1 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 A vámpírsereg elit katonája voltam. 2 00:01:00,810 --> 00:01:02,437 Halálosztó. 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,648 És jól csináltam. 4 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 De elárultak. 5 00:01:09,861 --> 00:01:13,656 Viktor, a vezetőnk és a legnagyobb hatalmú vámpír... 6 00:01:13,823 --> 00:01:16,701 ...nem az a megváltó volt, akinek beállította magát. 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,081 A barátokból hirtelen ellenség lett. 8 00:01:21,247 --> 00:01:25,460 A vámpír Vének, akiket egykor védelmeztem, a halálomat akarták. 9 00:01:27,587 --> 00:01:29,964 Aztán rátaláltam Michael Corvinra. 10 00:01:30,131 --> 00:01:34,135 A se nem vámpír, se nem likán Michael hibriddé változott. 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Bosszút álltunk, végeztünk a Vénekkel. 12 00:01:40,725 --> 00:01:43,603 Utána viszont minden megváltozott. 13 00:01:43,770 --> 00:01:48,692 Elfogtak, miközben nem tudtam: Michael gyermekét hordozom magamban. 14 00:01:48,858 --> 00:01:51,820 Eve, a lányunk, az első tiszta vérű hibrid, 15 00:01:51,986 --> 00:01:54,239 akinek a vére véget vethet a háborúnak, 16 00:01:54,406 --> 00:01:57,826 fontos célpontjává vált a vámpír- és likánklánoknak egyaránt. 17 00:02:01,955 --> 00:02:06,918 Nem maradt más: elrejtettem a világ, de még saját magam elől is, 18 00:02:07,085 --> 00:02:08,753 hogy én se vezethessem el őket hozzá. 19 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 A vámpírsereg elit katonája voltam. 20 00:02:19,431 --> 00:02:23,101 Nem maradt más: elrejtettem a világ elől, 21 00:02:23,893 --> 00:02:27,439 hogy én se vezethessem el őket hozzá. 22 00:02:41,619 --> 00:02:44,873 Túl sokáig éltem. 23 00:02:45,040 --> 00:02:48,835 Megint egy újhold ezer év újholdjai után... 24 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 ...és én már oda sem pillantok. 25 00:02:56,885 --> 00:02:58,053 Nem maradt semmim. 26 00:02:58,553 --> 00:02:59,763 Oda a klánom... 27 00:03:01,097 --> 00:03:02,807 ...a lányom... 28 00:03:03,099 --> 00:03:04,893 - ...a szerelmem. - Vágjatok elé! 29 00:03:05,560 --> 00:03:08,063 És rövidesen talán... 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 ...a saját létezésem is. 31 00:03:10,774 --> 00:03:12,150 - Jön Selene! - Vámpírok... 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 ...és likánok vadásznak rám. 33 00:03:15,737 --> 00:03:19,366 Kivetett lettem, száműzött. 34 00:03:28,792 --> 00:03:32,837 - Nyírjátok ki! - Ne feledjétek: élve akarja a nőt! 35 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Lőjetek! 36 00:03:38,093 --> 00:03:39,636 Gyerünk, lőjetek már! 37 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Rendkívül nehéz a nyomodban maradni. 38 00:04:39,154 --> 00:04:40,530 Nincs szükségem rád. 39 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 De köszönöm. 40 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Beszéltél Michaellel? 41 00:04:44,784 --> 00:04:46,911 - Ne kövess! - Nem követlek. 42 00:04:48,121 --> 00:04:49,330 Eve-et keresem. 43 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 Én tudnék a legkevésbé segíteni a lányom megtalálásában. 44 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Selene, figyelj! Mozgolódnak a likánok. 45 00:04:56,755 --> 00:04:57,839 Nem, ez most más. 46 00:04:58,006 --> 00:05:00,383 Szervezettek. Új vezetőjük van. 47 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 - Marius. - Végeztem ezzel a háborúval. 48 00:05:02,594 --> 00:05:03,887 De a háború nem végzett veled. 49 00:05:04,054 --> 00:05:05,138 Megölhettek volna, 50 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 de nyilvánvalóan az elfogásod volt a feladatuk. 51 00:05:07,891 --> 00:05:10,727 A lányod vére... főnyeremény. 52 00:05:10,894 --> 00:05:12,812 Ha megtalálják őt, ha használják a vérét, 53 00:05:12,979 --> 00:05:17,359 - Marius végtelen hatalmat szerez. - Remélem, nem kerül elő a lányom. 54 00:05:22,614 --> 00:05:24,449 Adj át egy üzenetet! 55 00:05:24,616 --> 00:05:26,701 Nyögj, ha érted. 56 00:05:26,868 --> 00:05:28,286 Mondd meg Mariusnak, 57 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 ha azt hiszi, kiszedheti belőlem, 58 00:05:30,455 --> 00:05:32,165 hol a lányom, akkor téved. 59 00:05:32,332 --> 00:05:34,501 Nem tudom, hol van, és nem is akarom tudni. 60 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 Marius meg fog találni. 61 00:05:39,255 --> 00:05:41,132 Megértetted az üzenetet? 62 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 Mi ez? 63 00:05:54,020 --> 00:05:55,355 Láttál már ilyet? 64 00:05:55,522 --> 00:05:56,815 Nem... 65 00:05:56,981 --> 00:05:58,483 De ki kell szednünk. 66 00:06:02,362 --> 00:06:03,988 Menjünk! 67 00:06:22,841 --> 00:06:24,259 B-1, vétel. Autó közeledik. 68 00:06:24,426 --> 00:06:26,761 - Bejutás engedélyezve. - Kapukat bezárni! 69 00:06:28,847 --> 00:06:30,098 JELSZÓ ELFOGADVA BEJÁRAT UDVAR 70 00:06:30,265 --> 00:06:31,725 Terület ellenőrzése indul. 71 00:06:47,032 --> 00:06:49,492 Megtisztelő, hogy újra itthon üdvözölhetjük, uram. 72 00:06:49,659 --> 00:06:51,745 Várja önt Semira a magánlakosztályában. 73 00:06:51,911 --> 00:06:53,663 Semira? 74 00:06:53,830 --> 00:06:55,290 Cassius hol van? 75 00:06:55,457 --> 00:06:57,125 Az egész tanács üdvözölni fogja önt, 76 00:06:57,292 --> 00:07:00,587 Semira csak pár percet kér. 77 00:07:00,754 --> 00:07:02,297 Mi a neved? 78 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Varga, uram. 79 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Igyekszem megjegyezni. 80 00:07:26,821 --> 00:07:29,574 ...és ennek megfelelően járjatok el, mert ez a tragikus... 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 Hagyjatok magunkra! 82 00:07:34,454 --> 00:07:38,041 Kedves Thomas! Mikor is... 83 00:07:38,208 --> 00:07:40,585 - ...láttalak utoljára? - Évtizedek óta. 84 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Gratulálok, látom, 85 00:07:42,587 --> 00:07:43,922 helyet kaptál a tanácsban. 86 00:07:44,089 --> 00:07:45,548 Nem is lehetnék ennél büszkébb. 87 00:07:46,424 --> 00:07:50,178 Kár, hogy nem ünnepélyesebb körülmények között térsz vissza. 88 00:07:50,345 --> 00:07:53,431 A Nyugati Klán állítólag teljesen megsemmisült. 89 00:07:53,598 --> 00:07:54,724 Így igaz. 90 00:07:54,891 --> 00:07:56,851 Hála az égnek, te megmenekültél! 91 00:07:58,144 --> 00:07:59,688 Sokan nem. 92 00:07:59,854 --> 00:08:02,190 A halál túlságosan pusztít a mieink között. 93 00:08:02,357 --> 00:08:05,360 A Budapesti Klánunkból mindössze ezek az urnák maradtak. 94 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 Részvétem. 95 00:08:07,654 --> 00:08:10,824 Elveszítjük a háborút, Thomas. 96 00:08:10,990 --> 00:08:14,285 Ha így folytatjuk, öt éven belül kihal a fajtánk. 97 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 Cassius is így véli? 98 00:08:16,204 --> 00:08:19,999 A likánok újból összeálltak, és elhatározták, hogy kiirtanak minket. 99 00:08:20,166 --> 00:08:23,086 Hiszen itt biztonságos. A Keleti Klán otthona igazi erődítmény. 100 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 Nem az a klán vagyunk, amire emlékszel. 101 00:08:25,547 --> 00:08:27,757 Kevesebb a Halálosztónk, mint valaha. 102 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Láthatóan nyüzsögnek körülötted a gyakornokok. 103 00:08:30,343 --> 00:08:33,555 Újoncok; nem állnak készen, és nincsenek elegen, hogy kivédjenek... 104 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 ...egy nagyszabású likántámadást. 105 00:08:36,599 --> 00:08:39,686 Sosem volt még nagyszabású likántámadás. 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,397 Összehangolt legalábbis nem. 107 00:08:42,564 --> 00:08:45,233 Eddig Marius sem volt. 108 00:08:46,026 --> 00:08:49,612 Fáj beismernem, de életemben először... 109 00:08:50,030 --> 00:08:52,282 ...tényleg aggódom a jövőnk miatt. 110 00:08:53,033 --> 00:08:55,285 Mi a terved? 111 00:08:56,953 --> 00:08:59,622 Semira, mindig forralsz valamit. 112 00:08:59,789 --> 00:09:03,376 Nem ok nélkül adtad elő ezt a kis színjátékot. 113 00:09:03,543 --> 00:09:04,836 Nem vagyok gondolatolvasó. 114 00:09:05,003 --> 00:09:06,838 Tedd meg egy öreg vámpírnak, 115 00:09:07,005 --> 00:09:10,383 hogy elárulod neki, miért hívták ide! 116 00:09:14,304 --> 00:09:16,097 Selene. 117 00:09:16,264 --> 00:09:17,766 Gyere, nem állhatunk meg. 118 00:09:17,932 --> 00:09:20,268 Sokkal közelebb is vannak biztonságos helyek. 119 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 Mondtam: lerombolták őket. 120 00:09:22,479 --> 00:09:24,230 Más a helyzet. Gyere! 121 00:09:26,858 --> 00:09:28,568 De aláírtad a halálos ítéletét. 122 00:09:28,735 --> 00:09:30,820 Persze, hiszen gyűlölöm. 123 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 Megölte Viktort, akinek a régense voltam. 124 00:09:32,864 --> 00:09:35,408 Amíg nem találkozott Selene-nel. 125 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Tehát rá akarod állítani Mariusra? 126 00:09:37,827 --> 00:09:39,454 Azt akarom, képezze ki az újoncokat, 127 00:09:39,621 --> 00:09:42,540 hogy száz Halálosztóval vadászhassunk Mariusra. 128 00:09:43,291 --> 00:09:45,126 Aligha egyezik majd bele. 129 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Egyedül a lánya érdekli. 130 00:09:47,170 --> 00:09:48,380 Eve, a hibrid. 131 00:09:48,546 --> 00:09:51,466 Az a szegény lány sajnos félig likán. 132 00:09:52,008 --> 00:09:53,885 Vámpírösztön lenézni a likánokat, 133 00:09:54,052 --> 00:09:55,720 de ők nem félnek fejlődni. 134 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Mi pedig 1500 éve egy helyben toporgunk, 135 00:09:58,640 --> 00:10:01,810 mert ostobán ragaszkodunk az átkozott "fajtisztasághoz". 136 00:10:02,227 --> 00:10:04,020 És az a vicc, hogy mindnyájunk közül... 137 00:10:04,187 --> 00:10:06,898 - ...Selene talán a legtisztább. - Tehát igaz a szóbeszéd? 138 00:10:07,315 --> 00:10:09,442 Corvinus-vér csörgedezik benne? 139 00:10:09,609 --> 00:10:11,486 Különleges nő, az tény. 140 00:10:13,029 --> 00:10:14,948 Visszahozta a fiamat a halálból. 141 00:10:16,491 --> 00:10:19,285 - A vérétől újra beindult a fiam szíve. - Lehetetlen. 142 00:10:20,370 --> 00:10:24,457 Magam láttam. Megmentette a fiam életét. 143 00:10:26,001 --> 00:10:28,628 Viktor és Amelia. 144 00:10:29,087 --> 00:10:32,132 Egymás mellett az örökkévalóságig. 145 00:10:34,843 --> 00:10:37,971 Nagyon kedvelted Ameliát, ha jól emlékszem. 146 00:10:39,723 --> 00:10:43,727 - Szükségem van a segítségedre ebben. - Nem hajlandó ide jönni, 147 00:10:43,893 --> 00:10:46,521 legfeljebb ha az egész tanács hívja. 148 00:10:46,688 --> 00:10:48,773 Sosem tudnám ezt elérni. 149 00:10:48,940 --> 00:10:50,900 Cassius a régi módszerek védelmezője. 150 00:10:51,067 --> 00:10:54,237 Alig képes elfogadni azt is, hogy a tanács tagja vagyok. 151 00:10:54,696 --> 00:10:57,532 De nehéz idők ezek, Thomas. 152 00:10:57,699 --> 00:11:01,453 És ezért muszáj rávenned a tanácsot, hogy hívják meg Selene-t. 153 00:11:02,954 --> 00:11:04,330 Ma este érkeznek. 154 00:11:04,497 --> 00:11:07,667 Hajnalriadó. Hatvan másodperc a napkeltéig. 155 00:11:37,072 --> 00:11:38,907 Marius, megérkeztek a vezérek. 156 00:11:39,074 --> 00:11:41,493 A parancsnoki teremben várnak rád. 157 00:11:41,659 --> 00:11:43,036 Biztosan egymás torkának ugrottak. 158 00:11:43,203 --> 00:11:45,705 - Megoldom. Köszönöm. - Rendben. 159 00:11:50,293 --> 00:11:51,795 - Ki vele! - Jó, jó. 160 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Gyertek, ide! 161 00:11:53,129 --> 00:11:54,714 Nem! Figyeljetek! 162 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Beszorítjuk őket. Ezt kell tennünk. 163 00:11:57,092 --> 00:11:58,843 Két oldalról beszorítjuk... 164 00:11:59,010 --> 00:12:00,553 - ...és eltakarítjuk őket. - Igen? 165 00:12:00,720 --> 00:12:03,473 Ez a terved?! Nem lesz belőle semmi. 166 00:12:03,640 --> 00:12:04,974 - Kezd morcos lenni. - Kuss! 167 00:12:05,642 --> 00:12:07,519 Elég! 168 00:12:11,481 --> 00:12:13,483 - Rabszolga vagy? - Nem. 169 00:12:13,650 --> 00:12:15,235 Akkor ne viselkedj úgy! 170 00:12:16,986 --> 00:12:18,655 Nézzétek meg ezt a térképet! 171 00:12:18,822 --> 00:12:20,448 Mit láttok? 172 00:12:20,615 --> 00:12:22,492 Koncon marakodó likánokat láttok? 173 00:12:24,244 --> 00:12:25,995 Megmondom, én mit látok. 174 00:12:26,621 --> 00:12:27,914 Volhíniát. 175 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Nordgaut. Türingiát. 176 00:12:31,209 --> 00:12:32,293 A likánok győzelmeit. 177 00:12:34,254 --> 00:12:35,630 Halott vámpírokat látok. 178 00:12:35,797 --> 00:12:37,340 Megsemmisített területeket. 179 00:12:37,507 --> 00:12:39,884 De nem juthatunk előrébb, ha egymással marakodunk. 180 00:12:40,719 --> 00:12:42,220 Nem nyugodhatunk, 181 00:12:42,387 --> 00:12:45,765 amíg nem pusztítottuk el az utolsó menedéküket. 182 00:12:46,349 --> 00:12:49,227 Együtt erősek vagyunk. 183 00:12:50,020 --> 00:12:53,690 A hibrid lány vérével... 184 00:12:55,525 --> 00:12:57,652 ...elpusztíthatatlanok leszünk. 185 00:13:05,702 --> 00:13:07,203 Gregor! 186 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 Egyedül tértél vissza. 187 00:13:11,916 --> 00:13:14,127 - Váratlan támadás. - Hol van Selene? 188 00:13:14,794 --> 00:13:17,005 - Életben hagyott. - Miért? 189 00:13:17,172 --> 00:13:18,590 Hogy átadjak egy üzenetet. 190 00:13:20,050 --> 00:13:22,719 Azt akarja, hogy tudd: a lánya örökre eltűnt, 191 00:13:22,886 --> 00:13:24,429 és sosem találhatod meg, 192 00:13:24,596 --> 00:13:27,432 mert még Selene sem tudja, hova rejtették el. 193 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Hiszel neki? 194 00:13:33,188 --> 00:13:34,439 Hiszel neki? 195 00:13:41,196 --> 00:13:43,823 Nyomkövetőt lőttem a társába. 196 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Akkor... 197 00:13:48,078 --> 00:13:50,955 ...mégsem vagy teljesen beszámíthatatlan. 198 00:14:05,428 --> 00:14:06,680 Próbálj nem mozogni! 199 00:14:10,558 --> 00:14:13,186 - Mi ez? - Valamiféle lövedék. 200 00:14:13,353 --> 00:14:16,106 Gyorsabban fúrja be magát, mint ahogy gyógyulsz. 201 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 Önműködő szerkezet. 202 00:14:17,732 --> 00:14:21,152 Ezt próbáltam megmagyarázni neked. Ezek a likánok fejlettek. 203 00:14:24,197 --> 00:14:26,282 Nem tudom, lesz-e elég idő, hogy eltávolítsam. 204 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 Legalább színlelhetnél egy kis magabiztosságot. 205 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 Megpróbállak nem megölni. 206 00:14:31,996 --> 00:14:33,832 Annyi elég is. 207 00:15:08,116 --> 00:15:11,911 Kinek nyújtsunk menedéket és amnesztiát? 208 00:15:12,078 --> 00:15:15,665 - Selene-nek, a Halálosztónak. - Annak, aki meggyilkolta Viktort? 209 00:15:15,832 --> 00:15:17,751 Felesleges emlékeztetned rá, Cassius. 210 00:15:17,917 --> 00:15:19,085 Szégyen és gyalázat! 211 00:15:19,252 --> 00:15:22,130 Ne halljam újra a nevét! 212 00:15:22,339 --> 00:15:24,424 Cassius, osztozom a dühödben. 213 00:15:25,258 --> 00:15:27,344 Mégis mi szállt meg? 214 00:15:27,510 --> 00:15:29,054 Ha nem lépünk határozottan, 215 00:15:29,220 --> 00:15:31,056 két hét múlva a háború ott lesz a kapud előtt. 216 00:15:31,723 --> 00:15:34,142 És ott is marad. 217 00:15:34,309 --> 00:15:37,479 Egyetlen likánfalka sem merné megtámadni a klánunkat. 218 00:15:37,645 --> 00:15:39,773 Szétzúzná őket a védelmünk. 219 00:15:39,939 --> 00:15:42,192 Egy hétköznapi likánfalkát talán, 220 00:15:42,359 --> 00:15:45,528 viszont Marius serege sokkal erősebb, mint... 221 00:15:45,695 --> 00:15:46,988 Megkérdőjelezhető túlzás. 222 00:15:47,155 --> 00:15:48,990 Szükséged van Selene-re. 223 00:15:49,157 --> 00:15:53,787 A képességeire, az irányítására. Közelről ismeri a likánokat. 224 00:15:53,953 --> 00:15:56,498 És páratlan a harctudása. 225 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 Így igaz. Sosem volt nála végzetesebb Halálosztónk. 226 00:15:59,376 --> 00:16:02,879 De megölt valakit a sajátjai közül. 227 00:16:03,046 --> 00:16:07,092 Nem csupán a leghatalmasabb és legtiszteltebb Vént, 228 00:16:07,258 --> 00:16:11,680 hanem a védelmezőjét, aki saját lányaként szerette őt. 229 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 Nem bízhatunk benne. 230 00:16:13,890 --> 00:16:15,141 Elítélték. 231 00:16:15,308 --> 00:16:17,894 Talán felmentést is kaphat. 232 00:16:18,061 --> 00:16:20,563 Fáj kimondanom, de Thomasnak igaza van. 233 00:16:21,022 --> 00:16:23,692 Selene-nél jobban egy harcos sem bizonyított csatában. 234 00:16:23,858 --> 00:16:27,112 Nélkülözhetetlen a Marius elleni küzdelmünkben, 235 00:16:27,278 --> 00:16:31,324 sőt kulcsfontosságú lehet a győzelmünkhöz. 236 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 Amennyiben előkerül, 237 00:16:36,037 --> 00:16:40,542 és beteszi a lábát szeretett otthonunkba, 238 00:16:40,834 --> 00:16:43,878 a te személyes felelősséged lesz, Semira, 239 00:16:44,045 --> 00:16:45,797 - hogy kordában tartsd. - Persze. 240 00:17:10,196 --> 00:17:14,451 Behatoló. Behatoló. Behatoló. 241 00:17:14,617 --> 00:17:16,494 Behatoló. Behatoló. 242 00:17:30,884 --> 00:17:32,510 Ki küldött? 243 00:17:33,928 --> 00:17:35,597 Dobd el! 244 00:17:41,061 --> 00:17:42,395 Hogyan találtál ránk? 245 00:17:42,729 --> 00:17:44,814 Alig maradtak már búvóhelyek. 246 00:17:45,565 --> 00:17:47,901 A likánok megkönnyítették a dolgomat. 247 00:17:48,068 --> 00:17:50,487 A Keleti Klán tanácsa küldött értetek. 248 00:17:50,653 --> 00:17:52,364 - Hogy perbe fogjanak? - Nem. 249 00:17:52,530 --> 00:17:56,493 - A biztonságodért. És a miénkért. - Ne várd, hogy elhiggyem! 250 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 Mindegyikük aláírta a halálos ítéletemet. 251 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 - Változnak az idők. - A vámpírok soha. 252 00:18:01,664 --> 00:18:02,916 Ezt az apád küldte. 253 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Hiteles? 254 00:18:07,504 --> 00:18:09,547 Az ő pecsétje és kézírása. 255 00:18:09,714 --> 00:18:12,926 A tanács amnesztiát ajánl neked, és menedéket mindkettőnknek. 256 00:18:13,093 --> 00:18:14,886 - Miért? - Marius. 257 00:18:15,053 --> 00:18:17,430 A tanács arra kér: 258 00:18:17,597 --> 00:18:20,266 képezz ki minket, hogy legyőzhessük Mariust és a seregét. 259 00:18:21,935 --> 00:18:23,103 Mozgás, gyerünk! 260 00:18:23,269 --> 00:18:24,938 Erről jön a jel. 261 00:18:26,272 --> 00:18:27,982 Nézd, értem a vonakodásod, 262 00:18:28,149 --> 00:18:30,985 de a tanács vendégeiként védelmez minket a törvény. 263 00:18:31,152 --> 00:18:33,321 Az apám sosem hazudna, és nem haragtartó. 264 00:18:33,488 --> 00:18:36,449 - Viktorért ő sem rajongott. - Behatoló. Behatoló. 265 00:18:36,616 --> 00:18:38,743 - Likánok! - Behatoló. 266 00:18:41,121 --> 00:18:43,915 - Mennünk kell. - Fogadd el a tanács ajánlatát! 267 00:18:44,082 --> 00:18:46,000 - Eve-ért. - Neki nem kell a segítségem. 268 00:18:46,167 --> 00:18:48,503 Tudom, hogy véded őt. Ha végzünk Mariusszal, 269 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 elpusztul az őt fenyegető legnagyobb veszély. 270 00:18:51,006 --> 00:18:52,298 Most! 271 00:19:09,107 --> 00:19:10,442 Marius! 272 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Majdnem elkaptuk őket. 273 00:19:15,321 --> 00:19:18,867 Ne halljam újra a "majdnem" szót! 274 00:19:19,409 --> 00:19:21,619 Vagy elkapjuk Selene-t, vagy végünk. 275 00:19:23,121 --> 00:19:24,831 Világos? 276 00:19:24,998 --> 00:19:27,083 - Világos? - Igen. 277 00:19:44,851 --> 00:19:46,603 Most érkeznek. 278 00:19:46,770 --> 00:19:48,146 Minden tiszta. 279 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Terület biztosítva. 280 00:20:05,205 --> 00:20:06,831 - Légy üdvözölve! - Tényleg? 281 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 Klánunk forrásai és fegyverei mind rendelkezésedre állnak, 282 00:20:09,709 --> 00:20:13,296 hogy az újoncokból a nevedhez méltó Halálosztókat nevelj. 283 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 Varga lesz a jobb kezed. 284 00:20:15,757 --> 00:20:17,467 Ismeri az erős és gyenge pontjainkat. 285 00:20:17,634 --> 00:20:21,221 Ő a legtermékenyebb likánölőnk több mint 40 bizonyított trófeával. 286 00:20:21,388 --> 00:20:23,306 - Megtiszteltetés. - David, isten hozott! 287 00:20:23,473 --> 00:20:26,184 - Köszönöm. - Vendégeink érkezése alkalmából... 288 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 ...egy kis estélyt szerveztem a Téli Kertben. 289 00:20:28,895 --> 00:20:30,522 Nem kellett volna. Köszönöm. 290 00:20:30,689 --> 00:20:33,441 Ostobaság. Mindig szükség van egy kis mulatságra. 291 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Háborús időkben... 292 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 ...klánunknak az ünneplésre is időt kell szánnia. 293 00:21:01,928 --> 00:21:05,807 Thomas, David és Selene megérkezése... 294 00:21:05,974 --> 00:21:08,935 ...bőséges ok az örömre. 295 00:21:10,228 --> 00:21:12,272 Mindnyájunkra! 296 00:21:25,243 --> 00:21:27,537 Szép tőled, hogy menedéket adsz, Semira. Köszönöm. 297 00:21:27,704 --> 00:21:30,165 Örömmel teszem. 298 00:21:30,373 --> 00:21:34,085 Mondd csak, igaz, hogy a vére támasztott fel? 299 00:21:34,252 --> 00:21:35,628 Igen. 300 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Mindent neki köszönhetek. 301 00:21:38,590 --> 00:21:42,135 De ha most megbocsátasz, az apám tart rám igényt. 302 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 Thomas mindig merő unalom volt! 303 00:21:50,185 --> 00:21:53,271 Semira egyértelműen érdeklődést mutat irántad. 304 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 Az érdeklődés nem kölcsönös. 305 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Szükségünk van a védelmére. 306 00:21:58,818 --> 00:22:01,446 Épp ellenkezőleg: engem kell megóvni tőle. 307 00:22:01,613 --> 00:22:03,281 A Pesti Csata. 308 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 Azt hittük, véget vet a háborúnak, 309 00:22:06,534 --> 00:22:07,911 hogy az utolsó ütközet, 310 00:22:08,078 --> 00:22:09,913 és lám, még mindig itt tartunk. 311 00:22:10,080 --> 00:22:13,750 Remélem, nem érted félre Selene-nek tett kegyelmi ajánlatomat. 312 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 A kegyelem a legkevesebb, miután a lányát a likánok elé dobtad. 313 00:22:17,379 --> 00:22:21,007 Oly sok mindent elvesztettem ebben a háborúban. 314 00:22:21,174 --> 00:22:24,511 Hidd el, a mai napig kísértenek azok, akiket cserbenhagytam. 315 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Akkor muszáj segítened, hogy megvédhessem őt. 316 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 El sem tudjuk képzelni, ő mit vesztett el. 317 00:22:29,557 --> 00:22:31,601 És fontos nekem. 318 00:22:42,862 --> 00:22:45,198 Marius odakint... 319 00:22:45,365 --> 00:22:49,536 ...a kutyák pofátlanságával tervezi bukásunkat. 320 00:22:52,247 --> 00:22:56,209 Nincs szükségünk Selene-re ahhoz, hogy elpusztítsuk. 321 00:22:57,168 --> 00:22:58,753 Nagyon is képes vagyok rá magam is. 322 00:22:58,920 --> 00:23:01,423 Nem, Varga, te épp csak megütöd a mércét. 323 00:23:01,589 --> 00:23:05,135 Szerencsére nem kell a tudásodra hagyatkoznunk a túléléshez. 324 00:23:05,552 --> 00:23:08,638 Ez, én kedves, 325 00:23:08,930 --> 00:23:11,224 ám fantáziátlan ágytársam, 326 00:23:11,391 --> 00:23:12,767 az én szakterületem. 327 00:23:12,934 --> 00:23:14,686 - Szerintem... - Ne gondolkozz, Varga! 328 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Még bajod esik. 329 00:23:17,355 --> 00:23:21,401 Máshogy is bizonyíthatod a rajongásod. 330 00:23:32,662 --> 00:23:37,125 Apró darabonként... 331 00:23:40,337 --> 00:23:43,006 ...összeáll a kép. 332 00:23:44,883 --> 00:23:46,968 Ó, igen... 333 00:23:48,261 --> 00:23:49,929 Igen. 334 00:24:27,884 --> 00:24:30,136 Ne a likánra célozzatok! Gondolkozzatok előre! 335 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Ne feledjétek, 336 00:24:37,686 --> 00:24:40,021 farkassá változva a legsérülékenyebbek! 337 00:24:40,188 --> 00:24:41,773 - Micsoda? - Ennek semmi értelme. 338 00:24:43,608 --> 00:24:45,110 Farkasként nem használnak fegyvert, 339 00:24:45,276 --> 00:24:47,654 és sokkal primitívebben gondolkodnak, 340 00:24:47,821 --> 00:24:49,030 a vérszomj hajtja őket. 341 00:24:49,197 --> 00:24:51,950 - Hányat öltél meg? - Nem számolom. 342 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Húsz százalékkal növelem a likánok sebességét. 343 00:24:57,580 --> 00:24:59,416 Folytassátok! 344 00:25:04,587 --> 00:25:07,424 A falkám a Keleti Klán védelmének gyenge pontjait kutatta, 345 00:25:07,590 --> 00:25:08,591 de egyet sem talált. 346 00:25:08,758 --> 00:25:10,760 Egy támadás teljes lezárást eredményezne, 347 00:25:10,927 --> 00:25:12,303 bevehetetlenné téve a bázist. 348 00:25:12,470 --> 00:25:15,265 Ha bejutunk, és nem veszítjük el az erőink 90 százalékát, 349 00:25:15,432 --> 00:25:16,891 - akkor is vissza tudnak... - Ez. 350 00:25:17,058 --> 00:25:19,811 - ...vonulni... - Ez kész? 351 00:25:19,978 --> 00:25:21,646 Igen. 352 00:25:21,813 --> 00:25:24,274 Amint megszereztük a hibrid vérét, 353 00:25:24,441 --> 00:25:26,192 lerohanjuk a Keleti Klánt. 354 00:25:26,359 --> 00:25:28,653 Keressétek meg Selene-t, és meglesz a lánya. 355 00:25:33,533 --> 00:25:35,452 Saját találmány. 356 00:25:35,618 --> 00:25:37,287 Egy Halálosztónak tudnia kell... 357 00:25:37,454 --> 00:25:38,830 ...szűk helyen harcolni. 358 00:25:38,997 --> 00:25:42,500 Persze ami hiányzik a kiképzésből, az a kiszámíthatatlanság. 359 00:25:43,793 --> 00:25:46,254 Hálás lennék, ha tartanál a tanulóimnak, 360 00:25:46,421 --> 00:25:50,717 illetve a tanulóidnak, egy leckét a kiszámíthatatlanságról. 361 00:25:50,884 --> 00:25:54,763 Nemcsak megtisztelő lenne, de nélkülözhetetlen is a kiképzésükhöz. 362 00:25:54,929 --> 00:25:56,765 - Nem... - Kérlek. 363 00:25:58,516 --> 00:26:00,018 Ennyi elég. 364 00:26:01,061 --> 00:26:04,230 Gyertek közelebb! Most beavatunk titeket... 365 00:26:04,397 --> 00:26:07,442 ...a likán harcos igazi jellemébe. 366 00:26:07,609 --> 00:26:11,654 A lecke keretében nagyra becsült vendégünk, Selene... 367 00:26:11,821 --> 00:26:15,200 ...játssza az erődünket bátran védelmező Halálosztó szerepét, 368 00:26:15,367 --> 00:26:18,953 míg én a gonosz likán leszek, 369 00:26:19,120 --> 00:26:20,663 aki pusztítani jött ide. 370 00:26:20,830 --> 00:26:22,332 Hölgyeké az elsőbbség. 371 00:26:45,188 --> 00:26:46,272 Lenyűgöző. 372 00:26:54,197 --> 00:26:55,573 Gyerünk! 373 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 Mi lesz? 374 00:27:39,826 --> 00:27:41,369 A tanulság: 375 00:27:41,536 --> 00:27:44,914 ne bízzatok benne, hogy az ellenfeletek tisztességesen küzd majd! 376 00:27:45,081 --> 00:27:47,125 Likánok. Nincs bennük tisztesség. 377 00:27:51,463 --> 00:27:52,672 Ne mozduljatok! 378 00:28:00,889 --> 00:28:02,807 Nadragulya. 379 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Behatol a vámpírsejtekbe, rendszerint halálos. 380 00:28:05,560 --> 00:28:08,813 De ha valaki olyan erős, mint ő, csak fájdalmai lesznek, 381 00:28:08,980 --> 00:28:10,190 és lebénul. 382 00:28:10,357 --> 00:28:11,900 Megöllek! 383 00:28:13,193 --> 00:28:15,236 UV-töltények. 384 00:28:21,076 --> 00:28:24,371 Tényleg azt hitted, valaha is megbocsátom, hogy megölted Viktort? 385 00:28:24,537 --> 00:28:26,414 Varga, parancsot kaptál. 386 00:28:28,750 --> 00:28:30,210 Varga! 387 00:29:00,990 --> 00:29:02,992 Nem a Halálosztók kiképzéséhez kellesz. 388 00:29:03,159 --> 00:29:05,078 Arra ott van Varga. 389 00:29:05,245 --> 00:29:07,914 Ahhoz, hogy uralmam alá hajtsam a klánt, 390 00:29:08,081 --> 00:29:12,836 és megállítsam a likánokat, csak a véred kell. 391 00:29:20,051 --> 00:29:21,344 Mi legyen a hullákkal? 392 00:29:23,763 --> 00:29:25,181 Indítsd be a riasztót! 393 00:29:25,724 --> 00:29:27,976 Hadd találja meg őket a tanács! 394 00:29:28,143 --> 00:29:33,398 A Selene által elkövetett mészárlás egyértelmű bizonyítéka. 395 00:29:42,782 --> 00:29:44,034 Betörtek. 396 00:29:44,743 --> 00:29:45,785 Meg kell keresnünk Selene-t. 397 00:29:45,952 --> 00:29:49,414 - Lezárt terület. Semira parancsa. - Félre! 398 00:29:52,876 --> 00:29:54,127 David! 399 00:29:55,378 --> 00:29:56,546 Gyere! 400 00:29:57,005 --> 00:30:00,258 Máshogy is lehet közlekedni az épületben. 401 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Ezeket az átjárókat Amelia építtette évszázadokkal ezelőtt. 402 00:30:07,390 --> 00:30:08,433 Ez hova vezet? 403 00:30:08,600 --> 00:30:12,228 A lakószobákhoz, köztük Semiráéhoz. 404 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 Mit műveltek vele? 405 00:30:39,923 --> 00:30:43,051 Machina sanguinem exhauri. 406 00:30:43,218 --> 00:30:45,720 Vércsapolás. 407 00:30:48,181 --> 00:30:52,352 Semirának arra fáj a foga, ami Selene-ben a legértékesebb. 408 00:30:53,269 --> 00:30:55,438 - Ebbe belehal. - Végül igen, 409 00:30:55,605 --> 00:30:58,274 de gyötrelmesen lassan. 410 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 Nézd! 411 00:31:04,948 --> 00:31:08,451 Úgy tervezték, hogy minél jobban kitágítsa az artériákat. 412 00:31:08,618 --> 00:31:11,913 Ha nem figyelünk, tovább ronthatjuk az állapotát. 413 00:31:12,455 --> 00:31:13,748 Óvatosan! 414 00:31:32,267 --> 00:31:34,144 Ez az övé? 415 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 Igen. 416 00:31:35,478 --> 00:31:38,064 Selene kizárólag ezt a fegyvert használja. 417 00:31:39,983 --> 00:31:41,818 Egy közismert áruló a falainkon belül. 418 00:31:41,985 --> 00:31:43,611 Pontosan ez az, amit előre láttam, 419 00:31:43,778 --> 00:31:47,073 és amiről biztosítottál, hogy megelőzöd. 420 00:31:47,365 --> 00:31:49,159 A te kezeden szárad a vérük. 421 00:31:49,325 --> 00:31:51,369 - Mindent... - Ne szólj hozzám! 422 00:31:51,536 --> 00:31:52,746 Nincs kegyelem. 423 00:31:52,912 --> 00:31:55,498 Kerítsétek elő a föld alól is! 424 00:31:55,665 --> 00:31:57,542 Meglesz. 425 00:31:59,127 --> 00:32:00,962 És élve akarom. 426 00:32:03,715 --> 00:32:05,842 Érthető? 427 00:32:06,009 --> 00:32:07,927 Tökéletesen. 428 00:32:17,520 --> 00:32:19,647 - Kifutunk az időből. - Rendben, vidd el! 429 00:32:19,814 --> 00:32:21,775 Északra kell menned, messze északra. 430 00:32:21,941 --> 00:32:23,443 Var Dohrba. 431 00:32:25,403 --> 00:32:26,613 Ne! 432 00:32:26,780 --> 00:32:28,740 Apa és fia közös árulása. 433 00:32:28,907 --> 00:32:30,617 Foglalkozz Selene-nel! 434 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Őket bízd rám! 435 00:32:42,170 --> 00:32:43,171 Gyerünk! 436 00:32:54,557 --> 00:32:55,850 Menj! Most! 437 00:32:56,643 --> 00:32:58,144 Ne! 438 00:33:07,362 --> 00:33:10,407 Hajnalriadó. Hatvan másodperc a napkeltéig. 439 00:33:10,573 --> 00:33:13,284 Menj csak! Odakint hamuvá éget a nap, 440 00:33:13,451 --> 00:33:15,453 itt viszont büszkén halhatsz meg. 441 00:33:45,108 --> 00:33:46,568 Nem árt nekik a nap. 442 00:34:05,045 --> 00:34:07,547 Enned kell. Túl sok vért vesztettél. 443 00:34:25,648 --> 00:34:28,401 Az a gyerek... Mert segített a gyerekeden. 444 00:34:28,568 --> 00:34:30,987 A fiam halott. Halott. 445 00:34:31,196 --> 00:34:32,238 David! 446 00:34:33,365 --> 00:34:34,366 Vidd el! 447 00:34:34,532 --> 00:34:36,159 Északra kell menned, messze északra. 448 00:34:38,870 --> 00:34:40,538 Menj! Most! 449 00:34:53,134 --> 00:34:54,844 Köszönöm. 450 00:34:58,556 --> 00:35:02,435 Nagyon sajnálom, hogy elvesztetted az apád. 451 00:35:02,769 --> 00:35:05,397 Hősiesen harcolt. 452 00:35:05,897 --> 00:35:09,150 Furcsa elveszteni valakit, akit mintha sosem ismertél volna. 453 00:35:11,152 --> 00:35:13,238 Ugyanezt érzem anyámmal kapcsolatban is, de... 454 00:35:14,447 --> 00:35:16,491 Rá alig emlékszem. 455 00:35:17,575 --> 00:35:19,244 Én és Eve... 456 00:35:20,537 --> 00:35:22,330 Nem akartam őt. 457 00:35:22,831 --> 00:35:24,332 Nem ismertem. 458 00:35:25,250 --> 00:35:26,251 És most elvesztettem. 459 00:35:26,418 --> 00:35:28,670 Miért hajtogatod, hogy elvesztetted? 460 00:35:29,212 --> 00:35:32,757 Megígértette velem, hogy sosem keresem majd, 461 00:35:32,924 --> 00:35:35,635 hogy nem gondolok magamra úgy, mint akinek lánya van. 462 00:35:36,428 --> 00:35:37,637 És jól tette. 463 00:35:39,514 --> 00:35:41,975 Akit szerettem, mind megölték. 464 00:35:42,475 --> 00:35:45,895 A családom része vagy, egyedül te maradtál nekem. 465 00:35:48,440 --> 00:35:50,316 Akkor nagy bajban vagy. 466 00:35:52,277 --> 00:35:54,237 Pihenned kell. 467 00:36:03,121 --> 00:36:05,248 Selene összejátszik a likánokkal. 468 00:36:05,707 --> 00:36:08,501 Thomas és David tettestársak voltak az árulásban. 469 00:36:08,668 --> 00:36:12,088 Nem ártott nekik a nap. Ez már eleve bizonyíték a likán-összeesküvésre. 470 00:36:12,255 --> 00:36:15,216 Selene-t ki kell törölni büszke történelmünk lapjairól. 471 00:36:15,383 --> 00:36:16,426 Alexia! 472 00:36:16,593 --> 00:36:19,512 - Bosszút állunk az elesettekért. - Úgy legyen! 473 00:36:45,663 --> 00:36:49,751 - Mennyi nadragulyát használtál? - Gondoltam, jó ha inkább... 474 00:36:49,959 --> 00:36:52,337 Varga, nem megmondtam, ne gondolkodj? 475 00:36:52,921 --> 00:36:54,506 A méreg el fog tűnni. 476 00:36:54,673 --> 00:36:57,967 Tiszta vért akarok, és most rögtön. 477 00:36:58,134 --> 00:37:00,261 Nem lehet siettetni. 478 00:37:00,804 --> 00:37:02,138 Ki kell várni. 479 00:37:06,518 --> 00:37:08,269 Egyértelműen ez az a kocsi. 480 00:37:08,436 --> 00:37:11,856 De semmi nyomuk. 481 00:37:12,482 --> 00:37:14,067 Szóródjatok szét a városban! 482 00:37:14,234 --> 00:37:15,819 Mindent kutassatok át! 483 00:37:23,118 --> 00:37:26,496 A négyes vágányra vonat érkezik, és nem megy tovább. 484 00:37:43,346 --> 00:37:44,889 Északi vonal. 485 00:37:59,362 --> 00:38:02,198 Hatalmasabb leszek... 486 00:38:03,408 --> 00:38:05,368 ...Cassiusnál... 487 00:38:07,662 --> 00:38:09,706 ...a klán összes vámpírjánál. 488 00:38:17,797 --> 00:38:20,258 - Hogy haladtok a kereséssel? - Északra mennek. 489 00:38:20,425 --> 00:38:22,761 - Hát persze. - Tessék? 490 00:38:22,927 --> 00:38:24,929 Az egyetlen megmaradt klánhoz menekülnek, 491 00:38:25,096 --> 00:38:28,308 ahol menedéket kaphatnak, Var Dohrba, a skandináv erődbe. 492 00:38:28,475 --> 00:38:30,226 De Var Dohr csak legenda. 493 00:38:30,393 --> 00:38:32,937 Én nem nyilatkoznék róla ilyen elismerően. 494 00:38:33,104 --> 00:38:37,525 Rideg, unalmas telep csupa szánalmas, békeimádó gyávával. 495 00:38:37,692 --> 00:38:40,070 Úgy beszélsz róla, mintha már jártál volna ott. 496 00:38:40,236 --> 00:38:44,532 Szerinted hol töltöttem az időt, amit Viktor Selene-re pazarolt? 497 00:38:45,784 --> 00:38:47,410 Készülj fel! 498 00:38:47,577 --> 00:38:50,372 Hosszú az út, és egyedül kell megtenned. 499 00:38:51,373 --> 00:38:53,666 Muszáj biztosan tudnom, ott van-e az áruló, 500 00:38:53,833 --> 00:38:57,754 mielőtt egy egész Halálosztó-csapatot küldök ilyen messze a klántól. 501 00:39:30,036 --> 00:39:31,621 Óvatosabbnak kell lenned. 502 00:39:40,380 --> 00:39:41,923 Neked pedig gyengédebbnek. 503 00:39:46,553 --> 00:39:48,138 - Megtaláltátok Selene-t? - Igen. 504 00:39:48,304 --> 00:39:50,348 A Skandináv Klánhoz megy. 505 00:39:52,851 --> 00:39:55,478 Mindent kockára teszek ezért. 506 00:39:55,645 --> 00:39:59,607 - Érted, értünk. - Tudom, szerelmem. 507 00:39:59,774 --> 00:40:03,069 Semira őrült hatalomvágya napról napra nő. 508 00:40:03,236 --> 00:40:04,863 Meg kell őt állítani. 509 00:40:05,030 --> 00:40:08,033 Mindennap jobban rettegek, mit tesz majd, ha lebukunk. 510 00:40:09,534 --> 00:40:13,663 Nem támadhatom meg a Keleti Klánt a hibrid vére nélkül. 511 00:40:13,830 --> 00:40:16,708 Túl erősek még az én hordámnak is. 512 00:40:17,834 --> 00:40:19,461 Selene... 513 00:40:20,170 --> 00:40:24,341 Ő a likánok és a vámpírok jövőjének kulcsa. 514 00:40:24,799 --> 00:40:26,760 Megkapod őt. 515 00:40:54,120 --> 00:40:56,331 Var Dohr a hegygerinc mögött van. 516 00:42:57,285 --> 00:42:59,162 Hol vannak? 517 00:42:59,954 --> 00:43:01,623 Figyelnek. 518 00:43:09,130 --> 00:43:11,633 Menedékért jöttünk, 519 00:43:11,800 --> 00:43:13,426 nem harcolni. 520 00:43:14,844 --> 00:43:16,888 Akkor jó helyen jártok. 521 00:43:21,935 --> 00:43:23,728 Lenának hívnak. 522 00:43:23,895 --> 00:43:25,730 Kövessetek! 523 00:43:26,981 --> 00:43:28,650 Ez mi volt? 524 00:43:28,817 --> 00:43:30,735 Valamilyen trükk. 525 00:43:57,887 --> 00:43:59,389 Bizonyára te vagy Selene. 526 00:43:59,973 --> 00:44:02,392 A nagy Halálosztó igazán békével jött volna? 527 00:44:03,018 --> 00:44:05,020 - Azzal. - És ki ez a másik? 528 00:44:05,186 --> 00:44:07,397 Ő David, Thomas fia. 529 00:44:07,564 --> 00:44:11,067 Akit sok-sok éve nem láttam. 530 00:44:13,945 --> 00:44:15,780 Nézzétek el az érdeklődést! 531 00:44:15,947 --> 00:44:19,325 A klánunk nem sok vendéget fogad. 532 00:44:19,492 --> 00:44:20,493 A magunk útját járjuk, 533 00:44:20,660 --> 00:44:23,246 - nem mások parancsait követjük. - És a likánok? 534 00:44:23,413 --> 00:44:25,749 Túl messze vagyunk, hogy szemet szúrjunk nekik. 535 00:44:25,915 --> 00:44:30,128 Az időjárásunk amúgy is komoly akadály a melegvérűek előtt. 536 00:44:30,587 --> 00:44:32,630 Ez a klán nem létezne... 537 00:44:32,797 --> 00:44:35,383 - ...az anyád kegye nélkül. - Ismerted az anyám? 538 00:44:35,550 --> 00:44:37,177 Mint minden vámpír, fiam. 539 00:44:37,344 --> 00:44:39,679 Alacsony rangú volt az anyám. Belehalt a szülésbe. 540 00:44:39,846 --> 00:44:43,183 Rájössz majd: ezzel a hazugsággal leplezték az igazi származásod. 541 00:44:43,350 --> 00:44:44,809 - Még mindig él? - Nem. 542 00:44:45,352 --> 00:44:48,313 És a halála szörnyű csapás volt a fajtánkra nézve. 543 00:44:48,480 --> 00:44:51,149 A gyászszertartásunk egy teljes hónapig tartott. 544 00:44:51,316 --> 00:44:54,027 Ekkora tisztelet általában egy magas rangúnak jár, 545 00:44:54,194 --> 00:44:55,820 - egy Nagy Vénnek. - Bizony. 546 00:44:58,281 --> 00:45:00,033 - Amelia. - Igen. 547 00:45:00,200 --> 00:45:02,702 Hogyan lehetett volna az anyám Nagy Vén, 548 00:45:02,869 --> 00:45:04,079 ha nekem nem mondták el? 549 00:45:04,746 --> 00:45:06,581 Van számodra valamim. 550 00:45:22,305 --> 00:45:25,892 Az apád legnagyszerűbb munkája, ezüsttel dúsítva. 551 00:45:26,059 --> 00:45:28,645 A likánok már a látványától is menekülnek. 552 00:45:28,812 --> 00:45:31,356 - Gyönyörű. - Thomas tudta, hogy egy nap... 553 00:45:31,523 --> 00:45:33,775 ...mindkét oldalról ellenség leselkedik majd rád, 554 00:45:33,942 --> 00:45:34,984 és igaza volt. 555 00:45:35,151 --> 00:45:38,530 David, ez azt jelenti, hogy téged illet a Keleti Klán vezetése. 556 00:45:38,697 --> 00:45:41,491 Anyád és apád számos hónapot töltött... 557 00:45:41,658 --> 00:45:43,785 ...e biztonságos falak között. 558 00:45:44,411 --> 00:45:45,787 Viktor gyanakodni kezdett. 559 00:45:45,954 --> 00:45:48,081 Aztán apád kicsempészett, 560 00:45:48,248 --> 00:45:51,751 még mielőtt Semira megérkezett a katonákkal. 561 00:45:53,211 --> 00:45:56,131 - És az anyám? - Ő visszatért a Keleti Klánhoz. 562 00:45:56,297 --> 00:45:57,465 A fény a szemében... 563 00:45:57,632 --> 00:46:00,510 Ne próbálj mártírt faragni belőle! 564 00:46:00,677 --> 00:46:02,137 Jobb őszintébbnek lenni. 565 00:46:02,470 --> 00:46:05,932 Elhagyta egyetlen fiát a számára oly kedves tanácsért. 566 00:46:06,099 --> 00:46:08,476 - Fogd! - David! 567 00:46:08,643 --> 00:46:10,228 David! 568 00:46:12,689 --> 00:46:14,941 Amelia megkért, hogy ezt adjam át neki. 569 00:46:32,959 --> 00:46:34,919 Mire van szükséged? 570 00:46:35,086 --> 00:46:36,880 Semmire. Csak hogy békén hagyjanak. 571 00:46:37,922 --> 00:46:39,591 Igen, ismerem az érzést. 572 00:46:40,342 --> 00:46:42,177 Miért nem beszélt az apám az anyámról? 573 00:46:42,635 --> 00:46:44,220 Nem ismertem jól az apádat, 574 00:46:44,387 --> 00:46:46,848 de tudom: attól félt legjobban, hogy elveszít. 575 00:46:47,015 --> 00:46:50,727 Úgy tűnik, minden szülő átka az, hogy csalódást okoz a gyerekének. 576 00:46:50,894 --> 00:46:54,189 - Te legalább harcoltál a gyerekedért. - Igen, és vesztettem. 577 00:46:55,023 --> 00:46:57,859 Tiszta vérű a családod, David. Anyád Vén volt. 578 00:46:58,193 --> 00:47:00,487 A szüleid okkal óvtak. 579 00:47:00,653 --> 00:47:03,448 Védelmeztek, hogy egy nap te légy a vezető. 580 00:47:05,617 --> 00:47:06,910 Anyád ajándékot hagyott rád. 581 00:47:10,455 --> 00:47:12,624 Kedves tőled, de ékszernek nem veszem hasznát. 582 00:47:12,791 --> 00:47:15,001 Nem a gyűrű az ajándék. 583 00:47:15,335 --> 00:47:17,879 Hanem ami benne van: az anyai szeretet. 584 00:47:19,089 --> 00:47:21,049 Egyetlen csepp a véréből. 585 00:47:21,508 --> 00:47:23,385 Talán segít, hogy dönts. 586 00:47:59,462 --> 00:48:01,172 Épp időben érkeztél. 587 00:48:01,673 --> 00:48:04,467 - Gyere! - Ez mi? 588 00:48:04,634 --> 00:48:07,804 - Valissa, a köztes hely. - Meghalt? 589 00:48:07,971 --> 00:48:09,889 Nem. 590 00:48:10,974 --> 00:48:12,559 Csak... 591 00:48:13,476 --> 00:48:14,477 ...átváltozik. 592 00:48:14,686 --> 00:48:15,979 Mérget vett be. 593 00:48:16,146 --> 00:48:18,148 Így ellátogathat a Szent Világba. 594 00:48:18,565 --> 00:48:21,818 Mikor visszatér, új szemmel látja majd ezt a világot. 595 00:48:22,318 --> 00:48:23,820 Nem értem, mi ez az egész. 596 00:48:23,987 --> 00:48:27,157 Régóta tudjuk, hogy nem csupán ez a világ létezik. 597 00:48:27,824 --> 00:48:30,035 Mikor először hozott le ide az apám, 598 00:48:30,201 --> 00:48:31,661 én is úgy éreztem, mint te, 599 00:48:31,828 --> 00:48:35,832 de azóta sokszor jártam a Szent Világban. 600 00:48:37,083 --> 00:48:39,919 A szemem kifürkészi rengeteg dolog titkát. 601 00:48:41,046 --> 00:48:43,590 - Rajtad is átlátok. - Mit látsz? 602 00:48:43,757 --> 00:48:46,384 Látom, hogy szerettél egy likánt, 603 00:48:46,551 --> 00:48:49,679 - megöltél egy vámpír Vént, és szültél... - Elég! 604 00:48:52,974 --> 00:48:56,394 Látom, hogy elvesztetted a lányod, 605 00:48:56,561 --> 00:48:59,022 és hogy mennyire fáj ez neked a szíved mélyén, 606 00:48:59,189 --> 00:49:01,149 ahol örökre rejtegetni fogod a fájdalmad. 607 00:49:04,861 --> 00:49:06,237 Különleges gyermek. 608 00:49:06,404 --> 00:49:08,698 Sok csatát vívnak meg... 609 00:49:09,491 --> 00:49:11,534 ...és veszítenek el miatta. 610 00:49:11,701 --> 00:49:13,787 - Még mit látsz? - Sötétséget. 611 00:49:13,953 --> 00:49:15,705 Ami mindnyájunkat elér. 612 00:49:16,122 --> 00:49:20,126 Ha meg akarod óvni a lányodat, még messzébb kell menned, 613 00:49:20,293 --> 00:49:24,255 mint ahova eddig fajtád legjobb harcosaként elmerészkedtél. 614 00:49:24,422 --> 00:49:27,175 Annyi háborúskodást láttam, 615 00:49:27,342 --> 00:49:29,427 oly sok öldöklést. 616 00:49:29,594 --> 00:49:30,762 Nem viselek el többet. 617 00:49:30,929 --> 00:49:33,306 A béke, amit itt érzel, valódi. 618 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Beivódik a bőrödbe, megnyugtatja a lelked. 619 00:49:37,102 --> 00:49:39,104 Mesélj a Szent Világról! 620 00:49:39,771 --> 00:49:42,023 A víz az út. 621 00:49:59,457 --> 00:50:00,458 Amelia! 622 00:50:10,260 --> 00:50:12,846 A fiunk neve legyen David! 623 00:50:13,013 --> 00:50:14,347 David! 624 00:50:15,306 --> 00:50:17,559 Egyszer megérted majd. 625 00:50:17,726 --> 00:50:20,228 Annyira sajnálom. 626 00:50:38,496 --> 00:50:39,956 Likánok! Riadó! 627 00:50:40,123 --> 00:50:41,207 Ajtókat bezárni! 628 00:50:41,916 --> 00:50:43,293 Gyorsan! 629 00:50:49,924 --> 00:50:53,511 Épp amint a békét emlegettem, eljött utánad ide a háború. 630 00:50:53,678 --> 00:50:54,888 Védd a sajátjaidat! 631 00:50:55,055 --> 00:50:56,765 Megkeresem Davidet. 632 00:51:04,981 --> 00:51:07,901 - El kell vinnünk innen. - Nem. Mi vezettük ide a likánokat. 633 00:51:08,068 --> 00:51:10,403 Nem hagyhatjuk, hogy meghaljanak ezek az emberek. 634 00:52:10,547 --> 00:52:12,340 Fuss! 635 00:52:20,015 --> 00:52:21,099 Erre! 636 00:52:23,852 --> 00:52:25,979 Menj át arra az oldalra! 637 00:53:01,389 --> 00:53:02,599 Ott van. 638 00:53:23,953 --> 00:53:25,497 Te élősködő! 639 00:53:25,663 --> 00:53:26,873 Mire vársz? 640 00:54:25,348 --> 00:54:26,349 Marius! 641 00:54:27,267 --> 00:54:28,643 Végre. 642 00:54:53,918 --> 00:54:55,086 Jobb oldalon! 643 00:55:28,578 --> 00:55:30,080 Többet vártam tőled. 644 00:55:48,682 --> 00:55:50,141 Áruld el, hol a lányod! 645 00:55:51,476 --> 00:55:53,520 Nem tudom. 646 00:55:53,937 --> 00:55:57,148 Selene, csak a vére kell nekem. 647 00:56:08,785 --> 00:56:11,329 Egyedül ő vethet véget a háborúnak. 648 00:56:12,080 --> 00:56:15,959 A szavamat adom: nem fog meghalni. 649 00:56:43,945 --> 00:56:44,946 Mi vagy te? 650 00:58:06,945 --> 00:58:10,532 Mondd meg neki, hol a lányod, és örökre véget ér ez a mészárlás. 651 00:58:10,699 --> 00:58:12,742 Nem tudom. 652 00:58:12,909 --> 00:58:14,536 Hazugság. 653 00:58:21,835 --> 00:58:22,836 Elmentek. 654 00:58:23,837 --> 00:58:25,380 Michael! 655 00:58:26,256 --> 00:58:29,217 - Szabaddá tettelek. - A szemét nézd! 656 00:58:29,926 --> 00:58:31,594 Ki vagyok? Nem tudod, ki vagyok? 657 00:58:31,761 --> 00:58:33,680 - A lányom. - Nem akarlak. 658 00:58:33,847 --> 00:58:35,598 Ne keress! 659 00:58:36,808 --> 00:58:38,560 Igazat beszél. 660 00:58:40,812 --> 00:58:41,980 Nem tudja. 661 00:58:52,240 --> 00:58:54,659 Lejárt az időm. 662 00:59:08,214 --> 00:59:10,425 Visszavonulnak. 663 00:59:16,264 --> 00:59:18,141 Fogytán az időm. 664 00:59:18,308 --> 00:59:20,643 Meg kell támadnunk a Keleti Klánt. 665 00:59:22,312 --> 00:59:23,938 Tudod, mi a dolgod. 666 00:59:34,866 --> 00:59:37,160 A víz az út. 667 01:00:09,442 --> 01:00:10,819 Selene! 668 01:00:24,791 --> 01:00:26,376 Dicsérd a napot, 669 01:00:27,836 --> 01:00:29,587 mikor vége! 670 01:00:29,796 --> 01:00:32,298 Dicsérd a jeget, 671 01:00:32,465 --> 01:00:34,092 ha fogva tart! 672 01:00:34,884 --> 01:00:36,094 Dicsérd a kardot, 673 01:00:36,678 --> 01:00:38,722 amikor gyilkol! 674 01:00:40,098 --> 01:00:41,683 Dicsérd az életet, 675 01:00:42,726 --> 01:00:44,561 ami élt! 676 01:00:54,112 --> 01:00:55,947 Eljött az idő. 677 01:00:59,617 --> 01:01:00,994 Hatalom. 678 01:01:01,161 --> 01:01:03,663 Milyen csábítóan egyszerű! 679 01:01:04,122 --> 01:01:07,292 Vagy az egészet birtoklod, vagy nincs semmid. 680 01:01:44,621 --> 01:01:46,748 Csodálatos! 681 01:01:50,335 --> 01:01:52,587 Amelia... 682 01:01:53,171 --> 01:01:56,716 A víz az út. 683 01:02:08,144 --> 01:02:10,105 Itt kéne maradnod, David. 684 01:02:10,271 --> 01:02:12,482 Ez a hely lehetne az otthonod. 685 01:02:12,649 --> 01:02:14,067 Marius kelet felé halad. 686 01:02:14,234 --> 01:02:15,777 Már semmi sem állíthatja meg. 687 01:02:16,403 --> 01:02:19,364 És ellenség veszi körbe népemet. 688 01:02:19,614 --> 01:02:21,616 Hogyan maradhatnék és élhetnék itt, 689 01:02:22,325 --> 01:02:25,328 - miközben ők meghalnak? - Vezető kell nekik. 690 01:02:40,301 --> 01:02:42,470 Kapu rendben. Terület ellenőrizve. 691 01:02:44,431 --> 01:02:45,932 Hiányoztam? 692 01:02:46,099 --> 01:02:48,435 - Keleti kapu rendben. - Nyugati kapu rendben. 693 01:02:49,394 --> 01:02:51,396 Terület ellenőrzése indul. 694 01:02:53,064 --> 01:02:54,065 BIZTONSÁGI RENDSZER KIKAPCSOLÁS 695 01:02:54,232 --> 01:02:55,567 Hozzáférés engedélyezve. 696 01:03:01,614 --> 01:03:03,199 Mi hírt hoztál? 697 01:03:03,366 --> 01:03:04,743 Mészárlás volt. 698 01:03:05,702 --> 01:03:08,288 A likánok megtámadták a Var Dohr-i erődöt. 699 01:03:08,455 --> 01:03:09,914 Likánok északon. 700 01:03:12,250 --> 01:03:15,336 Meglepetésszerűen támadtak a Skandináv Klán ellen. 701 01:03:15,545 --> 01:03:19,257 - Tucatnyi vámpírt megöltek. - Selene-t is? 702 01:03:19,424 --> 01:03:22,802 Meghalt. Maga Marius végzett vele. 703 01:03:22,969 --> 01:03:25,388 Selene mindenhova csak bajt visz magával. 704 01:03:25,555 --> 01:03:27,932 - Mi hír Davidről? - Nem tudom. 705 01:03:28,099 --> 01:03:31,353 Bárcsak hamarabb érkeztem volna, hogy segíthessek rajtuk. 706 01:03:31,519 --> 01:03:34,189 Így is rengeteget segítettél. 707 01:03:34,356 --> 01:03:38,610 Pontosan azt tetted, amit reméltem és amit elterveztem, ha nem még többet. 708 01:03:39,819 --> 01:03:43,907 Tudod, az információ hatalom. 709 01:03:48,411 --> 01:03:52,040 És én megszállottan gyűjtöm. 710 01:04:01,341 --> 01:04:04,344 Köszönöm, hogy elvezetted Mariust a Skandináv Klánhoz. 711 01:04:04,511 --> 01:04:07,097 A likán szerelmed... 712 01:04:07,764 --> 01:04:10,892 ...bizonyára felettébb örül a pillanatnyi sikerének. 713 01:04:12,268 --> 01:04:14,270 Azt hitted, nem tudom. 714 01:04:17,107 --> 01:04:19,192 Ostoba lány. 715 01:04:27,742 --> 01:04:30,578 Hajnalriadó. Hatvan másodperc a napkeltéig. 716 01:04:34,874 --> 01:04:38,837 A likánhorda elpusztított egy egész klánt. 717 01:04:39,004 --> 01:04:41,131 Ha e falak mögé rejtőzünk, nekik kedvezünk. 718 01:04:41,297 --> 01:04:43,174 Nem vihetjük a háborút Mariushoz. 719 01:04:43,341 --> 01:04:45,510 Lapulunk a biztonságos falak mögött, 720 01:04:45,677 --> 01:04:49,264 - amíg ő egyesével végez velünk? - Csínján az áskálódással, Semira! 721 01:04:49,431 --> 01:04:51,975 Ez a klán tizenöt évszázada létezik. 722 01:04:52,142 --> 01:04:55,812 - Újabb 15 évszázadon át ki fog tartani. - Reméltem, hogy erőt mutatsz majd, 723 01:04:55,979 --> 01:04:59,566 de beértem volna a hozzáértéssel is. 724 01:05:02,318 --> 01:05:03,528 Tévedtem. 725 01:05:07,323 --> 01:05:09,284 Mit jelentsen ez? 726 01:05:09,451 --> 01:05:12,162 Ha ez a tanács túl gyenge, hogy cselekedjen, 727 01:05:12,328 --> 01:05:13,955 az én kötelességem lépéseket tenni. 728 01:05:14,122 --> 01:05:19,002 Azonnali hatállyal felmentelek tanácsbeli kötelezettségeitek alól. 729 01:05:22,422 --> 01:05:24,466 Az áruló visszatér. 730 01:05:26,384 --> 01:05:29,012 Ostobaság volt ide tolnod a képed. 731 01:05:29,763 --> 01:05:31,806 Megfizetsz azért, amit tettél, Semira. 732 01:05:32,307 --> 01:05:34,267 Marius erre tart a seregével. 733 01:05:35,226 --> 01:05:37,812 - Megmentem a népem. - A néped? 734 01:05:37,979 --> 01:05:39,981 Öljétek meg! Végezzetek vele! 735 01:05:40,148 --> 01:05:42,567 A vérvonalad védelmezője szeretnél lenni, 736 01:05:42,734 --> 01:05:45,195 hatalomvágyból mégis a sajátjaidat gyilkolod. 737 01:05:45,362 --> 01:05:46,404 Ennek ezennel vége. 738 01:05:47,322 --> 01:05:50,658 David vagyok, Amelia, a Nagy Vén fia. 739 01:05:51,534 --> 01:05:54,079 És engem illet ennek a klánnak a vezetése. 740 01:05:55,413 --> 01:05:57,540 Ameliának nem volt fia. 741 01:05:59,000 --> 01:06:00,877 Előre látta, 742 01:06:01,044 --> 01:06:03,380 hogy megkérdőjelezik majd az igényemet. 743 01:06:05,048 --> 01:06:06,049 A tanács részére. 744 01:06:22,273 --> 01:06:23,650 Amelia. 745 01:06:37,706 --> 01:06:39,457 Igazat mond. 746 01:06:40,583 --> 01:06:43,878 David az utolsó tiszta vérű vámpír. 747 01:06:45,630 --> 01:06:48,383 Nem számít. Többen vagyunk, és több a fegyverünk. 748 01:06:48,550 --> 01:06:50,719 Varga, a parancs változatlan. Öld meg! 749 01:06:54,973 --> 01:06:57,851 - Azt mondtam, öld meg. - Nem. 750 01:07:01,980 --> 01:07:03,314 Felesküdtél rám. 751 01:07:03,481 --> 01:07:05,650 A vezető védelmezésére esküdtem fel. 752 01:07:06,276 --> 01:07:07,444 Behatolás. 753 01:07:08,111 --> 01:07:10,280 - Riasztás! - Likánok. Itt vannak. 754 01:07:10,447 --> 01:07:13,199 Zárjátok be, amíg ítélkezik felette a tanács! 755 01:07:13,783 --> 01:07:16,953 Riasztás! Behatolás. Riasztás... 756 01:07:17,120 --> 01:07:22,333 - Mégis megkapja az átkozott háborúját. - Varga, még megbocsáthatok. 757 01:07:22,500 --> 01:07:23,710 Tömjétek be a száját! 758 01:07:52,197 --> 01:07:53,948 Félre a teherautóval! Mozgás! 759 01:08:00,872 --> 01:08:02,415 Figyeljetek! 760 01:08:04,334 --> 01:08:05,335 Menjünk! 761 01:08:29,192 --> 01:08:30,318 Maradjatok a helyeteken! 762 01:09:12,068 --> 01:09:14,738 - A lépcsőn! - Mögötted! 763 01:09:19,159 --> 01:09:21,703 - Vissza! - Visszavonulás! 764 01:09:36,259 --> 01:09:37,302 A korlát mögött! 765 01:09:37,802 --> 01:09:39,346 Intézzétek el őket! 766 01:09:52,150 --> 01:09:54,527 - Gyerünk! - Mozgás, mozgás, mozgás! 767 01:09:56,363 --> 01:09:57,405 Gyorsan! 768 01:10:05,705 --> 01:10:07,332 Francba! 769 01:10:08,958 --> 01:10:10,877 Célra! 770 01:10:13,004 --> 01:10:14,506 Tűz! 771 01:10:41,574 --> 01:10:42,992 Tűz! 772 01:10:59,009 --> 01:11:01,094 Bújjatok el a fény elől! 773 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Futás! 774 01:11:08,309 --> 01:11:09,644 Gyerünk! 775 01:11:12,355 --> 01:11:13,356 Lőjetek, lőjetek! 776 01:12:42,987 --> 01:12:44,572 Lehetetlen. 777 01:12:44,739 --> 01:12:45,740 Láttam, hogy meghaltál. 778 01:12:46,366 --> 01:12:47,367 Itt vagyok. 779 01:12:47,534 --> 01:12:49,077 Erősítést hoztam. 780 01:12:57,377 --> 01:12:58,461 Túl sokan vannak. 781 01:14:21,586 --> 01:14:22,754 Már megöltelek. 782 01:14:31,179 --> 01:14:32,347 Marius! 783 01:16:18,703 --> 01:16:20,205 - Marius! - Kérlek. 784 01:17:04,332 --> 01:17:06,334 Bárcsak élne az apád, és látná ezt! 785 01:17:08,128 --> 01:17:10,296 A nevetséges álma okozza a veszted, 786 01:17:10,463 --> 01:17:12,298 hogy te vezeted majd ezt a klánt. 787 01:17:17,971 --> 01:17:19,472 Nem talált. 788 01:17:28,064 --> 01:17:30,817 Ó, bevált! 789 01:18:00,138 --> 01:18:01,222 Közétek tartozom. 790 01:18:01,639 --> 01:18:03,558 Ne! Ne! Ne! 791 01:18:17,155 --> 01:18:18,740 Te ölted meg Michaelt. 792 01:18:22,702 --> 01:18:24,037 Ennyi maradt belőle. 793 01:19:10,250 --> 01:19:12,502 A családom része vagy, egyedül te maradtál nekem. 794 01:19:12,669 --> 01:19:13,837 Nem tudod, ki vagyok? 795 01:20:26,826 --> 01:20:28,119 A vezetőtök halott. 796 01:20:32,207 --> 01:20:34,167 Vigyétek a sebesülteket, és távozzatok! 797 01:20:35,794 --> 01:20:37,295 Távozzatok! 798 01:20:44,177 --> 01:20:47,263 A legsötétebb óránkban vívtuk meg a legnagyobb csatánkat. 799 01:20:48,264 --> 01:20:51,810 A vámpírok és a likánok közötti, több évszázados háborúskodás után... 800 01:20:51,976 --> 01:20:54,938 ...talán eljött végre a béke. 801 01:20:56,314 --> 01:20:58,817 Még egyszer gondoznunk kell a sebesültjeinket, 802 01:20:58,983 --> 01:21:00,443 megemlékeznünk az elesettekről. 803 01:21:00,610 --> 01:21:04,030 Utolsó két klánunknak erőre és egységre kell találnia, 804 01:21:04,531 --> 01:21:06,991 hogy meggyógyuljunk és feltámadjunk a porainkból. 805 01:21:13,665 --> 01:21:15,834 Teljes utat jártam be. 806 01:21:16,001 --> 01:21:20,255 Valaha számkivetett voltam, most a választott három Vén egyike vagyok. 807 01:21:20,422 --> 01:21:22,590 Üldözöttből a legmagasabb tisztség viselője. 808 01:21:48,241 --> 01:21:50,535 Ezer évet éltem. 809 01:21:50,702 --> 01:21:53,121 Talán újabb ezer évig fogok élni, 810 01:21:53,288 --> 01:21:55,623 vagy már holnap meghalok. 811 01:21:58,209 --> 01:22:00,462 De nem félek többé a haláltól, 812 01:22:00,628 --> 01:22:03,548 mert egyszer már megismertem. 813 01:22:06,551 --> 01:22:07,886 Újjászülettem, 814 01:22:08,053 --> 01:22:11,014 megnyílt a szemem előtt a Szent Világ... 815 01:22:11,181 --> 01:22:14,017 ...és a jövő ígérete. 816 01:22:16,811 --> 01:22:18,855 Nincs kezdet. 817 01:22:19,230 --> 01:22:21,149 Nincs vég. 818 01:22:22,317 --> 01:22:24,694 Csak átváltozás van.