ho saputo da Ralph, siete... stata mollata? 436 00:41:32,073 --> 00:41:33,330 Mollata? 437 00:41:33,926 --> 00:41:36,201 - C'era un'altra donna? - Sì. 438 00:41:37,122 --> 00:41:40,591 - Perdonate se l'ho chiesto... - Niente facilita le cose come uno scandalo. 439 00:41:41,000 --> 00:41:43,569 Sì, questo me lo ricordo bene. 440 00:41:44,167 --> 00:41:45,174 Giusto. 441 00:41:46,112 --> 00:41:47,387 Allora... 442 00:41:47,572 --> 00:41:49,012 se intendiamo... 443 00:41:49,032 --> 00:41:50,798 giocarci la carta della vedovanza... 444 00:41:51,121 --> 00:41:53,027 - E' così? - L'idea era questa. 445 00:41:53,047 --> 00:41:55,277 Avrete bisogno della fede nuziale. 446 00:41:55,368 --> 00:41:57,363 Non l'ho portata, non ci ho pensato. 447 00:41:57,383 --> 00:41:58,800 Non importa, tenete. 448 00:42:01,790 --> 00:42:03,684 E' un vecchio cimelio di famiglia. 449 00:42:03,704 --> 00:42:05,404 Ma tiene lontani i lupi. 450 00:42:06,031 --> 00:42:07,145 Grazie. 451 00:42:07,607 --> 00:42:09,298 Signorina Mathers, allora, venite? 452 00:42:09,430 --> 00:42:11,314 Non me lo perderei per niente al mondo! 453 00:42:12,727 --> 00:42:14,100 Andiamo. 454 00:42:20,167 --> 00:42:23,699 E' stato un lungo e duro inverno. 455 00:42:23,886 --> 00:42:27,214 Senza nessuno di voi qui, al posto che vi appartiene. 456 00:42:28,607 --> 00:42:31,098 E francamente non riesco a vedermi qui per un altro anno. 457 00:42:31,118 --> 00:42:32,778 L'avete detto anche l'anno scorso! 458 00:42:32,798 --> 00:42:36,458 - E quello prima! - Più forte, sono sorda come una campana! 459 00:42:36,478 --> 00:42:38,080 Sposatemi! 460 00:42:38,215 --> 00:42:39,822 La moglie non è qui... 461 00:42:41,551 --> 00:42:42,973 Quindi, come... 462 00:42:42,993 --> 00:42:44,077 Grazie, Kaiser. 463 00:42:45,260 --> 00:42:47,798 Come diceva il mio defunto marito... 464 00:42:48,007 --> 00:42:50,934 il capitano Reggie dell'ottavo fucilieri Gurkha: 465 00:42:51,123 --> 00:42:53,372 "A tutti voi, forestieri... 466 00:42:53,392 --> 00:42:55,208 "per la prima volta qui... 467 00:42:55,650 --> 00:42:56,735 benvenuti." 468 00:42:57,914 --> 00:42:59,464 Mentre per il resto di voi... 469 00:43:00,603 --> 00:43:01,850 imbroglioni... 470 00:43:02,253 --> 00:43:03,767 adulteri... 471 00:43:03,906 --> 00:43:06,277 schiavi dell'impero... 472 00:43:06,432 --> 00:43:10,025 qui a governare questa grande nazione per altri sei fantastici mesi... 473 00:43:10,045 --> 00:43:11,152 Verissimo. 474 00:43:11,172 --> 00:43:13,822 Non voglio lagnanze sul mio punch al latte. 475 00:43:14,436 --> 00:43:16,161 Il roast beef sarà servito tra mezz'ora! 476 00:43:16,181 --> 00:43:18,695 E adesso qualcuno canti qualcosa, io no, sono troppo vecchia. 477 00:43:18,715 --> 00:43:20,418 Dai, dai! 478 00:43:20,438 --> 00:43:21,691 Canta! 479 00:43:48,116 --> 00:43:50,507 Vostro zio sarà molto felice di vedervi, sahib. 480 00:43:51,001 --> 00:43:52,602 Non ne sono sicuro. 481 00:43:52,755 --> 00:43:54,074 Siete qui per imparare. 482 00:43:54,148 --> 00:43:55,852 Sì, i trucchi del mestiere. 483 00:43:55,968 --> 00:43:58,085 E un giorno erediterete il suo impero. 484 00:43:58,105 --> 00:43:59,167 Beh... 485 00:43:59,230 --> 00:44:00,665 un passo alla volta, eh? 486 00:44:00,685 --> 00:44:02,173 Siete l'erede maschio. 487 00:44:02,939 --> 00:44:04,504 E' proprio giusto, sahib. 488 00:44:05,131 --> 00:44:06,205 Per favore... 489 00:44:06,317 --> 00:44:07,493 chiamatemi Ian. 490 00:44:10,333 --> 00:44:11,536 Da questa parte, sahib. 491 00:44:21,257 --> 00:44:22,258 Qui? 492 00:44:23,007 --> 00:44:24,504 Ma sei sicuro? 493 00:44:31,392 --> 00:44:33,501 Signor Army, sahib? 494 00:44:36,237 --> 00:44:37,586 Sveglia! 495 00:44:41,590 --> 00:44:44,097 E' davvero una persona eccellente... 496 00:44:44,169 --> 00:44:45,405 per lo più di mattina... 497 00:44:46,013 --> 00:44:47,511 tra le nove... 498 00:44:47,818 --> 00:44:48,826 e le undici. 499 00:44:55,074 --> 00:44:56,191 Cristo! 500 00:45:25,377 --> 00:45:26,384 Salve. 501 00:45:27,367 --> 00:45:30,880 - Buonasera. - Voleva dire: "Chi è Ralph Whelan"? 502 00:45:31,018 --> 00:45:33,047 Whelan? Cosa ha combinato? 503 00:45:33,067 --> 00:45:35,995 - Perché? Lo conoscete? - Conoscere è un po' esagerato. 504 00:45:36,563 --> 00:45:38,449 Salve, per cosa ridete? 505 00:45:38,910 --> 00:45:40,195 Ralph Whelan. 506 00:45:41,059 --> 00:45:43,527 E' fuori in veranda, non potete non riconoscerlo. 507 00:45:45,927 --> 00:45:47,221 Daph, andiamo. 508 00:45:47,327 --> 00:45:50,197 E ricorda: "Sfrutta al massimo quel che hai." 509 00:45:50,309 --> 00:45:52,491 Che Dio l'aiuti, se lo mangerà vivo. 510 00:46:03,104 --> 00:46:04,718 Nell'altra stanza. 511 00:46:05,481 --> 00:46:06,862 Scusami. 512 00:46:35,129 --> 00:46:36,245 Ciao, ho... 513 00:46:37,441 --> 00:46:38,742 ricevuto il tuo biglietto. 514 00:46:39,992 --> 00:46:43,242 Cominciavo a credere che non me l'avresti mai chiesto. 515 00:46:45,146 --> 00:46:47,005 Ti ha dato il messaggio Kaiser? 516 00:46:47,029 --> 00:46:48,046 Giusto. 517 00:46:55,073 --> 00:46:57,123 Sembra che siamo chiusi dentro. 518 00:46:59,759 --> 00:47:00,966 E quindi... 519 00:47:03,438 --> 00:47:04,980 non può aspettare? 520 00:48:09,710 --> 00:48:11,458 Pensavo a Lazarus. 521 00:48:12,732 --> 00:48:13,740 Come nome. 522 00:48:15,764 --> 00:48:18,214 Dobbiamo pur chiamarlo in qualche modo. 523 00:48:19,856 --> 00:48:21,026 Un po' forte, no? 524 00:48:21,774 --> 00:48:22,905 Un pochino. 525 00:48:25,712 --> 00:48:27,224 Ha ancora la febbre. 526 00:48:28,106 --> 00:48:29,113 Passamelo. 527 00:48:43,352 --> 00:48:44,357 Adam. 528 00:48:47,044 --> 00:48:48,115 Va bene. 529 00:48:50,617 --> 00:48:51,626 Adam. 530 00:48:54,764 --> 00:48:55,908 E' di sua madre? 531 00:48:57,494 --> 00:48:58,580 Suppongo di sì. 532 00:49:00,000 --> 00:49:01,188 Non pensi... 533 00:49:02,125 --> 00:49:03,128 Cosa? 534 00:49:04,249 --> 00:49:05,964 Perché proprio quel treno? 535 00:49:07,619 --> 00:49:08,794 Come se... 536 00:49:09,643 --> 00:49:11,066 dovessimo trovarlo noi. 537 00:49:12,246 --> 00:49:13,599 Quando hai detto... 538 00:49:13,858 --> 00:49:16,209 che era stato avvelenato a causa del suo sangue misto... 539 00:49:16,229 --> 00:49:17,503 La maledizione, sì. 540 00:49:18,974 --> 00:49:20,484 Dimmi di smettere. 541 00:49:25,392 --> 00:49:26,942 E' quello che è successo a te? 542 00:49:53,028 --> 00:49:54,284 Ci sta guardando. 543 00:49:55,944 --> 00:49:56,945 Perdonami. 544 00:49:57,984 --> 00:49:58,992 Dougie... 545 00:50:56,957 --> 00:51:00,306 Non avete detto che Ralph Whelan è vostro fratello. 546 00:51:00,867 --> 00:51:03,676 Segretario personale di Lord Willingdon in persona. 547 00:51:03,696 --> 00:51:05,235 Accidenti, quanto sarete orgogliosa. 548 00:51:05,255 --> 00:51:07,995 Beh, non vedevo Ralphie da molto tempo. 549 00:51:08,800 --> 00:51:09,903 Ralphie... 550 00:51:10,864 --> 00:51:13,411 e quanti anni avevate quando avete lasciato l'India? 551 00:51:13,859 --> 00:51:16,941 - Vi spiace se lo chiedo? - Quando sono stata rimandata in Inghilterra. 552 00:51:16,961 --> 00:51:19,707 No, non mi dispiace, avevo otto anni. 553 00:51:19,950 --> 00:51:21,403 E Ralphie... 554 00:51:22,161 --> 00:51:23,497 ne aveva? 555 00:51:23,919 --> 00:51:25,429 Solo tredici. 556 00:51:26,572 --> 00:51:27,575 E? 557 00:51:29,112 --> 00:51:30,462 Collegio. 558 00:51:30,761 --> 00:51:33,163 Frinton-on-Sea per le vacanze, con una prozia. 559 00:51:33,183 --> 00:51:35,074 - E vi piaceva? - No, per niente. 560 00:51:35,996 --> 00:51:38,614 Ma vostro padre e vostra madre venivano a trovarvi? 561 00:51:39,158 --> 00:51:40,158 No. 562 00:51:40,556 --> 00:51:42,169 Non li ho più visti. 563 00:51:42,866 --> 00:51:44,425 Come sta vostro marito? 564 00:51:45,626 --> 00:51:47,076 Ma che bell'anello! 565 00:51:47,284 --> 00:51:48,494 Vi raggiungerà? 566 00:51:48,514 --> 00:51:49,527 Vostro marito? 567 00:51:50,150 --> 00:51:51,163 Capisco. 568 00:51:51,914 --> 00:51:53,214 No, temo di no. 569 00:51:53,947 --> 00:51:55,097 E' venuto a mancare. 570 00:51:55,824 --> 00:51:58,086 Beh, mi dispiace molto. 571 00:51:58,574 --> 00:52:02,324 L'anello era della vostra famiglia o di quella di vostro marito? 572 00:52:02,800 --> 00:52:04,542 No, era... di una zia. 573 00:52:04,562 --> 00:52:06,664 - Di Frinton-on-Sea? - No, un'altra. 574 00:52:09,517 --> 00:52:10,530 Sapete... 575 00:52:11,697 --> 00:52:13,335 ho l'impressione... 576 00:52:13,572 --> 00:52:16,022 che noi due diventeremo grandi amiche. 577 00:52:16,562 --> 00:52:17,606 Non credete? 578 00:52:23,307 --> 00:52:24,562 Zio, signore! 579 00:52:36,299 --> 00:52:37,312 Santo cielo! 580 00:52:37,422 --> 00:52:38,434 Non guardate. 581 00:52:38,782 --> 00:52:41,537 La poverina è uscita senza neanche un paio di guanti... 582 00:52:43,092 --> 00:52:45,892 State bene? Siete bianca come un lenzuolo. 583 00:52:46,422 --> 00:52:50,309 Quella... donna ha indosso il mio vestito, scusatemi. 584 00:52:52,234 --> 00:52:54,377 Scusatemi, dove l'avete preso? 585 00:52:54,818 --> 00:52:55,824 Cristo... 586 00:52:55,844 --> 00:52:58,420 Deve averlo dato ai dhobi per lavarlo. 587 00:52:58,440 --> 00:52:59,452 Cosa? 588 00:52:59,847 --> 00:53:03,584 Beh, hanno l'abitudine di subaffittare gli abiti migliori per il fine settimana. 589 00:53:04,974 --> 00:53:06,512 Levatemi le mani di dosso! 590 00:53:06,890 --> 00:53:07,914 La cena! 591 00:53:08,155 --> 00:53:09,392 Fantastico! 592 00:53:17,724 --> 00:53:19,587 Sei proprio in forma stasera. 593 00:53:19,800 --> 00:53:21,676 E' stata una tua idea, chiuderci dentro? 594 00:53:21,696 --> 00:53:24,409 Andiamo, tesoro, non può essere stato tanto terribile. 595 00:53:24,429 --> 00:53:26,659 Non voglio che né tu né lei... 596 00:53:26,679 --> 00:53:30,324 - vi impicciate dei miei affari. - Senti, schiocchino. Ascoltami. 597 00:53:30,984 --> 00:53:34,931 Una mia conoscenza ha sentito un'interessante conversazione a Londra la settimana scorsa. 598 00:53:34,951 --> 00:53:38,351 Allora, vuoi continuare a fare il muso lungo o vuoi sentirla? 599 00:53:40,280 --> 00:53:41,292 Continua... 600 00:53:43,267 --> 00:53:46,660 Stanno decidendo la lista dei candidati per il prossimo viceré. 601 00:53:46,680 --> 00:53:51,372 - Sciocchezze. Mancano ancora quattro anni. - E il tuo nome è in quella lista. 602 00:53:52,067 --> 00:53:53,077 Cosa? 603 00:53:53,097 --> 00:53:55,604 Tieni la falsa modestia per lo specchio in bagno e ascoltami. 604 00:53:55,624 --> 00:53:57,800 Tu sei l'uomo da battere. 605 00:53:57,917 --> 00:54:00,405 Sei giovane, sei il braccio destro del viceré, 606 00:54:00,425 --> 00:54:02,749 la tua famiglia è qui dai tempi dei Moghul. 607 00:54:03,473 --> 00:54:06,510 Ma... dicono che non sei serio. 608 00:54:06,982 --> 00:54:09,974 - Serio? Cosa vuol dire? - Non importa cosa vuol dire. 609 00:54:09,994 --> 00:54:12,423 L'importante è quello che vede il mondo. 610 00:54:12,443 --> 00:54:15,193 E quella ragazza farebbe proprio al caso tuo. 611 00:54:16,694 --> 00:54:20,420 Conosco un tizio a Broker Street, dice che il padre se n'è uscito prima del crollo. 612 00:54:20,612 --> 00:54:24,437 Perciò vale quanto metà dell'acciaio dell'Illinois. 613 00:54:25,997 --> 00:54:28,160 Potresti pagarti il prestito per la casa. 614 00:54:28,180 --> 00:54:30,869 Ed è chiaro che il fratello non durerà fino alla fine dell'estate. 615 00:54:30,889 --> 00:54:33,139 Non la ostacolerà ancora per molto. 616 00:54:34,437 --> 00:54:36,187 Prova a pensarci... 617 00:54:36,350 --> 00:54:39,300 chi ha mai sentito parlare di un viceré scapolo? 618 00:54:43,032 --> 00:54:44,044 Visto? 619 00:54:44,517 --> 00:54:47,030 Te l'avevo detto che mi sarei presa cura di te. 620 00:54:47,724 --> 00:54:49,400 E continuerò a farlo. 621 00:54:50,707 --> 00:54:53,588 Dì: "Grazie, Cynthia." 622 00:54:55,815 --> 00:54:57,077 Roast beef... 623 00:54:57,239 --> 00:54:59,120 e Inghilterra! 624 00:55:01,587 --> 00:55:04,787 Ragazza fortunata. Lavati le mani prima di cena, eh? 625 00:55:11,028 --> 00:55:17,028 ...MOGLIE DEL CAPITANO CODRINGTON E I LORO TRE FIGLI... 626 00:55:47,094 --> 00:55:48,750 Ce l'avevi già. 627 00:55:50,112 --> 00:55:51,575 Che bastardo! 628 00:56:33,847 --> 00:56:36,184 - Al re imperatore! - Signore e signori... 629 00:56:37,022 --> 00:56:38,560 Al re imperatore! 630 00:56:38,760 --> 00:56:40,382 Al re imperatore! 631 00:56:58,327 --> 00:57:00,017 Un messaggio per voi, sahib. 632 00:57:00,037 --> 00:57:02,837 Un altro? Che serata impegnativa... 633 00:57:02,894 --> 00:57:04,044 Scusatemi. 634 00:57:05,419 --> 00:57:06,632 Vengo anch'io. 635 00:57:10,745 --> 00:57:13,445 Non so proprio come hai fatto tutti quegli anni a casa. 636 00:57:15,987 --> 00:57:17,804 Ti ci abituerai anche tu... 637 00:57:17,824 --> 00:57:19,124 quando sarà il momento. 638 00:57:19,524 --> 00:57:20,524 No. 639 00:57:21,090 --> 00:57:23,602 Mi sono ripromesso una cosa, tanto tempo fa. 640 00:57:23,940 --> 00:57:25,152 Non tornerò. 641 00:57:25,602 --> 00:57:27,402 Dovranno ammazzarmi prima. 642 00:57:29,242 --> 00:57:30,804 Rimarrai per l'estate, almeno? 643 00:57:31,532 --> 00:57:32,682 Cosa farò? 644 00:57:33,947 --> 00:57:35,397 Non potete entrare! 645 00:57:36,584 --> 00:57:38,117 No, è un circolo inglese. 646 00:57:38,137 --> 00:57:40,209 Per favore, devo parlare col segretario personale! 647 00:57:40,229 --> 00:57:42,417 Basta così, Vinod, fermati. 648 00:57:44,964 --> 00:57:45,977 Dalal? 649 00:57:46,322 --> 00:57:48,770 La lettera, signore, pronta per la firma. 650 00:57:57,444 --> 00:57:59,044 L'hai trovata, allora? 651 00:57:59,720 --> 00:58:01,544 Sì, signore, alla fine. 652 00:58:01,910 --> 00:58:03,410 Ralph Whelan... 653 00:58:03,660 --> 00:58:06,148 - Ralph! - Ralphie sah! 654 00:58:47,177 --> 00:58:48,190 Aiuto! 655 00:58:49,207 --> 00:58:50,238 Aiuto! 656 00:58:58,822 --> 00:59:01,792 Prova solo a... prova a stare sveglio. 657 00:59:11,947 --> 00:59:12,959 Tu...! 658 00:59:18,202 --> 00:59:20,461 Che diavolo è successo? Signorina Whelan, siete ferita? 659 00:59:20,481 --> 00:59:21,711 - No. - Venite via. 660 00:59:21,731 --> 00:59:23,716 - Lasciatemi stare! - Venite via! 661 00:59:23,736 --> 00:59:26,799 - Lasciate andare Aafrin! - Non vado via finché non lo aiutano! 662 00:59:27,374 --> 00:59:30,100 - Venite, presto! - Cos'è successo? 663 00:59:30,327 --> 00:59:32,402 - Gli hanno sparato. - Cosa? 664 00:59:41,664 --> 00:59:43,770 Eccoci qua, mettilo sul sedile dietro. 665 00:59:43,790 --> 00:59:46,073 Non posso farlo salire senza il permesso di Lat Sahib. 666 00:59:46,093 --> 00:59:48,114 - Cosa? - Gli serve il permesso del viceré. 667 00:59:48,134 --> 00:59:50,054 E' più preoccupato per le fodere, dannazione! 668 00:59:50,074 --> 00:59:53,274 - Non può salire sul risciò, lo ucciderebbe! - Ralph! 669 00:59:53,340 --> 00:59:55,902 Senti, mi prendo io la responsabilità per la macchina. 670 00:59:55,922 --> 00:59:59,167 - Hai la mia parola, va bene? - Sahib. 671 00:59:59,187 --> 01:00:00,785 Metti la coperta sul sedile dietro. 672 01:00:00,805 --> 01:00:03,217 - Vado con lui. - Tu non vai da nessuna parte. 673 01:00:03,924 --> 01:00:05,824 Andiamo! Veloce, veloce! 674 01:00:06,122 --> 01:00:08,847 - Ospedale di Ripon, memsahib? - No, vorremmo davvero tenerlo in vita. 675 01:00:08,867 --> 01:00:11,817 L'ospedale militare di Jutogh, conosco un tizio. 676 01:00:13,205 --> 01:00:14,211 Parti! 677 01:00:22,237 --> 01:00:23,737 Cosa sta succedendo? 678 01:00:33,550 --> 01:00:35,600 - Nessuno gli parli. - Sì, sahib. 679 01:00:36,489 --> 01:00:38,489 Dov'è quel dannato poliziotto? 680 01:00:43,054 --> 01:00:44,930 Grazie per questo. 681 01:00:45,324 --> 01:00:47,424 Non serve che mi ringrazi, cara. 682 01:00:47,757 --> 01:00:49,862 Non c'è niente che non farei per il mio Ralph. 683 01:00:49,882 --> 01:00:51,532 E' fortunato ad avervi. 684 01:00:52,687 --> 01:00:54,537 Non ti ricordi di me, vero? 685 01:00:55,306 --> 01:00:57,272 Pune? Prima della guerra? 686 01:00:57,904 --> 01:01:00,830 Tuo padre dev'essere stato un... funzionario distrettuale? 687 01:01:00,907 --> 01:01:03,268 C'era una pantera nel recinto. 688 01:01:03,527 --> 01:01:04,540 Giusto. 689 01:01:05,229 --> 01:01:08,704 E papà gli ha sparato, e tu ti sei arrabbiata tantissimo! 690 01:01:08,760 --> 01:01:09,840 Mi sono nascosta. 691 01:01:10,427 --> 01:01:12,697 - Con la cuoca. - Sì, sciocca ragazza. 692 01:01:12,824 --> 01:01:14,765 Ti sei nascosta dalla cuoca tutta la sera, 693 01:01:14,785 --> 01:01:18,685 e la tua povera mamma era così arrabbiata perché aveva dovuto lasciarlo andare. 694 01:01:19,485 --> 01:01:21,435 Beh, E' stato tanto tempo fa. 695 01:01:25,756 --> 01:01:28,506 Mi aspetto che tu sia una donna adulta ora. 696 01:01:41,150 --> 01:01:42,151 No... 697 01:01:42,497 --> 01:01:44,292 per favore, non ve ne andate... 698 01:01:45,689 --> 01:01:46,838 Muovetevi! 699 01:01:47,307 --> 01:01:49,974 - Memsahib, aspettate fuori, per favore. - Sta zitto! 700 01:01:50,107 --> 01:01:51,395 Dov'è Monty? 701 01:01:52,230 --> 01:01:53,236 Monty! 702 01:01:54,652 --> 01:01:55,692 Monty! 703 01:01:58,129 --> 01:01:59,403 La sua famiglia... 704 01:02:41,157 --> 01:02:42,379 Un terrorista, signore. 705 01:02:44,537 --> 01:02:45,673 Un terrorista. 706 01:02:47,321 --> 01:02:48,327 Esattamente. 707 01:02:52,165 --> 01:02:53,382 Benissimo. 708 01:02:56,334 --> 01:02:57,576 Indenne. 709 01:02:59,610 --> 01:03:01,847 - No, no, no. - Per favore! Per favore! Per favore! 710 01:03:01,897 --> 01:03:03,723 - Datemi solo due minuti. - No, no, no. 711 01:03:03,743 --> 01:03:05,089 Scusate. 712 01:03:08,710 --> 01:03:09,718 Grazie. 713 01:03:10,343 --> 01:03:11,450 Le porto io dentro. 714 01:03:13,777 --> 01:03:14,799 Grazie. 715 01:03:15,532 --> 01:03:16,535 Grazie. 716 01:03:17,725 --> 01:03:18,741 Da questa parte. 717 01:03:25,017 --> 01:03:27,192 L'ultima volta che abbiamo parlato... 718 01:03:28,707 --> 01:03:30,085 cosa ho detto! 719 01:03:30,937 --> 01:03:32,588 Che sciocca! 720 01:03:33,485 --> 01:03:34,611 Basta, mamma. 721 01:03:36,017 --> 01:03:37,368 Se muore... 722 01:03:45,457 --> 01:03:46,463 Aafrin... 723 01:04:35,737 --> 01:04:36,755 Affamato? 724 01:04:37,242 --> 01:04:38,242 Io... 725 01:04:39,009 --> 01:04:40,230 lo tengo per me. 726 01:04:40,890 --> 01:04:43,145 Non ti piace molto il cibo del circolo? 727 01:04:43,165 --> 01:04:44,165 No. 728 01:04:45,058 --> 01:04:47,929 - Ad eccezione dello Yorkshire pudding. - Naturalmente. 729 01:05:07,897 --> 01:05:10,872 - Vuoi restare solo. - No, no. Resta. Io... 730 01:05:11,312 --> 01:05:12,757 Hai preso uno spavento. 731 01:05:14,025 --> 01:05:16,325 Stavo per dire che ho parlato con il viceré. 732 01:05:21,177 --> 01:05:23,027 Che ne pensi di mia sorella? 733 01:05:25,453 --> 01:05:26,915 Sembra... 734 01:05:30,057 --> 01:05:31,076 persa. 735 01:05:40,177 --> 01:05:42,105 Lascia che mi prenda cura di te. 736 01:05:54,718 --> 01:05:56,774 Perché stanno sempre a guardare? 737 01:06:04,292 --> 01:06:05,319 Aspetta... 738 01:06:06,827 --> 01:06:09,292 - Cosa stai facendo? - Aspetta e vedrai! 739 01:06:10,352 --> 01:06:11,810 Mio Dio. 740 01:06:16,226 --> 01:06:17,638 Sei pazza! 741 01:06:20,254 --> 01:06:23,790 E non preoccuparti di mio marito. Dovrà affrontare ben di peggio in caserma. 742 01:06:23,810 --> 01:06:25,411 Caserma? Nel senso di... 743 01:06:25,913 --> 01:06:27,269 caserma? 744 01:06:49,023 --> 01:06:50,219 Mi spiace molto... 745 01:06:53,738 --> 01:06:55,513 ma non potevo lasciarlo là. 746 01:06:55,533 --> 01:06:56,533 Chi? 747 01:06:57,865 --> 01:06:59,765 C'era un bambino sui binari. 748 01:07:00,998 --> 01:07:02,116 Non l'hai saputo? 749 01:07:03,323 --> 01:07:05,723 C'erano tutti, tutti chiedevano di te. 750 01:07:06,636 --> 01:07:08,486 Non sapevo cosa rispondere. 751 01:07:11,917 --> 01:07:13,147 Ho trovato questo... 752 01:07:14,587 --> 01:07:15,726 Uno dei tuoi? 753 01:08:13,713 --> 01:08:14,720 Stai tremando. 754 01:08:18,078 --> 01:08:20,478 Avevo dimenticato che fosse possibile. 755 01:08:23,457 --> 01:08:24,505 Ralphie... 756 01:08:27,156 --> 01:08:29,456 l'uomo che ha cercato di spararti... 757 01:08:30,697 --> 01:08:31,715 lo conoscevi? 758 01:08:32,573 --> 01:08:33,604 Se lo conoscevo? 759 01:08:35,387 --> 01:08:36,522 E' per quello... 760 01:08:38,707 --> 01:08:39,825 quello che ha detto. 761 01:08:41,907 --> 01:08:43,159 Rakshas. 762 01:08:46,217 --> 01:08:47,261 Rakshas. 763 01:08:49,904 --> 01:08:51,878 Il mio indostano è un po' arrugginito, ma... 764 01:08:53,832 --> 01:08:54,847 demone? 765 01:08:56,848 --> 01:08:57,883 Diavolo? 766 01:08:59,457 --> 01:09:01,152 Ti stava chiamando diavolo. 767 01:09:03,089 --> 01:09:04,989 Perché avrebbe dovuto farlo? 768 01:09:06,811 --> 01:09:08,600 Immagino tu abbia capito male. 769 01:09:13,550 --> 01:09:14,605 Se lo dici tu. 770 01:10:37,871 --> 01:10:40,096 {\an8}PROSSIMAMENTE A INDIAN SUMMERS... 771 01:10:40,116 --> 01:10:41,278 "Come forse saprai, 772 01:10:41,298 --> 01:10:44,837 "l'amministrazione estiva di quest'anno è partita in modo turbolento. 773 01:10:44,857 --> 01:10:48,034 Sanno il nome dell'uomo che ha cercato di uccidervi? 774 01:10:48,149 --> 01:10:50,918 Come ho detto, l'uomo non parlerà. 775 01:10:50,938 --> 01:10:52,357 Che fortuna hai avuto... 776 01:10:52,377 --> 01:10:54,443 che si sia scontrato lui con quella pallottola. 777 01:10:54,463 --> 01:10:55,463 Sì. 778 01:10:55,903 --> 01:10:57,886 Lui non è stato molto fortunato, però. 779 01:10:58,150 --> 01:11:00,068 Un uomo ha tentato d'ucciderti. Non si sa perché. 780 01:11:00,088 --> 01:11:03,041 E ora chiedi a me e al signor Dalal d'aiutarti a insabbiare qualcosa. 781 01:11:03,061 --> 01:11:07,820 Quindi, quest'estate, dobbiamo mostrare al mondo che siamo impegnati a fare riforme. 782 01:11:07,840 --> 01:11:11,614 Chissà, un giorno, gli indiani potrebbero essere educati a gestire i loro affari. 783 01:11:11,634 --> 01:11:13,867 - Al re imperatore! - Al re imperatore! 784 01:11:15,616 --> 01:11:18,310 Signore e signori... 785 01:11:19,025 --> 01:11:21,394 benvenuti alla fiera Sipi. 786 01:11:21,627 --> 01:11:23,112 Che nessuno entri all'interno. 787 01:11:23,164 --> 01:11:26,014 Ho chiuso le porte a doppia mandata, memsahib. 788 01:11:26,091 --> 01:11:28,679 Questa mattina mi sono chiesto se non... 789 01:11:28,699 --> 01:11:31,967 ti fosse mai interessato entrare nei ranghi superiori del servizio civile. 790 01:11:32,178 --> 01:11:33,474 Capufficio? 791 01:11:34,258 --> 01:11:36,102 C'è stato uno scontro... ieri. 792 01:11:36,122 --> 01:11:38,229 Pretendiamo la piena indipendenza! 793 01:11:38,249 --> 01:11:40,570 Mia sorella Sooni è stata arrestata. 794 01:11:40,662 --> 01:11:41,701 Sahib... 795 01:11:41,859 --> 01:11:43,617 Non puoi farlo! 796 01:11:43,867 --> 01:11:46,601 E' così che succede. Per una cosa che ricevi... 797 01:11:46,621 --> 01:11:48,363 una cosa ti viene tolta. 798 01:11:49,195 --> 01:11:50,609 Svegliati, Aafrin. 799 01:11:50,970 --> 01:11:52,983 Guarda il ruolo che ti è stato assegnato. 800 01:11:53,003 --> 01:11:56,670 Il meraviglioso signor Dalal, che si è buttato nella traiettoria di un proiettile. 801 01:11:56,690 --> 01:12:00,254 Stimato servitore dell'impero. Indiano leale delle colline. 802 01:12:00,274 --> 01:12:01,562 - Sooni! - Svegliati! 803 01:12:01,582 --> 01:12:03,320 Ti tirerò fuori, lo prometto! 804 01:12:05,947 --> 01:12:07,618 Non farò la figura della stupida. 805 01:12:07,638 --> 01:12:11,778 Se credi sia ciò che sta accadendo, e senza dubbio è così, ti sbagli di grosso. 806 01:12:13,597 --> 01:12:15,125 E se io ti volessi solo per me? 807 01:12:16,819 --> 01:12:17,978 E' innamorato. 808 01:12:18,411 --> 01:12:19,854 E lo sei anche tu. 809 01:12:20,905 --> 01:12:22,443 Credevo ti avrebbe fatto piacere. 810 01:12:23,493 --> 01:12:25,299 Credevo ti avrebbe fatto piacere vedermi. 811 01:12:25,319 --> 01:12:28,268 Ho sentito parlare di uomini inglesi che hanno sposato donne indiane. 812 01:12:28,288 --> 01:12:29,901 Ma mai il contrario. 813 01:12:29,969 --> 01:12:33,742 Quali sono le tue intenzioni? Perché Madeleine è un trofeo ambito. 814 01:12:34,183 --> 01:12:35,887 Tutte queste persone... 815 01:12:36,109 --> 01:12:37,273 Cos'hanno? 816 01:12:37,293 --> 01:12:39,090 Le conosci almeno? 817 01:12:44,137 --> 01:12:45,333 Sei venuto! 818 01:12:52,187 --> 01:12:54,202 Questa è casa mia! 819 01:12:54,294 --> 01:12:55,533 Chiedo solo che 820 01:12:55,607 --> 01:12:57,161 nostro figlio... 821 01:12:57,429 --> 01:12:59,861 viva la vita che gli spetta. 822 01:13:15,577 --> 01:13:17,209 Sei tutto quello che ho. 823 01:13:19,452 --> 01:13:21,451 Sì, è vero. 824 01:13:22,231 --> 01:13:23,255 Andiamo? 825 01:13:29,268 --> 01:13:31,222 www.subsfactory.it