1 00:02:02,455 --> 00:02:05,583 เอาล่ะ ฉันเพิ่งหาเพื่อนใหม่ให้เราได้ 2 00:02:06,876 --> 00:02:13,091 เป้าหมายสองนาฬิกา ระยะ 1,708 เมตร 3 00:02:13,174 --> 00:02:18,138 ลมจากทางขวา หกไมล์ต่อชั่วโมง พัดไปทางขวาสองจุดสามไมล์ 4 00:02:18,221 --> 00:02:23,518 ไมค์ ฉันรู้ว่านายเก่ง แบบว่าโคตรเทพใช่ไหม 5 00:02:24,727 --> 00:02:29,399 - แต่นายไม่ได้เก่งถึงขั้นนั้น - เราไม่ได้มาเล่นเกมนะเว้ย 6 00:02:30,400 --> 00:02:32,443 แล้วเรามาที่นี่ทำไมล่ะ 7 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 ฉันรู้ว่านายคิดอะไรอยู่ 8 00:02:38,700 --> 00:02:41,661 "เรามาเพื่อบรรลุภารกิจของเราไง ทอมมี่" ไม่เอาแบบนั้นสิเพื่อน 9 00:02:41,744 --> 00:02:47,292 - จะพูดอะไรกันแน่ ทอมมี่ - ฟังนะ ที่ฉันจะพูดคือ… 10 00:02:48,376 --> 00:02:51,546 เราอยู่ตรงนี้มานานเท่าไรแล้วนะ 11 00:02:51,629 --> 00:02:55,383 - สองเดือนเหรอ - สามเดือน หกวัน 12 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 เพื่อนยาก นี่ล่ะที่ฉันจะพูด ตรงประเด็นเป๊ะเลย 13 00:02:58,803 --> 00:03:03,975 สามเดือน หกวันแล้ว ที่นายเห็นเจนนี่เป็นครั้งสุดท้าย 14 00:03:04,058 --> 00:03:07,812 เจนนี่ครับ ผมรักคุณ 15 00:03:07,896 --> 00:03:09,564 เจนนี่ ผมอยากจูบคุณ 16 00:03:09,647 --> 00:03:12,275 - เจนนี่ จูบผมสิ - พบเป้าหมาย 17 00:03:12,358 --> 00:03:13,359 หา 18 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 เวร 19 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 เอาล่ะนะ 20 00:03:20,783 --> 00:03:25,413 ฮอกส์เดนๆ แอลฟามาร์โก้สี่ เอลวิสอยู่ในบริเวณแล้ว เปลี่ยน 21 00:03:26,497 --> 00:03:30,251 ฮอกส์เดนครับ เป้าหมายควรข้ามเขต กับรถแลนด์ครูซเซอร์สีดำกับคนคุม 22 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 ยืนยันจากภาพเป้าหมายปัจจุบันได้ไหม 23 00:03:33,087 --> 00:03:36,090 บอกว่าสีดำแต่เป็นสีเทา รถคนละคันกัน 24 00:03:37,759 --> 00:03:39,469 ก็ยังเป็นรถแลนด์ครูซเซอร์อยู่ ไมค์ 25 00:03:47,101 --> 00:03:48,686 มีบางอย่างเกิดขึ้น 26 00:04:05,411 --> 00:04:10,208 เหมือนพวกนั้นกำลังจะทำพิธีอะไรสักอย่าง 27 00:04:14,545 --> 00:04:16,339 แลนด์ครูซเซอร์กำลังไปหา 28 00:04:43,116 --> 00:04:46,786 เป้าหมายที่กำหนดไว้คือซายิด อัซซิฟ อายุ 65 29 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 ยืนยัน เปลี่ยน 30 00:04:49,622 --> 00:04:53,918 เป้าหมาย สิบนาฬิกา ระยะ 977 เมตร 31 00:04:54,711 --> 00:04:57,839 รับทราบ 977 คำนวณแล้ว 32 00:05:02,969 --> 00:05:05,263 คงไว้หนวดตั้งแต่ถูกถ่ายรูป 33 00:05:07,056 --> 00:05:07,974 อาจเป็นเขา 34 00:05:10,018 --> 00:05:11,269 ยืนยันเป้าหมาย 35 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 ยิงเลย 36 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 งานแต่งนี่ 37 00:05:34,334 --> 00:05:35,918 แล้วไง 38 00:05:37,795 --> 00:05:39,213 พูดอีกครั้ง เปลี่ยน 39 00:05:42,216 --> 00:05:43,634 แล้วไงเล่า 40 00:05:47,388 --> 00:05:50,475 ดำเนินการและยืนยันงานด้วย เปลี่ยน 41 00:05:54,395 --> 00:05:55,855 จัดสิ 42 00:05:57,065 --> 00:05:58,024 ยิงเลย 43 00:06:02,820 --> 00:06:06,074 แอลฟามาร์โก้สี่ ยืนยันโจมตี เปลี่ยน 44 00:06:08,785 --> 00:06:10,244 ไม่มีมุมยิงสวยๆ 45 00:06:12,747 --> 00:06:16,250 ฮอกส์เดน เจ้าบ่าวบังเป้าหมายอยู่ 46 00:06:16,334 --> 00:06:17,919 กำลังรอคำสั่งครับ เปลี่ยน 47 00:06:30,765 --> 00:06:33,434 ไมค์ ไม่เอา อย่าคิดอะไรเพี้ยนๆ นะ เรามาที่นี่เพื่อสิ่งนี้ 48 00:06:35,311 --> 00:06:37,814 กำจัดเป้าหมาย เปลี่ยน 49 00:06:37,897 --> 00:06:41,234 ไมค์ เลิกมีจิตสำนึกแล้วยิงไอ้เวรนั่นซะ 50 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 แอลฟามาร์โก้สี่ถึงฮอกส์เดน นี่เป็นงานแต่งงาน 51 00:06:51,244 --> 00:06:54,288 คุณกำลังขอให้ผมยิงพ่อเจ้าบ่าวและเจ้าบ่าว 52 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 กรุณายืนยันด้วย เปลี่ยน 53 00:06:55,623 --> 00:07:00,211 แอลฟามาร์โก้สี่ เราใช้เวลา 13 เดือน ระบุที่อยู่เป้าหมาย ซายิด อัซซิฟ 54 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 เท่าที่รู้คืออัซซิฟไม่มีลูกเลย 55 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 แต่อาจเป็นผู้ก่อการร้ายกลุ่มเดียวกัน 56 00:07:05,383 --> 00:07:09,637 ไม่ต้องรอให้ทางโล่ง กำจัดแล้วยืนยันเลย เปลี่ยน 57 00:07:12,348 --> 00:07:14,517 เห็นไหมไมค์ ขนาดผู้ก่อการร้ายยังแต่งงานเลย 58 00:07:14,600 --> 00:07:16,436 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใช่ซายิด อัซซิฟไหม 59 00:07:16,519 --> 00:07:17,979 หมอนั่นลงมาจากรถคนละสี 60 00:07:18,062 --> 00:07:20,022 ระยะไกลขนาดนี้ก็แน่ใจตัวตนไม่ได้ด้วย 61 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 ยิงไป ไมค์ 62 00:07:29,449 --> 00:07:30,825 ยิงไปสิวะ ไมค์ 63 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 - ยืนยัน เปลี่ยน - ยิงสิวะ ไมค์ 64 00:07:48,551 --> 00:07:51,762 ฮอกส์เดน เป้าหมายขยับ ผมคลาดเป้าหมาย แอลฟามาร์โก้สี่เปลี่ยน 65 00:07:51,846 --> 00:07:52,805 โธ่เว้ย ไมค์ 66 00:09:29,610 --> 00:09:32,280 แอลฟามาร์โก้สี่ ภารกิจยกเลิก 67 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 ขอเคลื่อนย้าย พาเราออกไปจากที่นี่ที เปลี่ยน 68 00:09:47,128 --> 00:09:49,839 บอกตำแหน่งใหม่ของคุณมา แอลฟามาร์โก้ เปลี่ยน 69 00:09:51,591 --> 00:09:55,469 ไม่ได้ จีพีเอสพัง เปลี่ยน 70 00:09:55,553 --> 00:09:58,889 รับทราบ รอคำสั่งไป เราจะหาตำแหน่งใหม่ 71 00:10:06,814 --> 00:10:08,941 - ทำอะไรน่ะ - สักอย่าง 72 00:10:51,942 --> 00:10:55,946 เหตุฉุกเฉิน แอลฟามาร์โก้สี่ขอเคลื่อนย้ายด่วน 73 00:10:56,030 --> 00:10:58,532 พายุทะเลทรายพัดหนักมาก เปลี่ยน 74 00:10:59,492 --> 00:11:02,703 สถานที่เคลื่อนย้ายใหม่คือ หมู่บ้านห่างจากตะวันตกหกระยะ 75 00:11:02,787 --> 00:11:04,163 รับทราบไหม เปลี่ยน 76 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 ไม่ได้ยินครับ 77 00:11:07,249 --> 00:11:10,795 หมู่บ้านห่างออกไป 15 ระยะตะวันตกจากนี่ใช่ไหม เปลี่ยน 78 00:11:13,923 --> 00:11:17,802 เยี่ยมไปเลยไมค์ เดินเท้าห้าชั่วโมง 79 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 - ตะวันตกอยู่นั่น - ฉันรู้ว่าทางไหนทิศตะวันตก ไมค์ 80 00:11:38,531 --> 00:11:42,326 - รู้ไหมวันนี้วันอะไร - วันอังคาร 81 00:11:42,410 --> 00:11:44,954 ไม่ใช่วันอังคารธรรมดานะ ไมค์ วันอังคารที่สองของเดือน 82 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 ซึ่งแปลว่าลูกรอให้ฉันโทรไปหา 83 00:11:47,832 --> 00:11:50,209 - รู้แล้ว - ฉันยังไม่ปล่อยให้ลูกผิดหวังหรอก 84 00:11:52,378 --> 00:11:57,133 แล้วพวกนายคุยกันเรื่องอะไรล่ะ อายุเท่าไร สี่ขวบเหรอ 85 00:11:57,216 --> 00:12:02,596 ไมค์ ที่จริงลูกตัดสินใจว่าจะเป็นมังสวิรัติล่ะ 86 00:12:02,680 --> 00:12:05,933 วันก่อนแอนอยู่ในบ้าน ตอนทำความสะอาดอยู่ 87 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 เธอมองไปสวนหลังบ้านแล้วเจคก็วิ่งไปทั่ว 88 00:12:09,603 --> 00:12:12,898 เธอแบบ "เจค ลูกทำอะไรน่ะ" 89 00:12:12,982 --> 00:12:15,776 ลูกก็หันมา ปากเคี้ยวใบไม้แล้วบอกว่า 90 00:12:15,860 --> 00:12:17,528 "ผมไม่ได้ชื่อเจค 91 00:12:18,737 --> 00:12:20,448 ผมเป็นบรอนโตซอรัส" 92 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 เด็กนั่นบ้าไปแล้ว 93 00:12:28,289 --> 00:12:32,334 ฉันรู้ว่าอาจเป็นเรื่องโม้ทั้งเรื่อง แต่มันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 94 00:12:34,170 --> 00:12:37,256 มันบ้าใช่ไหม ไมค์ ฉันมักคิดว่า 95 00:12:37,339 --> 00:12:40,259 การแต่งงานของเรา เป็นความผิดพลาดครั้งมโหฬาร 96 00:12:40,342 --> 00:12:46,182 เป็นคำสาปอะไรอย่างนั้น แต่พอเจคโผล่มาก็เปลี่ยนทุกอย่างไป 97 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 ปกติเราทะเลาะกันตลอด ตอนนี้ก็ยังเป็น แต่พอมีเจ้าหนุ่มน้อยนี่ 98 00:12:50,519 --> 00:12:52,480 ทำให้เราต้องคิดซ้ำสองว่าจะพูดอะไร 99 00:12:52,563 --> 00:12:55,524 ก่อนหน้านี้เราก็แค่พูดไม่คิด พูดอะไรงี่เง่า 100 00:12:55,608 --> 00:12:59,361 ไม่คุยกันหลายวัน แต่แล้วเจคก็ทำให้เรามีสติขึ้นมา 101 00:13:03,824 --> 00:13:05,659 หน้าตาแบบนั้นอีกแล้ว 102 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 นายคิดอะไรอยู่ไมค์ มีอะไรในใจ 103 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 มีอะไรอยากบอกฉันไหม 104 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 ไม่เอาน่าไมค์ จะเป็นเรื่องอะไร นายก็เก็บเอาไว้ข้างในไม่ได้ 105 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 นายต้องระบายออกมา 106 00:13:16,754 --> 00:13:18,923 ระบายออกมาใส่ธาตุอากาศ ดีกว่าเยอะเลยนะ 107 00:13:20,966 --> 00:13:23,844 นายคิดจะขอเจนนี่แต่งงานหรือไง 108 00:13:25,221 --> 00:13:27,515 - มัน… - อะไร 109 00:13:27,598 --> 00:13:33,229 - มันซับซ้อน เป็นก้าวสำคัญ - มันซับซ้อน แหงสิ 110 00:13:35,356 --> 00:13:40,653 เป็นก้าวเล็กๆ ของมวลมนุษยชาติ… 111 00:13:41,737 --> 00:13:45,366 แต่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับชายคนหนึ่ง 112 00:13:47,284 --> 00:13:48,369 เวรกรรม 113 00:13:49,662 --> 00:13:52,081 นายนี่ไม่ได้เรื่องเลย รู้ตัวไหม 114 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 เป็นอะไรของนาย 115 00:13:55,668 --> 00:13:59,505 นี่ฮอกส์เดน เราไม่พบกลุ่มผู้ก่อการร้าย ที่เคลื่อนไหวอยู่ในบริเวณคุณ 116 00:13:59,588 --> 00:14:03,467 แต่พอพาหัวหน้ากลับไปสู่ที่ปลอดภัย พวกนั้นอาจกลับมาตามหาคุณ 117 00:14:03,551 --> 00:14:07,096 สถานที่เคลื่อนย้ายใหม่ ไกลจากที่หลบภัยพวกนั้นและพายุมากพอ 118 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 เราให้เฮลิคอปเตอร์บินไปที่นั่นไม่ได้ 119 00:14:08,722 --> 00:14:11,100 แล้วเราก็ไม่ได้ขอ ยานพาหนะภาคพื้นดินมาใช้ในภารกิจนี้ 120 00:14:11,183 --> 00:14:14,937 คุณต้องข้ามทะเลทราย เนินทรายเปลี่ยนตำแหน่งไปเรื่อย 121 00:14:15,020 --> 00:14:17,606 แล้วสัญญาณวิทยุก็ไม่ได้ส่งผ่านไปได้ตลอด 122 00:14:17,690 --> 00:14:18,607 ทนหน่อยนะ 123 00:14:20,150 --> 00:14:22,027 มองผ่านทรายนี่ไม่เห็นเลย 124 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 ฉันว่าฉันเห็นอะไรขยับ 125 00:14:27,533 --> 00:14:28,951 อาจเป็นคนท้องถิ่น 126 00:14:31,328 --> 00:14:33,372 ทำอะไรกันอยู่ล่ะ 127 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 เหมือนว่าพวกนั้น… 128 00:14:36,625 --> 00:14:39,795 จะขุดทรายกัน 129 00:15:07,239 --> 00:15:12,369 ถ้าเกิดพวกนั้นเป็นชนเผ่าเบอร์เบอร์ ก็แปลว่ามุ่งหน้าไปถูกทางแล้ว 130 00:15:13,621 --> 00:15:15,998 ยกเว้นแต่พวกนั้นจะเป็นแสงหักเห 131 00:16:04,964 --> 00:16:07,925 ฉันอาจจะพูดดูโม้หน่อยนะ แต่มันเป็นกลของชาวเบอร์เบอร์โบราณ 132 00:16:08,008 --> 00:16:11,387 พวกนั้นใช้ป้ายแบบนี้กันศัตรูให้ห่างจากหมู่บ้าน 133 00:16:11,470 --> 00:16:14,515 มันแค่แปลว่าเราใกล้ถึงแล้ว เพื่อน 134 00:16:14,598 --> 00:16:19,895 หมู่บ้านคงอยู่ตรงเนินทรายทางโน้น 135 00:16:21,313 --> 00:16:23,190 ไปกันเถอะน่า โอเคนะ 136 00:16:28,195 --> 00:16:32,074 ในช่วง 40 ปีให้หลัง มีการปะทะกันที่ระบุไว้ 8,000 ครั้ง 137 00:16:32,157 --> 00:16:35,119 และมีทุ่นระเบิด 33 ล้านชิ้นฝังอยู่บริเวณนี้ 138 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 ทุ่นระเบิดเหรอ 139 00:16:39,748 --> 00:16:45,337 ฉันชอบเวลานายมองโลกในแง่บวกนะ ไมค์ ทีนี้ฟังนะ พ่อวิกิพีเดีย 140 00:16:45,421 --> 00:16:47,506 ในทะเลทรายนายเจอได้ทุกอย่างนั่นล่ะ 141 00:16:47,589 --> 00:16:49,717 ดูสภาพป้ายนั่นเข้าสิ 142 00:16:50,217 --> 00:16:53,929 ใครจะรู้ว่ามันมาจากไหน เขียนไว้ว่าอะไรกันแน่ 143 00:16:54,013 --> 00:16:57,850 ไมค์ อย่าระแวงเกินเหตุ อย่าปล่อยให้เจ้านั่นมาทำให้นายว้าวุ่น 144 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 ฉันแค่ทบทวนทางเลือกของเรา 145 00:17:00,728 --> 00:17:05,024 เรามีสองทางเลือก เพราะเราช่างเป็นชายที่โชคดี 146 00:17:05,107 --> 00:17:07,860 ทีนี้เราจะหันกลับไปแล้วตายเพราะขาดน้ำ 147 00:17:09,194 --> 00:17:13,282 หรือเราจะไปถึงหมู่บ้านนั้น ภายในหนึ่งชั่วโมง ไมค์ 148 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 ฉันรู้ว่าฉันจะเลือกทางไหน 149 00:17:39,516 --> 00:17:44,772 รู้อะไรไหม ฉันไม่ชอบน้ำด้วยซ้ำ คนมันอวยเกินไป รสชาติก็ไม่มี 150 00:18:03,832 --> 00:18:09,296 น้ำปั่นเย็นๆ อร่อยๆ 151 00:18:10,214 --> 00:18:13,592 อย่างนั้นคงดีมาก 152 00:18:14,468 --> 00:18:18,472 รู้ไหม ปกติฉันจะกินรูทเบียร์ แต่ฉันว่าคราวนี้ 153 00:18:19,056 --> 00:18:21,350 ฉันจะเลือกสตรอว์เบอร์รี่ 154 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 ขอบคุณ ไมค์ 155 00:18:50,504 --> 00:18:51,672 โอเค 156 00:18:54,633 --> 00:18:56,218 เอาล่ะ ไมค์ 157 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 รู้อะไรไหม 158 00:18:58,637 --> 00:19:01,181 ลืมที่ฉันพูดเรื่องน้ำไปเถอะ 159 00:19:02,349 --> 00:19:05,561 สองหยดก็ทำให้มีแรงไปต่อจริงๆ 160 00:19:05,644 --> 00:19:07,104 ใช่ไหมล่ะ 161 00:19:09,439 --> 00:19:11,150 มาเร็วไมค์ เร็วเข้า 162 00:19:11,733 --> 00:19:13,235 มาสิ ไมค์ 163 00:19:17,698 --> 00:19:18,615 มาเลยไมค์ 164 00:19:27,124 --> 00:19:28,041 นี่ 165 00:19:28,125 --> 00:19:32,212 นายต้องเลิกคิดเกี่ยวกับป้ายนั้นสักที นายคิดมากเกินไปแล้วเพื่อน 166 00:19:32,296 --> 00:19:36,717 ฉันก็ไม่ตกใจหรอกนะ ก็นายเป็นนายนี่นะ 167 00:19:36,800 --> 00:19:40,429 รู้ไหมไมค์ นายต้องอธิบายบางเรื่องให้ฉันฟัง 168 00:19:40,512 --> 00:19:45,309 ทำไมไอ้เพี้ยนอย่างนายเนี่ย… 169 00:19:51,148 --> 00:19:55,277 ไม่กลัวจะหาเรื่องต่อยตี กี่ครั้งแล้วนะ 170 00:19:55,360 --> 00:19:58,447 ฉันว่าน่าจะสี่ 171 00:19:58,530 --> 00:20:03,660 ไม่ ห้าที ต่อยกับกองทหารพราน ตัวใหญ่ที่สุดห้าคนที่ฉันเคยเห็นมา 172 00:20:03,744 --> 00:20:07,122 แล้วนายก็ปอดแหกเพราะความคิดเรื่องป้าย 173 00:20:07,206 --> 00:20:09,917 ที่ปลิวละลิ่วในทะเลทราย มานานเท่าไรไม่รู้เนี่ยนะ 174 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 ฉันว่าฉันเพิ่งเห็นภาพนิมิตไป 175 00:20:13,670 --> 00:20:16,632 ฉันคิดว่าจะมีเครื่องทำน้ำปั่นในหมู่บ้านนั้น 176 00:20:20,010 --> 00:20:21,678 - ใครจะรู้เล่า บางที… - ทอมมี่ 177 00:20:58,423 --> 00:21:03,470 ทอมมี่ ฟังฉันนะเพื่อน นายต้องใจเย็นนะ 178 00:21:03,553 --> 00:21:05,764 บ้าเอ๊ย นายต้องใจเย็น 179 00:21:09,226 --> 00:21:13,355 - เหตุด่วนๆ นี่แอลฟา… - ไมค์ เจ็บจัง เจ็บจังเลย 180 00:21:13,897 --> 00:21:15,941 ทอมมี่ ฟังฉันสิเพื่อน ฉันขยับไม่ได้นะ 181 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 - ฉันก็เหยียบมันเข้าเหมือนกัน - พระเจ้าช่วย ไมค์ 182 00:21:20,153 --> 00:21:22,489 - ทอมมี่ นายต้องใจเย็นนะ - คุณพระช่วย 183 00:21:22,572 --> 00:21:24,324 - ขอร้อง ไมค์ - เราต้องไปถึงหมู่บ้าน 184 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 ถ้านายเอาแต่เป็นแบบนี้ เราจะไม่มีวันไปถึงเอา 185 00:21:27,536 --> 00:21:31,039 - ใช่ หมู่บ้าน ใช่ - ไม่เป็นอะไรหรอก เราจะไปที่นั่นนะ 186 00:21:32,249 --> 00:21:34,876 - นายต้องตรวจดูวิทยุนาย - ใช่ 187 00:21:34,960 --> 00:21:37,254 - เร็วเข้า นายทำได้ - ใช่ ฉันทำได้ 188 00:21:37,337 --> 00:21:42,634 - ไมค์ ฉันทำได้ๆ ฉันเห็นกระเป๋าแล้ว - เร็วเข้า 189 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 นั่นล่ะ เร็วเข้า 190 00:21:47,180 --> 00:21:51,268 - เอาเลยทอมมี่ นายต้องดูวิทยุนาย - ไม่ได้ ไมค์ 191 00:21:51,351 --> 00:21:54,646 - ไมค์ ฉันขยับไม่ได้ ขยับไม่ได้ - นายทำได้ เร็วเข้า 192 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - หยิบชุดปฐมพยาบาลในกระเป๋ากลางนั่นออกมา - มันเจ็บเหลือเกิน 193 00:21:58,775 --> 00:22:00,569 - หา - เร็วเข้าเพื่อน หยิบชุดปฐมพยาบาล 194 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 - โอเคๆ - เร็วเข้า เร่งมือ 195 00:22:03,739 --> 00:22:08,201 - ได้ๆ - นั่นแหละ หยิบชุดปฐมพยาบาลของนาย 196 00:22:08,702 --> 00:22:10,620 - เออ ได้แล้ว - ดีมาก 197 00:22:11,705 --> 00:22:16,001 นั่นแหละ ดีมากๆ 198 00:22:17,294 --> 00:22:18,295 - ฉันได้แล้ว - นั่นล่ะ 199 00:22:18,879 --> 00:22:20,756 - ไม่ - ไม่นะทอมมี่ นายต้อง… 200 00:22:22,007 --> 00:22:25,802 ไม่เอาน่าเพื่อน นายต้องใช้มอร์ฟีนนั่น เอาเลย นาวิก เร็วเข้า 201 00:22:25,886 --> 00:22:28,764 - มีสมาธิๆ นายเมินความเจ็บปวดไป - มันเจ็บ เจ็บ 202 00:22:28,847 --> 00:22:32,559 จำไว้ว่าเรียนอะไรมาตอนฝึกสิ เราต้องไปถึงหมู่บ้านนั่นนะ 203 00:22:32,642 --> 00:22:37,606 - นายต้องโทรหาเจค เพื่อน - หา เจค 204 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 - ใช่แล้ว - เจค 205 00:22:39,024 --> 00:22:41,359 - ลูกรอฉันอยู่ ไมค์ - วันนี้วันอังคารนะ 206 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 - ใช่ - ใช่แล้ว นาวิก ลงมือได้แล้ว 207 00:22:45,947 --> 00:22:47,908 - ตายโหง ไมค์ - ไม่ อย่ามองสิทอมมี่ 208 00:22:47,991 --> 00:22:48,992 ไม่นะ ไมค์ ฉันไม่มีขา 209 00:22:49,076 --> 00:22:50,911 - ทอมมี่ อย่ามองนะ - ฉันไม่มีขา 210 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 เร็วเข้าเพื่อน อย่าไปมองมัน อย่ามอง 211 00:22:54,664 --> 00:22:57,709 พระเจ้า ไมค์ ฉันไม่มีขาเลย ไมค์ ฉันไม่มีขาสักข้าง 212 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 นั่นแหละ อยู่ข้างๆ นายน่ะ 213 00:23:01,963 --> 00:23:05,217 - นั่นแหละๆ - อือ 214 00:23:08,929 --> 00:23:11,473 เอื้อมไปคว้ากระเป๋าได้ไหม เราต้องใช้วิทยุนั่น 215 00:23:12,057 --> 00:23:14,559 เดี๋ยวก่อน ทอมมี่ ครั้งเดียวก็พอแล้วเพื่อน 216 00:23:16,520 --> 00:23:20,190 ไม่นะ ทอมมี่ เข็มเดียวก็พอแล้ว 217 00:23:21,566 --> 00:23:24,528 โอเคๆ 218 00:23:25,821 --> 00:23:28,490 เอาล่ะ ฉันอยากให้นายฟังฉันนะ ทอมมี่ 219 00:23:29,074 --> 00:23:33,829 นายต้องเอื้อมไปดูกระเป๋า นายต้องตรวจดูวิทยุ โอเคนะ 220 00:23:33,912 --> 00:23:35,956 - โอเค - เอื้อมไปถึงไหม 221 00:23:36,915 --> 00:23:38,542 นั่นแหละ คว้ากระเป๋านายมา 222 00:23:40,001 --> 00:23:41,545 - นั่นแหละ - ได้แล้ว 223 00:23:41,628 --> 00:23:43,713 - ดีมาก - ฉันคว้าได้แล้วๆ 224 00:23:43,797 --> 00:23:45,173 ดีมาก 225 00:23:46,216 --> 00:23:47,134 ดีเลย 226 00:23:48,927 --> 00:23:51,221 - ฉันได้มาแล้ว - นายได้แล้ว 227 00:23:52,180 --> 00:23:55,976 - โอเคๆ - ดีมากเพื่อน นายจะไม่เป็นอะไร 228 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 แอลฟามาร์โก้สี่ 229 00:24:02,232 --> 00:24:04,067 - มีคนเจ็บ - ทอมมี่ ฉันไม่ได้ยินนายเพื่อน 230 00:24:04,151 --> 00:24:05,735 เครื่องรับฉันไม่ได้ยินนาย 231 00:24:05,819 --> 00:24:08,697 - นายต้องไม่ลืมเปิดวิทยุนะ - ผมต้องการโทรศัพท์หาเจค 232 00:24:08,780 --> 00:24:11,283 ผมต้องการโทรศัพท์โทรหาลูก 233 00:24:11,366 --> 00:24:13,577 ทอมมี่ เครื่องรับฉันไม่ได้ยินนาย เพื่อน 234 00:24:13,660 --> 00:24:15,954 นายต้องดูวิทยุว่าเปิดไหม 235 00:24:16,037 --> 00:24:17,372 ผมอยากกินรูทเบียร์ 236 00:24:18,081 --> 00:24:19,291 เอาวะ 237 00:24:19,916 --> 00:24:23,044 - อยู่กับฉันก่อนสิเพื่อน - ทำไมฉันถึงอยากกินสตรอว์เบอร์รี่นะ 238 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 - ไมค์ ฉันคิดอะไรอยู่เนี่ย - อยู่กับฉันก่อน ทอมมี่ 239 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 ไมค์ หมู่บ้าน 240 00:24:27,465 --> 00:24:29,718 เราต้องไปหมู่บ้าน มันจะต้องสวยงามแน่ ไมค์ 241 00:24:29,801 --> 00:24:32,137 - ได้เลย - มันต้องงดงามมากแน่ 242 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 นายจะไม่เป็นอะไร เพื่อน ฉันจะไปอยู่ข้างนาย 243 00:24:34,890 --> 00:24:37,184 ทุ่นเก่านี้คงจะสนิมเกรอะและเสียไปแล้ว 244 00:24:37,267 --> 00:24:38,894 - ฉันจะอยู่ข้างนาย - ไม่นะ 245 00:24:38,977 --> 00:24:41,396 ไม่ได้ อย่าแม้แต่จะคิดเชียว ไมค์ 246 00:24:41,479 --> 00:24:43,398 - ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง - อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 247 00:24:43,481 --> 00:24:47,444 - นายเสียเลือดไปมาก ฉันไม่ปล่อยให้นายตายหรอก - อย่าแม้แต่จะคิด 248 00:24:47,527 --> 00:24:49,321 ทอมมี่ ไม่นะ 249 00:24:50,989 --> 00:24:52,991 ไมค์ ฝากบอกรักเจคแทนฉันได้ไหม 250 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 - ไม่ ทอมมี่ ไม่เอา - นายต้องรอดนะ เพื่อน 251 00:24:56,161 --> 00:24:57,162 ทอมมี่ ไม่ 252 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 เวรเอ๊ย 253 00:30:11,726 --> 00:30:12,727 แบตเตอรี่ 254 00:31:51,326 --> 00:31:53,328 (ฉุกเฉิน) 255 00:32:14,390 --> 00:32:18,686 เหตุด่วนๆ แอลฟามาร์โก้สี่ เรียกฮอกส์เดน ได้ยินไหม เปลี่ยน 256 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 เหตุด่วนๆ แอลฟามาร์โก้สี่เรียกฮอกส์เดน 257 00:32:24,233 --> 00:32:26,486 ได้ยินไหม เปลี่ยน 258 00:32:27,737 --> 00:32:29,238 ค่ายฐานตอบ 259 00:32:29,739 --> 00:32:33,201 เราหาคุณมาหลายชั่วโมงแล้ว แอลฟามาร์โก้ เปลี่ยน 260 00:32:33,993 --> 00:32:35,787 รับทราบ ฮอกส์เดน 261 00:32:36,788 --> 00:32:40,291 ท่านครับ คู่หูผมตายในหน้าที่ แล้วผมก็อยู่ในภาวะคับขัน 262 00:32:40,375 --> 00:32:43,544 ขอคำสั่งเคลื่อนย้ายด่วน พร้อมหน่วยกู้ระเบิด เปลี่ยน 263 00:32:44,420 --> 00:32:46,673 คับขันอย่างไร จ่า เปลี่ยน 264 00:32:48,257 --> 00:32:50,718 ผมเหยียบวัตถุระเบิดเข้าครับ 265 00:32:52,720 --> 00:32:55,223 ประเภทเดียวกับที่ฆ่ามือชี้เป้าของผม เปลี่ยน 266 00:33:00,269 --> 00:33:02,271 ผู้พันครับ เปลี่ยน 267 00:33:03,898 --> 00:33:06,901 แล้วภารกิจคุณเป็นไงบ้าง จ่า เปลี่ยน 268 00:33:11,489 --> 00:33:15,451 ล้มเหลวครับ แต่ผมต้องขอกำลังเสริม 269 00:33:15,952 --> 00:33:19,706 ท่านครับ ผมขอกำลังเสริมโดยด่วน เปลี่ยน 270 00:33:19,789 --> 00:33:23,793 คุณอยู่ตำแหน่งไหน แอลฟามาร์โก้ เปลี่ยน 271 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 ผมบอกให้แน่นอนไม่ได้ จีพีเอสพังครับ 272 00:33:30,675 --> 00:33:35,054 เราอยู่ประมาณสี่ชั่วโมงตะวันออก จากตำแหน่งภารกิจ 273 00:33:36,681 --> 00:33:41,102 รับทราบ ยังห่างจากหมู่บ้านไปสองชั่วโมง เปลี่ยน 274 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 ท่านคงไม่เข้าใจสถานการณ์ผม 275 00:33:47,191 --> 00:33:52,405 เท้าซ้ายผมเหยียบกับทุ่นระเบิดบ้านี่อยู่ เปลี่ยน 276 00:33:52,488 --> 00:33:57,368 รับทราบ แอลฟามาร์โก้ สถานการณ์ของคุณชัดเจนแล้ว เปลี่ยน 277 00:33:57,452 --> 00:34:01,247 เยี่ยมเลย สถานการณ์ผมชัดเจนแล้ว งั้นก็มารับผมสิครับ เปลี่ยน 278 00:34:02,331 --> 00:34:07,211 ไม่ได้ เฮลิคอปเตอร์ยังอยู่บนพื้นดิน เพราะพายุทะเลทราย เปลี่ยน 279 00:34:08,004 --> 00:34:09,505 เวร 280 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 โอเค 281 00:34:14,010 --> 00:34:16,429 แล้วแผนเป็นยังไงครับ เปลี่ยน 282 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 มีขบวนรถเราถูกกลุ่มผู้ก่อการร้าย 283 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 ไล่ยิงอยู่ตรงเขตแดนนี่เอง 284 00:34:21,434 --> 00:34:24,353 ถ้าทุกอย่างราบรื่น ขบวนนั้นก็ควรจะผ่านพื้นที่ปัจจุบันของคุณ 285 00:34:24,437 --> 00:34:28,691 ในอีกประมาณ 52 ชั่วโมงนะจ่า เปลี่ยน 286 00:34:28,775 --> 00:34:32,612 ท่านครับ ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง ต่อให้ทุกอย่างราบรื่นดี 287 00:34:32,695 --> 00:34:37,450 ผมไม่รู้ว่าสภาพแบบนี้ จะรอดถึง 52 ชั่วโมงไหม เปลี่ยน 288 00:34:38,701 --> 00:34:42,080 เตรียมตัวส่งสัญญาณบอกตำแหน่ง เมื่อเวลามาถึง 289 00:34:42,163 --> 00:34:46,167 เราจะพยายามติดต่อคุณผ่านวิทยุ เพื่อยืนยันว่าคุณ… 290 00:34:46,250 --> 00:34:47,794 ยังอยู่ 291 00:34:47,877 --> 00:34:49,337 เปลี่ยน 292 00:34:50,463 --> 00:34:52,215 แค่นี้เหรอครับ 293 00:34:52,298 --> 00:34:56,302 แล้วไอ้คติ "พวกเดียวกันไม่ทิ้งกัน" ล่ะ เปลี่ยน 294 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 ฟังนะ จ่าสตีเวนส์ เท่าที่เรารู้ ประเภทของทุ่นระเบิด 295 00:35:00,640 --> 00:35:03,976 ที่กระจัดกระจายในบริเวณนั้น สามารถทำงานได้ถึง 40 ปี 296 00:35:04,060 --> 00:35:07,772 แต่สิบปีหลังผลิต ขึ้นอยู่กับปัจจัยต่างๆ 297 00:35:07,855 --> 00:35:10,399 มีโอกาสสี่เปอร์เซ็นต์ที่จะใช้การไม่ได้ 298 00:35:10,483 --> 00:35:12,193 15 ปีหลังการผลิต 299 00:35:12,276 --> 00:35:15,696 ระดับการชำรุดพุ่งสูงถึงเจ็ดเปอร์เซ็นต์ 300 00:35:16,531 --> 00:35:17,532 เยี่ยม 301 00:35:17,615 --> 00:35:20,243 ตามทฤษฎีนี้แล้ว คำแนะนำส่วนตัวของผมคือ 302 00:35:20,326 --> 00:35:24,122 ถ้าทนอยู่ในทะเลทรายนานๆ ไม่ได้ ด้วยเหตุผลอะไรสักอย่าง 303 00:35:24,205 --> 00:35:26,457 ก็ต้องลองกลยุทธ์ชูแมน 304 00:35:27,542 --> 00:35:32,463 - กลยุทธ์ชูแมนเหรอผู้พัน เปลี่ยน - เป็นทางออกสุดท้าย 305 00:35:32,964 --> 00:35:36,217 ขุดร่องเล็กๆ กันแรงระเบิด 306 00:35:36,759 --> 00:35:39,303 ถ้าทำให้พื้นรองเท้าติดกับพื้นที่… 307 00:35:39,804 --> 00:35:41,347 - ผู้พันครับ - แล้วยกเท้าไปด้านข้าง 308 00:35:41,430 --> 00:35:43,141 ผู้พัน เปลี่ยน 309 00:35:43,224 --> 00:35:48,354 ความเสียหายจากแรงช็อกเวฟ จะจำกัดแค่ระดับเสียอวัยวะไม่ถึงตาย 310 00:35:51,941 --> 00:35:53,651 กลยุทธ์ชูแมนบ้านเอ็งสิ 311 00:36:34,317 --> 00:36:36,068 เจริญ 312 00:39:07,345 --> 00:39:08,262 อะไรอีกล่ะ 313 00:39:36,916 --> 00:39:38,292 ขอโทษนะ ทอม 314 00:39:40,044 --> 00:39:42,421 ฉันต้องเอาแบตเตอรี่น่ะ 315 00:40:50,156 --> 00:40:51,490 ขอบคุณนะเพื่อน 316 00:42:09,443 --> 00:42:10,736 ไม่มีน้ำ 317 00:42:11,737 --> 00:42:13,030 ไม่มีวิทยุ 318 00:42:17,660 --> 00:42:20,246 ถึงจุดจบของนายแล้ว ไมค์ 319 00:42:32,883 --> 00:42:34,593 ช่วยด้วย 320 00:42:36,220 --> 00:42:37,763 ทางนี้ 321 00:42:38,472 --> 00:42:39,932 ช่วยด้วย 322 00:42:52,486 --> 00:42:53,654 เอาล่ะ 323 00:42:54,530 --> 00:42:56,532 ลงมือเลยไมค์ 324 00:43:18,846 --> 00:43:21,974 หยุดนะ ยกมือขึ้นให้เห็น อย่าก้าวเข้ามาอีกนะ 325 00:43:28,814 --> 00:43:30,566 เข้าใจกันหรือเปล่า 326 00:43:33,110 --> 00:43:34,653 ไม่ๆ อย่าขยับนะ 327 00:43:34,737 --> 00:43:38,782 นี่มันทุ่งระเบิด กับระเบิดเต็มไปหมด 328 00:43:38,866 --> 00:43:40,367 ตูม 329 00:43:48,083 --> 00:43:49,460 คิดว่าตลกเหรอ 330 00:43:53,631 --> 00:43:56,925 นายเอาทุ่นวางไว้ตรงนี้หรือเปล่า เพราะงั้นเลยคิดว่าตลกงั้นสิ 331 00:44:00,596 --> 00:44:05,017 ฟังนะเพื่อน ฉันขอร้องเลย ฉันติดอยู่อย่างนี้ตลอดไปไม่ได้ 332 00:44:06,143 --> 00:44:09,897 - ทำไมถึงติดล่ะ - ขอบคุณพระเจ้า นายเข้าใจ 333 00:44:09,980 --> 00:44:12,775 เอาล่ะฟังนะ ฉันต้องใช้น้ำกับวิทยุตรงนั้น 334 00:44:12,858 --> 00:44:14,902 หมู่บ้านนายอยู่อีกฝั่งของเนินทรายหรือเปล่า 335 00:44:14,985 --> 00:44:17,905 น้ำ วิทยุ 336 00:44:22,201 --> 00:44:26,288 ทำไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ ไม่กลับบ้าน หาครอบครัว 337 00:44:29,166 --> 00:44:31,460 ล้อกันเล่นหรือเปล่า มัน… 338 00:44:33,003 --> 00:44:36,632 เท้าซ้ายฉันอยู่บนทุ่นระเบิด 339 00:44:36,715 --> 00:44:38,467 ถ้าฉันก้าวเท้า… 340 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 เข้าใจไหม 341 00:44:41,470 --> 00:44:44,223 - เหตุผลนี้เหรอ - ใช่ เหตุผลนี้แหละ 342 00:44:45,599 --> 00:44:46,934 แน่ใจนะ 343 00:44:49,853 --> 00:44:51,188 เห็นศพนี้ไหม 344 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 นี่คือโธมัส แมดิสัน เพื่อนรักฉัน 345 00:44:54,483 --> 00:44:58,404 แล้วหมอนี่ก็ตายเพราะไปเหยียบ กับระเบิดอันหนึ่งของนายเข้า 346 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 กับระเบิดไม่ใช่ของฉัน 347 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 ไม่ต้องห่วงเรื่องเพื่อนหรอก เขาไปดีแล้ว 348 00:45:08,038 --> 00:45:11,542 แต่นายยังอยู่ นายต้องก้าวต่อไปได้แล้ว 349 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 ไม่ ก้าวต่อ… 350 00:45:19,258 --> 00:45:24,430 ก้าวต่อไปของฉันจะเป็นก้าวสุดท้าย เข้าใจไหม 351 00:45:50,330 --> 00:45:52,624 ขอบคุณนะ ขอบคุณ 352 00:45:52,708 --> 00:45:55,002 ไหนๆ ก็มาแล้วก็ช่วยหยิบวิทยุให้หน่อย 353 00:45:55,085 --> 00:45:58,505 วิทยุฉันน่ะ วิทยุ ฟังนะ มันอยู่ในกระเป๋าตรงนั้น 354 00:45:58,589 --> 00:46:00,174 แค่เอาวิทยุมาก็พอ 355 00:46:01,383 --> 00:46:02,301 ขอร้อง 356 00:46:04,136 --> 00:46:08,640 วิทยุไม่มีประโยชน์ ไม่มีเพลง ไม่มีการเต้นรำ 357 00:46:08,724 --> 00:46:12,019 - นายไม่เข้าใจ ฉันต้องโทรหา… - นายต้องก้าวต่อไปได้แล้ว 358 00:46:17,733 --> 00:46:20,944 เดี๋ยว จะไปไหนน่ะ 359 00:46:22,696 --> 00:46:24,323 แล้วทำไมเดินแบบนั้น 360 00:46:25,324 --> 00:46:30,162 รู้ว่ากับระเบิดอยู่ตรงไหนเหรอ เพราะฉันยืนอยู่บนกับระเบิดไง 361 00:46:30,662 --> 00:46:34,583 ฉันเหยียบกับระเบิดอยู่ ไม่มีก้าวต่อไปสำหรับฉันแล้ว เข้าใจไหมวะเนี่ย 362 00:46:35,709 --> 00:46:37,419 นายต้องก้าวต่อไป 363 00:46:39,505 --> 00:46:40,964 งี่เง่าเป็นบ้า 364 00:46:50,349 --> 00:46:53,769 เอาน่า งานง่ายจะตาย 365 00:47:14,081 --> 00:47:16,291 ก็ดีกว่าไม่มีอะไร 366 00:47:54,830 --> 00:47:55,831 เดี๋ยว 367 00:48:01,378 --> 00:48:03,463 ระวังนะๆ 368 00:48:13,307 --> 00:48:16,268 ขอบคุณๆ 369 00:48:31,033 --> 00:48:35,454 ช่วยบอกพ่อว่าฉันขอบคุณเป็นอย่างยิ่งได้ไหม 370 00:48:36,038 --> 00:48:39,499 ฉันซาบซึ้งใจมาก 371 00:48:52,387 --> 00:48:54,306 หนูถืออะไรอยู่น่ะ 372 00:48:57,392 --> 00:48:59,227 หุ่นทหารเหรอ 373 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 นี่ 374 00:49:10,739 --> 00:49:12,324 ฉันมีตัวหนึ่งเหมือนกัน 375 00:49:14,993 --> 00:49:17,287 ของหนูเหรอ 376 00:49:37,432 --> 00:49:38,684 ใช่ 377 00:49:42,604 --> 00:49:44,523 หมอนั่นติด 378 00:49:48,735 --> 00:49:50,529 หมอนั่นขยับไม่ได้ 379 00:49:54,700 --> 00:49:56,201 ไหนๆ หนูก็มาแล้ว 380 00:49:56,868 --> 00:49:59,538 ช่วยไปหยิบวิทยุของฉันหน่อยได้ไหม 381 00:50:01,081 --> 00:50:03,959 ตรงนั้น ในกระเป๋า 382 00:50:04,960 --> 00:50:07,045 ช่วยไปหยิบให้ฉันหน่อยได้ไหม 383 00:50:09,172 --> 00:50:11,133 ไปหยิบวิทยุให้หน่อยนะ 384 00:50:12,467 --> 00:50:14,136 อยู่ตรงนั้นน่ะ 385 00:50:18,724 --> 00:50:22,060 ไม่เอาน่า อย่างน้อยก็ มองไปตรงที่ฉันชี้หน่อย ไปเอาวิทยุสิ 386 00:50:22,644 --> 00:50:23,770 วิทยุน่ะ 387 00:50:25,021 --> 00:50:26,440 ไม่นะ รอก่อนสิ 388 00:50:27,566 --> 00:50:29,192 เดี๋ยว 389 00:50:29,276 --> 00:50:34,698 เดี๋ยว ไม่นะ ฉันไม่ได้ตะคอกหนูนะ แค่อยากได้วิทยุน่ะ 390 00:53:14,357 --> 00:53:16,109 ฝ่าบาท 391 00:53:21,323 --> 00:53:25,327 นี่คือข้อความลับ เป็นเหมือนเครื่องรางของเจ้า 392 00:53:25,410 --> 00:53:28,413 ปกป้องเจ้าจาก ความชั่วร้ายทั้งหลาย อัศวินของข้า 393 00:53:29,414 --> 00:53:33,710 อย่าทรมานตัวเองนะคะ ฉันรู้ว่าคุณจำเป็นต้องทำ 394 00:53:34,920 --> 00:53:41,468 คุณไปล้มปีศาจทั้งหลาย เหมือนอัศวินในเกราะเรืองรอง 395 00:53:43,345 --> 00:53:45,805 ด้วยใจที่ซื่อสัตย์และแขนแข็งแกร่ง 396 00:53:48,600 --> 00:53:51,353 ฉันรู้ว่าทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี 397 00:53:52,646 --> 00:53:54,356 ฉันมั่นใจ 398 00:53:56,316 --> 00:54:00,570 แต่อย่าไปนานเกินนะ ชนะสงครามแล้วกลับมาหาฉัน 399 00:54:01,780 --> 00:54:07,285 ไม่งั้นฉันอาจจะหาหนุ่มสุดเท่คนใหม่ 400 00:54:08,912 --> 00:54:13,959 อย่างคนจากเดลตาฟอร์ซ หรือพวกเรนเจอร์ 401 00:54:17,545 --> 00:54:19,005 รักคุณนะ 402 00:57:05,380 --> 00:57:07,549 นายเป็นชายหนุ่มที่โชคดีมาก 403 00:57:11,886 --> 00:57:13,513 เอาอีกแล้ว 404 00:57:14,472 --> 00:57:17,642 ฟังนะเพื่อน ฉันไม่มีอารมณ์ฟังเรื่องไร้สาระของนาย 405 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 เมื่อคืนนี้ฉันนอนไม่ค่อยหลับ 406 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 ชื่ออะไรน่ะ 407 00:57:26,067 --> 00:57:27,277 ไมค์ 408 00:57:27,360 --> 00:57:28,570 ไมค์ 409 00:57:28,653 --> 00:57:31,990 ไมค์ในภาษาของนาย แปลว่าชายผู้ไม่ก้าวต่อไปงั้นเหรอ 410 00:57:33,700 --> 00:57:37,036 ไม่ ไมค์คือไมเคิล 411 00:57:38,580 --> 00:57:42,500 - แต่จะมีความหมายอะไรกับชาวเบอร์เบอร์ล่ะ - ไมค์คือไมเคิล 412 00:57:43,209 --> 00:57:48,131 นายเรียกฉันว่าเบอร์เบอร์ รู้ไหมว่าเบอร์เบอร์แปลว่าอะไร 413 00:57:48,214 --> 00:57:49,340 รู้สิ 414 00:57:49,424 --> 00:57:53,303 คนที่ถ้าขอให้เอาวิทยุมาให้ก็ไม่ยอมให้ไง 415 00:57:54,220 --> 00:57:58,349 แล้วเดาว่าลูกนายคงเอาขวดน้ำ มาให้ฉันโดยไม่บอกนาย 416 00:58:03,438 --> 00:58:08,067 ในภาษาฉัน เบอร์เบอร์คือ "มนุษย์ผู้หลุดพ้น" 417 00:58:09,027 --> 00:58:10,987 ทำไมนายไม่เป็นคนหลุดพ้นเล่า 418 00:58:12,864 --> 00:58:17,702 รู้แล้วล่ะน่า ว่าเท้านายเหยียบกับระเบิด 419 00:58:19,537 --> 00:58:24,125 - รู้ได้สักที - แต่นายเป็นคนที่โชคดีมากๆ นายน่ะ 420 00:58:24,209 --> 00:58:29,297 เท้าติดกับระเบิด ระเบิดไม่ทำงาน นอนค้างคืนกลางทะเลทราย แล้วสัตว์ก็ไม่กินนาย 421 00:58:29,881 --> 00:58:32,383 นายเป็นชายที่โชคดีมาก ไมค์คือไมเคิล 422 00:58:32,467 --> 00:58:37,055 เอาล่ะ เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ ทีนี้เราช่วย… 423 00:58:37,138 --> 00:58:42,519 ไมค์คือไมเคิล ทำไมเอาเท้าไปวางบนกับระเบิดล่ะ 424 00:58:43,186 --> 00:58:48,316 ก็เห็นๆ อยู่ว่าฉันไม่รู้ ว่าระเบิดอยู่ตรงไหนตอนก้าวเท้าเหยียบ 425 00:58:49,400 --> 00:58:52,153 ฉันไม่รู้ว่าระเบิดอยู่ตรงไหนเหมือนที่นายรู้ 426 00:58:53,279 --> 00:58:56,866 เข้าใจผิดแล้ว ไมค์คือไมเคิล เราไม่รู้ว่ากับระเบิดอยู่ไหน 427 00:58:57,450 --> 00:59:00,787 ฉันเห็นพวกนายเดินคดไปคดมา 428 00:59:01,788 --> 00:59:06,668 - นายรู้ทางเดินที่ถูก - ฉันไม่รู้ว่าระเบิดอยู่ไหน 429 00:59:06,751 --> 00:59:11,631 ถ้าเดินตรงๆ บนทุ่งระเบิด สักวันก็ต้องเหยียบกับระเบิดอยู่แล้ว 430 00:59:20,807 --> 00:59:23,476 ฉันรู้ปัญหาของนาย ไมค์คือไมเคิล 431 00:59:25,103 --> 00:59:28,690 - นายกลัว - อ๋อ เออสิวะ 432 00:59:29,315 --> 00:59:31,859 - ฉันก็ว่างั้นแหละ - ไม่ นายไม่เข้าใจ 433 00:59:31,943 --> 00:59:35,321 ที่เราอยู่ตรงนี้ไม่สำคัญ สำคัญคือเราอยากไปไหน 434 00:59:39,158 --> 00:59:43,288 ฉันแค่อยากกลับบ้านไปหาครอบครัว 435 00:59:44,163 --> 00:59:46,666 ฉันก็ตามโชคชะตาของตัวเองไป 436 00:59:49,502 --> 00:59:52,505 เหมือนชะตาชีวิตฉันจะหยุดอยู่ตรงนี้ 437 00:59:53,715 --> 00:59:56,259 ฉันก้าวครั้งสุดท้ายพลาด 438 00:59:57,343 --> 01:00:01,472 ทุกวันก็สามารถเป็นก้าวสุดท้ายของนายได้ 439 01:00:01,556 --> 01:00:06,311 - วันนี้มันต่างไปยังไง - ความต่างคือในวันนี้ 440 01:00:07,395 --> 01:00:10,857 ฉันรู้ว่าถ้าฉันเป็นคนมีโชคจริง 441 01:00:10,940 --> 01:00:14,611 ฉันก็จะมีโอกาสเจ็ดเปอร์เซ็นต์ที่จะไม่ตาย 442 01:00:15,737 --> 01:00:18,865 เจ็ดเปอร์เซ็นต์ ใช้ได้ 443 01:00:26,539 --> 01:00:27,915 ฟังนะ 444 01:00:29,250 --> 01:00:32,128 ทั้งหมดนี่เป็นปรัชญาที่เพลิดเพลินมาก 445 01:00:33,546 --> 01:00:38,635 แต่ช่วยส่งวิทยุนั่นมาให้หน่อยได้ไหม 446 01:00:43,556 --> 01:00:45,224 ขอบคุณ 447 01:01:00,448 --> 01:01:02,700 สวัสดี ไม่ เขายุ่งอยู่ครับ 448 01:01:13,419 --> 01:01:15,213 ไปเหยียบกับระเบิดทำไม 449 01:01:19,008 --> 01:01:20,968 เพราะเรากำลังไปหมู่บ้าน 450 01:01:21,636 --> 01:01:25,723 - ทำไมต้องไปหมู่บ้าน - เพราะเราหลงในทะเลทราย 451 01:01:25,807 --> 01:01:28,309 - แล้วมาทะเลทรายทำไม - เพราะนั่นคือภารกิจของเรา 452 01:01:28,393 --> 01:01:32,105 - ทำไมเป็นภารกิจล่ะ - เพราะเรากำลังทำสงคราม 453 01:01:32,188 --> 01:01:34,357 ทำไมต้องทำสงครามด้วย 454 01:01:35,775 --> 01:01:38,569 อยากฆ่าศัตรูงั้นเหรอ 455 01:01:39,696 --> 01:01:42,573 เปล่า ฉันเป็นทหาร 456 01:01:42,657 --> 01:01:45,451 แล้วทำไมนายถึงเป็นทหารล่ะ 457 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 เพราะ… 458 01:01:51,666 --> 01:01:54,460 ฉันไม่มีเหตุผลให้อยู่บ้าน 459 01:01:54,544 --> 01:01:56,587 ฉันไม่มีใครอีกแล้ว 460 01:01:59,590 --> 01:02:01,884 ทำไมไม่มีใครอีกแล้วล่ะ 461 01:02:26,492 --> 01:02:28,411 ยังอยากได้วิทยุไหม 462 01:02:48,097 --> 01:02:50,183 เหตุด่วนๆ 463 01:03:10,328 --> 01:03:12,872 กลายเป็นชายผู้หลุดพ้นเสีย 464 01:03:14,707 --> 01:03:16,417 นายต้องก้าวต่อไป 465 01:03:18,169 --> 01:03:23,758 - ก้าวที่ผิดก็สามารถพานายกลับบ้านได้ - ฉันไม่มีวันรอดหรอก 466 01:03:27,345 --> 01:03:28,888 รอดต่อไปเพื่อน 467 01:05:03,024 --> 01:05:06,402 ไม่เป็นไรๆ ทุกอย่างต้องเรียบร้อย 468 01:05:06,485 --> 01:05:07,778 หุบปาก 469 01:05:08,863 --> 01:05:11,866 พ่อสิที่เป็นคนไป หุบปาก 470 01:05:13,534 --> 01:05:17,413 แล้วจะให้ผมทำยังไงเล่า ตอนแม่ไม่สบายพ่อไปอยู่ไหน 471 01:05:18,247 --> 01:05:20,583 ปล่อยผมอยู่คนเดียวเถอะ 472 01:05:21,792 --> 01:05:23,210 พ่อว่าไงนะ… 473 01:05:23,711 --> 01:05:27,214 พ่ออยากหายไปหลายปี หายไปไหนก็ไม่รู้ 474 01:05:27,298 --> 01:05:30,593 แล้วทีนี้ก็อยากกลับมาคุยกันเหรอ 475 01:05:31,260 --> 01:05:33,471 เยี่ยม คุยสิ 476 01:05:34,430 --> 01:05:38,225 ได้เจอกันแล้ว โอกาสดีเลย พ่อมีอะไร 477 01:05:46,275 --> 01:05:50,613 อย่าบังอาจพูดเรื่องแม่เชียว อย่าแม้แต่จะพูดชื่อแม่ออกมา 478 01:05:51,864 --> 01:05:53,950 โกรธอะไรนักหนา เพื่อน 479 01:05:59,664 --> 01:06:00,539 ทอมมี่เหรอ 480 01:06:04,210 --> 01:06:07,463 นายนี่ไม่ได้เรื่องเลย เพื่อน 481 01:06:11,425 --> 01:06:15,721 ไปต่อกันเถอะ นายทหาร เราจะกลับบ้านกัน 482 01:06:18,766 --> 01:06:21,560 หรือนายคิดว่าเจนนี่จะรอนายตลอดไป 483 01:06:30,486 --> 01:06:32,279 ไม่ต้องห่วง เพื่อนยาก 484 01:06:35,032 --> 01:06:36,701 ฉันไม่หายไปไหนหรอก 485 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 เหตุด่วนๆ 486 01:06:43,708 --> 01:06:46,961 เหตุด่วนๆ 487 01:06:48,129 --> 01:06:51,382 ไม่มีประโยชน์ ขบวนรถกำลังมา 488 01:06:52,925 --> 01:06:54,844 พวกนั้นจะโทรมาตอนสัญญาณดีขึ้น 489 01:06:54,927 --> 01:06:56,721 เราเรียกหาพวกนั้นไปก็ไม่มีประโยชน์ 490 01:06:56,804 --> 01:07:01,308 เปลืองแบตเปล่าๆ 491 01:07:02,518 --> 01:07:04,145 - เออ - เออ 492 01:07:13,863 --> 01:07:18,534 ไมค์ ไม่เอาน่า พอเถอะไมค์ นี่เป็นแค่จินตนาการของนาย 493 01:07:18,617 --> 01:07:21,954 ไม่มีทางที่โทรศัพท์นายจะดัง กลางทะเลทรายแบบนี้หรอก 494 01:07:23,247 --> 01:07:24,373 ฟังนะ 495 01:07:27,293 --> 01:07:29,795 (พ่อ สายเข้า) 496 01:07:29,879 --> 01:07:34,175 ไม่มีทางที่มันจะเป็นจริง นายก็รู้ใช่ไหม 497 01:07:35,801 --> 01:07:38,054 นายมันจะไปรู้อะไรวะ ทอม 498 01:07:39,597 --> 01:07:41,223 เออ ก็จริง 499 01:07:42,933 --> 01:07:44,894 นายไม่เคยกล้าจะบอกกับฉันสักคำ 500 01:07:44,977 --> 01:07:46,729 ว่ามีอะไรกัดกินจิตใจนายอยู่ 501 01:07:53,652 --> 01:07:55,196 ขอโทษ ทอม 502 01:07:59,325 --> 01:08:01,702 พ่อทิ้งไปตอนที่นายต้องการพ่อที่สุด 503 01:08:02,745 --> 01:08:07,333 - ฉันทำอย่างนั้นกับเจนนี่เปี๊ยบ - ไม่ใช่แบบเดียวกัน 504 01:08:08,209 --> 01:08:12,171 - ฉันเหมือนพ่อเลย - เปล่าสักหน่อย 505 01:08:13,547 --> 01:08:15,299 เพราะนายจะกลับไปหาเจนนี่ 506 01:08:19,095 --> 01:08:22,681 เพราะเจนนี่รักตัวตนนาย 507 01:08:25,726 --> 01:08:27,561 เธอรอนายอยู่ 508 01:08:32,983 --> 01:08:35,319 นั่นเป็นเหตุผลที่นายต้องอยู่ต่อไป 509 01:09:13,190 --> 01:09:14,775 ระวังนะ 510 01:09:21,448 --> 01:09:24,952 - ฉันไม่มีกระสุนพอฆ่าพวกมันทุกตัว - ถูกต้อง นายต้องลองใช้กลยุทธ์แล้ว 511 01:09:25,035 --> 01:09:27,329 - กลยุทธ์อะไร - กลยุทธ์ชูแมนบ้าๆ นั่นไง 512 01:09:27,413 --> 01:09:31,292 - ล้อกันเล่นแหง ไม่มีทางสำเร็จแน่ - ถ้าพวกหมารุมกัดนายทีเดียว 513 01:09:31,375 --> 01:09:35,546 พวกมันจะทำนายล้มแล้วระเบิดจะทำงาน เร็วเข้า เราไม่มีเวลาแล้ว 514 01:09:36,463 --> 01:09:39,842 นั่นล่ะ ทีนี้ปักพื้นรองเท้าไว้กับพื้น 515 01:09:40,593 --> 01:09:44,847 มันควรได้ผล เซนเซอร์ของระเบิด จะไม่บันทึกแรงกดที่เปลี่ยนไปทันที 516 01:09:44,930 --> 01:09:46,473 เคยได้ยินเรื่องนี้สำเร็จในชีวิตจริงไหม 517 01:09:53,939 --> 01:09:55,024 เยี่ยม 518 01:09:57,109 --> 01:09:59,486 อย่างน้อยก็ซื้อเวลาสัก 20 วินาทีให้ตัวเอง 519 01:10:00,070 --> 01:10:02,615 นายอาจจะไม่รอดไปแบบสมบูรณ์ แต่ก็ยังได้หนีแหละ 520 01:10:02,698 --> 01:10:05,034 เอาล่ะ นาวิก ขุด 521 01:10:05,701 --> 01:10:10,122 - โคตรไร้สาระเลย - เร็วเข้า นั่นล่ะ อย่าหยุดนะ 522 01:10:11,582 --> 01:10:14,293 เร็วเข้า ดีมาก อย่าหยุด 523 01:10:14,376 --> 01:10:17,546 ขุดต่อไป ขุดสิ ขุด เร็วเข้า 524 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 ไมค์ เอาเลย 525 01:10:35,522 --> 01:10:36,899 ลงมือเลย 526 01:10:48,869 --> 01:10:50,246 ฝ่าบาท 527 01:11:07,513 --> 01:11:09,265 ข้าขอสาบาน 528 01:11:11,517 --> 01:11:13,519 จะเป็นอัศวินที่อาจหาญ 529 01:11:15,562 --> 01:11:18,607 เป็นผู้น่ายำเกรง กิริยางดงาม 530 01:11:20,693 --> 01:11:24,321 เป็นเจ้าแห่งความสัตย์และเที่ยงธรรม 531 01:11:26,991 --> 01:11:32,538 ข้าขอสาบานว่าจะซื่อตรงและภักดี 532 01:11:34,790 --> 01:11:38,794 ขอสาบานว่าจะปกป้องดินแดนของเรา 533 01:11:40,296 --> 01:11:44,216 และขอสาบานเช่นนี้เบื้องหน้าท่าน 534 01:11:46,260 --> 01:11:47,803 เจ้าหญิงของข้า 535 01:12:09,325 --> 01:12:11,285 ผมขอเบียร์ได้หรือยังครับ 536 01:12:11,785 --> 01:12:13,037 ขอร้อง 537 01:12:20,961 --> 01:12:26,300 แอลฟามาร์โก้สี่ แอลฟามาร์โก้สี่ นี่ฮอกส์เดน ได้ยินไหม 538 01:12:26,383 --> 01:12:27,551 เปลี่ยน 539 01:12:30,012 --> 01:12:31,513 ฮอกส์… 540 01:12:32,514 --> 01:12:36,268 ฮอกส์เดน นี่แอลฟา… 541 01:12:37,102 --> 01:12:38,687 แอลฟามาร์… 542 01:12:40,647 --> 01:12:45,694 ผมเอง ไมค์ครับ ได้ยินครับ 543 01:12:46,612 --> 01:12:50,324 รับทราบ แอลฟาร์มาร์โก้สี่ ขบวนรถเคลื่อนย้ายของคุณกำลังมา 544 01:12:50,407 --> 01:12:53,452 เอกโค่บราโวสามกำลังมุ่งหน้าไปทางคุณ จ่า 545 01:12:54,203 --> 01:12:56,622 ขบวนรถนั้น… 546 01:12:56,705 --> 01:13:02,086 เอกโค่บราโวสามหยุดเข้าปะทะยิงกัน ดังนั้นจะล่าช้าหน่อย 547 01:13:02,169 --> 01:13:05,589 เวลาที่จะเคลื่อนย้าย โดยประมาณใหม่คือ 17 ชั่วโมง 548 01:13:05,672 --> 01:13:07,758 ได้ยินไหม… 549 01:13:07,841 --> 01:13:11,929 คุณต้องทนอย่างน้อยอีก 17 ชั่วโมงนะจ่า 550 01:13:12,012 --> 01:13:14,681 คุณทำได้ไหม เปลี่ยน 551 01:13:16,683 --> 01:13:18,185 ไม่ 552 01:13:20,896 --> 01:13:22,439 ไม่ไหว 553 01:13:24,274 --> 01:13:26,110 จ่าสตีเวนส์ 554 01:13:27,736 --> 01:13:30,864 ผมมีคนอยู่ที่นี่ซึ่งผมเชื่อว่าคุณอยากคุยด้วย 555 01:13:31,365 --> 01:13:34,535 ดูจากสถานการณ์ของคุณแล้ว เราคิดว่าควรโทรหา… 556 01:13:40,165 --> 01:13:41,708 เจนนี่หรือเปล่า 557 01:13:42,459 --> 01:13:44,336 ผมขอคุยกับเจนนี่ได้ไหม 558 01:13:44,920 --> 01:13:48,465 การสื่อสารไม่ชัดเจน ได้ยินผมไหม 559 01:13:48,549 --> 01:13:52,428 เจนนี่ ได้ยินผมไหม 560 01:13:52,511 --> 01:13:54,054 ที่รัก 561 01:13:56,598 --> 01:14:00,519 เจนนี่ ผมขอโทษจริงๆ 562 01:14:01,270 --> 01:14:04,106 ผมทำทุกอย่างพังเหมือนทุกครั้ง 563 01:14:05,941 --> 01:14:08,777 คุณจะได้ไม่ต้องพร่ำบอกผม ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 564 01:14:10,279 --> 01:14:14,199 ไม่ต้องพูดว่าเราตกลงกันไว้แบบนี้ 565 01:14:14,283 --> 01:14:16,869 ที่ให้ผมทำลายทุกอย่างแล้วให้คุณแก้ 566 01:14:20,414 --> 01:14:22,958 เพราะผมทำผิดข้อตกลงของเรา 567 01:14:24,793 --> 01:14:29,214 ผมไม่น่าไปเลย ผมควรอยู่ที่… 568 01:14:30,883 --> 01:14:33,510 ผมน่าจะทำหลายๆ อย่างต่างออกไป 569 01:14:38,223 --> 01:14:41,602 แต่ทุกอย่างที่ผมแตะมันจะพังทลาย 570 01:14:43,061 --> 01:14:46,231 ทุกอย่างที่สวยงามจะพังเละ 571 01:14:51,737 --> 01:14:53,572 เพราะอย่างนั้นผมถึงมาที่นี่ 572 01:15:28,315 --> 01:15:32,236 ฉันเป็นชายผู้หลุดพ้น แต่ไม่ได้เป็นชายที่โชคดีเสมอนัก 573 01:15:33,695 --> 01:15:38,700 ตอนระเบิดเอาขาฉันไป ฉันคิดว่าชีวิตฉันจบแล้ว 574 01:15:38,784 --> 01:15:42,162 ฉันจำได้ดีเลยล่ะ เหมือนเกิดเมื่อวาน 575 01:15:45,332 --> 01:15:49,086 ตอนอยู่โรงพยาบาล ฉันกลัวเอามากๆ 576 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 คิดว่าถ้าไม่มีขาแล้ว 577 01:15:53,757 --> 01:15:57,886 ก็คงจะทำอะไรไม่ได้อีกต่อไป 578 01:15:58,804 --> 01:16:03,141 แต่มันมีวิทยุเปิดเพลง 579 01:16:03,225 --> 01:16:06,853 ในโรงพยาบาลน่ะ และนักร้องพูดว่า 580 01:16:06,937 --> 01:16:09,481 คุณต้องเดินหน้าต่อ 581 01:16:09,565 --> 01:16:12,401 คุณต้องเดินหน้าต่อไป 582 01:16:13,235 --> 01:16:18,824 แต่ฉันไม่ฟังนักร้องนั่นหรอก ฉันคิดถึงแต่ขาฉัน ขาฉันหายไปแล้ว 583 01:16:19,908 --> 01:16:24,830 แล้วทุกอย่างในอนาคตจะเลวร้ายยังไง 584 01:16:26,999 --> 01:16:31,420 แต่แล้วพยาบาลก็เข้ามา เธอยิ้ม… 585 01:16:32,838 --> 01:16:34,464 ยิ้มให้ฉัน 586 01:16:36,341 --> 01:16:38,719 แล้วฉันก็ฟังเพลงนั้น 587 01:16:40,887 --> 01:16:44,266 คุณต้องเดินหน้าต่อไป 588 01:16:44,850 --> 01:16:47,436 คุณต้องเดินหน้าต่อไป 589 01:16:49,062 --> 01:16:53,942 บางทีเรื่องร้ายนี้อาจเพียงเพื่อไปหาสิ่งที่ดี 590 01:16:55,402 --> 01:16:57,279 ฉันเจอเมียแบบนี้แหละ 591 01:16:58,238 --> 01:17:00,532 เธอรักษาฉัน 592 01:17:00,616 --> 01:17:02,451 แล้วลูกๆ เราก็ตามมา 593 01:17:03,285 --> 01:17:05,912 ชีวิตของฉันกับขาข้างเดียว 594 01:17:06,913 --> 01:17:08,081 มันดีนะ 595 01:17:08,790 --> 01:17:10,542 นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม 596 01:17:11,960 --> 01:17:12,878 ทีนี้ 597 01:17:14,921 --> 01:17:17,591 ไอ้นี่จะทำให้นายบ้า 598 01:17:18,300 --> 01:17:22,679 เห็นภาพหลอน 599 01:17:23,722 --> 01:17:26,183 แล้วทุกอย่างก็จะดี มา ดื่ม 600 01:17:35,192 --> 01:17:36,735 ฉันเห็นลูกสาวนาย 601 01:17:38,695 --> 01:17:40,614 เด็กเอาขวดน้ำมาให้ฉัน 602 01:17:42,032 --> 01:17:47,454 ฉันสิเอาขวดน้ำมาให้นาย ไมค์คือไมเคิล 603 01:17:48,497 --> 01:17:51,208 นายพูดผิดแล้วที่บอกว่าไม่ได้เป็นคนมีโชค 604 01:17:51,291 --> 01:17:53,210 เด็กน้อยคนนั้นช่างงดงาม 605 01:17:54,711 --> 01:17:56,588 ยิ้มเหมือนนายเลย 606 01:18:01,968 --> 01:18:05,222 ตอนนี้ฉันมีแค่ลูกชายสามคน 607 01:18:05,889 --> 01:18:12,562 ลูกสาวอยู่กับฉันตอนระเบิดทำงาน เมื่อหลายปีก่อน 608 01:18:15,107 --> 01:18:19,027 เรามาขุดระเบิดด้วยกัน ขายให้ผู้ก่อการร้าย 609 01:18:19,653 --> 01:18:23,615 ระเบิดล้ำค่ามาก เราจนสุดๆ 610 01:18:25,450 --> 01:18:27,536 แล้วเธอก็เก่งมาก 611 01:18:29,621 --> 01:18:34,793 เธอจะสอดไม้เข้าไปข้างในแล้วก็แตะระเบิด 612 01:18:34,876 --> 01:18:38,964 แล้วก็ขุดอย่างเชื่องช้า 613 01:18:39,047 --> 01:18:43,301 เอาระเบิดออกมา ใส่ไว้ในกระป๋องสังกะสี 614 01:18:45,387 --> 01:18:47,681 เครื่องตรวจจับโลหะจับผิดไม่ได้เลย 615 01:18:49,433 --> 01:18:51,393 แต่วันหนึ่ง… 616 01:18:54,980 --> 01:18:56,898 ระเบิดเอาขาฉันไป 617 01:18:57,899 --> 01:19:03,488 ฉันไม่มีโชค ฉันรอดแล้วลูกก็มาตายก่อนฉัน 618 01:19:05,532 --> 01:19:12,456 แต่ฉันดีใจที่ทะเลทรายเล่นกลกับนาย ทำให้นายเจอเธอ 619 01:19:17,794 --> 01:19:22,048 วันนั้นฉันเสียหลายอย่างไปตอนเหยียบกับระเบิด 620 01:19:24,468 --> 01:19:28,138 เพราะฉันไม่ใช่คนมีโชคล้นพ้นแบบนาย 621 01:19:31,349 --> 01:19:34,394 แต่ฉันเป็นคนผู้หลุดพ้น 622 01:19:37,856 --> 01:19:41,318 ฉันก้าวเดินต่อ ก้าวต่อไปเสมอ 623 01:19:42,319 --> 01:19:45,071 เพราะนายจำเป็นต้องก้าวต่อไป 624 01:19:46,823 --> 01:19:48,950 ฉันก้าวต่อไปเสมอมา 625 01:19:49,034 --> 01:19:50,577 แม้ว่าก้าวต่อไปจะยากลำบาก 626 01:19:50,660 --> 01:19:56,708 ยาวนานและชวนขวัญผวา 627 01:19:59,377 --> 01:20:01,588 รู้ไหมจะไม่กลัวได้ยังไง 628 01:20:03,715 --> 01:20:09,054 - หลุดพ้น ต้องเป็นคนหลุดพ้น - ใช่ 629 01:20:28,031 --> 01:20:29,032 อย่าไปนะ 630 01:20:31,117 --> 01:20:32,911 อย่าทิ้งฉันไปอีกคน 631 01:22:01,541 --> 01:22:03,501 ผมมีปัญหา 632 01:22:04,794 --> 01:22:08,131 คนที่ทำงานไม่ชอบหน้าผม โรส 633 01:22:09,674 --> 01:22:15,347 - ไม่รู้สิคะ ลองทำตัวสบายๆ หน่อยไหม - บอกผมที ยังเห็นหัวกันไหม 634 01:22:15,430 --> 01:22:19,184 ขอโทษค่ะ ฉันแค่พยายามอธิบายสถานการณ์ 635 01:22:21,394 --> 01:22:24,064 บอกทีสิ โรส ยังเห็นหัวกันไหม 636 01:22:24,147 --> 01:22:25,273 ขอโทษค่ะ 637 01:22:27,525 --> 01:22:29,569 ผมว่าไม่นะ โรส 638 01:22:29,653 --> 01:22:33,573 ฉันให้เกียรติคุณ บ็อบ คุณก็รู้ แค่อย่าทำแบบนั้นก็พอนะ 639 01:22:33,657 --> 01:22:35,992 คุณจะทำให้ไมค์ตื่น ขอล่ะ 640 01:22:36,910 --> 01:22:40,538 ผมไม่สนว่าจะปลุกใคร ได้ยินไหม นี่บ้านผม 641 01:22:40,622 --> 01:22:44,167 แล้วผมก็ควรได้ความเคารพจากคุณ โรส เข้าใจไหม 642 01:22:44,250 --> 01:22:47,337 ฉันเข้าใจค่ะ ฉันให้เกียรติคุณนะ บ็อบ คุณก็รู้ว่าฉันเคารพคุณ 643 01:22:47,420 --> 01:22:49,464 ไปทำงานเหมือนไปรบ 644 01:22:50,298 --> 01:22:53,218 ผมต้องหาเงินเลี้ยงปากเลี้ยงท้องคุณนะ 645 01:22:54,177 --> 01:22:58,390 - เลี้ยงคุณกับไอ้เด็กผีนั่น - คือก็ลอง… 646 01:22:58,473 --> 01:23:01,393 ไม่รู้สิคะ เลิกดื่มสักหน่อยก็อาจจะช่วยได้นะ 647 01:23:01,476 --> 01:23:03,186 หุบปาก โรส 648 01:23:05,981 --> 01:23:07,232 ไงลูกรัก 649 01:23:08,692 --> 01:23:09,985 ไง 650 01:23:12,445 --> 01:23:15,532 ไงไมกี้ พ่อปลุกแกเหรอ 651 01:23:16,783 --> 01:23:19,661 มีอะไรจะพูดไหมไอ้หนู ว่ามาสิ 652 01:23:19,744 --> 01:23:22,288 มาเร็วลูก พ่ออยู่นี่แล้ว 653 01:23:22,372 --> 01:23:24,708 - แกฉี่รดที่นอนเหรอ - ลูกยังเด็กนะ จำได้ไหม 654 01:23:24,791 --> 01:23:27,085 นี่แกฉี่ราดเหรอ ไมกี้ 655 01:23:27,168 --> 01:23:30,880 - ปล่อยลูกไปเถอะน่า ลูกเป็นเด็กนะ - โรส หุบปาก 656 01:23:30,964 --> 01:23:36,886 - ไสหัวออกไปจากบ้านนี้ ไป - ไม่เห็นหัวกันเลยสินะ โรส 657 01:23:36,970 --> 01:23:39,389 รู้ไหมตอนอายุเท่าแกนะไอ้หนู ฉันเป็นหนุ่มแล้ว 658 01:23:39,472 --> 01:23:43,935 อย่าบังอาจคุยกับฉันแบบนั้นต่อหน้าไมกี้นะ 659 01:23:44,019 --> 01:23:48,523 ไง ไมกี้ แกมันปอดแหกสินะ 660 01:23:48,606 --> 01:23:50,900 ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันสอนให้กล้าเอง 661 01:25:00,136 --> 01:25:02,555 มีอะไรจะพูดไหมไอ้หนู ว่ามาสิ 662 01:25:07,560 --> 01:25:09,270 พ่ออยู่นี่แล้ว 663 01:25:15,944 --> 01:25:19,531 - เร็วเข้าไอ้หนู พ่ออยู่นี่แล้ว - ฉันอยู่นี่แล้ว 664 01:25:19,614 --> 01:25:22,242 เถอะน่าคนสวย รีบร้อนอะไรนัก 665 01:25:22,325 --> 01:25:24,369 มานั่งกับเราสักหน่อยไม่ได้เหรอ 666 01:25:24,452 --> 01:25:25,954 เดี๋ยวเธอก็รู้ว่าเราไม่กัดเรา 667 01:25:26,037 --> 01:25:27,956 คืนนี้ไม่เหมาะจริงๆ เข้าใจนะคะ 668 01:25:28,039 --> 01:25:32,127 งั้นก็ทำให้เป็นคืนที่เหมาะซะสิ เร็วเข้าที่รัก มานั่งตรงนี้มา 669 01:25:32,752 --> 01:25:37,382 มีอะไรจะพูดไหม ว่ามาสิ ว่ามาเลย 670 01:25:43,847 --> 01:25:46,266 มาเร็วไอ้หนู ฉันอยู่นี่แล้ว 671 01:27:05,845 --> 01:27:10,183 นี่ ไมค์ๆ มองหน้าฉันสิ 672 01:27:12,352 --> 01:27:15,480 เห็นพวกเขาตรงนั้นไหม ในที่สุดขบวนรถก็มาถึงแล้ว ไมค์ 673 01:27:19,108 --> 01:27:20,985 มันเป็นภาพลวงตา 674 01:27:22,195 --> 01:27:23,905 - ฉันทนไม่ไหวแล้ว - ไม่ 675 01:27:24,572 --> 01:27:29,244 ไม่ไมค์ นั่นไม่ใช่ภาพลวงตา พวกเขามาแล้วเพื่อน 676 01:27:31,120 --> 01:27:32,538 นั่นไม่ใช่ภาพลวงตา 677 01:27:32,622 --> 01:27:36,292 ทีนี้เราต้องบอกพวกนั้นว่าเราอยู่ที่นี่ 678 01:27:36,376 --> 01:27:38,002 ไม่งั้นพวกนั้นจะหาเราไม่เจอ 679 01:27:38,086 --> 01:27:42,507 แอลฟามาร์โก้สี่ แอลฟามาร์โก้สี่ เอคโค่บราโวสามอยู่ในบริเวณแล้ว 680 01:27:42,590 --> 01:27:46,177 คุณอยู่ไหน จ่าสตีเวนส์ ส่งสัญญาณบอกตำแหน่งมา 681 01:27:46,761 --> 01:27:49,806 ผมอยู่นี่ ตรงนี้ 682 01:27:49,889 --> 01:27:52,350 - แอลฟามาร์โก้สี่ เราจะไปแล้ว - ผมอยู่ตรงนี้ 683 01:27:52,433 --> 01:27:54,978 - เราอยู่นานไม่ได้ เราหาคุณไม่เจอ คุณอยู่ไหน - อย่าไป 684 01:27:55,478 --> 01:27:56,562 ไม่นะ 685 01:27:57,772 --> 01:28:01,150 ไม่ เราอยู่ตรงนี้ ตรงนี้ไง 686 01:28:02,527 --> 01:28:08,783 เร็วเข้าไมค์ แบบนี้เราไม่ได้ไปไหนแน่ นายต้องมีสมาธิ 687 01:28:12,912 --> 01:28:17,750 (ฉุกเฉิน) 688 01:28:25,633 --> 01:28:29,429 หนึ่งก้าวเล็กๆ เพื่อมนุษยชาติ 689 01:28:31,222 --> 01:28:34,100 แต่เป็นก้าวใหญ่สำหรับชายคนหนึ่ง 690 01:28:35,476 --> 01:28:37,478 ได้ยินไหมครับ 691 01:28:37,562 --> 01:28:39,439 - นายต้องก้าวต่อ - ผมอยู่ตรงนี้ 692 01:28:39,522 --> 01:28:44,694 เพราะนายกำลังจะแต่งงาน จำได้ไหม จำได้เหรอ 693 01:28:49,449 --> 01:28:50,867 นายตายแล้ว 694 01:29:02,462 --> 01:29:04,130 ทอมมี่ตายแล้ว 695 01:30:14,909 --> 01:30:21,124 เจ้าจะจงรักภักดีกับราชวงศ์เรา และให้สัตย์สาบานกับดินแดนของเราไหม 696 01:30:24,043 --> 01:30:29,006 ฝ่าบาท ข้าขอสาบานจะเป็นอัศวินที่อาจหาญ 697 01:30:31,092 --> 01:30:32,844 เป็นผู้น่ายำเกรง กิริยางดงาม 698 01:30:32,927 --> 01:30:37,431 เป็นเจ้าแห่งความสัตย์และเที่ยงธรรม 699 01:30:37,515 --> 01:30:40,518 ข้าขอสาบานว่าจะซื่อตรงและภักดี 700 01:30:41,894 --> 01:30:45,857 ขอสาบานว่าจะปกป้องดินแดนของเรา ขอสาบานเช่นนี้เบื้องหน้าท่าน 701 01:30:49,527 --> 01:30:51,320 เจ้าหญิงของข้า 702 01:30:57,326 --> 01:30:58,828 ตกลงค่ะ 703 01:31:01,789 --> 01:31:03,166 ตกลงอะไร 704 01:31:15,970 --> 01:31:18,431 ตกลง เจ้าจะได้เป็นอัศวิน… 705 01:31:19,515 --> 01:31:20,892 อัศวินผู้อาจหาญ 706 01:31:23,561 --> 01:31:27,106 (ส่องสว่าง บลูสตาร์) 707 01:32:54,151 --> 01:32:56,028 รอดต่อไป ไมค์คือไมเคิล 708 01:34:19,695 --> 01:34:21,322 ลูกต้องปล่อยแม่ไป ไมค์ 709 01:34:33,793 --> 01:34:36,879 อย่ากลัวที่จะหยุดทรมาน ลูกรัก 710 01:34:39,882 --> 01:34:41,884 แม่ไม่กลัว 711 01:34:44,595 --> 01:34:46,472 แม่ไม่กลัวแล้ว 712 01:34:55,856 --> 01:34:57,817 ลูกเป็นเด็กเข้มแข็ง 713 01:34:59,235 --> 01:35:03,864 ลูกซื่อสัตย์และเป็นคนดี 714 01:35:04,698 --> 01:35:09,787 แล้วแม่ก็รู้ว่าจะไม่มีใครหยุดลูกได้ทั้งนั้น 715 01:35:11,080 --> 01:35:13,207 แต่ลูกต้องปล่อยแม่ไป 716 01:35:17,628 --> 01:35:19,380 ลูกต้องก้าวต่อไป 717 01:36:05,801 --> 01:36:07,303 มาเร็ว ลูกเอ๋ย 718 01:36:15,060 --> 01:36:16,687 พ่ออยู่นี่แล้ว 719 01:36:35,331 --> 01:36:36,999 ขอเบียร์นั่นได้หรือยังครับ 720 01:36:38,626 --> 01:36:40,294 เจนนี่ 721 01:37:01,857 --> 01:37:03,859 แกมาที่นี่เพื่อสิ่งนี้ไง 722 01:37:22,378 --> 01:37:23,879 แกมาที่นี่เพื่อสิ่งนี้ไง 723 01:37:28,592 --> 01:37:30,594 แกต้องก้าวต่อไป 724 01:38:28,986 --> 01:38:33,324 เจ็ดเปอร์เซ็นต์ ใช้ได้ 725 01:38:37,411 --> 01:38:42,166 คุณต้องเดินหน้าต่อไป 726 01:38:43,083 --> 01:38:47,630 คุณต้องเดินหน้าต่อไป 727 01:46:29,925 --> 01:46:35,472 (ด้วยความอาลัย นิโคไล เซ็มเจฟสกี้ 5 ก.ค. 1975 ถึง 18 พ.ค. 2015)