1 00:00:59,090 --> 00:01:01,674 Yo era una soldado élite en el ejército vampiro - 2 00:01:01,840 --> 00:01:03,465 - una ajusticiadora. 3 00:01:05,173 --> 00:01:06,674 Y era buena. 4 00:01:09,257 --> 00:01:10,715 Pero me traicionaron. 5 00:01:10,882 --> 00:01:14,674 Viktor, nuestro líder, y el vampiro más poderoso - 6 00:01:14,840 --> 00:01:17,715 - no era un salvador, como me había hecho creer. 7 00:01:19,507 --> 00:01:22,090 De repente, los aliados se volvieron enemigos. 8 00:01:22,257 --> 00:01:26,507 Los vampiros ancianos que yo había protegido me querían matar. 9 00:01:28,632 --> 00:01:31,007 Entonces encontré a Michael Corvin. 10 00:01:31,173 --> 00:01:35,173 Ni vampiro ni lycan, se volvió un híbrido. 11 00:01:36,549 --> 00:01:39,674 Tomamos represalias. Matamos a los ancianos. 12 00:01:41,758 --> 00:01:44,633 Pero luego todo cambió. 13 00:01:44,800 --> 00:01:49,716 Fui capturada, sin saber que Michael me había embarazado. 14 00:01:49,883 --> 00:01:50,967 Eve, nuestra hija - 15 00:01:51,716 --> 00:01:55,131 - la primera híbrida cuya sangre podía acabar la guerra - 16 00:01:55,424 --> 00:01:58,758 - fue muy buscada por los vampiros y los lycans. 17 00:02:02,967 --> 00:02:05,383 Mi única opción fue esconderla del mundo - 18 00:02:06,299 --> 00:02:09,716 - y de mí misma, para que no pudiera dirigirlos a ella. 19 00:02:12,758 --> 00:02:15,341 Yo era una soldado élite en el ejército vampiro. 20 00:02:20,258 --> 00:02:23,174 Mi única opción fue esconderla del mundo - 21 00:02:24,800 --> 00:02:27,424 - para que no pudiera dirigirlos a ella. 22 00:02:35,216 --> 00:02:40,716 INFRAMUNDO: GUERRAS DE SANGRE 23 00:02:42,341 --> 00:02:44,508 He vivido más de lo que debería. 24 00:02:45,758 --> 00:02:49,049 Otra luna nueva en mil años de lunas nuevas - 25 00:02:51,383 --> 00:02:53,049 - y no me interesa verla. 26 00:02:57,258 --> 00:02:58,925 No tengo nada. 27 00:02:59,216 --> 00:03:00,550 - Mi colonia. - 28 00:03:02,425 --> 00:03:05,050 - mi hija, mi querido, todo desapareció. 29 00:03:05,217 --> 00:03:06,551 ¡Córtale el paso! 30 00:03:06,717 --> 00:03:10,551 Y pronto, quizá, mi misma existencia. 31 00:03:11,509 --> 00:03:12,509 ¡Viene Selene! 32 00:03:12,676 --> 00:03:15,509 Me cazan los vampiros y los lycans. 33 00:03:16,801 --> 00:03:19,676 Ahora soy una exilada, una paria. 34 00:03:29,926 --> 00:03:32,759 - ¡Elimínenla! - Recuerden, la quiere viva. 35 00:03:33,926 --> 00:03:35,009 ¡Disparen! 36 00:03:38,968 --> 00:03:40,592 ¡Vamos! ¡Disparen! 37 00:04:37,176 --> 00:04:39,717 Eres muy difícil de rastrear. 38 00:04:39,885 --> 00:04:41,468 No te necesito. 39 00:04:43,342 --> 00:04:45,509 - Pero gracias. - ¿Sabes algo de Michael? 40 00:04:45,676 --> 00:04:47,842 - ¡Deja de rastrearme! - No te estoy rastreando. 41 00:04:48,926 --> 00:04:50,260 Busco a Eve. 42 00:04:51,176 --> 00:04:53,926 No te puedo ayudar a encontrar a mi hija. 43 00:04:54,092 --> 00:04:55,592 Selene, escúchame. 44 00:04:56,010 --> 00:04:58,760 Los lycans se están moviendo. Esto es diferente. 45 00:04:59,051 --> 00:05:02,426 Están organizados. Tienen un nuevo líder, Marius. 46 00:05:02,635 --> 00:05:04,843 - Ya acabé con la guerra. - No acabó contigo. 47 00:05:05,092 --> 00:05:08,634 Podían haberte matado, pero su misión era capturarte. 48 00:05:08,926 --> 00:05:11,676 La sangre de tu hija... es un premio. 49 00:05:11,926 --> 00:05:15,676 Si la hallan y la usan, Marius será imparable. 50 00:05:16,010 --> 00:05:18,301 Ojalá siga perdida. 51 00:05:23,134 --> 00:05:24,969 Debes entregar un mensaje. 52 00:05:25,510 --> 00:05:27,134 Gruñe si entiendes. 53 00:05:27,717 --> 00:05:29,176 Dile a tu Marius - 54 00:05:29,467 --> 00:05:32,384 - que no averiguará dónde está mi hija. 55 00:05:33,176 --> 00:05:35,467 No sé dónde está, y no quiero saberlo. 56 00:05:35,885 --> 00:05:37,593 Marius te encontrará. 57 00:05:40,134 --> 00:05:42,093 ¿Entiendes tu mensaje? 58 00:05:52,011 --> 00:05:53,261 ¿Qué es? 59 00:05:54,970 --> 00:05:56,302 ¿Habías visto algo así? 60 00:05:56,511 --> 00:05:59,427 No, pero hay que sacarlo. 61 00:06:03,302 --> 00:06:04,636 Vámonos. 62 00:06:23,718 --> 00:06:25,302 Bravo uno, cambio. Viene un auto. 63 00:06:25,677 --> 00:06:27,718 - Acceso aprobado. - Cierren las puertas. 64 00:06:29,886 --> 00:06:31,135 CONTRASEÑA ACEPTADA ACCESO PATIO 65 00:06:31,302 --> 00:06:32,677 Revisando el perímetro. 66 00:06:48,052 --> 00:06:50,386 Es un privilegio recibirlo por fin. 67 00:06:50,677 --> 00:06:52,677 Semira lo espera en su aposento privado. 68 00:06:52,970 --> 00:06:54,177 ¿Semira? 69 00:06:54,927 --> 00:06:56,218 ¿Dónde está Cassius? 70 00:06:56,468 --> 00:06:58,134 Todo el consejo lo recibirá - 71 00:06:58,593 --> 00:07:01,302 - pero Semira le pide unos momentos. 72 00:07:02,052 --> 00:07:04,886 - ¿Y tú te llamas...? - Varga, señor. 73 00:07:05,178 --> 00:07:07,053 Intentaré acordarme. 74 00:07:27,678 --> 00:07:30,553 Y responder debidamente a este trágico... 75 00:07:30,844 --> 00:07:32,135 Déjanos. 76 00:07:35,303 --> 00:07:38,094 Querido Thomas. Hace - 77 00:07:38,803 --> 00:07:40,012 - ¿cuánto tiempo? 78 00:07:40,262 --> 00:07:41,303 Décadas. 79 00:07:42,219 --> 00:07:44,970 Felicidades. Eres miembro del consejo. 80 00:07:45,387 --> 00:07:46,512 Estoy muy orgullosa. 81 00:07:47,219 --> 00:07:50,886 Lástima que no hayas vuelto bajo mejores circunstancias. 82 00:07:51,428 --> 00:07:54,387 Dicen que la colonia occidental fue destruida. 83 00:07:54,637 --> 00:07:55,762 Sí, así es. 84 00:07:55,928 --> 00:07:57,803 Es una bendición que hayas escapado. 85 00:07:59,053 --> 00:08:00,594 Muchos no escaparon. 86 00:08:00,887 --> 00:08:02,971 Ha habido demasiada muerte. 87 00:08:03,136 --> 00:08:06,262 Estas urnas son los restos de la colonia de Budapest. 88 00:08:06,553 --> 00:08:08,387 Mi más sentido pésame. 89 00:08:08,678 --> 00:08:10,928 Estamos perdiendo la guerra, Thomas. 90 00:08:11,428 --> 00:08:15,178 Si seguimos así, nuestra especie se extinguirá en cinco años. 91 00:08:15,469 --> 00:08:16,928 ¿Cassius está de acuerdo? 92 00:08:17,219 --> 00:08:20,886 Los lycans se han repoblado, y desean exterminarnos. 93 00:08:21,178 --> 00:08:24,053 Están a salvo aquí. Esta colonia es una fortaleza. 94 00:08:24,303 --> 00:08:26,429 No somos la colonia que recuerdas. 95 00:08:26,595 --> 00:08:28,720 Tenemos menos ajusticiadores que nunca. 96 00:08:28,972 --> 00:08:31,137 Estás rodeada de cadetes nuevos. 97 00:08:31,388 --> 00:08:34,513 Novatos. No están listos ni son suficientes - 98 00:08:34,804 --> 00:08:36,679 - para repeler un ataque a gran escala. 99 00:08:37,554 --> 00:08:40,637 Los lycans nunca han atacado a gran escala. 100 00:08:41,346 --> 00:08:45,554 - No de una manera coordinada. - Nunca había habido un Marius. 101 00:08:46,804 --> 00:08:50,054 Lamento admitirlo, pero por primera vez en mi vida - 102 00:08:50,637 --> 00:08:53,220 - temo por nuestro futuro. 103 00:08:53,887 --> 00:08:55,637 Dime tu plan. 104 00:08:57,721 --> 00:09:00,346 Tú siempre tienes un plan. 105 00:09:00,804 --> 00:09:04,012 Esta escenita teatral tiene su propósito. 106 00:09:04,304 --> 00:09:05,762 No leo mentes. 107 00:09:06,054 --> 00:09:11,136 Concédele a este viejo la cortesía de decirle por qué lo invitaron. 108 00:09:15,096 --> 00:09:16,429 Selene. 109 00:09:17,387 --> 00:09:18,804 Anda, tenemos que seguir. 110 00:09:18,972 --> 00:09:21,304 Hay casas seguras más cercanas. 111 00:09:21,471 --> 00:09:25,179 Te dije, las destruyeron. Todo ha cambiado. Vamos. 112 00:09:27,804 --> 00:09:29,596 Firmaste su orden de muerte. 113 00:09:29,762 --> 00:09:33,637 Claro, la desprecio. Mató a Viktor. Yo era su regente. 114 00:09:33,887 --> 00:09:35,887 Hasta que conoció a Selene. 115 00:09:36,512 --> 00:09:38,679 ¿Quieres que ella cace a Marius? 116 00:09:38,846 --> 00:09:43,804 Quiero que entrene a cien ajusticiadores para cazar a Marius. 117 00:09:44,136 --> 00:09:48,055 Dudo que acceda. Solo le importa su hija. 118 00:09:48,222 --> 00:09:52,472 - Eve, la híbrida. - Lamentablemente, es mitad lycan. 119 00:09:52,888 --> 00:09:56,680 Los vampiros menosprecian a los lycans, pero ellos evolucionan. 120 00:09:56,930 --> 00:09:59,513 Nosotros nos estancamos 1500 años - 121 00:09:59,680 --> 00:10:02,763 - por la estúpida "pureza de especie". 122 00:10:03,097 --> 00:10:06,847 Lo irónico es que Selene quizá sea la más pura. 123 00:10:07,137 --> 00:10:10,346 ¿Su sangre tiene elementos de la cepa Corvinus? 124 00:10:10,638 --> 00:10:11,972 Es especial. 125 00:10:14,055 --> 00:10:15,888 Resucitó a mi hijo. 126 00:10:16,973 --> 00:10:19,055 Su sangre reinició su corazón. 127 00:10:19,305 --> 00:10:20,305 Imposible. 128 00:10:21,137 --> 00:10:22,638 La vi. 129 00:10:23,513 --> 00:10:25,388 Le salvó la vida. 130 00:10:27,097 --> 00:10:28,639 Viktor y Amelia - 131 00:10:30,137 --> 00:10:32,221 - lado a lado por toda la eternidad. 132 00:10:35,722 --> 00:10:38,930 Tú querías mucho a Amelia. 133 00:10:40,472 --> 00:10:42,555 Sé mi aliado. 134 00:10:42,805 --> 00:10:44,680 No vendrá aquí - 135 00:10:44,847 --> 00:10:47,389 - si no la invita todo el consejo. 136 00:10:47,722 --> 00:10:49,722 Yo no podría solicitar tal cosa. 137 00:10:49,973 --> 00:10:55,097 Cassius protege las costumbres. Apenas tolera que esté en el consejo. 138 00:10:55,513 --> 00:10:57,763 Pero son tiempos desesperados. 139 00:10:58,472 --> 00:11:02,472 Tú debes convencer al consejo de que la invite. 140 00:11:03,847 --> 00:11:05,264 Llegarán esta noche. 141 00:11:05,513 --> 00:11:08,388 Alerta de alba. 60 segundos para el amanecer. 142 00:11:38,306 --> 00:11:42,306 Marius, los líderes han llegado, y te esperan en la sala de guerra. 143 00:11:42,681 --> 00:11:45,389 Han de estar peleándose. Me encargaré, gracias. 144 00:11:45,556 --> 00:11:46,764 Está bien. 145 00:11:47,598 --> 00:11:49,265 Dime tu plan. ¡Anda! 146 00:11:49,431 --> 00:11:52,389 - ¡Cállate y te lo enseñaré! - ¡Enséñamelo ya! 147 00:11:52,764 --> 00:11:55,764 ¡No! ¡Presten atención! 148 00:11:56,181 --> 00:11:57,974 Vamos a acorralarlos. Eso haremos. 149 00:11:58,138 --> 00:12:00,472 De estos dos lados. ¡Los acorralamos! 150 00:12:00,639 --> 00:12:03,014 ¿Acorralarlos? ¿Ese es tu plan? 151 00:12:03,639 --> 00:12:05,472 - ¡No conducirá a nada! - Se está enojando. 152 00:12:05,681 --> 00:12:07,431 - ¡Cállate! - ¡Para! 153 00:12:12,514 --> 00:12:14,514 - ¿Eres un esclavo? - No. 154 00:12:14,681 --> 00:12:16,181 Entonces no te portes como tal. 155 00:12:18,098 --> 00:12:19,598 Miren este mapa. 156 00:12:20,098 --> 00:12:23,431 ¿Qué ven? ¿Ven lycans peleando por sobras? 157 00:12:25,181 --> 00:12:26,848 Les diré lo que yo veo. 158 00:12:27,473 --> 00:12:28,806 Volhynia. 159 00:12:29,348 --> 00:12:31,057 Nordgau. 160 00:12:31,224 --> 00:12:33,266 Thuringia. Victorias de lycans. 161 00:12:35,224 --> 00:12:38,391 Veo vampiros muertos, regiones arrasadas. 162 00:12:38,557 --> 00:12:40,849 No avanzaremos si reñimos entre nosotros. 163 00:12:41,515 --> 00:12:43,182 No debemos descansar - 164 00:12:43,432 --> 00:12:46,724 - hasta destruir su santuario final. 165 00:12:47,139 --> 00:12:49,432 Juntos, somos fuertes. 166 00:12:50,765 --> 00:12:54,640 Y cuando tengamos la sangre de la chica híbrida - 167 00:12:56,224 --> 00:12:57,932 - seremos invencibles. 168 00:13:06,557 --> 00:13:07,640 Gregor. 169 00:13:09,724 --> 00:13:11,432 Has vuelto solo. 170 00:13:12,849 --> 00:13:15,099 - Nos sorprendieron. - ¿Dónde está Selene? 171 00:13:15,599 --> 00:13:17,975 - Me perdonó la vida. - ¿Por qué? 172 00:13:18,224 --> 00:13:19,557 Para darte un mensaje. 173 00:13:20,932 --> 00:13:23,765 Quiere que sepas que su hija se ha ido para siempre - 174 00:13:23,932 --> 00:13:27,682 - que jamás la hallarás. Ni Selene sabe dónde está. 175 00:13:28,682 --> 00:13:29,682 ¿Le crees? 176 00:13:34,015 --> 00:13:35,390 ¿Le crees? 177 00:13:42,224 --> 00:13:44,766 Le puse un rastreador a su compañero. 178 00:13:46,307 --> 00:13:47,515 Vaya - 179 00:13:48,975 --> 00:13:51,266 - no eres totalmente incompetente. 180 00:14:06,308 --> 00:14:07,641 Intenta quedarte quieto. 181 00:14:11,308 --> 00:14:13,808 - ¿Qué es? - Es una especie de bala. 182 00:14:14,475 --> 00:14:17,058 Te penetra más rápido de lo que puedes sanar. 183 00:14:17,308 --> 00:14:20,100 - Es autopropulsada. - Es lo que te decía. 184 00:14:20,308 --> 00:14:22,100 Estos lycans son sofisticados. 185 00:14:25,058 --> 00:14:27,183 No sé si podré sacarla a tiempo. 186 00:14:27,475 --> 00:14:29,558 Al menos intenta ser optimista. 187 00:14:30,016 --> 00:14:31,808 Intentaré no matarte. 188 00:14:32,766 --> 00:14:34,349 Me conformaré con eso. 189 00:15:09,140 --> 00:15:12,934 ¿A quién debemos ofrecer refugio y amnistía? 190 00:15:13,101 --> 00:15:16,434 - A Selene, la ajusticiadora. - Asesinó a Viktor. 191 00:15:16,851 --> 00:15:18,809 Sé muy bien lo que hizo. 192 00:15:18,977 --> 00:15:20,141 Qué vergüenza. 193 00:15:20,309 --> 00:15:22,059 No quiero oír su nombre - 194 00:15:22,601 --> 00:15:23,809 - en voz alta. 195 00:15:23,977 --> 00:15:25,726 Comparto tu indignación. 196 00:15:26,141 --> 00:15:27,475 ¿Qué bicho te picó? 197 00:15:28,684 --> 00:15:32,351 Si no actuamos, la guerra llegará a tu puerta en dos semanas. 198 00:15:32,892 --> 00:15:35,184 Y ahí es donde se quedará. 199 00:15:35,351 --> 00:15:38,351 Ninguna manada de lycans nos atacará. 200 00:15:38,684 --> 00:15:40,809 Nuestras defensas los destruirían. 201 00:15:40,977 --> 00:15:43,393 A una manada ordinaria, quizá. 202 00:15:43,559 --> 00:15:46,059 Marius tiene una fuerza poderosa. 203 00:15:46,309 --> 00:15:48,017 Hipérbole sin fundamento. 204 00:15:48,184 --> 00:15:50,017 Necesitas a Selene. 205 00:15:50,184 --> 00:15:54,809 Su destreza, su liderazgo, sus conocimientos de los lycans. 206 00:15:54,977 --> 00:15:57,518 Y su pericia es única. 207 00:15:57,726 --> 00:16:00,768 Es la ajusticiadora más letal que hemos tenido. 208 00:16:01,017 --> 00:16:03,434 Mató a uno de los suyos. 209 00:16:04,184 --> 00:16:08,434 No solo era el anciano más poderoso y respetado - 210 00:16:08,726 --> 00:16:12,726 - sino su protector, que la quería como a una hija. 211 00:16:12,892 --> 00:16:14,767 No es de confianza. 212 00:16:14,934 --> 00:16:18,934 Ha sido juzgada. Quizá pueda ser redimida. 213 00:16:19,101 --> 00:16:21,601 Lo siento, pero tiene razón. 214 00:16:22,226 --> 00:16:24,726 Es una guerrera única. 215 00:16:24,892 --> 00:16:27,934 Sería valiosa en nuestra lucha contra Marius. 216 00:16:28,267 --> 00:16:32,267 Quizá sea el elemento crucial para ganar. 217 00:16:34,810 --> 00:16:36,893 Si la podemos encontrar - 218 00:16:37,102 --> 00:16:41,560 - y pone un pie en esta preciosa colonia - 219 00:16:42,060 --> 00:16:45,685 - tú serás responsable de controlarla. 220 00:16:45,852 --> 00:16:46,852 Claro. 221 00:17:11,435 --> 00:17:15,226 Intruso. Intruso. Intruso. 222 00:17:31,935 --> 00:17:33,560 ¿Quién te mandó? 223 00:17:35,060 --> 00:17:36,476 Suéltala. 224 00:17:42,060 --> 00:17:43,476 ¿Cómo nos hallaste? 225 00:17:43,769 --> 00:17:45,852 Quedan pocas casas seguras. 226 00:17:46,601 --> 00:17:48,935 Los lycans nos facilitaron la labor. 227 00:17:49,101 --> 00:17:51,518 El consejo de la colonia oriental me mandó. 228 00:17:51,894 --> 00:17:55,686 - ¿Para juzgarme? - No. Para tu seguridad, y la nuestra. 229 00:17:55,895 --> 00:18:00,103 No esperas que te crea. Firmaron mi orden de muerte. 230 00:18:00,270 --> 00:18:02,478 - Los tiempos cambian. - Los vampiros, no. 231 00:18:02,770 --> 00:18:03,936 Tu padre te envía esto. 232 00:18:06,602 --> 00:18:07,978 ¿Es auténtica? 233 00:18:08,395 --> 00:18:10,728 Es su sello, su letra. 234 00:18:10,895 --> 00:18:14,270 El consejo te ofrece clemencia, y nos dará refugio. 235 00:18:14,436 --> 00:18:16,061 - ¿Por qué? - Por Marius. 236 00:18:16,227 --> 00:18:18,602 El consejo pide, humildemente - 237 00:18:18,770 --> 00:18:21,311 - que nos entrenes para derrotarlo a él y su ejército. 238 00:18:23,102 --> 00:18:25,811 ¡Rápido! ¡La señal viene de acá! 239 00:18:27,395 --> 00:18:29,311 Entiendo tu renuencia. 240 00:18:29,477 --> 00:18:31,936 Seremos invitados, la ley nos protegerá. 241 00:18:32,102 --> 00:18:34,519 Mi padre no miente, y no guarda rencor. 242 00:18:34,686 --> 00:18:35,852 Odiaba a Viktor. 243 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Intruso. 244 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 Lycans. 245 00:18:40,061 --> 00:18:42,020 ¡Por aquí! ¡Rápido! 246 00:18:42,270 --> 00:18:43,270 Vámonos. 247 00:18:43,561 --> 00:18:45,727 Acepta su oferta, por Eve. 248 00:18:45,895 --> 00:18:48,103 - Eve no quiere mi ayuda. - Quieres protegerla. 249 00:18:48,270 --> 00:18:51,895 Si destruimos a Marius, destruimos la amenaza más grande a su seguridad. 250 00:18:52,061 --> 00:18:53,061 ¡Ahora mismo! 251 00:19:10,270 --> 00:19:11,603 Marius. 252 00:19:14,727 --> 00:19:20,020 - Se escapó por un pelo. - No quiero oír "por un pelo". 253 00:19:20,396 --> 00:19:22,479 O la tenemos o no tenemos nada. 254 00:19:24,187 --> 00:19:25,728 ¿Entiendes? 255 00:19:25,937 --> 00:19:28,021 - ¿Entiendes? - Sí. 256 00:19:32,937 --> 00:19:37,603 Pasajeros locales vayan a la plataforma 5 para el expreso. 257 00:19:46,271 --> 00:19:49,271 Tango-Charlie acercándose. Todo despejado. 258 00:19:50,896 --> 00:19:52,396 Perímetro seguro. 259 00:20:06,271 --> 00:20:07,980 - Bienvenida. - ¿Lo soy? 260 00:20:08,145 --> 00:20:10,854 Nuestros recursos y armas son tuyos - 261 00:20:11,021 --> 00:20:14,479 - para convertir a estos reclutas en buenos ajusticiadores. 262 00:20:14,646 --> 00:20:18,354 Varga será tu ayudante. Conoce nuestras debilidades. 263 00:20:18,521 --> 00:20:22,271 Sabe eliminar a los lycans. Ha matado a más de cuarenta. 264 00:20:22,437 --> 00:20:23,437 Es un honor. 265 00:20:23,603 --> 00:20:25,562 - David, bienvenido. - Gracias. 266 00:20:25,728 --> 00:20:27,478 Para conmemorar su llegada - 267 00:20:27,646 --> 00:20:30,104 - organicé una velada en el Jardín de Invierno. 268 00:20:30,271 --> 00:20:33,021 - No hay necesidad. - Tonterías. 269 00:20:33,187 --> 00:20:35,353 Siempre es necesario permitirse un placer. 270 00:20:58,063 --> 00:20:59,854 En tiempos de guerra - 271 00:21:00,022 --> 00:21:02,938 - esta colonia necesita momentos que celebrar. 272 00:21:03,104 --> 00:21:07,021 La llegada de Thomas, David y Selene - 273 00:21:07,313 --> 00:21:10,229 - es suficiente motivo de regocijo. 274 00:21:11,522 --> 00:21:13,063 Por todos nosotros. 275 00:21:26,272 --> 00:21:28,772 Fue amable ofrecernos santuario. Gracias. 276 00:21:28,938 --> 00:21:30,938 Es todo un placer. 277 00:21:31,522 --> 00:21:35,397 Dime. ¿Es cierto que su sangre te resucitó? 278 00:21:35,647 --> 00:21:38,688 Así es. Le debo todo. 279 00:21:39,729 --> 00:21:43,521 Pero si me permites, mi padre quiere consultarme. 280 00:21:45,604 --> 00:21:47,438 Siempre fue un aburrido. 281 00:21:51,272 --> 00:21:54,522 Semira se ha interesado mucho en ti. 282 00:21:54,688 --> 00:21:57,146 El interés no es mutuo. 283 00:21:57,604 --> 00:21:59,772 Necesitamos su protección. 284 00:21:59,939 --> 00:22:02,689 Al contrario, yo necesito que me protejan de ella. 285 00:22:02,855 --> 00:22:04,564 La Batalla de la Peste. 286 00:22:05,064 --> 00:22:08,773 Creíamos que pondría fin a la guerra, el conflicto final - 287 00:22:08,939 --> 00:22:10,773 - pero henos aquí todavía. 288 00:22:11,398 --> 00:22:14,982 Ojalá entiendas por qué pedí clemencia para Selene. 289 00:22:15,147 --> 00:22:18,481 Se la debes después de darle su hija a los lycans. 290 00:22:18,648 --> 00:22:21,439 Perdí mucho en esta guerra. 291 00:22:22,230 --> 00:22:25,730 Me atormentan aquellos a quienes les fallé. 292 00:22:25,898 --> 00:22:27,898 Ayúdame a protegerla. 293 00:22:28,064 --> 00:22:29,939 Perdió algo inimaginable. 294 00:22:30,898 --> 00:22:32,439 Y la estimo. 295 00:22:43,981 --> 00:22:45,730 Marius está allá afuera - 296 00:22:46,273 --> 00:22:50,481 - apestando a insolencia canina, planeando nuestra derrota. 297 00:22:53,398 --> 00:22:57,189 No necesitamos a Selene para destruirlo. 298 00:22:58,355 --> 00:23:02,439 - Yo soy más que capaz. - No, Varga, eres solo adecuado. 299 00:23:02,605 --> 00:23:06,439 Por suerte no tenemos que depender de tu destreza para sobrevivir. 300 00:23:06,689 --> 00:23:09,105 Eso, mi tierno - 301 00:23:10,064 --> 00:23:14,355 - pero poco imaginativo amante, es mi fuerte. 302 00:23:14,523 --> 00:23:17,564 - No pienso que debas... - No pienses, te vas a lastimar. 303 00:23:18,480 --> 00:23:22,690 Hay otras maneras de probar tu devoción. 304 00:23:33,856 --> 00:23:38,356 Pieza por delicada pieza - 305 00:23:41,481 --> 00:23:44,273 - el rompecabezas se armará. 306 00:24:29,106 --> 00:24:31,440 No apunten a donde está, anticípense. 307 00:24:37,399 --> 00:24:41,315 Recuerden, el lycan es más vulnerable cuando es un lobo. 308 00:24:41,481 --> 00:24:43,191 Eso no tiene sentido. 309 00:24:44,482 --> 00:24:46,357 Los lobos no pueden usar armas - 310 00:24:46,525 --> 00:24:50,191 - y piensan de manera más primitiva. Quieren sangre. 311 00:24:50,357 --> 00:24:53,107 - ¿A cuántos has matado? - No llevo la cuenta. 312 00:24:53,482 --> 00:24:56,357 Voy a aumentar la velocidad de los lycans un 20%. 313 00:24:58,607 --> 00:25:00,691 Por favor, sigue. 314 00:25:05,691 --> 00:25:09,525 Revisamos el perímetro. No hay puntos débiles. 315 00:25:09,691 --> 00:25:13,525 Un ataque provocaría el encierro. Sería invulnerable. 316 00:25:13,691 --> 00:25:16,607 Aun si evitáramos perder el 90% de nuestras fuerzas - 317 00:25:16,775 --> 00:25:19,025 - tienen posiciones de respaldo... 318 00:25:19,191 --> 00:25:20,357 ¿Esto está listo? 319 00:25:20,816 --> 00:25:21,816 Sí. 320 00:25:22,941 --> 00:25:27,275 Cuando tengamos la sangre de la híbrida, atacaremos la colonia. 321 00:25:27,441 --> 00:25:29,941 Encuentren a Selene, y encontraremos a su hija. 322 00:25:34,607 --> 00:25:36,191 Mi propio invento. 323 00:25:36,691 --> 00:25:40,066 Para aprender a pelear en un espacio limitado. 324 00:25:40,232 --> 00:25:43,148 Lo que falta es imprevisibilidad. 325 00:25:44,983 --> 00:25:47,816 ¿Me harías el favor de enseñar a mis alumnos - 326 00:25:47,983 --> 00:25:49,399 - tus alumnos - 327 00:25:49,566 --> 00:25:51,983 - cómo lidiar con la imprevisibilidad? 328 00:25:52,149 --> 00:25:55,775 Nos honraría y sería invaluable. 329 00:25:55,941 --> 00:25:57,857 - No... - Por favor. 330 00:25:59,691 --> 00:26:01,025 ¡Basta! 331 00:26:02,149 --> 00:26:08,692 Júntense. Vamos a enseñarles la naturaleza del guerrero lycan. 332 00:26:08,858 --> 00:26:12,858 Para fines de esta lección, nuestra estimada invitada Selene - 333 00:26:13,026 --> 00:26:16,484 - será la ajusticiadora defendiendo nuestra fortaleza. 334 00:26:16,651 --> 00:26:19,651 Yo seré el villano lycan - 335 00:26:20,276 --> 00:26:21,776 - que viene a destruirla. 336 00:26:21,942 --> 00:26:23,317 Las damas primero. 337 00:26:46,358 --> 00:26:47,608 Qué impresionante. 338 00:26:55,317 --> 00:26:56,608 Ataca. 339 00:26:59,901 --> 00:27:01,067 Ataca. 340 00:27:29,859 --> 00:27:31,068 Buenas noches. 341 00:27:41,151 --> 00:27:45,818 La lección de hoy: No confíen en que peleen con honor. 342 00:27:46,318 --> 00:27:48,402 Son lycans. No tienen honor. 343 00:27:52,568 --> 00:27:54,027 Quieto. 344 00:28:02,151 --> 00:28:03,652 Belladona. 345 00:28:04,151 --> 00:28:06,652 Penetra las células del vampiro. Suele ser letal. 346 00:28:06,818 --> 00:28:11,484 Ella es fuerte. Le producirá dolor y parálisis. 347 00:28:11,734 --> 00:28:13,193 Te mataré. 348 00:28:14,359 --> 00:28:15,985 Balas ultravioleta. 349 00:28:22,234 --> 00:28:25,484 ¿Creías que te perdonaría por matar a Viktor? 350 00:28:25,693 --> 00:28:27,693 Varga, tienes órdenes. 351 00:28:29,902 --> 00:28:31,151 ¡Varga! 352 00:29:02,152 --> 00:29:04,236 No tienes que entrenar a nadie. 353 00:29:04,403 --> 00:29:06,319 Para eso tengo a Varga. 354 00:29:06,485 --> 00:29:11,444 Lo único que necesito para gobernar y parar a los lycans - 355 00:29:12,903 --> 00:29:14,111 - es tu sangre. 356 00:29:21,194 --> 00:29:22,653 ¿Y los cadáveres? 357 00:29:24,986 --> 00:29:26,485 Suena la alarma. 358 00:29:26,860 --> 00:29:28,819 Que el consejo los encuentre. 359 00:29:29,319 --> 00:29:31,319 Evidencia definitiva - 360 00:29:31,528 --> 00:29:34,653 - de la atrocidad cometida por Selene. 361 00:29:43,860 --> 00:29:45,319 Ha habido una brecha. 362 00:29:46,069 --> 00:29:48,986 - Hay que buscar a Selene. - No pueden pasar. Órdenes de Semira. 363 00:29:49,528 --> 00:29:50,736 Déjanos pasar. 364 00:29:53,860 --> 00:29:55,277 David. 365 00:29:56,778 --> 00:29:57,861 Vámonos. 366 00:29:58,110 --> 00:30:01,151 Hay más de una manera de moverse aquí. 367 00:30:01,403 --> 00:30:04,611 Amelia creó estos pasajes hace siglos. 368 00:30:08,570 --> 00:30:10,736 - ¿A dónde lleva esto? - A los aposentos - 369 00:30:10,904 --> 00:30:13,612 - incluyendo el de Semira. 370 00:30:39,236 --> 00:30:40,778 ¿Qué diablos le han hecho? 371 00:30:40,945 --> 00:30:43,611 Machina sanguinem exhauri. 372 00:30:44,320 --> 00:30:45,904 Sangría. 373 00:30:49,361 --> 00:30:53,403 Semira quiere el bien más preciado de Selene. 374 00:30:54,404 --> 00:30:56,820 - Esto la matará. - Tarde o temprano, sí. 375 00:30:56,987 --> 00:30:59,528 De una manera muy lenta. 376 00:31:04,361 --> 00:31:05,695 Mira. 377 00:31:06,320 --> 00:31:09,611 Está diseñado para abrir las arterias todo lo posible. 378 00:31:09,779 --> 00:31:13,029 Si no tenemos cuidado, causará más daño que beneficio. 379 00:31:13,570 --> 00:31:14,904 Cuidado. 380 00:31:33,571 --> 00:31:35,321 ¿Es de ella? 381 00:31:35,571 --> 00:31:39,655 Sí. Selene solo usa esta arma en particular. 382 00:31:40,571 --> 00:31:44,905 ¡Una traidora aquí dentro! Es justo lo que predije - 383 00:31:45,071 --> 00:31:47,988 - y lo que me aseguraste que impedirías. 384 00:31:48,487 --> 00:31:50,362 Su sangre está en tus manos. 385 00:31:50,530 --> 00:31:52,613 - Señor, hice todo... - No me hables. 386 00:31:52,780 --> 00:31:56,696 No puede haber piedad. Cácenla hasta el fin del mundo. 387 00:31:56,862 --> 00:31:58,529 Eso haremos. 388 00:32:00,237 --> 00:32:02,279 Y la quiero viva. 389 00:32:04,905 --> 00:32:07,071 ¿Entendido? 390 00:32:07,237 --> 00:32:08,654 Perfectamente. 391 00:32:18,612 --> 00:32:20,904 - Se nos acaba el tiempo. - Llévatela. 392 00:32:21,071 --> 00:32:23,905 Debes ir al norte, muy al norte. A Var Dohr. 393 00:32:26,446 --> 00:32:27,446 No. 394 00:32:27,696 --> 00:32:31,487 - Padre e hijo, unidos en traición. - Llévate a Selene. 395 00:32:32,696 --> 00:32:34,030 Déjamelos a mí. 396 00:32:43,237 --> 00:32:44,237 ¡Anda! 397 00:32:55,613 --> 00:32:56,905 ¡Vete! ¡Ahora mismo! 398 00:32:57,697 --> 00:32:58,989 ¡No! 399 00:33:08,238 --> 00:33:11,572 Alerta del alba. 60 segundos para el amanecer. 400 00:33:11,738 --> 00:33:16,030 Anda. El sol te hará cenizas, o puedes morir con gracia. 401 00:33:46,072 --> 00:33:47,613 Pueden caminar bajo el sol. 402 00:34:06,281 --> 00:34:08,864 Tienes que comer. Perdiste mucha sangre. 403 00:34:26,656 --> 00:34:29,406 Esa niña... Por ayudar a tu niña - 404 00:34:29,574 --> 00:34:31,865 - mi hijo está muerto. Muerto. 405 00:34:32,531 --> 00:34:33,698 David. 406 00:34:34,489 --> 00:34:37,531 Váyanse ya. Debes ir al norte. A Var Dohr. 407 00:34:40,156 --> 00:34:41,614 ¡Vete! ¡Ahora mismo! 408 00:34:54,239 --> 00:34:55,656 Gracias. 409 00:34:59,739 --> 00:35:03,573 Lamento mucho que hayas perdido a tu padre. 410 00:35:03,781 --> 00:35:06,031 Peleó con valentía. 411 00:35:07,114 --> 00:35:10,031 Es raro perder a alguien que apenas conocías. 412 00:35:12,281 --> 00:35:14,448 Siento lo mismo hacia mi madre. 413 00:35:15,489 --> 00:35:17,823 Apenas me acuerdo de ella. 414 00:35:18,574 --> 00:35:20,532 Ni yo de Eve. 415 00:35:21,531 --> 00:35:23,448 No quería tenerla. 416 00:35:23,781 --> 00:35:27,489 No la conocí. Y ahora, la he perdido. 417 00:35:27,656 --> 00:35:29,990 ¿Por qué insistes en decir que la has perdido? 418 00:35:30,239 --> 00:35:33,407 Me hizo prometer que jamás la buscaría - 419 00:35:33,825 --> 00:35:36,950 - que nunca debo pensar que tuve una hija. 420 00:35:37,449 --> 00:35:38,950 Y tenía razón. 421 00:35:40,490 --> 00:35:43,282 Nada bueno le ha pasado a nadie que haya querido. 422 00:35:43,657 --> 00:35:45,282 Eres de mi familia - 423 00:35:45,907 --> 00:35:47,740 - lo único que me queda. 424 00:35:49,532 --> 00:35:51,615 Estás en un buen lío. 425 00:35:53,365 --> 00:35:55,074 Debes descansar. 426 00:36:04,157 --> 00:36:06,283 Selena se alió con los lycans. 427 00:36:06,740 --> 00:36:09,532 Thomas y David fueron sus cómplices. 428 00:36:09,700 --> 00:36:13,157 Caminaron bajo el sol. Eso indica colusión con los lycans. 429 00:36:13,324 --> 00:36:16,282 Debemos borrar a Selene de las páginas de nuestra historia. 430 00:36:16,449 --> 00:36:17,490 Alexia. 431 00:36:17,657 --> 00:36:20,574 - Vengaremos a nuestros caídos. - Encárgate de ello. 432 00:36:46,700 --> 00:36:48,575 ¿Cuánta belladona usaste? 433 00:36:50,115 --> 00:36:53,699 - Pensé que era mejor errar... - ¿Qué dijimos de que pensaras? 434 00:36:53,865 --> 00:36:55,325 El veneno se disipará. 435 00:36:55,491 --> 00:36:58,866 Necesito esta sangre impoluta, y la necesito ahora. 436 00:36:59,033 --> 00:37:00,783 No se debe acelerar. 437 00:37:01,616 --> 00:37:03,200 Lleva tiempo. 438 00:37:07,366 --> 00:37:09,325 Definitivamente es el auto - 439 00:37:09,491 --> 00:37:10,533 - pero - 440 00:37:10,783 --> 00:37:12,700 - no hay indicio de adónde se fueron. 441 00:37:13,408 --> 00:37:16,741 Dispérsense por la ciudad. Busquen en todas partes. 442 00:37:17,533 --> 00:37:21,157 Esta es la última parada del tren en la plataforma 4. 443 00:37:21,783 --> 00:37:23,491 Todos deben bajarse. 444 00:37:24,158 --> 00:37:27,534 Esta es la última parada del tren en la plataforma 4. 445 00:37:44,408 --> 00:37:45,950 Al norte. 446 00:38:00,241 --> 00:38:03,200 Seré más poderosa - 447 00:38:04,283 --> 00:38:06,033 - que Cassius - 448 00:38:08,658 --> 00:38:10,741 - que cualquier vampiro de esta colonia. 449 00:38:18,784 --> 00:38:21,201 - ¿Cómo va la búsqueda? - Selene y David van al norte. 450 00:38:21,367 --> 00:38:23,784 - Por supuesto. - ¿Su Alteza? 451 00:38:23,952 --> 00:38:26,910 Irán a la única colonia que les dará refugio - 452 00:38:27,076 --> 00:38:29,326 - Var Dohr, la fortaleza nórdica. 453 00:38:29,492 --> 00:38:31,242 Es solo una leyenda. 454 00:38:31,451 --> 00:38:33,284 Yo no la describiría así. 455 00:38:33,827 --> 00:38:38,660 Es un puesto remoto, lleno de cobardes amantes de la paz. 456 00:38:38,827 --> 00:38:40,994 Pareciera que la conoce. 457 00:38:41,159 --> 00:38:44,827 ¿Dónde crees que estuve mientras Viktor desperdiciaba años con Selene? 458 00:38:46,827 --> 00:38:47,827 Prepárate. 459 00:38:48,702 --> 00:38:51,410 El viaje es largo, y debes emprenderlo sola. 460 00:38:52,284 --> 00:38:54,617 Debo estar segura de que la traidora está ahí - 461 00:38:54,784 --> 00:38:58,117 - antes de enviar a ajusticiadores tan lejos. 462 00:39:30,909 --> 00:39:32,659 Debes tener más cuidado. 463 00:39:41,285 --> 00:39:42,994 Debes ser más gentil. 464 00:39:47,535 --> 00:39:50,702 - ¿Hallaste a Selene? - Va a la colonia nórdica. 465 00:39:53,828 --> 00:39:55,869 Estoy arriesgando todo por esto - 466 00:39:56,452 --> 00:39:58,995 - por ti, por nosotros. 467 00:39:59,327 --> 00:40:00,703 Lo sé, mi amor. 468 00:40:00,953 --> 00:40:05,619 Semira está sedienta de poder. Hay que detenerla. 469 00:40:05,785 --> 00:40:08,910 Cada día temo más lo que hará si nos descubre. 470 00:40:10,578 --> 00:40:14,661 No puedo atacar la colonia oriental sin la sangre de la híbrida. 471 00:40:14,828 --> 00:40:17,327 Es demasiado fuerte, hasta para mi horda. 472 00:40:18,828 --> 00:40:20,077 Selene. 473 00:40:21,118 --> 00:40:25,410 Ella es la clave para el futuro de los lycans y los vampiros. 474 00:40:25,868 --> 00:40:27,702 La tendrás. 475 00:40:55,077 --> 00:40:57,368 Var Dohr está pasando esa cresta. 476 00:42:58,162 --> 00:42:59,705 ¿Dónde están todos? 477 00:43:00,830 --> 00:43:02,079 Observando. 478 00:43:10,204 --> 00:43:13,412 Venimos en busca de santuario, no a pelear. 479 00:43:15,580 --> 00:43:17,705 Vinieron al lugar correcto. 480 00:43:22,870 --> 00:43:24,412 Me llamo Lena. 481 00:43:24,870 --> 00:43:26,120 Síganme. 482 00:43:27,870 --> 00:43:29,329 ¿Qué fue eso? 483 00:43:29,745 --> 00:43:31,495 Una especie de truco. 484 00:43:58,998 --> 00:44:00,539 Debes de ser Selene. 485 00:44:00,913 --> 00:44:03,455 ¿La ajusticiadora viene en paz? 486 00:44:03,831 --> 00:44:04,998 Así es. 487 00:44:05,163 --> 00:44:08,414 - ¿Y él? - Él es David, hijo de Thomas. 488 00:44:08,581 --> 00:44:11,414 A quien no he visto en muchos años. 489 00:44:15,080 --> 00:44:16,788 Disculpen la atención. 490 00:44:16,956 --> 00:44:20,247 No recibimos muchos huéspedes, a propósito. 491 00:44:20,413 --> 00:44:23,080 Nos complacemos a nosotros, no a los demás. 492 00:44:23,246 --> 00:44:24,496 ¿Y los lycans? 493 00:44:24,663 --> 00:44:27,788 Estamos demasiado lejos para llamar su atención, y aun así - 494 00:44:27,956 --> 00:44:31,163 - el clima es un obstáculo para los de sangre caliente. 495 00:44:31,330 --> 00:44:35,038 Esta colonia no existiría sin tu madre. 496 00:44:35,205 --> 00:44:38,121 - ¿Conociste a mi madre? - Como todos los vampiros. 497 00:44:38,288 --> 00:44:40,705 No. Era de baja cuna. Murió cuando nací. 498 00:44:40,871 --> 00:44:44,121 Una mentira para proteger tu linaje. 499 00:44:44,288 --> 00:44:45,913 - ¿Vive aún? - No. 500 00:44:46,371 --> 00:44:49,246 Su muerte fue un golpe para nuestra especie. 501 00:44:49,413 --> 00:44:52,162 La ceremonia de duelo duró un mes. 502 00:44:52,330 --> 00:44:55,038 Tal honor está reservado para los de alta cuna... 503 00:44:55,205 --> 00:44:56,871 - los grandes ancianos. - Sí. 504 00:44:59,288 --> 00:45:01,080 - ¿Amelia? - Sí. 505 00:45:01,246 --> 00:45:05,122 Mi madre era una gran anciana, ¿y no me lo dijeron? 506 00:45:05,747 --> 00:45:07,539 Quiero darte algo. 507 00:45:23,289 --> 00:45:26,831 La mejor obra de tu padre, saturada de plata. 508 00:45:26,999 --> 00:45:29,582 Los lycans temblarán al verla. 509 00:45:29,747 --> 00:45:30,999 Es hermosa. 510 00:45:31,164 --> 00:45:34,707 Thomas sabía que un día estarías rodeado de enemigos - 511 00:45:34,872 --> 00:45:36,039 - y tenía razón. 512 00:45:36,206 --> 00:45:39,664 Significa que eres el heredero legítimo de la colonia oriental. 513 00:45:39,832 --> 00:45:44,623 Tus padres pasaron meses dentro de la seguridad de estas paredes. 514 00:45:45,331 --> 00:45:46,707 Viktor tenía sospechas. 515 00:45:46,872 --> 00:45:49,122 Tu padre te sacó de aquí - 516 00:45:49,539 --> 00:45:52,747 - antes de que Semira llegara con sus tropas. 517 00:45:54,081 --> 00:45:57,164 - ¿Y mi madre? - Volvió a la colonia oriental. 518 00:45:57,331 --> 00:45:58,456 La luz en sus ojos... 519 00:45:58,622 --> 00:46:00,914 No le inventes un martirio. 520 00:46:01,081 --> 00:46:03,206 Prefiero hablar sin tapujos. 521 00:46:03,622 --> 00:46:06,999 Abandonó a su hijo por su precioso consejo. 522 00:46:07,331 --> 00:46:09,539 - Tómalo. - David. 523 00:46:09,872 --> 00:46:11,289 ¡David! 524 00:46:13,707 --> 00:46:15,999 Amelia me pidió que le diera esto. 525 00:46:34,040 --> 00:46:35,582 ¿Qué necesitas? 526 00:46:36,290 --> 00:46:37,957 Nada. Que me dejen en paz. 527 00:46:39,082 --> 00:46:40,708 Conozco ese sentimiento. 528 00:46:41,457 --> 00:46:43,623 ¿Por qué no me contó mi padre de mi madre? 529 00:46:43,790 --> 00:46:47,790 No conocí bien a tu padre, pero sé que temía perderte. 530 00:46:47,958 --> 00:46:51,165 La maldición de todo padre es decepcionar a su hijo. 531 00:46:52,000 --> 00:46:55,248 - Al menos peleaste por tu hija. - Sí, y perdí. 532 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Tienes ancestros de sangre pura. Tu madre era una anciana. 533 00:46:59,207 --> 00:47:01,498 Tus padres te protegieron por un buen motivo. 534 00:47:01,665 --> 00:47:03,790 Te protegieron para que fueras un líder. 535 00:47:06,498 --> 00:47:07,957 Un regalo de tu madre. 536 00:47:11,540 --> 00:47:13,623 Qué amable, pero no necesito joyas. 537 00:47:13,790 --> 00:47:17,957 El anillo no es el regalo. Contiene el regalo. 538 00:47:18,248 --> 00:47:21,415 El amor de una madre. Una gota de su sangre. 539 00:47:22,457 --> 00:47:23,790 Quizá te ayude a decidir. 540 00:48:00,624 --> 00:48:02,291 Justo a tiempo. 541 00:48:02,834 --> 00:48:03,959 Ven. 542 00:48:04,916 --> 00:48:08,041 - ¿Qué es esto? - Es Valissa, el lugar de en medio. 543 00:48:08,208 --> 00:48:10,208 - ¿Está muerta? - No. 544 00:48:11,916 --> 00:48:13,249 Está - 545 00:48:14,874 --> 00:48:19,208 - volviéndose. Tomó un veneno. Le permite visitar el Mundo Sagrado. 546 00:48:19,709 --> 00:48:22,875 Cuando regrese, verá este mundo con ojos nuevos. 547 00:48:23,333 --> 00:48:24,834 No entiendo. 548 00:48:25,001 --> 00:48:28,208 Hemos sabido que había más que este mundo. 549 00:48:28,834 --> 00:48:30,959 Cuando mi padre me trajo aquí - 550 00:48:31,124 --> 00:48:32,666 - pensaba igual que tú. 551 00:48:32,834 --> 00:48:35,917 Desde entonces, he ido muchas veces al Mundo Sagrado. 552 00:48:38,001 --> 00:48:41,001 Mis ojos ven más allá de la superficie de muchas cosas. 553 00:48:42,083 --> 00:48:44,541 - Veo mucho sobre ti. - ¿Como qué? 554 00:48:44,709 --> 00:48:48,667 Veo que amaste a un lycan, mataste a un anciano vampiro... 555 00:48:48,916 --> 00:48:50,749 - y has dado a luz... - Para. 556 00:48:53,959 --> 00:48:56,959 Veo que has perdido a tu hija - 557 00:48:57,541 --> 00:49:01,499 - y cuánto dolor te produce en tu interior, donde lo ocultas. 558 00:49:05,917 --> 00:49:09,542 Es una niña especial. Muchas batallas serán peleadas - 559 00:49:10,417 --> 00:49:12,459 - y perdidas por ella. 560 00:49:12,625 --> 00:49:16,750 - ¿Qué más ves? - Oscuridad que nos afecta a todos. 561 00:49:17,084 --> 00:49:19,459 Si quieres mantenerla a salvo - 562 00:49:19,625 --> 00:49:22,875 - tendrás que ir más lejos de lo que hasta una guerrera - 563 00:49:23,042 --> 00:49:25,375 - de tu fama se ha aventurado jamás. 564 00:49:25,542 --> 00:49:27,750 He visto tanta guerra - 565 00:49:28,500 --> 00:49:30,125 - tanta matanza. 566 00:49:30,417 --> 00:49:34,292 - No aguanto más. - La paz que sentirás aquí es real. 567 00:49:34,459 --> 00:49:37,835 Penetra en tu piel y reconforta tu alma. 568 00:49:38,002 --> 00:49:40,293 Cuéntame del Mundo Sagrado. 569 00:49:40,710 --> 00:49:43,084 El agua es el camino. 570 00:50:00,417 --> 00:50:01,542 ¡Amelia! 571 00:50:11,375 --> 00:50:14,084 Le pongo a nuestro hijo David. 572 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 David. 573 00:50:16,167 --> 00:50:18,293 Un día lo entenderás. 574 00:50:19,084 --> 00:50:20,585 Lo siento mucho. 575 00:50:39,460 --> 00:50:42,085 ¡Lycans! ¡Suenen la alarma! ¡Cierren las puertas! 576 00:50:42,793 --> 00:50:43,960 ¡Rápido! 577 00:50:50,793 --> 00:50:54,376 Mientras yo hablaba de paz, la guerra te siguió aquí. 578 00:50:54,543 --> 00:50:57,043 Protege a tu gente. Buscaré a David. 579 00:51:05,836 --> 00:51:08,711 - Hay que sacarte. - No. Nosotros los atrajimos. 580 00:51:08,876 --> 00:51:10,793 Esta gente no puede morir. 581 00:52:11,712 --> 00:52:12,712 ¡Corre! 582 00:52:20,962 --> 00:52:22,169 ¡Por aquí! 583 00:52:24,919 --> 00:52:26,627 Por ese lado. 584 00:53:02,336 --> 00:53:03,669 ¡Ahí está! 585 00:53:25,005 --> 00:53:27,713 ¡Parásito! ¡Hazlo ya! 586 00:54:26,253 --> 00:54:27,420 Marius. 587 00:54:28,337 --> 00:54:29,588 Por fin. 588 00:54:54,839 --> 00:54:56,171 ¡A tu derecha! 589 00:55:29,629 --> 00:55:31,296 Esperaba más de ti. 590 00:55:49,754 --> 00:55:51,379 ¿Dónde está tu hija? 591 00:55:52,715 --> 00:55:54,214 No sé. 592 00:55:55,047 --> 00:55:56,380 Selene - 593 00:55:56,630 --> 00:55:58,380 - solo quiero su sangre. 594 00:56:10,007 --> 00:56:11,840 Ella puede acabar esta guerra. 595 00:56:13,089 --> 00:56:14,840 Te doy mi palabra. 596 00:56:15,297 --> 00:56:17,171 No la mataremos. 597 00:56:44,797 --> 00:56:46,171 ¿Qué eres? 598 00:58:08,008 --> 00:58:11,799 Dile dónde está y esta carnicería se acabará. 599 00:58:12,048 --> 00:58:13,798 No sé. 600 00:58:13,966 --> 00:58:15,340 Mentiras. 601 00:58:22,631 --> 00:58:23,881 Ya se fueron. 602 00:58:24,923 --> 00:58:26,423 Michael. 603 00:58:27,340 --> 00:58:28,798 Te liberé. 604 00:58:29,298 --> 00:58:30,298 Mira los ojos. 605 00:58:31,008 --> 00:58:32,674 ¿Quién soy? ¿No sabes quién soy? 606 00:58:33,131 --> 00:58:34,881 - Mi hija. - No te quiero en mi vida. 607 00:58:35,049 --> 00:58:36,591 No me busques. 608 00:58:37,882 --> 00:58:39,632 Está diciendo la verdad. 609 00:58:42,049 --> 00:58:43,216 No sabe. 610 00:58:53,424 --> 00:58:55,299 Mi tiempo se acabó. 611 00:59:09,424 --> 00:59:11,091 Se están retirando. 612 00:59:17,549 --> 00:59:19,216 Se me acaba el tiempo. 613 00:59:19,466 --> 00:59:21,882 Debemos atacar la colonia ahora. 614 00:59:23,507 --> 00:59:25,174 Sabes qué hacer. 615 00:59:35,967 --> 00:59:38,009 El agua es el camino. 616 01:00:10,675 --> 01:00:11,842 Selene. 617 01:00:25,883 --> 01:00:27,592 Alaba el día - 618 01:00:29,010 --> 01:00:30,676 - cuando se acaba. 619 01:00:31,092 --> 01:00:33,010 Alaba el hielo - 620 01:00:33,633 --> 01:00:35,550 - cuando aguanta. 621 01:00:36,050 --> 01:00:37,174 Alaba la espada - 622 01:00:37,925 --> 01:00:39,758 - cuando mata. 623 01:00:41,050 --> 01:00:43,050 Alaba la vida - 624 01:00:43,925 --> 01:00:45,925 - que ha vivido. 625 01:00:55,133 --> 01:00:56,925 Es hora. 626 01:01:00,843 --> 01:01:02,051 El poder - 627 01:01:02,258 --> 01:01:04,883 - una cosa tan sencilla. 628 01:01:05,175 --> 01:01:08,508 O lo tienes todo o no tienes nada. 629 01:01:45,926 --> 01:01:47,759 Qué fascinante. 630 01:01:54,343 --> 01:01:57,384 El agua es el camino. 631 01:02:09,259 --> 01:02:11,176 Deberías quedarte aquí, David. 632 01:02:11,468 --> 01:02:13,134 Puede ser tu hogar. 633 01:02:13,844 --> 01:02:17,011 Marius se dirige al este. Nada lo puede detener. 634 01:02:17,468 --> 01:02:19,759 Mi gente está rodeada de enemigos. 635 01:02:20,719 --> 01:02:22,802 ¿Cómo puedo quedarme aquí y vivir... 636 01:02:23,634 --> 01:02:25,843 - mientras ellos mueren? - Necesitan un líder. 637 01:02:41,469 --> 01:02:42,510 Puerta segura. 638 01:02:42,677 --> 01:02:43,719 Revisión del perímetro. 639 01:02:45,552 --> 01:02:47,011 ¿Me extrañaste? 640 01:02:47,177 --> 01:02:49,803 - Puerta oriental despejada. - Puerta occidental despejada. 641 01:02:50,469 --> 01:02:52,469 Empezando revisión del perímetro. 642 01:02:54,135 --> 01:02:55,215 SISTEMA DE SEGURIDAD APAGADO 643 01:02:55,302 --> 01:02:56,302 Acceso concedido. 644 01:03:02,760 --> 01:03:04,260 ¿Qué noticias traes? 645 01:03:04,427 --> 01:03:06,094 Una masacre. 646 01:03:06,845 --> 01:03:09,344 Los lycans atacaron la fortaleza de Var Dohr. 647 01:03:09,510 --> 01:03:11,135 ¿Lycans en el norte? 648 01:03:13,385 --> 01:03:15,844 Tomaron por sorpresa la colonia nórdica. 649 01:03:16,802 --> 01:03:20,260 - Docenas de vampiros han muerto. - ¿Selene entre ellos? 650 01:03:20,802 --> 01:03:23,594 Murió. La mató el mismo Marius. 651 01:03:23,927 --> 01:03:26,635 A donde va Selene, la siguen los problemas. 652 01:03:26,927 --> 01:03:29,011 - ¿Qué pasó con David? - No sé. 653 01:03:29,177 --> 01:03:32,595 Quisiera haber llegado antes. Podría haber ayudado. 654 01:03:32,970 --> 01:03:35,136 Ayudaste de muchas maneras. 655 01:03:35,677 --> 01:03:39,552 Hiciste lo que esperaba y planeaba, quizá más. 656 01:03:41,177 --> 01:03:44,678 Verás, la información es poder - 657 01:03:49,510 --> 01:03:53,260 - y la colecciono... con pasión. 658 01:04:02,596 --> 01:04:05,721 Gracias por llevar a Marius a la colonia nórdica. 659 01:04:05,928 --> 01:04:08,345 Tu amante lycan - 660 01:04:09,095 --> 01:04:12,136 - debe de estar feliz con su éxito momentáneo. 661 01:04:13,386 --> 01:04:15,220 Creías que no sabía. 662 01:04:18,636 --> 01:04:20,220 Niña tonta. 663 01:04:29,013 --> 01:04:31,804 Alerta de alba: 60 segundos para el amanecer. 664 01:04:36,136 --> 01:04:39,886 El azote lycan destruyó una colonia entera. 665 01:04:40,095 --> 01:04:42,220 Escondernos aquí aumenta su ventaja. 666 01:04:42,470 --> 01:04:44,261 No podemos atacar a Marius. 667 01:04:44,428 --> 01:04:48,261 ¿Nos acobardamos aquí mientras nos destruye uno por uno? 668 01:04:48,428 --> 01:04:50,345 Detén tus pérfidos comentarios. 669 01:04:50,636 --> 01:04:54,928 Esta colonia ha aguantado 15 siglos. Aguantará 15 más. 670 01:04:55,470 --> 01:04:57,095 Esperaba que mostraran fuerza - 671 01:04:57,303 --> 01:05:00,803 - aunque me hubiera conformado con aptitud. 672 01:05:03,428 --> 01:05:04,761 Estaba equivocada. 673 01:05:08,261 --> 01:05:10,345 ¿Qué significa esto? 674 01:05:10,636 --> 01:05:15,013 Si este consejo no tiene la fuerza para actuar, es mi deber hacerlo. 675 01:05:15,178 --> 01:05:19,511 Quedan relevados de sus deberes de inmediato. 676 01:05:23,597 --> 01:05:25,638 El traidor vuelve. 677 01:05:27,804 --> 01:05:30,262 Es una locura asomar tu cara aquí. 678 01:05:31,096 --> 01:05:33,054 Me la pagarás, Semira. 679 01:05:33,471 --> 01:05:35,512 Marius y su ejército se dirigen aquí. 680 01:05:36,429 --> 01:05:39,013 - Vengo a salvar a mi gente. - ¿A tu gente? 681 01:05:39,304 --> 01:05:41,054 Mátenlos. ¡Mátenlo! 682 01:05:41,221 --> 01:05:43,637 Aspiras a proteger el linaje - 683 01:05:43,804 --> 01:05:47,471 - pero matas a tus prójimos para obtener el poder. Se acabó. 684 01:05:48,387 --> 01:05:51,721 Soy David, hijo de la gran anciana Amelia. 685 01:05:52,597 --> 01:05:55,138 Soy el heredero legítimo de esta colonia. 686 01:05:56,597 --> 01:05:58,763 Amelia no tuvo un hijo. 687 01:06:00,014 --> 01:06:04,137 Ella sabía que cuestionarían mi legitimidad. 688 01:06:06,137 --> 01:06:07,137 Para el consejo. 689 01:06:23,346 --> 01:06:24,722 ¿Amelia? 690 01:06:38,762 --> 01:06:40,512 Lo que dice es verdad. 691 01:06:41,637 --> 01:06:44,930 David es el último de los de sangre pura. 692 01:06:46,723 --> 01:06:49,472 Es irrelevante. Somos muchos más y con armas. 693 01:06:49,638 --> 01:06:51,805 Tus órdenes siguen vigentes. Mátalo. 694 01:06:56,055 --> 01:06:58,930 - Dije: "Mátalo". - No. 695 01:07:03,055 --> 01:07:06,722 - Juraste obedecerme. - Juré proteger al líder de esta casa. 696 01:07:07,347 --> 01:07:08,513 Brecha detectada. 697 01:07:09,723 --> 01:07:11,347 ¡Lycans! Ya llegaron. 698 01:07:11,513 --> 01:07:13,763 Enciérrenla hasta poder juzgarla. 699 01:07:18,180 --> 01:07:20,513 Ella conseguirá su maldita guerra. 700 01:07:20,930 --> 01:07:23,388 Varga, aún te puedo perdonar. 701 01:07:23,555 --> 01:07:24,763 ¡Y amordácenla! 702 01:07:53,263 --> 01:07:55,015 ¡Muevan ese camión! ¡Rápido! 703 01:08:01,930 --> 01:08:03,472 ¡Apunten con cuidado! 704 01:08:05,223 --> 01:08:06,389 ¡Vamos! 705 01:08:15,139 --> 01:08:16,556 ¡Tres más! 706 01:08:30,180 --> 01:08:31,389 ¡Conserven sus posiciones! 707 01:08:58,681 --> 01:08:59,764 ¡Ahora! 708 01:09:11,265 --> 01:09:12,682 ¡Deténganlos aquí! 709 01:09:13,140 --> 01:09:15,265 - ¡En la escalera! - ¡Sigan disparando! 710 01:09:20,223 --> 01:09:21,931 - ¡Atrás! - ¡Retírense! 711 01:09:37,349 --> 01:09:38,516 ¡Atrás de la balaustrada! 712 01:09:39,016 --> 01:09:40,181 ¡Mátenlos! 713 01:09:53,432 --> 01:09:55,725 - ¡Rápido! - ¡Avancen, avancen! 714 01:09:57,516 --> 01:09:58,600 ¡Rápido! 715 01:10:03,641 --> 01:10:04,975 ¡Deténganlos! 716 01:10:07,016 --> 01:10:08,181 Maldita sea. 717 01:10:10,016 --> 01:10:11,599 ¡Prepárense a disparar! 718 01:10:14,181 --> 01:10:15,515 ¡Fuego! 719 01:10:42,682 --> 01:10:43,850 ¡Fuego! 720 01:10:58,642 --> 01:10:59,976 ¡Protéjanse! 721 01:11:00,142 --> 01:11:01,934 ¡Eviten la luz! 722 01:11:07,392 --> 01:11:08,892 ¡Corran! 723 01:11:09,601 --> 01:11:10,851 ¡Rápido! 724 01:11:13,726 --> 01:11:15,475 ¡Disparen, disparen, disparen! 725 01:12:44,059 --> 01:12:45,059 Imposible. 726 01:12:45,893 --> 01:12:48,435 - Te vi muerta. - Aquí estoy. 727 01:12:48,602 --> 01:12:49,893 Traje refuerzos. 728 01:12:58,684 --> 01:13:00,476 Son demasiados. 729 01:14:22,644 --> 01:14:23,811 Ya te maté. 730 01:14:32,269 --> 01:14:33,436 ¡Marius! 731 01:16:19,771 --> 01:16:22,187 - Marius. - Por favor. 732 01:17:05,396 --> 01:17:07,396 Ojalá tu padre pudiera ver esto. 733 01:17:09,186 --> 01:17:13,395 Su sueño de que gobernaras es lo que te matará. 734 01:17:19,021 --> 01:17:20,021 Fallaste. 735 01:17:29,271 --> 01:17:31,479 ¡Funcionó! 736 01:18:01,480 --> 01:18:02,772 ¡Soy uno de ustedes! 737 01:18:18,230 --> 01:18:19,813 Tú mataste a Michael. 738 01:18:23,772 --> 01:18:25,105 Esto queda de él. 739 01:19:11,314 --> 01:19:13,231 Eres de mi familia, lo único que me queda. 740 01:19:13,398 --> 01:19:14,898 ¿No sabes quién soy? 741 01:20:27,899 --> 01:20:29,190 ¡Su líder ha muerto! 742 01:20:33,274 --> 01:20:35,232 Tomen a sus heridos y váyanse. 743 01:20:36,858 --> 01:20:38,357 ¡Váyanse! 744 01:20:45,274 --> 01:20:48,357 Peleamos la batalla más gloriosa en nuestra hora más oscura. 745 01:20:49,357 --> 01:20:52,482 Después de siglos de guerra entra vampiros y lycans - 746 01:20:53,065 --> 01:20:56,024 - quizá haya una era de paz. 747 01:20:57,399 --> 01:20:59,899 Debemos cuidar a nuestros heridos - 748 01:21:00,065 --> 01:21:01,523 - honrar a los caídos. 749 01:21:01,690 --> 01:21:05,107 Nuestras dos colonias deben hallar fuerza y unidad - 750 01:21:05,608 --> 01:21:08,065 - para sanar y emerger de las cenizas. 751 01:21:14,733 --> 01:21:16,899 Mi viaje ha cerrado su círculo. 752 01:21:17,065 --> 01:21:21,357 Antes era una paria, ahora soy una de tres ancianas elegidas. 753 01:21:21,524 --> 01:21:23,691 Pasé de ser cazada al más alto honor. 754 01:21:49,316 --> 01:21:54,190 He vivido mil años, y quizá viva mil más - 755 01:21:54,358 --> 01:21:56,691 - o quizá muera mañana. 756 01:21:59,275 --> 01:22:01,525 Pero no le temo a la muerte. 757 01:22:01,691 --> 01:22:04,649 Porque ya la conocí una vez. 758 01:22:07,650 --> 01:22:12,108 He vuelto a nacer, y mis ojos se han abierto al Mundo Sagrado - 759 01:22:12,275 --> 01:22:15,108 - y a la promesa del futuro. 760 01:22:17,900 --> 01:22:19,942 No hay un principio. 761 01:22:20,316 --> 01:22:22,233 No hay un final. 762 01:22:23,400 --> 01:22:25,775 Solo... evolucionar. 763 01:23:25,359 --> 01:23:32,401 INFRAMUNDO: GUERRAS DE SANGRE 764 01:31:25,948 --> 01:31:28,133 Traducción de subtítulos por: Elena Barcia con Sergio Barer. 765 01:31:28,157 --> 01:31:30,157 Traducción: Filmtrans, Inc.