1 00:00:59,090 --> 00:01:01,674 Eu era um soldado de elite no exército dos Vampiros, - 2 00:01:01,840 --> 00:01:03,465 - uma Negociadora da Morte. 3 00:01:05,173 --> 00:01:06,674 E era boa nisso. 4 00:01:09,257 --> 00:01:10,715 Mas fui traída. 5 00:01:10,882 --> 00:01:14,674 Viktor, o nosso chefe e vampiro mais poderoso, - 6 00:01:14,840 --> 00:01:17,715 - não era o salvador que me levara a crer que era. 7 00:01:19,507 --> 00:01:22,090 Subitamente, os aliados transformaram-se em inimigos. 8 00:01:22,257 --> 00:01:26,507 Os vampiros Anciãos que eu outrora protegera queriam-me morta. 9 00:01:28,632 --> 00:01:31,007 E então, encontrei Michael Corvin. 10 00:01:31,173 --> 00:01:35,173 Nem vampiro nem Lycan, Michael passara a híbrido. 11 00:01:36,549 --> 00:01:39,674 Nós retaliámos, matámos os Anciãos. 12 00:01:41,758 --> 00:01:44,633 Mas depois, tudo mudou. 13 00:01:44,800 --> 00:01:49,716 Eu fui capturada sem saber que tinha em mim um filho de Michael. 14 00:01:49,883 --> 00:01:51,716 Eve, a nossa filha, - 15 00:01:51,883 --> 00:01:55,258 - a primeira híbrida puro-sangue cujo sangue podia terminar a guerra, - 16 00:01:55,424 --> 00:01:58,841 - passou a ser minuciosamente procurada por ambos Lycans e vampiros. 17 00:02:02,967 --> 00:02:05,550 A minha única hipótese era escondê-la do mundo - 18 00:02:06,466 --> 00:02:09,800 - e até de mim própria, para que nem mesmo eu os pudesse levar a ela. 19 00:02:12,925 --> 00:02:16,633 Eu era um soldado de elite no exército dos Vampiros. 20 00:02:20,466 --> 00:02:24,131 A minha única hipótese era escondê-la do mundo - 21 00:02:24,925 --> 00:02:28,466 - para que nem mesmo eu os pudesse levar a ela. 22 00:02:35,216 --> 00:02:40,716 GUERRAS DE SANGUE 23 00:02:42,633 --> 00:02:45,883 Vivi para além do meu tempo. 24 00:02:46,049 --> 00:02:49,883 Mais uma lua nova em 1000 anos de luas novas, - 25 00:02:51,633 --> 00:02:54,216 - e não me interessa vê-la. 26 00:02:57,925 --> 00:02:59,091 Não tenho nada. 27 00:02:59,591 --> 00:03:00,800 O meu Coven, - 28 00:03:02,132 --> 00:03:03,842 - a minha filha, - 29 00:03:04,132 --> 00:03:05,801 - o meu amor, tudo perdido. 30 00:03:06,592 --> 00:03:11,425 E em breve, talvez a minha própria existência. 31 00:03:11,801 --> 00:03:12,801 Selene vem aí. 32 00:03:12,968 --> 00:03:15,551 Sou perseguida por Lycans e por vampiros. 33 00:03:16,759 --> 00:03:20,384 Agora sou uma foragida, uma pária. 34 00:03:30,092 --> 00:03:32,926 - Abatam-na! - Lembrem-se, ele quere-a viva. 35 00:03:34,092 --> 00:03:35,175 Disparar! 36 00:04:37,342 --> 00:04:39,884 É extremamente difícil seguir-te o rasto. 37 00:04:40,051 --> 00:04:41,635 Não preciso de ti. 38 00:04:43,510 --> 00:04:45,676 - Mas obrigada. - Sabes do Michael? 39 00:04:45,842 --> 00:04:48,009 - Para de me seguir! - Não te ando a seguir. 40 00:04:49,092 --> 00:04:50,342 Procuro a Eve. 41 00:04:51,301 --> 00:04:54,092 Sou a última pessoa que te podia ajudar a encontrar a minha filha. 42 00:04:54,260 --> 00:04:55,760 Selene, ouve-me. 43 00:04:56,176 --> 00:04:58,885 Os Lycans estão de novo em movimento. Não, agora é diferente. 44 00:04:59,051 --> 00:05:02,467 Estão organizados. Têm um novo chefe. Chama-se Marius... 45 00:05:02,635 --> 00:05:05,051 - Já dei para esta guerra! - Pois ela ainda te quer! 46 00:05:05,217 --> 00:05:08,759 Eles podiam ter-te morto, mas a missão deles era claramente capturar-te. 47 00:05:08,926 --> 00:05:11,801 O sangue da tua filha é o objetivo - 48 00:05:11,969 --> 00:05:15,843 - e se eles a encontrarem e o usarem, o poder de Marius não terá limites. 49 00:05:16,010 --> 00:05:18,468 Então, espero que ela continue perdida. 50 00:05:23,301 --> 00:05:25,134 Preciso que entregues uma mensagem. 51 00:05:25,676 --> 00:05:27,301 Grunhe se compreenderes. 52 00:05:27,885 --> 00:05:29,301 Diz ao teu Marius - 53 00:05:29,467 --> 00:05:31,307 - que se pensa que me pode extrair informação - 54 00:05:31,467 --> 00:05:33,176 - para localizar a minha filha, se engana. 55 00:05:33,385 --> 00:05:35,635 Não sei onde ela está e não quero saber. 56 00:05:36,051 --> 00:05:37,760 Marius vai encontrar-te. 57 00:05:40,301 --> 00:05:42,260 Compreendes a mensagem? 58 00:05:52,177 --> 00:05:53,593 O que é? 59 00:05:55,135 --> 00:05:56,427 Já tinhas visto uma coisa assim? 60 00:05:56,593 --> 00:05:59,593 Não, mas temos de a tirar daí. 61 00:06:03,468 --> 00:06:04,802 Vamos. 62 00:06:23,886 --> 00:06:25,406 Bravo um, escuto. Aproxima-se um carro. 63 00:06:25,843 --> 00:06:27,885 - Acesso autorizado. - Fecha os portões. 64 00:06:29,886 --> 00:06:31,278 PALAVRA-PASSE ACEITE ACESSO AO PORTÃO, PÁTIO 65 00:06:31,302 --> 00:06:32,886 A iniciar verificação do perímetro. 66 00:06:48,011 --> 00:06:50,531 Um privilégio, dar-vos finalmente as boas-vindas a casa, senhor. 67 00:06:50,677 --> 00:06:52,843 A Semira espera-vos nos aposentos dela. 68 00:06:53,135 --> 00:06:54,344 A Semira? 69 00:06:55,093 --> 00:06:56,302 Onde está o Cassius? 70 00:06:56,468 --> 00:06:58,593 Todo o Conselho vos saudará, evidentemente, senhor, - 71 00:06:58,761 --> 00:07:01,469 - mas a Semira requer apenas uns momentos. 72 00:07:02,218 --> 00:07:04,885 - E o teu nome é? - Varga, senhor. 73 00:07:05,343 --> 00:07:07,219 Tentarei lembrar-me. 74 00:07:27,844 --> 00:07:30,719 E proceder de acordo com isso, por causa deste trágico... 75 00:07:31,012 --> 00:07:32,428 Deixem-nos. 76 00:07:35,469 --> 00:07:38,261 Caro Thomas. Passaram... 77 00:07:38,971 --> 00:07:40,136 Quanto tempo? 78 00:07:40,303 --> 00:07:41,469 Décadas. 79 00:07:42,387 --> 00:07:45,470 Parabéns. Presumo que tens um lugar no Conselho. 80 00:07:45,637 --> 00:07:47,220 Nada me dá mais orgulho. 81 00:07:47,387 --> 00:07:51,095 É uma pena que o teu regresso não seja em circunstâncias mais festivas. 82 00:07:51,594 --> 00:07:54,511 Dizem que o Coven Ocidental foi totalmente destruído. 83 00:07:54,678 --> 00:07:55,928 Sim, foi. 84 00:07:56,094 --> 00:07:57,970 É uma bênção teres escapado com vida. 85 00:07:59,219 --> 00:08:00,719 Muitos não escaparam. 86 00:08:00,887 --> 00:08:03,095 Houve demasiadas mortes entre a nossa gente. 87 00:08:03,262 --> 00:08:06,428 Essas urnas são o que resta do nosso Coven de Budapeste. 88 00:08:06,594 --> 00:08:08,511 As minhas condolências. 89 00:08:08,678 --> 00:08:11,094 Estamos a perder a guerra, Thomas. 90 00:08:11,594 --> 00:08:15,303 Se continuarmos assim, a nossa espécie extinguir-se-á em cinco anos. 91 00:08:15,469 --> 00:08:17,053 Cassius partilha essa tua perspetiva? 92 00:08:17,219 --> 00:08:18,469 Os Lycans reagruparam-se, - 93 00:08:18,637 --> 00:08:21,012 - reabasteceram-se e apostam em exterminar-nos. 94 00:08:21,178 --> 00:08:24,178 Claro que vocês aqui estão seguros. O Coven Oriental é uma fortaleza. 95 00:08:24,344 --> 00:08:26,428 Já não somos o Coven que conheceste. 96 00:08:26,594 --> 00:08:28,955 Temos menos Negociadores da Morte do que alguma vez tivemos. 97 00:08:29,013 --> 00:08:31,263 Tu pareces estar rodeada de novos cadetes. 98 00:08:31,429 --> 00:08:34,637 Recrutas inexperientes, nem prontos para o combate, nem em número capaz - 99 00:08:34,804 --> 00:08:36,924 - de repelir um ataque em larga escala dos lobisomens. 100 00:08:37,721 --> 00:08:40,804 Nunca houve um ataque em larga escala de Lycans. 101 00:08:41,512 --> 00:08:43,345 Pelo menos coordenado. 102 00:08:43,512 --> 00:08:45,720 Nunca houve um Marius. 103 00:08:46,972 --> 00:08:50,096 Custa-me admitir, mas pela primeira vez na minha vida, - 104 00:08:50,887 --> 00:08:53,387 - temo realmente pelo nosso futuro. 105 00:08:54,054 --> 00:08:55,804 Então, qual é o teu plano? 106 00:08:57,887 --> 00:09:00,512 Semira, tu tens sempre um plano. 107 00:09:00,972 --> 00:09:04,096 Esta pequena mise-en-scène que representas tem um objetivo. 108 00:09:04,471 --> 00:09:05,888 Não leio mentes. 109 00:09:06,054 --> 00:09:07,972 Por favor, sê cortês para um velho vampiro - 110 00:09:08,136 --> 00:09:11,429 - e diz-lhe por que o convidaste cá. 111 00:09:15,262 --> 00:09:16,595 Selene. 112 00:09:17,554 --> 00:09:19,012 Vamos. Temos de continuar a avançar. 113 00:09:19,179 --> 00:09:21,346 Há refúgios seguros muito mais perto. 114 00:09:21,512 --> 00:09:25,345 Já te disse que os destruíram. Agora é diferente. Vem. 115 00:09:27,972 --> 00:09:29,804 Mas tu assinaste a pena de morte dela. 116 00:09:29,972 --> 00:09:33,763 Claro. Desprezo-a. Ela matou o Viktor. Eu era a Regente dele. 117 00:09:33,929 --> 00:09:35,554 Até ele ter conhecido a Selene. 118 00:09:36,679 --> 00:09:38,679 Então, queres que ela cace o Marius? 119 00:09:38,846 --> 00:09:40,655 Quero que ela treine os nossos novos recrutas - 120 00:09:40,679 --> 00:09:43,637 - para termos 100 Negociadores da Morte a caçar o Marius. 121 00:09:44,262 --> 00:09:48,263 Duvido que ela concorde. Ela só quer saber da filha. 122 00:09:48,430 --> 00:09:49,472 Eve, a híbrida. 123 00:09:49,638 --> 00:09:52,513 Infelizmente a pobre miúda é meia Lycan. 124 00:09:53,055 --> 00:09:55,597 Os vampiros condescendem instintivamente com os Lycans, - 125 00:09:55,763 --> 00:09:56,923 - mas eles não temem evoluir. 126 00:09:56,973 --> 00:09:59,639 Entretanto, estagnamos 1500 anos - 127 00:09:59,805 --> 00:10:02,930 - com este maldito disparate da "pureza da espécie". 128 00:10:03,263 --> 00:10:06,972 E a ironia é que Selene é provavelmente a mais pura de nós todos. 129 00:10:07,137 --> 00:10:10,471 Então é verdade? O sangue dela tem elementos da linhagem de Corvinus? 130 00:10:10,638 --> 00:10:12,137 Ela é especial. 131 00:10:14,222 --> 00:10:15,973 Ela ressuscitou o meu filho da morte. 132 00:10:17,137 --> 00:10:19,388 O sangue dela reativou o coração dele. 133 00:10:19,555 --> 00:10:21,013 Impossível. 134 00:10:21,472 --> 00:10:23,347 Eu próprio assisti. 135 00:10:23,680 --> 00:10:25,472 Ela salvou a vida do meu filho. 136 00:10:27,055 --> 00:10:29,680 Viktor e Amelia - 137 00:10:30,137 --> 00:10:33,180 - lado a lado por toda a eternidade. 138 00:10:35,888 --> 00:10:39,096 Tu gostavas muito da Amelia, se bem me lembro. 139 00:10:40,638 --> 00:10:42,680 Preciso de ti como aliado nisto. 140 00:10:42,847 --> 00:10:44,805 Ela não arriscará vir aqui - 141 00:10:44,973 --> 00:10:47,514 - a menos que receba um convite de todo o Conselho. 142 00:10:47,680 --> 00:10:49,847 E eu nunca poderia fazer um tal pedido. 143 00:10:50,013 --> 00:10:51,805 Cassius é muito protetor dos antigos métodos. 144 00:10:51,973 --> 00:10:55,347 Ele mal tolera que eu tenha assento no Conselho. 145 00:10:55,680 --> 00:10:57,930 Mas atravessamos tempos desesperados, Thomas. 146 00:10:58,638 --> 00:11:02,638 E é por isso que tu tens de convencer o Conselho a convidá-la. 147 00:11:04,013 --> 00:11:05,388 Eles chegam esta noite. 148 00:11:05,555 --> 00:11:08,430 Alerta de Alvorada, 60 segundos para o nascer do sol. 149 00:11:38,473 --> 00:11:40,306 Marius, os chefes de matilha chegaram - 150 00:11:40,473 --> 00:11:42,473 - e disse-lhes que te esperassem na sala da guerra. 151 00:11:42,556 --> 00:11:45,598 Lutam como cães, sem dúvida. Eu trato disso. Obrigado. 152 00:11:45,764 --> 00:11:46,931 Está bem. 153 00:11:47,764 --> 00:11:49,389 Então, diz-me o teu plano. Vamos! 154 00:11:49,556 --> 00:11:52,556 - Cala-te e eu mostro-te! - Vá lá, então. 155 00:11:52,931 --> 00:11:55,764 Juntem-se, juntem-se. Não, ouçam-me bem. 156 00:11:55,931 --> 00:11:57,974 Vamos rodeá-los, é o que vamos fazer. 157 00:11:58,138 --> 00:12:00,639 Vamos por este lado e por este, e esprememo-los no meio. 158 00:12:00,806 --> 00:12:03,639 Esprememo-los no meio? É esse o teu plano? 159 00:12:03,806 --> 00:12:05,686 - Não vai levar a nada. - Estás a ficar zangado! 160 00:12:05,764 --> 00:12:07,597 - Cala-te! - Parem! 161 00:12:12,681 --> 00:12:14,473 - És um escravo? - Não. 162 00:12:14,639 --> 00:12:16,347 Então, não te comportes como tal. 163 00:12:18,014 --> 00:12:19,681 Vejam este mapa. 164 00:12:20,264 --> 00:12:23,514 O que veem? Veem Lycans a lutar por migalhas? 165 00:12:25,264 --> 00:12:27,014 Eu digo-vos o que vejo. 166 00:12:27,639 --> 00:12:28,931 Volhynia. 167 00:12:29,473 --> 00:12:31,224 Nordgau. 168 00:12:31,390 --> 00:12:33,348 Thuringia. Vitórias dos Lycans. 169 00:12:35,307 --> 00:12:38,390 Vejo vampiros mortos, vejo regiões inteiras arrasadas, - 170 00:12:38,557 --> 00:12:40,932 - mas não iremos mais longe se lutarmos entre nós. 171 00:12:41,765 --> 00:12:43,265 Não podemos descansar - 172 00:12:43,432 --> 00:12:46,807 - enquanto não tivermos destruído o seu último refúgio. 173 00:12:47,390 --> 00:12:50,265 Juntos, somos fortes. 174 00:12:51,057 --> 00:12:54,724 E quando tivermos o sangue da rapariga híbrida - 175 00:12:56,557 --> 00:12:58,682 - seremos invencíveis. 176 00:13:06,724 --> 00:13:07,807 Gregor. 177 00:13:09,890 --> 00:13:11,598 Voltaste sozinho. 178 00:13:13,015 --> 00:13:15,265 - Fomos apanhados de surpresa. - Onde está a Selene? 179 00:13:15,765 --> 00:13:18,098 - Ela poupou-me. - Porquê? 180 00:13:18,265 --> 00:13:19,723 Para te entregar uma mensagem. 181 00:13:21,099 --> 00:13:23,975 Quer que tu saibas que a filha dela desapareceu para sempre, - 182 00:13:24,139 --> 00:13:25,557 - que tu nunca a encontrarás, - 183 00:13:25,724 --> 00:13:28,474 - porque nem a Selene sabe onde ela se esconde. 184 00:13:28,765 --> 00:13:29,765 Acreditas nela? 185 00:13:34,224 --> 00:13:35,474 Acreditas nela? 186 00:13:42,224 --> 00:13:44,849 Pus um detetor no companheiro dela. 187 00:13:46,474 --> 00:13:47,682 Bem... 188 00:13:49,139 --> 00:13:51,432 Quer dizer que não és completamente incompetente. 189 00:14:06,475 --> 00:14:07,725 Tenta ficar quieto. 190 00:14:11,475 --> 00:14:13,976 - O que é? - Uma espécie de bala. 191 00:14:14,641 --> 00:14:17,183 Fura-te mais depressa do que consegues sarar. 192 00:14:17,350 --> 00:14:20,308 - É autopropulsora. - Foi o que tentei dizer-te. 193 00:14:20,475 --> 00:14:22,267 Estes Lycans são sofisticados. 194 00:14:25,225 --> 00:14:27,308 Não sei se consigo removê-la a tempo. 195 00:14:27,475 --> 00:14:29,725 Podias ao menos tentar sossegar-me. 196 00:14:30,183 --> 00:14:31,976 Vou tentar não te matar. 197 00:14:32,933 --> 00:14:34,516 Isso vai ter de chegar. 198 00:15:09,140 --> 00:15:12,933 A quem queres tu que concedamos refúgio e perdão? 199 00:15:13,100 --> 00:15:14,643 A Selene, Negociadora da Morte. 200 00:15:14,809 --> 00:15:16,684 A mesma Selene que assassinou Viktor? 201 00:15:16,851 --> 00:15:18,851 Não preciso que me recordem o que ela fez, Cassius. 202 00:15:18,977 --> 00:15:20,141 Tenha vergonha, senhor. 203 00:15:20,309 --> 00:15:23,184 Não voltarei a ouvir pronunciar o nome dela. 204 00:15:23,392 --> 00:15:25,475 Cassius, partilho a tua indignação. 205 00:15:26,309 --> 00:15:28,392 O que te passou pela cabeça? 206 00:15:28,559 --> 00:15:32,101 Se não agirmos com decisão, a guerra estará à tua porta daqui a dois dias. 207 00:15:32,767 --> 00:15:35,184 E é lá que se manterá. 208 00:15:35,351 --> 00:15:38,518 Nenhuma matilha de Lycans se atreverá a atacar o nosso Coven. 209 00:15:38,684 --> 00:15:40,809 As nossas defesas dariam cabo deles. 210 00:15:40,977 --> 00:15:43,226 Uma matilha vulgar de Lycans talvez não, - 211 00:15:43,392 --> 00:15:46,559 - mas o Marius reuniu uma força muito mais poderosa que... 212 00:15:46,726 --> 00:15:50,018 - Uma hipérbole infundada. - Tu precisas de Selene. 213 00:15:50,184 --> 00:15:54,809 Da sua intrepidez, da sua liderança, do seu íntimo conhecimento dos Lycans. 214 00:15:54,977 --> 00:15:57,518 E a sua mestria no combate não é suplantada por ninguém. 215 00:15:57,684 --> 00:16:00,284 Ele tem razão. Negociadora da Morte letal como ela, nunca tivemos. 216 00:16:00,434 --> 00:16:03,934 Ela matou um da sua espécie. 217 00:16:04,101 --> 00:16:07,643 Não só o mais poderoso e respeitado dos Anciãos, - 218 00:16:08,267 --> 00:16:12,517 - mas o seu protetor, que a amava como a uma filha. 219 00:16:12,892 --> 00:16:14,725 Não podemos confiar nela. 220 00:16:14,892 --> 00:16:18,475 Ela foi julgada. Talvez também possa ser redimida. 221 00:16:18,767 --> 00:16:21,934 Lamento dizer, mas o Thomas tem razão. 222 00:16:22,101 --> 00:16:24,518 Não houve guerreiro mais valente na batalha. 223 00:16:24,684 --> 00:16:27,601 Ela seria altamente valiosa na nossa luta contra o Marius, - 224 00:16:28,184 --> 00:16:32,434 - talvez mesmo o elemento decisivo para garantir a nossa vitória. 225 00:16:34,809 --> 00:16:36,768 Se conseguirem encontrá-la, - 226 00:16:36,935 --> 00:16:41,268 - e ela puser os pés neste precioso Coven, - 227 00:16:42,268 --> 00:16:46,018 - responsabilizo-te, Semira, pessoalmente pelo seu controle. 228 00:16:46,185 --> 00:16:47,477 Com certeza. 229 00:17:11,269 --> 00:17:15,060 Intruso. Intruso. Intruso. 230 00:17:32,019 --> 00:17:33,477 Quem te mandou? 231 00:17:34,977 --> 00:17:36,310 Larga-a. 232 00:17:42,101 --> 00:17:43,435 Como nos encontraram? 233 00:17:43,769 --> 00:17:45,852 Só restam alguns poucos refúgios. 234 00:17:46,601 --> 00:17:48,935 Os Lycans facilitaram muito isto. 235 00:17:49,101 --> 00:17:51,518 O Conselho do Coven Oriental mandou-me vir buscar-te. 236 00:17:51,685 --> 00:17:55,476 - Para julgamento? - Não, para tua segurança, e nossa. 237 00:17:55,644 --> 00:17:57,520 Não esperas que acredite nisso. 238 00:17:57,686 --> 00:17:59,936 Todos eles sem exceção assinaram a minha pena de morte. 239 00:18:00,102 --> 00:18:02,227 - Os tempos mudam. - Os vampiros não. 240 00:18:02,686 --> 00:18:03,936 Isto é do teu pai. 241 00:18:06,352 --> 00:18:08,394 É autêntica? 242 00:18:08,561 --> 00:18:10,561 É o selo dele, a letra dele. 243 00:18:10,727 --> 00:18:14,102 O Conselho oferece-te clemência e garante-nos refúgio aos dois. 244 00:18:14,270 --> 00:18:15,895 - Porquê? - Marius. 245 00:18:16,061 --> 00:18:18,436 O Conselho pede-te humildemente - 246 00:18:18,602 --> 00:18:21,227 - que nos treines para o derrotar, a ele e ao seu exército. 247 00:18:22,936 --> 00:18:25,645 Vamos. Mexam-se. O sinal vem daqui. 248 00:18:27,311 --> 00:18:29,144 Ouve, compreendo a tua relutância, - 249 00:18:29,311 --> 00:18:31,770 - mas como convidados do Conselho, a lei protege-nos. 250 00:18:31,936 --> 00:18:34,395 O meu pai não mentiria e ele não tem rancor. 251 00:18:34,561 --> 00:18:37,270 - Também não tinha amor ao Viktor. - Intrusos! Intrusos! 252 00:18:37,436 --> 00:18:38,602 Lycans! 253 00:18:39,895 --> 00:18:41,936 Por aqui! Depressa! 254 00:18:42,102 --> 00:18:43,227 Temos de ir. 255 00:18:43,395 --> 00:18:45,561 Devias aceitar a oferta do Conselho, pela Eve. 256 00:18:45,727 --> 00:18:48,078 - A Eve não quer a minha ajuda. - Eu sei que a queres proteger. 257 00:18:48,102 --> 00:18:51,852 E se destruirmos Marius, destruímos a maior ameaça à segurança dela. 258 00:18:52,020 --> 00:18:53,186 Agora. 259 00:19:10,144 --> 00:19:11,478 Marius. 260 00:19:14,686 --> 00:19:16,186 Perdemo-los por pouco. 261 00:19:16,352 --> 00:19:19,895 Não quero ouvir de novo as palavras "por pouco". 262 00:19:20,437 --> 00:19:22,646 Ou a temos, ou não temos nada. 263 00:19:24,145 --> 00:19:25,854 Compreendes? 264 00:19:26,021 --> 00:19:28,104 - Compreendes? - Sim. 265 00:19:45,896 --> 00:19:49,187 Tango Charlie a aproximar-se. Tudo livre. 266 00:19:50,646 --> 00:19:52,354 Perímetro seguro. 267 00:20:06,271 --> 00:20:07,854 - Sê bem-vinda. - Serei? 268 00:20:08,021 --> 00:20:10,687 Os recursos e armamento do nosso Coven são teus - 269 00:20:10,853 --> 00:20:12,613 - para fazeres destes recrutas inexperientes. 270 00:20:12,687 --> 00:20:14,396 Negociadores da Morte dignos do teu nome. 271 00:20:14,562 --> 00:20:18,187 Varga será o teu braço direito. Conhece todas as nossas forças e fraquezas. 272 00:20:18,353 --> 00:20:22,228 É também o nosso maior matador de Lycans, com mais de 40 confirmados. 273 00:20:22,396 --> 00:20:23,562 É uma honra. 274 00:20:23,728 --> 00:20:25,395 - David, sê bem-vindo. - Obrigado. 275 00:20:25,562 --> 00:20:27,454 Para assinalar a chegada segura dos nossos convidados, - 276 00:20:27,478 --> 00:20:29,937 - organizei uma receçãozinha no Jardim de Inverno. 277 00:20:30,103 --> 00:20:32,853 - Não é necessário. Obrigado. - Tolices. 278 00:20:33,021 --> 00:20:35,187 Há sempre necessidade de cedermos ao prazer. 279 00:20:57,980 --> 00:20:59,688 Em tempos de guerra, - 280 00:20:59,854 --> 00:21:02,771 - este Coven precisa de uns momentos para celebrar. 281 00:21:02,938 --> 00:21:06,854 A chegada de Thomas, David e Selene, - 282 00:21:07,229 --> 00:21:10,063 - é razão mais que suficiente para nos regozijarmos. 283 00:21:11,272 --> 00:21:13,313 A nós! 284 00:21:26,272 --> 00:21:28,563 És simpática em oferecer-nos refúgio, Semira. Obrigado. 285 00:21:28,729 --> 00:21:31,188 Será totalmente um prazer para mim. 286 00:21:31,397 --> 00:21:35,146 Diz-me, é verdade que o sangue dela te trouxe de volta à vida? 287 00:21:35,313 --> 00:21:38,604 Sim, é. Eu devo-lhe tudo. 288 00:21:39,563 --> 00:21:42,938 Mas se me dás licença, o meu pai requer a minha atenção. 289 00:21:45,354 --> 00:21:47,313 Thomas sempre foi tão aborrecido. 290 00:21:51,188 --> 00:21:54,354 Bem, a Semira está muito interessada em ti. 291 00:21:54,522 --> 00:21:57,272 Pois garanto-te que o interesse não é mútuo. 292 00:21:57,438 --> 00:21:59,647 Precisamos da proteção dela. 293 00:21:59,854 --> 00:22:02,564 Pelo contrário, acho que preciso de proteção contra ela. 294 00:22:02,898 --> 00:22:04,398 A Batalha da Peste. 295 00:22:04,981 --> 00:22:08,605 Pensámos que seria a que acabaria com a guerra, o derradeiro conflito, - 296 00:22:08,773 --> 00:22:10,731 - mas ainda cá estamos. 297 00:22:11,523 --> 00:22:14,773 Espero que vejas a minha oferta de clemência para a Selene pelo que ela é. 298 00:22:14,939 --> 00:22:16,939 Clemência é o mínimo que podes oferecer-lhe - 299 00:22:17,105 --> 00:22:19,040 - depois de teres traficado a filha dela com os Lycans. 300 00:22:19,064 --> 00:22:21,230 Perdi tanto durante esta guerra. 301 00:22:22,230 --> 00:22:25,647 Acredita, ainda me atormentam todos os que deixei cair. 302 00:22:25,814 --> 00:22:27,814 Bem, então tens de me ajudar a protegê-la. 303 00:22:27,981 --> 00:22:30,605 Ela perdeu ainda mais do que podemos imaginar. 304 00:22:30,773 --> 00:22:32,314 E ela é importante para mim. 305 00:22:43,898 --> 00:22:45,564 Marius está aí fora, - 306 00:22:46,189 --> 00:22:50,064 - tresandando a insolência canina, conspirando para nos abater. 307 00:22:53,314 --> 00:22:56,523 Não precisamos da Selene para o destruir. 308 00:22:58,273 --> 00:23:02,273 - Eu sou mais que capaz. - Não, Varga, tu és apenas suficiente. 309 00:23:02,439 --> 00:23:06,273 Temos sorte da nossa sobrevivência não depender da tua perícia. 310 00:23:06,605 --> 00:23:08,939 Essa, meu doce - 311 00:23:09,981 --> 00:23:14,522 - mas pouco criativo parceiro, é a minha área de mestria. 312 00:23:14,689 --> 00:23:17,773 - Penso que devias... - Não penses, Varga, vais magoar-te. 313 00:23:18,398 --> 00:23:21,898 Há outras formas de provar a tua devoção. 314 00:23:33,774 --> 00:23:37,899 Peça delicada por peça - 315 00:23:41,399 --> 00:23:43,857 - o puzzle completar-se-á. 316 00:24:29,024 --> 00:24:31,274 Não apontem para o Lycan, antecipem-se a ele. 317 00:24:37,315 --> 00:24:41,731 E lembrem-se, um Lycan é mais vulnerável quando está na forma de lobo. 318 00:24:41,899 --> 00:24:43,775 - O quê? - Não faz sentido. 319 00:24:44,400 --> 00:24:46,149 Na forma de lobo não podem usar armas - 320 00:24:46,316 --> 00:24:48,691 - e o seu pensamento torna-se muito mais primitivo, - 321 00:24:48,857 --> 00:24:50,137 - só guiado pela sede de sangue. 322 00:24:50,232 --> 00:24:52,983 - Quantos mataste? - Não faço registos. 323 00:24:53,400 --> 00:24:56,025 Vou aumentar 20 por cento a velocidade dos Lycans. 324 00:24:58,525 --> 00:25:00,525 Por favor, continuem. 325 00:25:05,607 --> 00:25:07,125 A minha matilha inspecionou o perímetro - 326 00:25:07,149 --> 00:25:08,626 - do Coven Oriental em busca de fraquezas, - 327 00:25:08,650 --> 00:25:09,650 - e não as encontrou. 328 00:25:09,816 --> 00:25:12,136 E qualquer ataque direto desencadeará o seu encerramento, - 329 00:25:12,275 --> 00:25:13,555 - tornando o Coven inexpugnável. 330 00:25:13,607 --> 00:25:16,583 Mesmo que pudéssemos entrar lá dentro sem perder 90 por cento da nossa força, - 331 00:25:16,607 --> 00:25:18,857 - eles têm posições de recurso que podem ser... 332 00:25:19,025 --> 00:25:21,525 - Isto está pronto? - Está. 333 00:25:22,732 --> 00:25:26,816 Quando tivermos o sangue da híbrida, atacamos o Oriental. 334 00:25:27,357 --> 00:25:29,774 Encontrem a Selene e encontraremos a filha dela. 335 00:25:34,566 --> 00:25:36,191 Uma invenção minha. 336 00:25:36,607 --> 00:25:38,917 Uma das primeiras coisas que um Negociante da Morte deve aprender - 337 00:25:38,941 --> 00:25:40,261 - é a lutar num espaço confinado. 338 00:25:40,357 --> 00:25:43,607 Claro que uma coisa que falta a esta sessão de treino é a imprevisibilidade. 339 00:25:44,816 --> 00:25:47,650 Talvez me dês o prazer de oferecer aos meus alunos, - 340 00:25:47,816 --> 00:25:51,857 - ou deverei dizer, aos teus alunos, uma lição em imprevisibilidade do combate. 341 00:25:52,025 --> 00:25:55,608 Não só nos honraria, como seria valioso para o seu treino. 342 00:25:55,775 --> 00:25:57,691 - Eu não... - Por favor... 343 00:25:59,525 --> 00:26:00,858 Basta! 344 00:26:02,066 --> 00:26:05,233 Cheguem-se cá. Vamos ensinar-vos - 345 00:26:05,401 --> 00:26:08,526 - a verdadeira natureza de um guerreiro lobisomem. 346 00:26:08,692 --> 00:26:12,692 Para esta lição, a nossa estimada convidada Selene - 347 00:26:12,858 --> 00:26:16,317 - desempenhará o papel de Negociadora da Morte na defesa da nossa fortaleza - 348 00:26:16,608 --> 00:26:19,275 - e eu farei o papel do vilão Lycan - 349 00:26:20,192 --> 00:26:21,608 - que aqui veio destruí-la. 350 00:26:21,776 --> 00:26:23,317 As senhoras primeiro. 351 00:26:46,192 --> 00:26:47,401 Impressionante. 352 00:26:55,150 --> 00:26:56,442 Vamos lá. 353 00:26:59,776 --> 00:27:00,942 Vamos! 354 00:27:40,859 --> 00:27:45,943 A lição desta noite é: não confiem no vosso adversário para lutar com honra. 355 00:27:46,109 --> 00:27:48,150 Eles são Lycans, não a têm. 356 00:27:52,484 --> 00:27:53,818 Não te mexas. 357 00:28:02,068 --> 00:28:03,484 Erva-moura. 358 00:28:03,985 --> 00:28:06,484 Cola-se às células dos vampiros e em geral é fatal. 359 00:28:06,652 --> 00:28:11,318 Mas para alguém com a força dela, haverá apenas dor, seguida de paralisia. 360 00:28:11,693 --> 00:28:13,027 Eu mato-te. 361 00:28:14,193 --> 00:28:15,777 Balas ultravioletas. 362 00:28:22,068 --> 00:28:25,027 Pensaste sinceramente que eu te perdoaria teres morto Viktor? 363 00:28:25,568 --> 00:28:27,527 Varga, tens ordens. 364 00:28:29,734 --> 00:28:31,109 Varga! 365 00:29:02,028 --> 00:29:04,188 Não preciso de ti para treinares Negociadores da Morte. 366 00:29:04,235 --> 00:29:06,151 Para isso, tenho o Varga. 367 00:29:06,319 --> 00:29:11,235 Tudo o que preciso para reinar neste Coven e acabar com os Lycans - 368 00:29:12,860 --> 00:29:13,902 - é do teu sangue. 369 00:29:21,110 --> 00:29:22,402 E os corpos? 370 00:29:24,819 --> 00:29:26,235 Toca o alarme. 371 00:29:26,819 --> 00:29:28,610 O Conselho que os encontre. 372 00:29:29,152 --> 00:29:31,152 Provas conclusivas - 373 00:29:31,444 --> 00:29:34,485 - das atrocidades cometidas por Selene. 374 00:29:43,778 --> 00:29:45,152 Houve uma violação. 375 00:29:45,986 --> 00:29:49,527 - Temos de encontrar a Selene. - Não podem passar. Ordens de Semira. 376 00:29:49,694 --> 00:29:51,110 Afasta-te. 377 00:29:53,735 --> 00:29:55,027 David. 378 00:29:56,610 --> 00:29:57,694 Anda. 379 00:29:58,028 --> 00:30:00,819 Há mais do que um caminho para percorrer este Coven. 380 00:30:01,319 --> 00:30:04,444 Amelia criou estas passagens há séculos. 381 00:30:08,485 --> 00:30:11,028 - Onde vai isto dar? - Aos aposentos privados, - 382 00:30:11,404 --> 00:30:13,112 - incluindo o de Semira. 383 00:30:39,153 --> 00:30:40,820 Que raio lhe fizeram? 384 00:30:40,987 --> 00:30:44,111 Machina sanguinem exhauri. 385 00:30:44,279 --> 00:30:46,779 Remoção do sangue. 386 00:30:49,236 --> 00:30:53,403 A Semira quer o bem mais precioso de Selene. 387 00:30:54,320 --> 00:30:56,486 - Isto irá matá-la. - Acabará por matá-la, sim, - 388 00:30:56,654 --> 00:30:59,320 - mas será uma morte lenta e agonizante. 389 00:31:04,279 --> 00:31:05,529 Olha. 390 00:31:05,987 --> 00:31:09,445 Isto está concebido para abrir as artérias o mais possível. 391 00:31:09,611 --> 00:31:12,736 Se não tivermos cuidado, far-lhe-emos mais mal que bem. 392 00:31:13,486 --> 00:31:14,736 Com cuidado. 393 00:31:33,487 --> 00:31:35,153 Esta é dela? 394 00:31:35,487 --> 00:31:38,904 Sim. Selene usa apenas esta arma em particular. 395 00:31:40,487 --> 00:31:42,529 Um traidor conhecido entre as nossas paredes. 396 00:31:42,696 --> 00:31:44,737 Isto é precisamente o que eu previ - 397 00:31:44,905 --> 00:31:47,696 - e que tu me garantiste que impedirias. 398 00:31:48,405 --> 00:31:50,196 O sangue deles mancha-te as mãos. 399 00:31:50,362 --> 00:31:52,446 - Senhor, fiz tudo... - Não fales para mim. 400 00:31:52,612 --> 00:31:56,487 Não haverá misericórdia. Quero-a perseguida até aos confins da terra. 401 00:31:56,655 --> 00:31:58,321 Assim será feito. 402 00:32:00,154 --> 00:32:02,113 E quero-a capturada viva. 403 00:32:04,821 --> 00:32:06,905 Compreendido? 404 00:32:07,071 --> 00:32:08,487 Perfeitamente. 405 00:32:18,530 --> 00:32:20,738 - Já não temos muito tempo. - Está bem, leva-a agora. 406 00:32:20,905 --> 00:32:24,488 Tens de ir para norte, muito para norte. Var Dohr. 407 00:32:26,446 --> 00:32:27,655 Não. 408 00:32:27,821 --> 00:32:30,988 - Pai e filho, unidos na traição. - Continua com a Selene. 409 00:32:32,780 --> 00:32:33,780 Eu trato deles. 410 00:32:43,237 --> 00:32:44,237 Vamos. 411 00:32:55,613 --> 00:32:56,905 Vai! Agora! 412 00:32:57,697 --> 00:32:59,197 Não! 413 00:33:08,406 --> 00:33:11,447 Alerta de Alvorada, 60 segundos para o nascer do sol. 414 00:33:11,613 --> 00:33:14,322 Vai. O sol transformar-te-á em cinzas ali fora, - 415 00:33:14,488 --> 00:33:16,608 - ou podes morrer com alguma graciosidade aqui dentro. 416 00:33:46,155 --> 00:33:47,614 Eles podem caminhar ao sol! 417 00:34:06,197 --> 00:34:08,697 Tens de te alimentar. Perdeste demasiado sangue. 418 00:34:26,699 --> 00:34:29,448 Aquela criança, porque ele ajudou esse teu filho. 419 00:34:29,614 --> 00:34:32,031 O meu filho está morto. Morto! 420 00:34:32,239 --> 00:34:33,281 David. 421 00:34:34,406 --> 00:34:37,198 Leva-a agora! Tens de ir para norte. Var Dohr. 422 00:34:39,906 --> 00:34:41,573 Vai! Agora! 423 00:34:54,198 --> 00:34:55,906 Obrigada. 424 00:34:59,656 --> 00:35:02,948 Lamento muito que tenhas perdido o teu pai. 425 00:35:03,614 --> 00:35:05,823 Ele resistiu valentemente. 426 00:35:07,031 --> 00:35:10,198 É estranho perder alguém que sentimos nunca ter realmente conhecido. 427 00:35:12,198 --> 00:35:14,364 Sinto o mesmo sobre a minha mãe. 428 00:35:15,406 --> 00:35:17,614 Quase não tenho memória dela. 429 00:35:18,489 --> 00:35:20,156 E eu de Eve. 430 00:35:21,448 --> 00:35:23,198 Não a quis. 431 00:35:23,699 --> 00:35:27,323 Não a conhecia. E agora perdi-a. 432 00:35:27,489 --> 00:35:29,823 Porque insistes em dizer que a perdeste? 433 00:35:30,156 --> 00:35:33,114 Ela fez-me prometer que nunca a procuraria, - 434 00:35:33,739 --> 00:35:36,782 - que nunca pensaria em mim como tendo uma filha. 435 00:35:37,365 --> 00:35:38,782 E tinha razão. 436 00:35:40,407 --> 00:35:43,115 Nada de bom aconteceu a todos os que amei. 437 00:35:43,575 --> 00:35:45,116 Tu és a minha família, - 438 00:35:45,825 --> 00:35:47,575 - e és a única que me resta. 439 00:35:49,449 --> 00:35:51,449 Então, estás mesmo num sarilho. 440 00:35:53,282 --> 00:35:54,907 Tens de descansar. 441 00:36:04,115 --> 00:36:06,657 Selene está claramente conivente com os Lycans. 442 00:36:06,825 --> 00:36:09,157 Thomas e David eram cúmplices desta traição. 443 00:36:09,324 --> 00:36:13,199 Eles caminharam ao sol. Só isso já é prova do conluio com os Lycans. 444 00:36:13,365 --> 00:36:16,240 Selene deve ser excluída dos anais da nossa orgulhosa história. 445 00:36:16,407 --> 00:36:17,740 Alexia. 446 00:36:17,907 --> 00:36:20,657 - Vingaremos os nossos mortos. - Trata disso. 447 00:36:46,700 --> 00:36:50,783 - Quanta erva-moura usaste? - Pensei que era melhor pecar por... 448 00:36:50,992 --> 00:36:53,408 Varga, que dissemos sobre tu pensares? 449 00:36:53,865 --> 00:36:55,324 O veneno dissipar-se-á. 450 00:36:55,490 --> 00:36:58,866 Preciso deste sangue puro e preciso dele agora. 451 00:36:59,033 --> 00:37:00,783 Ele precisa do seu tempo. 452 00:37:01,616 --> 00:37:03,200 Tem de seguir o seu processo. 453 00:37:07,576 --> 00:37:09,325 É o carro, de certeza. 454 00:37:09,491 --> 00:37:12,908 Mas não há sinal deles. 455 00:37:13,533 --> 00:37:16,866 Espalhem-se pela cidade. Procurem por todo o lado. 456 00:37:24,158 --> 00:37:27,534 A composição agora na Plataforma 4 conclui a viagem nesta estação. 457 00:37:44,408 --> 00:37:45,950 Para norte. 458 00:38:00,241 --> 00:38:02,491 Serei mais poderosa - 459 00:38:04,283 --> 00:38:05,825 - que Cassius - 460 00:38:08,658 --> 00:38:10,741 - que qualquer vampiro deste Coven. 461 00:38:18,784 --> 00:38:21,464 - Que novidades há da busca? - Selene e David dirigem-se para norte. 462 00:38:21,492 --> 00:38:23,784 - Claro que sim. - Senhora? 463 00:38:23,952 --> 00:38:26,910 Irão para o único Coven que resta e que lhes pode oferecer abrigo, 464 00:38:27,076 --> 00:38:29,242 Var Dohr, a fortaleza Nórdica. 465 00:38:29,534 --> 00:38:31,284 Mas Var Dohr é apenas uma lenda. 466 00:38:31,451 --> 00:38:33,659 Eu não lhe daria um estatuto tão elevado. 467 00:38:33,827 --> 00:38:38,660 É um posto avançado frígido e desolado, cheio de cobardes patéticos e pacifistas. 468 00:38:38,827 --> 00:38:40,994 Fala dele como se lá tivesse mesmo estado. 469 00:38:41,159 --> 00:38:45,577 Onde pensas que estive enquanto o Viktor perdia anos com Selene? 470 00:38:46,784 --> 00:38:48,534 Prepara-te. 471 00:38:48,702 --> 00:38:51,410 A jornada é longa e preciso que a faças sozinha. 472 00:38:52,284 --> 00:38:55,367 Tenho de ter a certeza que a traidora lá está, antes de me arriscar - 473 00:38:55,534 --> 00:38:58,826 - a enviar um pelotão inteiro de Negociadores da Morte para tão longe. 474 00:39:31,076 --> 00:39:32,659 Tens de ter mais cuidado. 475 00:39:41,452 --> 00:39:42,995 Tens de ser mais meigo. 476 00:39:47,618 --> 00:39:51,410 - Encontraste a Selene? - Sim. Dirige-se para o Coven Nórdico. 477 00:39:53,910 --> 00:39:56,535 Arrisco tudo por isto, - 478 00:39:56,703 --> 00:39:58,995 - por ti, por nós. 479 00:39:59,327 --> 00:40:00,660 Eu sei, meu amor. 480 00:40:00,828 --> 00:40:03,869 Semira está cada dia mais louca por poder. 481 00:40:04,035 --> 00:40:05,618 Ela tem de ser detida - 482 00:40:05,785 --> 00:40:08,827 - e todos os dias temo um pouco mais o que ela fará se nos descobrir. 483 00:40:10,578 --> 00:40:14,661 Não posso atacar o Coven Oriental sem o sangue da híbrida. 484 00:40:14,828 --> 00:40:17,119 É demasiado forte, mesmo para a minha horda. 485 00:40:18,828 --> 00:40:20,077 Selene... 486 00:40:21,118 --> 00:40:25,410 Ela é a chave para o futuro tanto dos Lycans como dos vampiros. 487 00:40:25,868 --> 00:40:27,535 Vais tê-la. 488 00:40:55,202 --> 00:40:57,285 Var Dohr é para além daquela colina. 489 00:42:58,204 --> 00:42:59,745 Onde estão todos? 490 00:43:00,830 --> 00:43:02,079 A observar. 491 00:43:10,204 --> 00:43:13,454 Viemos pedir abrigo, não lutar. 492 00:43:15,580 --> 00:43:17,705 Então vieram ao sítio certo. 493 00:43:22,870 --> 00:43:24,412 Chamo-me Lena. 494 00:43:24,870 --> 00:43:26,120 Sigam-me. 495 00:43:27,870 --> 00:43:29,329 O que foi aquilo? 496 00:43:29,745 --> 00:43:31,495 Um truque qualquer. 497 00:43:58,913 --> 00:44:00,538 Deves ser a Selene. 498 00:44:00,913 --> 00:44:03,788 Virá a grande Negociadora da Morte verdadeiramente em paz? 499 00:44:03,956 --> 00:44:04,998 Venho. 500 00:44:05,163 --> 00:44:08,414 - E esse aí? - Este é David, filho do Thomas. 501 00:44:08,581 --> 00:44:12,122 Que eu não vejo há muitos, muitos anos. 502 00:44:15,080 --> 00:44:16,788 Perdoem a atenção. 503 00:44:16,956 --> 00:44:20,247 O nosso Coven não recebe muitos convidados, propositadamente. 504 00:44:20,413 --> 00:44:23,080 Fazemos o que queremos, não o que os outros desejam que façamos. 505 00:44:23,246 --> 00:44:24,496 E os Lycans? 506 00:44:24,663 --> 00:44:27,830 Estamos demasiado longe para eles repararem em nós e se reparassem, - 507 00:44:28,163 --> 00:44:31,205 - o nosso clima é um grande obstáculo para os seres de sangue quente. 508 00:44:31,538 --> 00:44:35,038 Este Coven não existiria sem a bondade da tua mãe. 509 00:44:35,205 --> 00:44:36,205 Conheceste a minha mãe? 510 00:44:36,371 --> 00:44:38,121 Todos os vampiros conhecem, meu rapaz. 511 00:44:38,288 --> 00:44:40,705 Não. A minha mãe nasceu humilde. Morreu ao dar-me à luz. 512 00:44:40,871 --> 00:44:44,205 Uma falsidade, como descobrirás, para manter segura a tua linhagem. 513 00:44:44,371 --> 00:44:45,871 - Ela ainda está viva? - Não. 514 00:44:46,371 --> 00:44:49,246 E a morte dela foi um golpe terrível para a nossa espécie. 515 00:44:49,413 --> 00:44:52,162 As cerimónias do luto que fizemos duraram um mês inteiro. 516 00:44:52,330 --> 00:44:55,038 Uma tal honra é em geral reservada aos bem-nascidos, 517 00:44:55,205 --> 00:44:56,871 - a um Grande Ancião. - Sim. 518 00:44:59,288 --> 00:45:01,080 - Amelia. - Sim. 519 00:45:01,246 --> 00:45:05,122 Como pode uma Grande Anciã ter sido minha mãe e eu não saber? 520 00:45:05,747 --> 00:45:07,497 Tenho algo para ti. 521 00:45:23,289 --> 00:45:26,831 O maior trabalho do teu pai, numa infusão de prata. 522 00:45:26,999 --> 00:45:29,582 Os Lycans tremerão à simples visão dela. 523 00:45:29,747 --> 00:45:30,999 É linda. 524 00:45:31,164 --> 00:45:32,999 Thomas sabia que um dia serias assediado - 525 00:45:33,164 --> 00:45:34,707 - pelos inimigos de ambos os lados, - 526 00:45:34,872 --> 00:45:36,039 - e tinha razão. 527 00:45:36,206 --> 00:45:39,664 David, isso significa que tu és o herdeiro por direito do Coven Oriental. 528 00:45:39,832 --> 00:45:44,832 A tua mãe e o teu pai passaram muitos meses na segurança destas paredes. 529 00:45:45,456 --> 00:45:46,832 Viktor começou a desconfiar. 530 00:45:46,999 --> 00:45:49,122 Então, o teu pai mandou-te para longe, - 531 00:45:49,289 --> 00:45:52,789 - antes que a Semira chegasse com as suas tropas. 532 00:45:54,289 --> 00:45:57,206 - E a minha mãe? - Voltou para o Coven Oriental. 533 00:45:57,372 --> 00:45:58,539 A luz nos olhos dela... 534 00:45:58,707 --> 00:46:00,873 Não tentes fabricar um martírio qualquer para ela. 535 00:46:01,039 --> 00:46:03,206 Prefiro uma avaliação mais honesta da sua decisão. 536 00:46:03,539 --> 00:46:06,998 Ela abandonou o seu único filho em nome do seu precioso Conselho. 537 00:46:07,164 --> 00:46:09,540 - Toma-a. - David! 538 00:46:09,707 --> 00:46:11,290 David! 539 00:46:13,747 --> 00:46:15,999 A Amelia pediu-me que lhe desse isto. 540 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 O que precisas? 541 00:46:36,165 --> 00:46:37,958 Nada. Só preciso de ficar sozinho. 542 00:46:39,000 --> 00:46:40,666 Sim, conheço esse sentimento. 543 00:46:41,415 --> 00:46:43,623 Porque é que o meu pai não me contou da minha mãe? 544 00:46:43,790 --> 00:46:47,790 Não conheci bem o teu pai, mas sei que o seu maior medo era perder-te. 545 00:46:47,958 --> 00:46:51,165 Parece ser a maldição de todos os pais desiludir os seus filhos. 546 00:46:52,000 --> 00:46:55,248 - Pelo menos tu lutaste pela tua filha. - Sim, e perdi. 547 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Tens uma herança de sangue puro, David. A tua mãe era uma Anciã. 548 00:46:59,207 --> 00:47:01,498 Os teus pais mantiveram-te seguro por uma razão. 549 00:47:01,665 --> 00:47:04,457 Protegeram-te, para que um dia liderasses. 550 00:47:06,498 --> 00:47:07,957 A tua mãe deixou-te um presente. 551 00:47:11,540 --> 00:47:13,623 Muito simpático, mas não uso joias. 552 00:47:13,790 --> 00:47:15,832 O presente não é o anel. 553 00:47:16,290 --> 00:47:17,957 Ele contém o presente. 554 00:47:18,248 --> 00:47:19,832 O amor de uma mãe, - 555 00:47:20,165 --> 00:47:22,123 - uma simples gota do seu sangue. 556 00:47:22,583 --> 00:47:24,457 Talvez te ajude a decidir. 557 00:48:00,624 --> 00:48:03,333 Chegas mesmo a tempo. Vem. 558 00:48:04,709 --> 00:48:08,042 - O que é isto? - Välissä, o lugar de ligação. 559 00:48:08,208 --> 00:48:10,208 - Ela está morta? - Não. 560 00:48:11,916 --> 00:48:13,249 Ela está - 561 00:48:14,874 --> 00:48:19,208 - a passar. Tomou um veneno. Permite-lhe visitar o Mundo Sagrado. 562 00:48:19,709 --> 00:48:22,875 Quando regressar, verá o mundo com novos olhos. 563 00:48:23,333 --> 00:48:24,834 Não compreendo o que isto é. 564 00:48:25,001 --> 00:48:28,208 Há muito que sabemos que há mais do que apenas este mundo. 565 00:48:28,834 --> 00:48:30,959 Quando o meu pai me trouxe para cá, - 566 00:48:31,124 --> 00:48:32,666 - senti-me como tu te sentes agora. 567 00:48:32,834 --> 00:48:35,917 Mas desde aí fui muitas vezes ao Mundo Sagrado. 568 00:48:38,001 --> 00:48:41,001 Os meus olhos veem para além da superfície de muitas coisas. 569 00:48:42,083 --> 00:48:44,541 - Vejo muita coisa sobre ti. - Tal como? 570 00:48:44,709 --> 00:48:48,667 Vejo que amaste um Lycan, mataste um vampiro Ancião 571 00:48:48,916 --> 00:48:50,749 - e deste à luz... - Para! 572 00:48:53,959 --> 00:48:56,959 Vejo que perdeste a tua filha - 573 00:48:57,541 --> 00:49:01,499 - e a dor que isso te provoca bem no fundo, onde sempre a esconderás. 574 00:49:05,916 --> 00:49:09,166 Ela é uma criança especial. Muitas batalhas serão travadas - 575 00:49:10,417 --> 00:49:12,459 - e perdidas para a ter. 576 00:49:12,625 --> 00:49:16,750 - Que mais vês tu? - Trevas, que nos tocam a todos. 577 00:49:17,084 --> 00:49:19,209 Se queres mantê-la segura, - 578 00:49:19,835 --> 00:49:23,835 - terás de ir mais longe do que um guerreiro até da tua envergadura - 579 00:49:24,002 --> 00:49:25,375 - alguma vez se aventurou. 580 00:49:25,542 --> 00:49:27,750 Vi tantas guerras, - 581 00:49:28,500 --> 00:49:30,125 - tantas mortes. 582 00:49:30,417 --> 00:49:34,292 - Não aguento mais. - A paz que sentirás aqui é real. 583 00:49:34,459 --> 00:49:37,835 Impregna a tua pele e conforta a tua alma. 584 00:49:38,002 --> 00:49:40,293 Fala-me do Mundo Sagrado. 585 00:49:40,710 --> 00:49:43,084 A água é o caminho. 586 00:50:00,500 --> 00:50:01,500 Amelia! 587 00:50:11,375 --> 00:50:14,084 Chamarei ao nosso filho David. 588 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 David. 589 00:50:16,167 --> 00:50:18,293 Um dia, compreenderás. 590 00:50:19,084 --> 00:50:20,585 Lamento muito. 591 00:50:39,460 --> 00:50:42,085 Lycans! Toquem os alarmes! Fechem os portões! 592 00:50:42,793 --> 00:50:43,960 Mexam-se! 593 00:50:51,003 --> 00:50:54,586 Enquanto eu falava de paz, a guerra seguiu-te até aqui. 594 00:50:54,751 --> 00:50:57,835 Protege os teus. Eu tenho de encontrar o David. 595 00:51:06,043 --> 00:51:08,960 - Temos de te tirar daqui. - Não. Nós trouxemos cá os Lycans. 596 00:51:09,126 --> 00:51:11,460 Não podemos deixar estas pessoas morrer. 597 00:52:11,712 --> 00:52:12,712 Corre! 598 00:52:20,962 --> 00:52:22,169 Por aqui, homens! 599 00:52:24,919 --> 00:52:26,627 Vão por esse lado. 600 00:53:02,336 --> 00:53:03,669 Lá está ela. 601 00:53:25,005 --> 00:53:27,713 Seu parasita! Fá-lo! 602 00:54:26,253 --> 00:54:27,420 Marius. 603 00:54:28,337 --> 00:54:29,588 Finalmente! 604 00:54:54,839 --> 00:54:56,171 Atenção à direita! 605 00:55:29,629 --> 00:55:31,213 Esperava mais de ti. 606 00:55:49,754 --> 00:55:51,296 Diz-me onde está a tua filha. 607 00:55:52,714 --> 00:55:54,130 Não sei. 608 00:55:55,046 --> 00:55:56,297 Selene... 609 00:55:56,547 --> 00:55:58,297 Eu só quero o sangue dela. 610 00:56:09,840 --> 00:56:12,381 Só ela pode acabar esta guerra. 611 00:56:13,130 --> 00:56:14,755 Dou-te a minha palavra - 612 00:56:15,214 --> 00:56:17,007 - que ela não será morta. 613 00:56:44,797 --> 00:56:46,089 O que és tu? 614 00:58:07,966 --> 00:58:11,591 Diz-lhe onde ela está e toda esta matança terminará para sempre. 615 00:58:11,756 --> 00:58:13,798 Não sei. 616 00:58:13,966 --> 00:58:15,591 Mentiras. 617 00:58:22,548 --> 00:58:23,798 Eles foram-se. 618 00:58:25,131 --> 00:58:26,215 Michael. 619 00:58:27,256 --> 00:58:28,715 Libertei-te. 620 00:58:29,381 --> 00:58:30,881 Olha para os olhos. 621 00:58:31,048 --> 00:58:32,881 Quem sou eu? Não sabes quem eu sou? 622 00:58:33,048 --> 00:58:34,798 - A minha filha. - Não te quero. 623 00:58:34,966 --> 00:58:36,507 Não me procures. 624 00:58:37,881 --> 00:58:39,716 Ela diz a verdade. 625 00:58:41,967 --> 00:58:43,133 Ela não sabe. 626 00:58:53,341 --> 00:58:55,216 O meu tempo acabou. 627 00:59:09,341 --> 00:59:11,009 Eles estão a retirar. 628 00:59:17,466 --> 00:59:19,216 Já não tenho muito tempo. 629 00:59:19,382 --> 00:59:21,841 Temos de atacar agora o Coven Oriental. 630 00:59:23,424 --> 00:59:25,091 Sabes o que tens de fazer. 631 00:59:35,882 --> 00:59:37,924 A água é o caminho. 632 01:00:10,593 --> 01:00:11,759 Selene. 633 01:00:25,800 --> 01:00:27,508 Louvado seja o dia - 634 01:00:28,925 --> 01:00:30,842 - quando acaba. 635 01:00:31,010 --> 01:00:32,926 Louvado seja o gelo - 636 01:00:33,550 --> 01:00:35,467 - quando retém. 637 01:00:35,968 --> 01:00:37,676 Louvada seja a espada - 638 01:00:37,843 --> 01:00:39,676 - quando mata. 639 01:00:40,968 --> 01:00:42,593 Louvada seja a vida - 640 01:00:43,843 --> 01:00:45,551 - que foi vivida. 641 01:00:55,050 --> 01:00:56,508 É agora. 642 01:01:00,758 --> 01:01:02,010 Poder. 643 01:01:02,175 --> 01:01:04,801 Uma coisa tão sedutoramente simples. 644 01:01:05,092 --> 01:01:08,425 Ou se tem todo, ou não se tem nada. 645 01:01:45,844 --> 01:01:47,468 Que fascinante. 646 01:01:54,259 --> 01:01:57,301 A água é o caminho. 647 01:02:09,176 --> 01:02:11,134 Devias ficar aqui, David. 648 01:02:11,301 --> 01:02:13,218 Este pode ser o teu lar. 649 01:02:13,759 --> 01:02:16,926 Marius dirige-se para leste. Nada o deterá agora - 650 01:02:17,468 --> 01:02:20,426 - e o meu povo está cercado de inimigos por todos os lados. 651 01:02:20,634 --> 01:02:22,468 Como posso ficar aqui e viver, 652 01:02:23,384 --> 01:02:26,384 - enquanto eles morrem? - Eles precisam de um chefe! 653 01:02:41,384 --> 01:02:42,384 Portão seguro. 654 01:02:42,551 --> 01:02:43,635 Perímetro verificado. 655 01:02:45,469 --> 01:02:47,052 Tiveste saudades minhas? 656 01:02:47,219 --> 01:02:49,552 - Portão Leste livre. - Portão Oeste livre. 657 01:02:50,385 --> 01:02:52,219 Iniciando a verificação do perímetro. 658 01:02:54,135 --> 01:02:55,278 SISTEMA DE SEGURANÇA DESLIGADO 659 01:02:55,302 --> 01:02:56,635 Acesso autorizado. 660 01:03:02,677 --> 01:03:04,302 Que notícias me trazes? 661 01:03:04,469 --> 01:03:05,845 Um massacre. 662 01:03:06,760 --> 01:03:09,260 Os Lycans atacaram a fortaleza de Var Dohr. 663 01:03:09,427 --> 01:03:11,052 Lycans no norte. 664 01:03:13,302 --> 01:03:15,760 O Coven Nórdico foi totalmente apanhado de surpresa. 665 01:03:16,720 --> 01:03:19,845 - Dezenas de vampiros foram mortos. - Selene estava entre eles? 666 01:03:20,720 --> 01:03:23,053 Morta. Abatida pelo próprio Marius. 667 01:03:23,845 --> 01:03:26,553 Onde quer que Selene vá, é certo que os sarilhos a seguem. 668 01:03:26,845 --> 01:03:29,053 - E o David? - Não sei. 669 01:03:29,219 --> 01:03:32,510 Só queria ter chegado mais cedo, podia ter ajudado de alguma forma. 670 01:03:32,885 --> 01:03:35,052 Bem, tu ajudaste de tantas formas. 671 01:03:35,595 --> 01:03:38,928 Fizeste exatamente o que eu esperava e o que planeei, senão mais. 672 01:03:41,094 --> 01:03:44,135 Sabes, a informação é poder - 673 01:03:49,427 --> 01:03:53,176 - e eu recolho-o com paixão. 674 01:04:02,510 --> 01:04:05,136 Obrigada por teres levado o Marius ao Coven Nórdico. 675 01:04:05,846 --> 01:04:07,929 O teu amante Lycan - 676 01:04:08,928 --> 01:04:12,053 - deve estar deliciado com este seu êxito momentâneo. 677 01:04:13,303 --> 01:04:15,053 Pensaste que eu não sabia. 678 01:04:18,553 --> 01:04:20,053 Rapariga tonta. 679 01:04:28,928 --> 01:04:31,720 Alerta da Alvorada, 60 segundos para o nascer do sol. 680 01:04:36,053 --> 01:04:39,428 O flagelo Lycan destruiu um Coven inteiro. 681 01:04:39,846 --> 01:04:42,166 Escondermo-nos atrás destas paredes aumenta a sua vantagem. 682 01:04:42,303 --> 01:04:44,261 Não podemos ir ao encontro de Marius. 683 01:04:44,428 --> 01:04:46,404 Devemos acobardar-nos na segurança destas paredes - 684 01:04:46,428 --> 01:04:48,220 - enquanto ele nos mata um por um? 685 01:04:48,386 --> 01:04:50,303 Controla os teus insidiosos comentários, Semira. 686 01:04:50,470 --> 01:04:54,846 Este Coven aguenta-se há 15 séculos. Aguentará outros 15. 687 01:04:55,386 --> 01:04:56,970 Tive esperança que revelassem força, - 688 01:04:57,136 --> 01:05:00,720 - embora eu estivesse disposta a contentar-me com a competência. 689 01:05:03,345 --> 01:05:04,678 Enganei-me. 690 01:05:08,095 --> 01:05:10,303 Que significa isto? 691 01:05:10,470 --> 01:05:14,971 Se este Conselho é fraco demais para agir, é meu dever fazê-lo. 692 01:05:15,220 --> 01:05:17,013 Estão suspensos dos vossos deveres - 693 01:05:17,178 --> 01:05:19,429 - como membros do Conselho a partir de agora. 694 01:05:23,511 --> 01:05:25,470 O traidor regressa. 695 01:05:27,722 --> 01:05:30,179 És tolo em mostrar-te aqui. 696 01:05:31,014 --> 01:05:32,972 Far-te-ei pagar o que fizeste, Semira. 697 01:05:33,387 --> 01:05:36,027 Marius e o seu exército dirigem-se para aqui neste preciso momento. 698 01:05:36,262 --> 01:05:38,512 - Eu venho salvar o meu povo. - O teu povo? 699 01:05:39,221 --> 01:05:41,054 Matem-no. Matem-no. 700 01:05:41,221 --> 01:05:43,471 Tu aspiras a ser a protetora da tua linhagem, - 701 01:05:43,804 --> 01:05:47,471 - no entanto matas os teus para atingir o poder. Isso acaba agora. 702 01:05:48,387 --> 01:05:51,721 Eu sou David, filho da grande Anciã Amelia. 703 01:05:52,597 --> 01:05:55,138 E sou o herdeiro legítimo deste Coven. 704 01:05:56,471 --> 01:05:58,597 Amelia não tinha nenhum filho. 705 01:06:00,054 --> 01:06:04,471 Ela previu com justeza que a minha pretensão seria desafiada. 706 01:06:06,137 --> 01:06:07,137 Para o Conselho. 707 01:06:23,346 --> 01:06:24,722 Amelia. 708 01:06:38,804 --> 01:06:40,596 A proclamação dele é verdadeira. 709 01:06:41,637 --> 01:06:44,762 David é o último dos puros sangues. 710 01:06:46,804 --> 01:06:49,513 Irrelevante. Estás em minoria de braços e armas. 711 01:06:49,680 --> 01:06:51,888 Varga, as tuas ordens mantêm-se. Mata-o. 712 01:06:56,180 --> 01:06:59,015 - Eu disse: "Mata-o." - Não. 713 01:07:03,015 --> 01:07:06,806 - Tu juraste servir-me. - Jurei proteger o chefe deste Coven. 714 01:07:07,347 --> 01:07:08,555 Violação detetada. 715 01:07:08,723 --> 01:07:11,389 - Sistema de segurança acionado. - Lycans! Eles estão aqui. 716 01:07:11,555 --> 01:07:14,263 Prendam-na até ela poder ser julgada pelo Conselho. 717 01:07:18,138 --> 01:07:20,430 Ela acaba por ter à mesma a sua maldita guerra. 718 01:07:20,723 --> 01:07:23,264 Varga, ainda podes ser perdoado. 719 01:07:23,555 --> 01:07:24,888 Amordacem-na também. 720 01:07:53,263 --> 01:07:55,015 Vamos, tirem daqui o camião! Rápido! 721 01:08:01,930 --> 01:08:03,472 Atenção às esquinas! 722 01:08:05,388 --> 01:08:06,388 Vamos! 723 01:08:15,599 --> 01:08:17,016 Mais três! 724 01:08:30,265 --> 01:08:31,390 Aguentem as vossas posições. 725 01:09:13,140 --> 01:09:15,807 - Nas escadas! - Continuem a disparar! 726 01:09:20,223 --> 01:09:22,765 - Para trás! - Retirar! 727 01:09:37,349 --> 01:09:38,391 Atrás das balaustradas! 728 01:09:38,891 --> 01:09:40,433 Abatam-nos! 729 01:09:53,224 --> 01:09:55,600 - Vamos! - Depressa, mexam-se! 730 01:09:57,432 --> 01:09:58,474 Depressa! 731 01:10:06,766 --> 01:10:08,391 Merda! 732 01:10:10,016 --> 01:10:11,932 Estejam prontos para disparar! 733 01:10:14,099 --> 01:10:15,600 Fogo! 734 01:10:42,641 --> 01:10:44,058 Fogo! 735 01:11:00,267 --> 01:11:01,934 Escondam-se da luz! 736 01:11:07,350 --> 01:11:09,225 Fujam! 737 01:11:09,392 --> 01:11:10,726 Mexam-se! 738 01:11:13,433 --> 01:11:14,433 Disparar! 739 01:12:44,059 --> 01:12:45,642 Impossível. 740 01:12:45,893 --> 01:12:48,435 - Eu vi-te morta. - Estou aqui. 741 01:12:48,602 --> 01:12:50,143 Trouxe reforços. 742 01:12:58,434 --> 01:12:59,517 Eles são muitos. 743 01:14:22,644 --> 01:14:23,811 Eu já te matei. 744 01:14:32,269 --> 01:14:33,436 Marius! 745 01:16:19,771 --> 01:16:21,271 - Marius. - Por favor! 746 01:17:05,396 --> 01:17:07,521 Quem dera que o teu pai fosse vivo para ver isto. 747 01:17:09,186 --> 01:17:11,395 O seu ridículo sonho de tu governares este Coven - 748 01:17:11,562 --> 01:17:13,395 - será exatamente a tua perdição. 749 01:17:19,062 --> 01:17:20,562 Falhaste. 750 01:17:29,146 --> 01:17:31,896 Resultou! 751 01:18:01,480 --> 01:18:04,438 - Eu sou um de vós. - Não! 752 01:18:18,230 --> 01:18:19,813 Tu mataste o Michael. 753 01:18:23,772 --> 01:18:25,105 Isto é o que resta dele. 754 01:19:11,314 --> 01:19:13,564 Tu és a minha família e és tudo o que me resta. 755 01:19:13,732 --> 01:19:14,898 Não sabes quem eu sou? 756 01:20:27,899 --> 01:20:29,190 O vosso chefe está morto. 757 01:20:33,274 --> 01:20:35,232 Peguem nos vossos feridos e partam. 758 01:20:36,858 --> 01:20:38,357 Vão-se embora! 759 01:20:45,274 --> 01:20:48,357 Travámos a nossa maior batalha no nosso mais tenebroso momento. 760 01:20:49,357 --> 01:20:52,899 Após séculos de guerra entre vampiros e Lycans, - 761 01:20:53,065 --> 01:20:56,024 - isto pode finalmente ser um período de paz. 762 01:20:57,399 --> 01:20:59,899 Temos mais uma vez de cuidar dos nossos feridos, - 763 01:21:00,065 --> 01:21:01,523 - honrar os que caíram. 764 01:21:01,690 --> 01:21:05,107 Os nossos dois últimos Covens têm de encontrar força e união - 765 01:21:05,608 --> 01:21:08,065 - para sarar as feridas e erguer-se das cinzas. 766 01:21:14,733 --> 01:21:16,899 A minha viagem completou um círculo. 767 01:21:17,065 --> 01:21:21,357 Outrora proscrita, sou agora um dos três Anciãos escolhidos, - 768 01:21:21,524 --> 01:21:23,691 - de perseguida passei para a maior das honras. 769 01:21:49,316 --> 01:21:51,609 Vivi 1000 anos. 770 01:21:51,775 --> 01:21:54,191 Poderei viver mais outros 1000, - 771 01:21:54,358 --> 01:21:56,691 - ou poderei morrer amanhã. 772 01:21:59,275 --> 01:22:01,525 Mas já não temo a morte, - 773 01:22:01,691 --> 01:22:04,649 - pois já a conheci uma vez. 774 01:22:07,650 --> 01:22:12,108 Renasci e os meus olhos foram abertos para o Mundo Sagrado - 775 01:22:12,275 --> 01:22:15,108 - e para a promessa do que ainda virá. 776 01:22:17,900 --> 01:22:19,942 Não há princípio. 777 01:22:20,316 --> 01:22:22,233 Não há fim. 778 01:22:23,400 --> 01:22:25,775 Há apenas a passagem. 779 01:23:25,359 --> 01:23:32,401 GUERRAS DE SANGUE 780 01:31:28,157 --> 01:31:30,157 Tradução das legendas: Margarida Silva Dias