1
00:00:06,163 --> 00:00:10,110
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,120 --> 00:00:17,120
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,071 --> 00:00:23,088
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,123 --> 00:00:28,158
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,129 --> 00:00:35,235
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:59,103 --> 00:01:01,647
Ero un soldato scelto
nell'armata dei vampiri.
7
00:01:02,637 --> 00:01:04,337
Una mercante di morte.
8
00:01:05,347 --> 00:01:06,597
Ed ero brava.
9
00:01:09,316 --> 00:01:10,915
Ma sono stata tradita.
10
00:01:11,015 --> 00:01:14,561
Viktor, il nostro leader nonche'
il piu' potente tra i vampiri...
11
00:01:14,723 --> 00:01:17,923
non era il salvatore
come mi aveva fatto credere.
12
00:01:19,395 --> 00:01:22,281
Improvvisamente, gli
alleati divennero dei nemici.
13
00:01:22,381 --> 00:01:26,360
I vampiri Anziani che un tempo
proteggevo, mi volevano morta.
14
00:01:28,487 --> 00:01:30,948
Dopo,
ho trovato Michael Corvin.
15
00:01:31,323 --> 00:01:35,035
Ne' vampiro, ne' Lycan.
Michael divenne un ibrido.
16
00:01:36,412 --> 00:01:39,540
Ci vendicammo,
uccidendo gli Anziani.
17
00:01:41,625 --> 00:01:44,503
Ma in seguito, tutto cambio'.
18
00:01:44,970 --> 00:01:48,820
Io venni catturata, non sapendo
di aspettare un figlio da Michael.
19
00:01:49,675 --> 00:01:53,125
Eve, nostra figlia,
la prima purosangue ibrida.
20
00:01:53,225 --> 00:01:55,139
Il suo sangue, che avrebbe
potuto mettere fine alla guerra...
21
00:01:55,306 --> 00:01:58,726
divenne ricercato sia
dai vampiri che dai licantropi.
22
00:02:02,855 --> 00:02:07,818
La mia unica scelta era nasconderla
al mondo e a me stessa...
23
00:02:07,985 --> 00:02:09,653
in modo tale da non
poterli portare sino a lei.
24
00:02:12,781 --> 00:02:16,493
Ero un soldato scelto
nell'armata dei vampiri.
25
00:02:20,490 --> 00:02:24,001
La mia unica scelta era nasconderla
al mondo e a me stessa...
26
00:02:24,969 --> 00:02:28,339
in modo tale da non
poterli portare sino a lei.
27
00:02:33,855 --> 00:02:37,848
SRT project
ha tradotto per voi:
28
00:02:38,724 --> 00:02:41,683
'Guerre di sangue'
29
00:02:42,519 --> 00:02:45,840
Ho v́issuto piu'
di quanto dovessi.
30
00:02:45,940 --> 00:02:48,940
Un'altra nuova luna
in 1000 anni di lune nuove...
31
00:02:51,487 --> 00:02:53,287
e non mi interessa di lei.
32
00:02:57,785 --> 00:02:58,953
Non ho niente.
33
00:02:59,453 --> 00:03:00,663
La mia casata...
34
00:03:02,234 --> 00:03:03,707
mia figlia...
35
00:03:04,051 --> 00:03:06,360
- il mio amore, e' svanito.
- Falla fuori!
36
00:03:06,460 --> 00:03:08,963
E presto, probabilmente...
37
00:03:09,129 --> 00:03:11,298
la mia esistenza.
38
00:03:11,674 --> 00:03:13,050
- Selene sta arrivando!
- Sono cacciata...
39
00:03:13,217 --> 00:03:15,427
sia dai vampiri che dai lycan.
40
00:03:16,637 --> 00:03:18,337
Ora sono un'emarginata,
41
00:03:18,810 --> 00:03:19,910
una reietta.
42
00:03:20,920 --> 00:03:26,962
Traduzione: merrin75 [SRT project]
43
00:03:30,141 --> 00:03:33,241
- Falla fuori!
- Ricordatevi che lui la vuole viva.
44
00:03:34,184 --> 00:03:34,984
Fuoco!
45
00:03:39,191 --> 00:03:40,691
Andiamo, dai. Fuoco!
46
00:04:37,306 --> 00:04:40,024
Sei una persona davvero
difficile da rintracciare.
47
00:04:40,179 --> 00:04:41,513
Non ho bisogno di te.
48
00:04:43,378 --> 00:04:44,308
Ma grazie.
49
00:04:44,654 --> 00:04:45,779
Sai qualcosa di Michael?
50
00:04:45,879 --> 00:04:47,895
- Smettila di seguirmi!
- Non ti sto seguendo.
51
00:04:49,223 --> 00:04:50,573
Sto cercando Eve.
52
00:04:51,441 --> 00:04:53,942
Be', sono l'ultima persona che puo'
aiutarti a trovare mia figlia.
53
00:04:54,167 --> 00:04:57,555
Selene, ascoltami.
I lycan sono tornati.
54
00:04:57,838 --> 00:04:59,099
No, questa volta e' diverso.
55
00:04:59,199 --> 00:05:01,611
Si sono organizzati.
Hanno un nuovo leader.
56
00:05:01,711 --> 00:05:03,394
- Il suo nome e' Marius.
- Ho finito con questa guerra.
57
00:05:03,494 --> 00:05:06,441
Ma essa non e' finita con te.
Potevano ucciderti,
58
00:05:06,541 --> 00:05:08,841
ma la loro
missione e' catturarti viva.
59
00:05:08,950 --> 00:05:10,800
Il sangue di tua figlia...
60
00:05:10,969 --> 00:05:14,021
e' il premio.
E se la trovano, lo useranno.
61
00:05:14,421 --> 00:05:18,259
- I poteri di Marius saranno illimitati.
- Be', spero rimanga introvabile.
62
00:05:23,717 --> 00:05:25,687
Ho bisogno che
consegni un messaggio.
63
00:05:25,787 --> 00:05:27,601
Grugnisci se hai capito.
64
00:05:27,768 --> 00:05:29,186
Di al tuo Marius...
65
00:05:29,353 --> 00:05:31,255
che se pensa di
avere informazioni da me...
66
00:05:31,355 --> 00:05:33,065
per rintracciare
mia figlia, non le avra'.
67
00:05:33,415 --> 00:05:35,956
Non so dove lei si trovi
e non voglio saperlo.
68
00:05:36,056 --> 00:05:37,506
Marius ti trovera'.
69
00:05:40,429 --> 00:05:42,229
Ti e' chiaro il messaggio?
70
00:05:52,200 --> 00:05:53,250
Che cos'e'?
71
00:05:55,115 --> 00:05:56,473
L'avevi visto prima?
72
00:05:56,573 --> 00:05:57,323
No...
73
00:05:58,221 --> 00:05:59,771
ma dobbiamo estrarlo.
74
00:06:03,650 --> 00:06:04,550
Andiamo.
75
00:06:23,741 --> 00:06:25,817
Bravo 1, passo.
Arriva un auto.
76
00:06:25,917 --> 00:06:28,558
- Accesso approvato.
- Chiudi il cancello.
77
00:06:30,523 --> 00:06:31,373
Password accettata
78
00:06:31,473 --> 00:06:33,273
Inizio controllo perimetro
79
00:06:48,135 --> 00:06:50,459
E' un privilegio ospitarla
nella mia casa, signore.
80
00:06:50,559 --> 00:06:53,171
Semira l'attende
nella sua stanza privata.
81
00:06:53,271 --> 00:06:54,121
Semira?
82
00:06:55,046 --> 00:06:56,190
Dov'e' Cassius?
83
00:06:56,290 --> 00:06:58,537
Tutto il consiglio ovviamente
la ricevera'... signore,
84
00:06:58,637 --> 00:07:01,937
ma Semira richiede la sua
presenza per qualche momento.
85
00:07:02,145 --> 00:07:03,385
E il suo nome e'...?
86
00:07:03,645 --> 00:07:04,895
Varga, signore.
87
00:07:05,335 --> 00:07:07,135
Cerchero' di ricordarmelo.
88
00:07:28,252 --> 00:07:30,878
Ed agire di conseguenza
a causa di questo tragico...
89
00:07:30,978 --> 00:07:32,028
Lasciateci.
90
00:07:35,462 --> 00:07:36,562
Caro Thomas.
91
00:07:37,490 --> 00:07:38,540
E' stato...
92
00:07:39,370 --> 00:07:41,170
- Quanto tempo?
- Decadi.
93
00:07:42,319 --> 00:07:44,889
Congratulazioni, sei
un membro del consiglio.
94
00:07:45,601 --> 00:07:47,529
Non potrei esserne
piu' orgogliosa.
95
00:07:47,629 --> 00:07:51,260
E' un peccato che il tuo ritorno
non coincida con circostanze migliori.
96
00:07:51,580 --> 00:07:54,712
Dicono che la colonia
occidentale sia stata distrutta.
97
00:07:54,812 --> 00:07:56,132
Si', lo e' stata.
98
00:07:56,232 --> 00:07:59,215
E' una benedizione che tu
sia riuscito a scappare.
99
00:07:59,315 --> 00:08:01,055
Be', molti
non ce l'hanno fatta.
100
00:08:01,155 --> 00:08:03,479
Ci sono state troppe
morti tra la nostra gente.
101
00:08:03,579 --> 00:08:06,535
Queste urne sono cio' che
rimane della colonia di Budapest.
102
00:08:06,635 --> 00:08:08,396
Ti porgo le mie condoglianze.
103
00:08:08,554 --> 00:08:10,804
Stiamo perdendo
la guerra, Thomas.
104
00:08:11,748 --> 00:08:15,185
Se continueremo cosi', la nostra
specie si estinguera' in 5 anni.
105
00:08:15,558 --> 00:08:17,121
Anche Cassius la pensa cosi'?
106
00:08:17,221 --> 00:08:20,900
I lycan si sono ripopolati,
rinforzati e vogliono sterminarci.
107
00:08:21,066 --> 00:08:24,053
Di certo qui sei al sicuro.
Questa colonia e' una fortezza.
108
00:08:24,153 --> 00:08:26,547
Non siamo piu' la colonia
della quale tu hai ricordo.
109
00:08:26,647 --> 00:08:28,657
Abbiamo molti meno Mercanti
di morte di un tempo.
110
00:08:28,757 --> 00:08:31,076
Sei circondata
dalle nuove leve.
111
00:08:31,243 --> 00:08:34,832
Novelli, non sono
pronti e non sono abbastanza
112
00:08:34,932 --> 00:08:37,606
per rispondere ad
un attacco massiccio dei lycan.
113
00:08:37,742 --> 00:08:40,942
Non ci sara' mai
un attacco simile da parte dei lycan.
114
00:08:41,420 --> 00:08:43,364
Non in maniera
cosi' coordinata almeno.
115
00:08:43,464 --> 00:08:45,414
Non c'e' mai stato un Marius.
116
00:08:47,067 --> 00:08:50,512
Mi duole ammetterlo, ma per
la prima volta nella mia vita...
117
00:08:50,944 --> 00:08:52,744
temo per il nostro futuro.
118
00:08:54,049 --> 00:08:56,233
Quindi, quale
sarebbe il tuo piano?
119
00:08:57,853 --> 00:09:00,589
Semira, tu hai sempre un piano.
120
00:09:01,022 --> 00:09:04,276
Questa tua messa in scena
ha uno scopo ben preciso.
121
00:09:04,443 --> 00:09:05,803
Io non leggo il pensiero.
122
00:09:05,903 --> 00:09:07,738
Concedi a questo
vecchio vampiro la cortesia
123
00:09:07,905 --> 00:09:11,283
di fargli sapere
il perche' del suo invito qui.
124
00:09:15,204 --> 00:09:16,054
Selene.
125
00:09:17,241 --> 00:09:18,841
Su. Dobbiamo
continuare a muoverci.
126
00:09:18,941 --> 00:09:21,531
Ci sono nascondigli
sicuri nelle vicinanze.
127
00:09:21,631 --> 00:09:25,561
Te l'ho detto. Le hanno distrutte.
Ora e' diverso. Andiamo.
128
00:09:27,927 --> 00:09:29,792
Firmasti
la sua condanna a morte.
129
00:09:29,892 --> 00:09:31,720
Certamente. La disprezzo.
130
00:09:31,887 --> 00:09:33,680
Ha ucciso Viktor.
Io ero la sua reggente.
131
00:09:33,900 --> 00:09:36,375
Fino a che non conobbe Selene.
132
00:09:36,752 --> 00:09:38,807
Quindi la vuoi
per dare la caccia a Marius?
133
00:09:38,907 --> 00:09:40,565
Voglio che lei
addestri le nuove reclute,
134
00:09:40,665 --> 00:09:43,965
per avere 100 Mercanti
di morte sulle tracce di Marius.
135
00:09:44,191 --> 00:09:46,026
Dubito che lei accetti.
136
00:09:46,193 --> 00:09:49,280
- A lei interessa solo di sua figlia.
- Eve, l'ibrida.
137
00:09:49,380 --> 00:09:52,330
Sfortunatamente
la ragazzina e' per meta' lycan.
138
00:09:53,147 --> 00:09:54,852
E' un istinto da vampiro
accondiscendente
139
00:09:54,952 --> 00:09:56,874
i lycans, ma loro non hanno
paura di evolversi.
140
00:09:56,974 --> 00:09:59,373
Mentre noi siamo
fermi da 1500 anni...
141
00:09:59,540 --> 00:10:03,027
a causa di questa
insensata 'Purezza della specie'.
142
00:10:03,127 --> 00:10:05,187
La cosa divertente
e' che Selene...
143
00:10:05,287 --> 00:10:08,115
- probabilmente e' la piu' pura di noi.
- Quindi le dicerie sono vere?
144
00:10:08,215 --> 00:10:10,409
Il suo sangue contiene
elementi del ceppo dei Corvinus?
145
00:10:10,509 --> 00:10:11,809
Lei e' speciale.
146
00:10:14,193 --> 00:10:16,293
Ha riportato in vita mio figlio.
147
00:10:17,307 --> 00:10:20,557
- Il suo sangue rigenero' il suo cuore.
- Impossibile.
148
00:10:21,581 --> 00:10:25,357
Ero presente.
Ha salvato la vita di mio figlio.
149
00:10:27,433 --> 00:10:28,733
Viktor e Amelia.
150
00:10:30,191 --> 00:10:32,291
Fianco a fianco per l'eternita'.
151
00:10:35,743 --> 00:10:39,162
Se ricordo bene, eri
molto affezionato ad Amelia.
152
00:10:40,623 --> 00:10:44,627
- Ho bisogno del tuo appoggio.
- Lei non verra' qui
153
00:10:44,997 --> 00:10:47,622
senza ricevere
l'invito dall'intero consiglio.
154
00:10:47,722 --> 00:10:49,988
Io non potrei
sollecitare la cosa.
155
00:10:50,088 --> 00:10:52,206
Cassius e' protettivo
verso le vecchie usanze.
156
00:10:52,306 --> 00:10:55,220
Tollera appena la mia
presenza nel consiglio.
157
00:10:55,741 --> 00:10:58,241
Ma questi sono
tempi difficili, Thomas.
158
00:10:58,741 --> 00:11:02,353
Per questo devi convincere
il consiglio ad invitarla.
159
00:11:04,041 --> 00:11:05,456
Arriveranno stanotte.
160
00:11:05,556 --> 00:11:08,567
Allarme alba.
60 secondi al sorgere del sole.
161
00:11:38,315 --> 00:11:40,243
Marius, i leader
sono arrivati...
162
00:11:40,343 --> 00:11:42,393
e ho detto loro di aspettarti
nella 'stanza della guerra'.
163
00:11:42,559 --> 00:11:44,231
Si staranno sbranando
come cani. Non ho dubbi.
164
00:11:44,331 --> 00:11:46,605
- Ci penso io. Grazie.
- Va bene.
165
00:11:51,218 --> 00:11:52,761
- Continua.
- Bene, bene.
166
00:11:52,861 --> 00:11:56,066
- Solo chiacchiere.
- No! Ascoltami!
167
00:11:56,166 --> 00:11:58,199
Dobbiamo bloccarli qua.
Ecco cosa dobbiamo fare.
168
00:11:58,299 --> 00:12:00,170
Da qui a qui, ecco
dove dobbiamo bloccarli.
169
00:12:00,270 --> 00:12:01,860
Asserragliarli?
170
00:12:01,960 --> 00:12:04,691
E' questo il tuo piano?
Non portera' a niente.
171
00:12:04,791 --> 00:12:06,262
- Si sta arrabbiando.
- Stai zitto!
172
00:12:06,769 --> 00:12:07,569
Basta!
173
00:12:12,588 --> 00:12:13,888
Sei uno schiavo?
174
00:12:14,118 --> 00:12:16,668
- No.
- Allora non comportati come tale.
175
00:12:18,048 --> 00:12:19,548
Guarda questa mappa.
176
00:12:19,648 --> 00:12:20,655
Cosa vedi?
177
00:12:21,886 --> 00:12:24,186
Vedi lycan
litigare per gli avanzi?
178
00:12:25,421 --> 00:12:27,021
Ti diro' cosa vedo io.
179
00:12:27,702 --> 00:12:28,652
Volhynia.
180
00:12:29,709 --> 00:12:31,215
Nordgau.
181
00:12:31,315 --> 00:12:33,709
Thuringia.
Le vittorie dei lycan.
182
00:12:35,470 --> 00:12:38,593
Vedo vampiri morti.
Intere regioni annientate.
183
00:12:38,693 --> 00:12:41,293
Ma non avanzeremo
se litigheremo tra noi.
184
00:12:41,619 --> 00:12:43,163
Non dobbiamo fermarci
185
00:12:43,287 --> 00:12:46,665
fino a che non distruggeremo
il loro Santuario finale.
186
00:12:47,422 --> 00:12:49,218
Insieme, siamo forti.
187
00:12:51,086 --> 00:12:52,336
E quando avremo
188
00:12:53,030 --> 00:12:55,180
il sangue della ragazza ibrida...
189
00:12:56,558 --> 00:12:58,008
saremo invincibili.
190
00:13:06,758 --> 00:13:07,608
Gregor.
191
00:13:10,104 --> 00:13:11,604
Sei tornato da solo.
192
00:13:13,125 --> 00:13:15,669
- Ci hanno colto di sorpresa.
- Dov'e' Selene?
193
00:13:15,892 --> 00:13:17,905
- Mi ha graziato.
- Perche'?
194
00:13:18,364 --> 00:13:20,314
Per consegnarti un messaggio.
195
00:13:21,145 --> 00:13:24,024
Vuole che tu sappia che sua
figlia se n'e' andata per sempre
196
00:13:24,124 --> 00:13:25,329
e che non la troverai mai,
197
00:13:25,496 --> 00:13:28,546
perche' nemmeno Selene
sa dov'e' stata nascosta.
198
00:13:28,926 --> 00:13:29,926
Gli credi?
199
00:13:34,206 --> 00:13:35,206
Gli credi?
200
00:13:42,268 --> 00:13:44,723
Ho messo una
cimice al suo compagno.
201
00:13:46,367 --> 00:13:47,167
Be'...
202
00:13:49,071 --> 00:13:52,271
questo significa che
non sei del tutto incompetente.
203
00:14:06,531 --> 00:14:07,662
Stai fermo.
204
00:14:11,458 --> 00:14:14,058
- Che cos'e'?
- Una specie di proiettile.
205
00:14:14,908 --> 00:14:17,300
Penetra piu' velocemente
di quanto possa guarire la ferita.
206
00:14:17,400 --> 00:14:20,448
- E' a propulsione autonoma.
- Era quello che cercavo di dirti,
207
00:14:20,548 --> 00:14:22,135
questi lycan sono sofisticati.
208
00:14:25,289 --> 00:14:27,182
Non so se potro'
rimuoverla in tempo.
209
00:14:27,282 --> 00:14:29,768
Almeno cerca di avere
un tono ottimista.
210
00:14:30,127 --> 00:14:32,127
Sto cercando di non ucciderti.
211
00:14:32,979 --> 00:14:34,629
Dovro' farmelo bastare.
212
00:15:09,355 --> 00:15:12,811
A chi dobbiamo offrire
rifugio e amnistia?
213
00:15:12,978 --> 00:15:16,565
- A Selene, la Mercante di morte.
- La Selene che ha ucciso Viktor?
214
00:15:16,732 --> 00:15:18,692
Non c'e' bisogno che
mi ricordi cos'ha fatto, Cassius.
215
00:15:18,817 --> 00:15:20,325
Si vergogni, signore.
216
00:15:20,425 --> 00:15:23,056
Non voglio piu' sentire
pronunciare il suo nome.
217
00:15:23,239 --> 00:15:25,739
Cassius, comprendo
la tua indignazione.
218
00:15:26,158 --> 00:15:28,244
Cosa ti e' saltato in mente?
219
00:15:28,410 --> 00:15:32,110
Se non agiamo, la guerra sara'
al vostro cancello in 15 giorni.
220
00:15:32,837 --> 00:15:35,038
Ed e' esattamente
dove terminera'.
221
00:15:35,376 --> 00:15:38,270
Non c'e' modo che
i lycan ci attacchino.
222
00:15:38,461 --> 00:15:40,874
Le nostre difese
li farebbero a pezzi.
223
00:15:40,974 --> 00:15:43,262
Forse un lycan ordinario...
224
00:15:43,362 --> 00:15:46,324
ma Marius ha raggiunto una
forza superiore alle precedenti.
225
00:15:46,424 --> 00:15:49,624
- Un iperbole priva di fondamento.
- Vi serve Selene.
226
00:15:50,190 --> 00:15:54,290
Le sue abilita', la sua leadership,
la sua intima conoscenza dei lycan.
227
00:15:55,121 --> 00:15:57,662
La sua cpacita' di battersi
non e' seconda a nessuno.
228
00:15:57,762 --> 00:16:00,505
Ha ragione, e' la piu' letale Mercante
di morte che abbiamo mai avuto.
229
00:16:00,605 --> 00:16:02,675
Ma ha ucciso uno dei suoi.
230
00:16:04,154 --> 00:16:07,992
Non era solo il piu'
potente e rispettato Anziano...
231
00:16:08,158 --> 00:16:12,330
era il suo protettore, e
l'amava come fosse sua figlia.
232
00:16:12,968 --> 00:16:16,041
- Non possiamo fidarci.
- E' stata gia' giudicata.
233
00:16:16,141 --> 00:16:18,794
Forse potrebbe redimersi.
234
00:16:19,110 --> 00:16:21,810
Mi spiace ammetterlo,
ma Thomas ha ragione.
235
00:16:22,187 --> 00:16:24,592
Nessun guerriero
vale lei in battaglia.
236
00:16:24,758 --> 00:16:28,012
Sarebbe una valorosa
alleata contro Marius...
237
00:16:28,178 --> 00:16:32,314
Inoltre sarebbe un elemento
cruciale per la nostra vittoria.
238
00:16:34,870 --> 00:16:36,770
Se riuscissimo a trovarla...
239
00:16:36,870 --> 00:16:38,370
e lei mettesse piede
240
00:16:39,432 --> 00:16:41,442
in questa preziosa colonia...
241
00:16:42,094 --> 00:16:44,861
mi aspetterro' che tu, Semira,
ti prenda la responsabilita'
242
00:16:45,048 --> 00:16:47,086
- di controllarla.
- Certamente.
243
00:17:11,096 --> 00:17:15,351
Intruso. Intruso. Intruso.
244
00:17:15,517 --> 00:17:17,756
Intruso. Intruso.
245
00:17:32,030 --> 00:17:33,180
Chi ti manda?
246
00:17:35,037 --> 00:17:36,187
Mettila giu'.
247
00:17:42,094 --> 00:17:43,551
Come ci avete trovato?
248
00:17:43,784 --> 00:17:45,980
Sono rimasti
pochi nascondigli sicuri.
249
00:17:46,465 --> 00:17:48,309
I lycan ci hanno agevolato.
250
00:17:49,112 --> 00:17:51,716
Il consiglio della colonia orientale
ci ha mandato per portarvi li'.
251
00:17:51,816 --> 00:17:53,487
- Per processarmi?
- No.
252
00:17:53,587 --> 00:17:57,393
- Per la tua e la nostra sicurezza.
- Non ti aspetterai che ci creda.
253
00:17:57,707 --> 00:18:00,037
Ognuno di loro ha
firmato la mia condanna a morte.
254
00:18:00,137 --> 00:18:02,464
- I tempi cambiano.
- Ma i vampiri no.
255
00:18:02,757 --> 00:18:04,857
Questo e'
da parte di mio padre.
256
00:18:06,520 --> 00:18:07,670
E' autentico?
257
00:18:08,611 --> 00:18:10,709
E' il suo sigillo.
E' scritto a mano.
258
00:18:10,809 --> 00:18:13,826
Il consiglio ti concede
la clemenza e un rifugio sicuro.
259
00:18:14,163 --> 00:18:15,786
- Perche'?
- Marius.
260
00:18:16,106 --> 00:18:18,397
Il consiglio chiede umilmente...
261
00:18:18,497 --> 00:18:22,254
che tu ci possa preparare per
sconfiggere lui e il suo esercito.
262
00:18:22,835 --> 00:18:24,069
Veloci, su.
263
00:18:24,169 --> 00:18:26,519
Il segnale proviene
da quella parte.
264
00:18:27,289 --> 00:18:29,281
Senti, capisco
la tua riluttanza,
265
00:18:29,381 --> 00:18:31,952
ma saremo ospiti del consiglio
e protetti dalle leggi.
266
00:18:32,052 --> 00:18:34,436
Mio padre non mente
e non porta rancore.
267
00:18:34,536 --> 00:18:37,349
- Inoltre non amava Viktor.
- Intruso. Intruso.
268
00:18:37,632 --> 00:18:39,232
- Lycan.
- Intruso.
269
00:18:42,021 --> 00:18:44,869
- Dobbiamo andarcene.
- Dovresti accettare l'offerta.
270
00:18:45,172 --> 00:18:46,967
- Per Eve.
- Eve non vuole il mio aiuto.
271
00:18:47,067 --> 00:18:49,470
So che vuoi proteggerla.
E se sconfiggiamo marius...
272
00:18:49,570 --> 00:18:51,821
distruggiamo il piu' grande
attentatore alla sua sicurezza.
273
00:18:52,099 --> 00:18:52,949
Adesso.
274
00:19:10,303 --> 00:19:11,153
Marius.
275
00:19:14,697 --> 00:19:16,371
Li abbiamo mancati di poco.
276
00:19:16,493 --> 00:19:19,443
Non voglio sentire mai
piu' la parola 'di poco'.
277
00:19:20,309 --> 00:19:22,609
O abbiamo lei,
o non abbiamo nulla.
278
00:19:24,232 --> 00:19:25,432
Mi hai capito?
279
00:19:25,986 --> 00:19:27,686
- Mi hai capito?
- Si'.
280
00:19:45,947 --> 00:19:47,745
Tango Charlie in avvicinamento.
281
00:19:47,845 --> 00:19:48,695
Libero.
282
00:19:50,739 --> 00:19:52,260
Perimetro sicuro.
283
00:20:06,105 --> 00:20:07,798
- Benvenuta.
- Lo sono?
284
00:20:07,898 --> 00:20:10,442
Le nostre risorse e
le nostre armi sono tue
285
00:20:10,609 --> 00:20:14,196
per trasformare le nostre
reclute in Mercanti di morte.
286
00:20:14,363 --> 00:20:16,563
Varga sara'
il tuo braccio destro.
287
00:20:16,953 --> 00:20:18,367
Conosce la nostra
forza e le nostre debolezze.
288
00:20:18,467 --> 00:20:22,335
E' anche uno dei piu' profilici ammazza
lycan, 40 uccisioni confermate.
289
00:20:22,435 --> 00:20:24,206
- E' un onore.
- David, benvenuto.
290
00:20:24,306 --> 00:20:27,084
- Grazie.
- Per celebrare il vostro arrivo
291
00:20:27,184 --> 00:20:29,695
ho preparato un rinfresco
nel giardino d'inverno.
292
00:20:29,795 --> 00:20:31,628
Non ce n'era bisogno, grazie.
293
00:20:31,728 --> 00:20:35,228
Sciocchezze, c'e' sempre
bisogno di incentivare il piacere.
294
00:20:57,865 --> 00:20:59,415
In tempi di guerra...
295
00:20:59,852 --> 00:21:02,578
questa colonia necessita
di celebrare un evento.
296
00:21:03,053 --> 00:21:05,293
L'arrivo di Thomas, David...
297
00:21:06,011 --> 00:21:07,242
e Selene...
298
00:21:07,342 --> 00:21:10,046
e' un sufficiente
motivo per festeggiare.
299
00:21:11,365 --> 00:21:12,465
A tutti noi.
300
00:21:26,143 --> 00:21:28,833
E' un bel gesto offrirci
il tuo Santuario, Semira. Grazie.
301
00:21:28,933 --> 00:21:30,633
Il piacere e' tutto mio.
302
00:21:31,511 --> 00:21:35,404
Dimmi, e' vero che il suo sangue
ti ha riportato in vita?
303
00:21:35,504 --> 00:21:36,554
Si'. Lo e'.
304
00:21:37,004 --> 00:21:38,204
Le devo tutto.
305
00:21:39,490 --> 00:21:43,035
Ma, se vuoi scusarmi.... mio
padre reclama la mia presenza.
306
00:21:45,582 --> 00:21:47,582
Thomas e' sempre stato noioso.
307
00:21:51,085 --> 00:21:54,171
Be', Semira nutre
un certo interesse per te.
308
00:21:55,136 --> 00:21:57,418
L'interesse di certo
non e' reciproco.
309
00:21:57,518 --> 00:21:59,318
Ci serve la sua protezione.
310
00:21:59,842 --> 00:22:02,428
Al contrario, a me
serve protezione da lei.
311
00:22:02,821 --> 00:22:04,571
La battaglia della Peste.
312
00:22:04,935 --> 00:22:07,268
Pensavamo fosse stata quella
a mettere fine alla guerra...
313
00:22:07,368 --> 00:22:08,811
il conflitto finale...
314
00:22:08,911 --> 00:22:10,411
ma siamo ancora qui.
315
00:22:11,294 --> 00:22:14,650
Spero che tu veda la mia clemenza
verso Selene per cio' che e'.
316
00:22:14,817 --> 00:22:16,635
Be', la clemenza e'
il minimo che puoi offrirle...
317
00:22:16,735 --> 00:22:18,516
dopo aver consegnato
sua figlia ai lycan.
318
00:22:18,616 --> 00:22:21,166
Ho perso molto
a causa di questa guerra.
319
00:22:22,229 --> 00:22:25,747
Credimi, sono ancora
tormentato dai miei fallimenti.
320
00:22:25,847 --> 00:22:27,975
Allora aiutami a proteggerla.
321
00:22:28,075 --> 00:22:30,706
Ha perso piu' di quello
che possiamo immaginare.
322
00:22:30,806 --> 00:22:32,556
Lei e' importante per me.
323
00:22:43,952 --> 00:22:45,552
Marius e' la' fuori...
324
00:22:46,255 --> 00:22:50,605
appesta tutto con la sua insolenza
canina, pregustando la nostra caduta.
325
00:22:53,368 --> 00:22:56,621
Non ci serve Selene
per distruggerlo.
326
00:22:58,248 --> 00:22:59,848
Sono bravo quanto lei.
327
00:23:00,107 --> 00:23:02,323
No, Varga, necessiti
di addestramento.
328
00:23:02,652 --> 00:23:06,523
Per fortuna non dobbiamo dipendere
dalla tua destrezza per sopravvivere.
329
00:23:06,623 --> 00:23:09,860
Questa, mio dolce...
330
00:23:09,960 --> 00:23:12,124
ma ancora poco
fantasioso amante...
331
00:23:12,291 --> 00:23:14,241
e' la mia area di competenza.
332
00:23:14,421 --> 00:23:17,421
- Penso...
- Non pensare, Varga. Ti fai del male.
333
00:23:18,398 --> 00:23:21,998
Ci sono altri modi nei quali
puoi mostrarmi la tua devozione.
334
00:23:33,562 --> 00:23:38,025
Delicatamente,
pezzo per pezzo...
335
00:23:41,326 --> 00:23:44,126
i tasselli del puzzle
andranno al loro posto.
336
00:23:46,417 --> 00:23:47,868
Oh, si'...
337
00:23:49,692 --> 00:23:50,492
si'...
338
00:24:28,950 --> 00:24:31,800
Non mirate dove
si trova il Lycan. Anticipate.
339
00:24:37,486 --> 00:24:38,486
E ricordate...
340
00:24:38,586 --> 00:24:41,434
il lycan e' piu' vulnerabile
nella sua forma di lupo.
341
00:24:41,607 --> 00:24:42,673
- Cosa?
- Non ha senso.
342
00:24:44,508 --> 00:24:46,304
Da lupi, non possono
usare le armi.
343
00:24:46,404 --> 00:24:48,554
E ragionano in
maniera primitiva...
344
00:24:48,654 --> 00:24:50,054
spinti dal sangue.
345
00:24:50,333 --> 00:24:53,133
- Quanti ne hai uccisi?
- Non tengo il conto.
346
00:24:53,481 --> 00:24:56,145
Aumento la velocita'
dei lycan del 20 percento.
347
00:24:58,625 --> 00:24:59,925
Prego, continua.
348
00:25:05,639 --> 00:25:08,580
Il branco ha controllato il loro covo
alla ricerca di punti deboli...
349
00:25:08,680 --> 00:25:09,491
non ce ne sono.
350
00:25:09,658 --> 00:25:13,270
Un attacco li farebbe arretrare
rendendo il covo inattacabile.
351
00:25:13,370 --> 00:25:16,583
Anche se entrassimo senza perdere
il 90 percento dei nostri uomini...
352
00:25:16,683 --> 00:25:18,759
- avrebbero una zona di ripiego.
- Questa.
353
00:25:18,859 --> 00:25:19,859
E' pronta?
354
00:25:21,031 --> 00:25:21,731
Si'.
355
00:25:22,722 --> 00:25:25,174
Quando avremo
il sangue dell'ibrida,
356
00:25:25,341 --> 00:25:27,041
attaccheremo la colonia.
357
00:25:27,373 --> 00:25:29,823
Trovate Selene
e troverete sua figlia.
358
00:25:34,577 --> 00:25:36,030
Una mia invenzione.
359
00:25:36,664 --> 00:25:39,987
Una delle prime cose che devono
imparare, e' combattere in spazi stretti.
360
00:25:40,087 --> 00:25:43,674
Certo, una delle cose che manca
in questa prova e' l'imprevedibilita'.
361
00:25:44,880 --> 00:25:47,221
Forse potresti dare
a me e ai miei allievi...
362
00:25:47,321 --> 00:25:51,933
dovrei dire, ai tuoi allievi,
una lezione sull'imprevedibilita'.
363
00:25:52,033 --> 00:25:55,663
Non solo ci onorerebbe, ma per
loro sarebbe di un'importanza enorme.
364
00:25:55,829 --> 00:25:57,674
- Io non...
- Per favore.
365
00:25:59,533 --> 00:26:00,632
Basta cosi'.
366
00:26:01,961 --> 00:26:05,130
Metettevi in cerchio.
Vi insegneremo...
367
00:26:05,297 --> 00:26:08,409
la vera natura
del guerriero lycan.
368
00:26:08,509 --> 00:26:12,554
Ad impartire questa lezione,
la nostra stimata ospite, Selene,
369
00:26:12,721 --> 00:26:16,100
che sara' la Mercante di morte
in difesa della nostra colonia,
370
00:26:16,729 --> 00:26:19,679
ed io impersonero'
il ruolo del Lycan cattivo...
371
00:26:20,215 --> 00:26:21,765
qui per distruggerla.
372
00:26:21,947 --> 00:26:23,297
Prima le signore.
373
00:26:46,288 --> 00:26:47,538
Impressionante.
374
00:26:55,187 --> 00:26:56,087
Andiamo.
375
00:26:59,793 --> 00:27:00,443
Su.
376
00:27:40,968 --> 00:27:42,269
La lezione di questa sera:
377
00:27:42,369 --> 00:27:45,046
Non fidatevi
di chi combatte con onore.
378
00:27:46,123 --> 00:27:48,025
Sono lycan. Non hanno onore.
379
00:27:49,211 --> 00:27:49,861
No.
380
00:27:52,507 --> 00:27:53,657
Non muoverti.
381
00:28:02,027 --> 00:28:03,077
Belladonna.
382
00:28:04,097 --> 00:28:06,702
Penetra nelle cellule
del vampiro, di solito e' fatale.
383
00:28:06,802 --> 00:28:09,713
Ma per una forte come
lei, provoca solo dolore...
384
00:28:10,085 --> 00:28:12,685
- seguito dalla paralisi.
- Ti uccidero'.
385
00:28:14,353 --> 00:28:16,253
Pallottole ad ultravioletti.
386
00:28:22,114 --> 00:28:25,563
Credevi davvero che ti avrei
perdonato l'uccisione di Viktor?
387
00:28:25,663 --> 00:28:27,413
Varga, esegui gli ordini.
388
00:28:29,650 --> 00:28:30,450
Varga!
389
00:29:02,194 --> 00:29:04,249
Non ho bisogno
che addestri i Mercanti di morte.
390
00:29:04,349 --> 00:29:05,799
Ho Varga per questo.
391
00:29:06,461 --> 00:29:08,881
Tutto cio' che mi serve
per governare questa colonia,
392
00:29:08,981 --> 00:29:11,481
e mettere fine
alla marcia dei lycan...
393
00:29:12,985 --> 00:29:14,385
e' il tuo sangue.
394
00:29:21,093 --> 00:29:22,793
Che ne faccio dei corpi?
395
00:29:24,896 --> 00:29:26,196
Suona l'allarme.
396
00:29:26,840 --> 00:29:28,640
Che il consiglio li trovi.
397
00:29:29,316 --> 00:29:30,816
Evidenza conclusiva
398
00:29:31,722 --> 00:29:34,342
dell'atrocita'
commessa da Selene.
399
00:29:43,839 --> 00:29:44,934
C'e' stata un'infrazione.
400
00:29:46,015 --> 00:29:47,056
Dobbiamo trovare Selene.
401
00:29:47,156 --> 00:29:50,314
- Non potete passare, ordini di Semira.
- Lasciaci passare.
402
00:29:53,878 --> 00:29:54,678
David.
403
00:29:56,498 --> 00:29:57,298
Vieni.
404
00:29:58,049 --> 00:30:01,330
C'e' piu' di un modo per
muoversi dentro questa colonia.
405
00:30:01,430 --> 00:30:04,203
Amelia ha creato
questi passaggi secoli fa.
406
00:30:08,472 --> 00:30:09,333
Questo dove conduce?
407
00:30:09,613 --> 00:30:11,163
Nelle stanze private,
408
00:30:11,263 --> 00:30:13,013
inclusa quella di Semira.
409
00:30:39,081 --> 00:30:43,961
- Che diavolo le hanno fatto?
- Machina sanguinem exhauri.
410
00:30:44,267 --> 00:30:45,517
Dissanguamento.
411
00:30:49,318 --> 00:30:52,118
Semira vuole il bene
piu' prezioso di Selene.
412
00:30:54,346 --> 00:30:56,405
- Cosi' la uccidera'.
- Prima o poi, si'...
413
00:30:56,505 --> 00:30:58,555
ma in modo lento e agonizzante.
414
00:31:04,286 --> 00:31:05,136
Guarda.
415
00:31:06,061 --> 00:31:09,351
E' creato per aprire
le arterie il piu' possibile.
416
00:31:09,451 --> 00:31:12,865
Se non facciamo attenzione,
rischiamo di fare piu' male che bene.
417
00:31:13,520 --> 00:31:14,570
Attenzione.
418
00:31:33,330 --> 00:31:34,430
Sono le sue?
419
00:31:35,590 --> 00:31:38,964
Si'. Selene usa solo
questo tipo di armi.
420
00:31:40,883 --> 00:31:42,718
Un traditore tra queste mura.
421
00:31:42,885 --> 00:31:44,822
Esattamente cio'
che avevo previsto...
422
00:31:44,922 --> 00:31:47,922
e mi avevi assicurato
che non l'avresti permesso.
423
00:31:48,344 --> 00:31:50,125
Le tue mani sono
sporche del loro sangue.
424
00:31:50,225 --> 00:31:52,554
- Signore, ho fatto...
- Non parlarmi.
425
00:31:52,654 --> 00:31:56,480
Nessuna pieta', dagli la caccia
fino alla fine del mondo.
426
00:31:56,754 --> 00:31:58,304
E' quello che faremo.
427
00:32:00,176 --> 00:32:02,376
E voglio che
sia catturata viva.
428
00:32:04,896 --> 00:32:06,742
Sono stato chiaro?
429
00:32:07,199 --> 00:32:08,399
Perfettamente.
430
00:32:19,595 --> 00:32:22,122
- Abbiamo poco tempo.
- Ok, prendila. Andate a nord.
431
00:32:22,222 --> 00:32:23,872
Molto a nord, Var Dohr.
432
00:32:26,614 --> 00:32:27,264
No.
433
00:32:27,671 --> 00:32:29,458
Padre e figlio
uniti nel tradimento.
434
00:32:29,558 --> 00:32:30,913
Porta via Selene.
435
00:32:32,817 --> 00:32:34,517
Di loro mi occupero' io.
436
00:32:43,369 --> 00:32:44,269
Andiamo.
437
00:32:55,534 --> 00:32:56,484
Vai! Ora!
438
00:32:57,710 --> 00:32:58,360
No!
439
00:33:08,262 --> 00:33:11,307
Allarme alba. 60 secondi
al sorgere del sole.
440
00:33:11,473 --> 00:33:14,184
Vai, il sole ti
incenerira' la' fuori...
441
00:33:14,351 --> 00:33:16,301
o puoi morire qui, con onore.
442
00:33:46,134 --> 00:33:48,534
Possono camminare
alla luce del sole.
443
00:34:06,203 --> 00:34:08,703
Devi nutrirti.
Hai perso molto sangue.
444
00:34:26,715 --> 00:34:29,170
Quella bimba... perche'
lui puo' aiutare la tua bambina.
445
00:34:29,270 --> 00:34:31,887
Mio figlio e' morto. Morto.
446
00:34:32,549 --> 00:34:33,351
David.
447
00:34:34,428 --> 00:34:37,278
Prendila, ora.
Dovete andare a Nord. Var Dohr.
448
00:34:39,931 --> 00:34:40,881
Vai! Ora!
449
00:34:54,266 --> 00:34:55,116
Grazie.
450
00:34:59,717 --> 00:35:03,335
Mi dispiace molto
per la perdita di tuo padre.
451
00:35:03,957 --> 00:35:05,807
Ha combattuto con coraggio.
452
00:35:06,957 --> 00:35:10,007
E' strano perdere qualcuno
che conosci a malapena.
453
00:35:12,183 --> 00:35:15,033
Ho sentito la stessa
cosa con mia madre, ma...
454
00:35:15,522 --> 00:35:17,472
non ricordo
quasi nulla di lei.
455
00:35:18,627 --> 00:35:20,027
Lo stesso con Eve.
456
00:35:21,522 --> 00:35:22,722
Non la volevo.
457
00:35:23,813 --> 00:35:25,063
Non la conosco.
458
00:35:26,158 --> 00:35:27,382
E ora l'ho persa.
459
00:35:27,482 --> 00:35:30,012
Perche' insisti nel
dire che l'hai persa?
460
00:35:30,298 --> 00:35:33,348
Mi fece promettere
che non l'avrei mai cercata...
461
00:35:33,974 --> 00:35:37,228
che non avrei mai piu' considerato
l'idea di avere una figlia.
462
00:35:37,629 --> 00:35:39,129
E lei aveva ragione.
463
00:35:40,414 --> 00:35:43,512
A chi ho amato non
e' mai successo niente di buono.
464
00:35:43,612 --> 00:35:45,154
Sei la mia famiglia,
465
00:35:45,894 --> 00:35:48,094
sei tutto cio'
che mi e' rimasto.
466
00:35:49,544 --> 00:35:51,694
Be', allora sei
davvero nei guai.
467
00:35:53,368 --> 00:35:54,968
Hai bisogno di riposo.
468
00:36:04,021 --> 00:36:06,148
Selene si e'
alleata con i lycan.
469
00:36:06,753 --> 00:36:09,427
Thomas e David sono suoi
complici nel tradimento.
470
00:36:09,568 --> 00:36:12,988
Hanno camminato alla luce del sole.
Prova il legame con i lycan.
471
00:36:13,155 --> 00:36:16,183
Dobbiamo cancellare Selene dalle
pagine della nostra orgogliosa storia.
472
00:36:16,283 --> 00:36:17,133
Alexia.
473
00:36:17,708 --> 00:36:20,958
- Dobbiamo vendicare i nostri caduti.
- Occupatene tu.
474
00:36:21,867 --> 00:36:27,022
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
475
00:36:27,910 --> 00:36:32,948
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
476
00:36:46,808 --> 00:36:48,708
Quanta belladonna hai usato?
477
00:36:50,190 --> 00:36:53,721
- Ho pensato che fosse meglio...
- Varga, che ho detto sul tuo pensare?
478
00:36:53,821 --> 00:36:55,406
Il veleno si dissipera'.
479
00:36:55,573 --> 00:36:59,119
Ho bisogno del suo sangue
incontaminato, ora.
480
00:36:59,219 --> 00:37:01,069
Non dev'essere accelerato.
481
00:37:01,711 --> 00:37:03,711
Deve gestire il proprio corso.
482
00:37:07,418 --> 00:37:09,318
E' sicuramente la loro auto.
483
00:37:09,418 --> 00:37:10,136
Ma...
484
00:37:10,937 --> 00:37:12,987
non sappiamo dove siano andati.
485
00:37:13,494 --> 00:37:15,038
Spargetevi per la citta'.
486
00:37:15,311 --> 00:37:16,611
Cercate ovunque.
487
00:37:24,018 --> 00:37:27,618
Il treno sulla piattaforma 4
si fermera' in questa stazione.
488
00:37:44,427 --> 00:37:45,277
A nord.
489
00:38:00,262 --> 00:38:02,730
Saro' molto piu' forte...
490
00:38:04,463 --> 00:38:05,613
di Cassius...
491
00:38:08,760 --> 00:38:11,410
e di ogni altro
vampiro di questa colonia.
492
00:38:18,697 --> 00:38:21,217
- Come va la ricerca?
- Selene e David sono diretti a nord.
493
00:38:21,317 --> 00:38:23,661
- Come supponevo.
- Vostra altezza?
494
00:38:23,980 --> 00:38:27,980
Andranno nell'unica colonia che
gli dara' rifugio, Var Dohr.
495
00:38:28,325 --> 00:38:31,366
- La fortezza nordica.
- Ma Var Dohr e' solo una leggenda.
496
00:38:31,466 --> 00:38:33,837
Non gli darei
tutta questa importanza.
497
00:38:34,004 --> 00:38:38,425
E' un avamposto remoto, pieno di
patetici vigliacchi amanti della pace.
498
00:38:38,813 --> 00:38:40,970
Parlate come se la conosceste.
499
00:38:41,136 --> 00:38:45,086
Dove pensi che fossi quando Viktor
sprecava il suo tempo con Selene?
500
00:38:46,918 --> 00:38:47,918
Preparati.
501
00:38:48,713 --> 00:38:52,173
Il viaggio sara' lungo e ho bisogno
che tu lo intraprenda da sola.
502
00:38:52,443 --> 00:38:54,905
Devo essere certa che
i traditori siano li'...
503
00:38:55,005 --> 00:38:59,305
prima di mandare un'intera squadra
di Mercanti di morte lontani dal covo.
504
00:39:31,158 --> 00:39:33,008
Devi fare molta attenzione.
505
00:39:41,416 --> 00:39:43,216
Devi essere molto gentile.
506
00:39:47,712 --> 00:39:49,038
- Hai trovato Selene?
- Si'.
507
00:39:49,204 --> 00:39:51,304
E' diretta alla colonia nordica.
508
00:39:53,882 --> 00:39:55,882
Ho rischiato tutto per questo.
509
00:39:56,545 --> 00:39:57,445
Per te,
510
00:39:58,388 --> 00:40:00,507
- per noi.
- Lo so, amore mio.
511
00:40:00,607 --> 00:40:03,969
Semira diventa piu' smaniosa
di potere ogni giorno di piu'.
512
00:40:04,136 --> 00:40:05,586
Dev'essere fermata.
513
00:40:05,933 --> 00:40:09,333
E temo per quello che potrebbe
farci se dovesse scoprirci.
514
00:40:10,702 --> 00:40:14,702
Non posso attaccare la colonia
orientale senza il sangue dell'ibrida.
515
00:40:14,970 --> 00:40:17,568
E' troppo forte,
persino per la mia orda.
516
00:40:18,949 --> 00:40:19,899
Selene...
517
00:40:21,061 --> 00:40:25,757
Lei e' la chiave per
il futuro dei lycan e dei vampiri.
518
00:40:25,981 --> 00:40:26,881
L'avrai.
519
00:40:55,259 --> 00:40:57,809
Var Dohr e' proprio
oltre quella cresta.
520
00:42:58,447 --> 00:42:59,697
Dove sono tutti?
521
00:43:01,067 --> 00:43:02,217
Ci osservano.
522
00:43:10,237 --> 00:43:12,607
Siamo venuti alla
ricerca del Santuario,
523
00:43:12,814 --> 00:43:14,264
non per combattere.
524
00:43:15,929 --> 00:43:17,929
Allora siete nel posto giusto.
525
00:43:22,964 --> 00:43:24,464
Il mio nome e' Lena.
526
00:43:25,182 --> 00:43:26,182
Seguitemi.
527
00:43:28,103 --> 00:43:29,203
Che cos'era?
528
00:43:29,899 --> 00:43:31,449
Una specie di trucco.
529
00:43:58,886 --> 00:44:00,486
Tu devi essere Selene.
530
00:44:00,872 --> 00:44:03,818
La piu' grande giustiziera
viene davvero in pace?
531
00:44:04,099 --> 00:44:05,799
- Si'.
- E lui chi e'?
532
00:44:06,190 --> 00:44:08,625
E' David, il figlio di Thomas.
533
00:44:08,725 --> 00:44:10,975
Che non vedo
da molti, molti anni.
534
00:44:15,110 --> 00:44:16,710
Scusate le attenzioni.
535
00:44:17,011 --> 00:44:20,225
La nostra colonia non
riceve molte visite.
536
00:44:20,325 --> 00:44:21,393
Facciamo cio' che desideriamo,
537
00:44:21,560 --> 00:44:24,146
- non cio' che vogliono gli altri.
- E che ci dici dei Lycan?
538
00:44:24,246 --> 00:44:26,873
Siamo troppo lontani
da loro per averne notizia,
539
00:44:26,973 --> 00:44:30,331
ma se cosi' non fosse, il nostro clima
sarebbe un ostacolo per il loro
540
00:44:30,431 --> 00:44:31,583
sangue caldo.
541
00:44:31,683 --> 00:44:33,530
Questa colonia
non esisterebbe
542
00:44:33,697 --> 00:44:36,665
- senza sua maesta', sua madre.
- Conosceva mia madre?
543
00:44:36,765 --> 00:44:38,077
Come tutti i vampiri,
ragazzo mio.
544
00:44:38,177 --> 00:44:40,579
No. Mia madre era di umili origini.
E' morta dandomi alla luce.
545
00:44:40,679 --> 00:44:44,093
Una falsita', sei stato creato
per proteggere il vostro lignaggio.
546
00:44:44,250 --> 00:44:45,950
- E' ancora viva?
- No.
547
00:44:46,404 --> 00:44:49,388
E la sua morte fu un colpo
terribile per la nostra specie.
548
00:44:49,488 --> 00:44:52,283
La cerimonia funebre
si protrasse per un intero mese.
549
00:44:52,383 --> 00:44:55,321
E' un onore riservato
a chi appartiene all'alto rango.
550
00:44:55,421 --> 00:44:56,710
- Ai grandi Anziani.
- Si'.
551
00:44:59,456 --> 00:45:00,806
- Amelia.
- Si'.
552
00:45:01,294 --> 00:45:03,930
Mia madre era
una delle grande Anziane
553
00:45:04,204 --> 00:45:07,304
- e non me lo hanno detto?
- Ho qualcosa per te.
554
00:45:23,205 --> 00:45:26,555
Il piu' grande lavoro
di tuo padre, fusa nell'argento.
555
00:45:27,198 --> 00:45:29,798
I lycan si inchinerebbero
alla sua vista.
556
00:45:29,898 --> 00:45:32,323
- E' bellissima.
- Thomas sapeva che un giorno...
557
00:45:32,423 --> 00:45:34,675
saresti stato
circondato da nemici...
558
00:45:34,842 --> 00:45:36,095
e aveva ragione.
559
00:45:36,195 --> 00:45:39,771
David, significa che sei il legittimo
erede della colonia orientale.
560
00:45:39,871 --> 00:45:42,391
Tua madre e tuo padre
impiegarono mesi
561
00:45:42,805 --> 00:45:45,205
per mettere in sicurezza
queste mura.
562
00:45:45,311 --> 00:45:46,687
Viktor aveva dei sospetti.
563
00:45:46,787 --> 00:45:48,987
Allora tuo
padre ti porto' via,
564
00:45:49,608 --> 00:45:52,408
prima che Semira
arrivasse con le sue truppe.
565
00:45:54,111 --> 00:45:57,248
- Che ne fu di mia madre?
- Torno' alla colonia orientale.
566
00:45:57,348 --> 00:46:00,948
- La luce nei suoi occhi...
- Non inventarti un suo martirio.
567
00:46:01,048 --> 00:46:03,628
Preferisco una valutazione
piu' onesta della sua decisione.
568
00:46:03,728 --> 00:46:07,130
Ha abbandonato il figlio nell'interesse
del suo prezioso consiglio.
569
00:46:07,230 --> 00:46:08,780
- Prendilo.
- David.
570
00:46:09,786 --> 00:46:10,586
David.
571
00:46:13,827 --> 00:46:16,227
Amelia mi ha chiesto
di darti questo.
572
00:46:34,083 --> 00:46:35,583
Di cosa hai bisogno?
573
00:46:36,301 --> 00:46:38,888
Di niente. Voglio
solo essere lasciato in pace.
574
00:46:39,111 --> 00:46:40,571
Si', conosco la sensazione.
575
00:46:41,420 --> 00:46:43,770
Perche' mio padre
non mi disse niente su mia madre?
576
00:46:43,870 --> 00:46:45,120
Non conoscevo
tuo padre molto bene...
577
00:46:45,220 --> 00:46:47,748
ma so che aveva
una gran paura di perderti.
578
00:46:47,848 --> 00:46:51,898
Sembra che ad ogni genitore tocchi
l'onere di deludere il proprio figlio.
579
00:46:51,998 --> 00:46:55,498
- Tu hai hai lottato per tua figlia.
- Si', e perso.
580
00:46:55,923 --> 00:46:59,235
Tu hai ereditato sangue puro, David.
Tua madre era una grande Anziana.
581
00:46:59,335 --> 00:47:01,623
I tuoi genitori ti hanno tenuto
al sicuro per un motivo.
582
00:47:01,723 --> 00:47:05,623
Ti hanno protetto perche' sapevano
che saresti diventato un leader.
583
00:47:06,669 --> 00:47:08,869
Tua madre
ti ha lasciato un dono.
584
00:47:11,460 --> 00:47:13,667
Oh, molto bello. Ma
non indosso gioielli.
585
00:47:13,767 --> 00:47:15,567
Non e' l'anello il regalo.
586
00:47:16,489 --> 00:47:18,089
Esso contiene un dono:
587
00:47:18,327 --> 00:47:19,877
l'amore di una madre.
588
00:47:20,264 --> 00:47:22,064
Una goccia del suo sangue.
589
00:47:22,609 --> 00:47:24,701
Forse ti aiutera' a decidere.
590
00:48:00,685 --> 00:48:02,335
Arrivi giusto in tempo.
591
00:48:02,756 --> 00:48:03,556
Vieni.
592
00:48:04,678 --> 00:48:05,367
Che cos'e'?
593
00:48:05,804 --> 00:48:07,704
Valissa, il luogo nel mezzo.
594
00:48:08,185 --> 00:48:09,813
- E' morta?
- No.
595
00:48:11,874 --> 00:48:12,824
Lei e'...
596
00:48:14,900 --> 00:48:17,183
si sta evolvendo.
Ha ingerito un veleno.
597
00:48:17,329 --> 00:48:19,744
Le permette di visitare
il Mondo Sacro.
598
00:48:19,844 --> 00:48:22,886
Al suo ritorno, vedra'
il mondo con occhi diversi.
599
00:48:23,477 --> 00:48:25,027
Non capisco cos'e'.
600
00:48:25,146 --> 00:48:28,142
Sappiamo che c'e'
molto di piu' del nostro mondo.
601
00:48:28,945 --> 00:48:32,642
Quando mio padre mi porto' qui,
mi sentii come te adesso.
602
00:48:33,043 --> 00:48:36,732
Ma da allora, sono stata
parecchie volte nel Mondo Sacro.
603
00:48:38,158 --> 00:48:41,608
I miei occhi vanno oltre
la superficialita' di parecchie cose.
604
00:48:42,130 --> 00:48:44,713
- Vedo molte cose su di te.
- Tipo cosa?
605
00:48:44,813 --> 00:48:47,063
Vedo che
hai amato un lycan...
606
00:48:47,492 --> 00:48:50,192
- Ucciso un Anziano e partorito...
- Basta.
607
00:48:54,002 --> 00:48:57,294
Vedo che hai perso una figlia...
608
00:48:57,461 --> 00:49:00,187
e quanto dolore tutto questo
ti provochi nel profondo,
609
00:49:00,287 --> 00:49:02,187
dove lo hai sempre nascosto.
610
00:49:05,886 --> 00:49:07,137
Lei e' una bambina speciale.
611
00:49:07,483 --> 00:49:09,933
Molte battaglie
verranno affrontate
612
00:49:10,525 --> 00:49:12,025
e perse a causa sua.
613
00:49:12,807 --> 00:49:14,782
- Che altro vedi?
- Oscurita'.
614
00:49:15,078 --> 00:49:16,622
Che tocchera' tutti noi.
615
00:49:17,228 --> 00:49:21,026
Se la vuoi tenere al sicuro,
dovrai osare molto piu'
616
00:49:21,855 --> 00:49:25,155
di qualsiasi guerriero della
tua caratura abbia mai fatto.
617
00:49:25,579 --> 00:49:27,279
Ho visto tante guerre...
618
00:49:28,537 --> 00:49:30,137
cosi' tante uccisioni.
619
00:49:30,586 --> 00:49:34,206
- Non posso tollerare oltre.
- La pace che sentirai e' reale.
620
00:49:34,579 --> 00:49:37,835
Penetra nella tua pelle
e conforta la tua anima.
621
00:49:38,002 --> 00:49:40,152
Dimmi qualcosa
sul Mondo Sacro.
622
00:49:40,671 --> 00:49:41,721
L'acqua...
623
00:49:42,389 --> 00:49:43,589
e' il cammino.
624
00:50:00,357 --> 00:50:01,358
Amelia!
625
00:50:11,312 --> 00:50:13,746
Ho chiamato nostro figlio David.
626
00:50:14,207 --> 00:50:15,007
David.
627
00:50:16,412 --> 00:50:18,459
Un giorno lo capirai.
628
00:50:18,626 --> 00:50:20,326
Mi dispiace cosi' tanto!
629
00:50:39,513 --> 00:50:41,124
Lycan! Suona l'allarme!
630
00:50:41,224 --> 00:50:42,524
Chiudi le porte!
631
00:50:42,869 --> 00:50:43,769
Muoviti!
632
00:50:51,029 --> 00:50:54,411
Mentre parlavo di pace,
la guerra ti ha seguito fin qui.
633
00:50:54,747 --> 00:50:55,855
Proteggi i tuoi.
634
00:50:55,955 --> 00:50:57,405
Devo trovare David.
635
00:51:06,051 --> 00:51:09,057
- Dobbiamo portarti via.
- No. Abbiamo portato noi i lycan.
636
00:51:09,157 --> 00:51:11,957
Non possiamo lasciare
che questa gente muoia.
637
00:52:11,730 --> 00:52:12,580
Scappa!
638
00:52:21,140 --> 00:52:22,790
Da questa parte, amico.
639
00:52:24,922 --> 00:52:26,372
Va da quella parte.
640
00:53:02,372 --> 00:53:03,422
Lei e' qui.
641
00:53:25,342 --> 00:53:26,451
Tu, parassita.
642
00:53:26,695 --> 00:53:27,495
Fallo!
643
00:54:26,386 --> 00:54:27,236
Marius.
644
00:54:28,351 --> 00:54:29,401
Finalmente.
645
00:54:54,917 --> 00:54:56,217
Alla tua destra!
646
00:55:29,658 --> 00:55:31,408
Mi aspettavo molto da te.
647
00:55:49,789 --> 00:55:51,789
Dimmi dove
si trova tua figlia.
648
00:55:52,747 --> 00:55:53,747
Non lo so.
649
00:55:54,923 --> 00:55:55,773
Selene,
650
00:55:56,486 --> 00:55:58,986
tutto cio' che voglio
e' il suo sangue.
651
00:56:09,880 --> 00:56:12,580
Solo lei puo'
mettere fine a questa guerra.
652
00:56:13,175 --> 00:56:14,675
Ti do' la mia parola
653
00:56:15,119 --> 00:56:16,719
che non verra' uccisa.
654
00:56:44,989 --> 00:56:46,139
Che cosa sei?
655
00:58:07,979 --> 00:58:11,629
Digli dove si trova... e questa
carneficina finira' per sempre.
656
00:58:11,902 --> 00:58:13,052
Io non lo so.
657
00:58:13,888 --> 00:58:14,688
Bugie.
658
00:58:22,856 --> 00:58:24,256
Se ne sono andati.
659
00:58:25,275 --> 00:58:26,175
Michael.
660
00:58:27,270 --> 00:58:30,197
- Ti ho liberata.
- Guarda gli occhi.
661
00:58:30,826 --> 00:58:32,500
Chi sono? Non sai chi sono?
662
00:58:32,792 --> 00:58:34,580
Mia figlia. Non ti voglio.
663
00:58:34,680 --> 00:58:36,620
Non cercarmi.
664
00:58:37,806 --> 00:58:39,456
Sta dicendo la verita'.
665
00:58:41,936 --> 00:58:43,286
Lei non lo sa.
666
00:58:53,323 --> 00:58:54,973
Il mio tempo e' finito.
667
00:59:09,332 --> 00:59:10,832
Si stanno ritirando.
668
00:59:17,164 --> 00:59:18,964
Il mio tempo sta scadendo.
669
00:59:19,402 --> 00:59:22,302
Dobbiamo attaccare
subito la colonia orientale.
670
00:59:23,627 --> 00:59:24,918
Sai cosa devi fare.
671
00:59:35,766 --> 00:59:37,366
L'acqua e' il percorso.
672
01:00:10,584 --> 01:00:11,434
Selene.
673
01:00:25,876 --> 01:00:27,226
Lode al giorno...
674
01:00:28,931 --> 01:00:30,181
quando termina.
675
01:00:30,896 --> 01:00:32,346
Lode al ghiaccio...
676
01:00:33,537 --> 01:00:34,787
quando resiste.
677
01:00:35,882 --> 01:00:37,282
Lode alla spada...
678
01:00:37,859 --> 01:00:39,059
quando uccide.
679
01:00:41,239 --> 01:00:42,589
Lode alla vita...
680
01:00:43,711 --> 01:00:45,461
che hai vissuto.
681
01:00:55,316 --> 01:00:56,166
E' ora.
682
01:01:00,661 --> 01:01:01,511
Potere.
683
01:01:02,291 --> 01:01:04,441
Una cosa
semplicemente seducente.
684
01:01:05,150 --> 01:01:06,545
O hai tutto,
685
01:01:06,904 --> 01:01:08,254
o non hai niente.
686
01:01:45,516 --> 01:01:46,616
Affascinante.
687
01:01:51,304 --> 01:01:52,254
Amelia...
688
01:01:54,220 --> 01:01:55,220
L'acqua...
689
01:01:56,181 --> 01:01:57,431
e' il percorso.
690
01:02:09,044 --> 01:02:10,944
Dovresti restare qui, David.
691
01:02:11,313 --> 01:02:13,213
Questa puo' essere casa tua.
692
01:02:13,658 --> 01:02:15,185
Marius e' diretto a est.
693
01:02:15,285 --> 01:02:17,035
Niente puo' fermarlo ora.
694
01:02:17,430 --> 01:02:19,880
La mia gente
e' assediata dai nemici.
695
01:02:20,663 --> 01:02:22,818
Come posso
restare qui e vivere...
696
01:02:23,599 --> 01:02:26,546
- mentre loro muoiono?
- A loro serve un leader.
697
01:02:41,398 --> 01:02:43,898
Ingresso sicuro.
Perimetro controllato.
698
01:02:45,517 --> 01:02:46,899
Ti sono mancata?
699
01:02:46,999 --> 01:02:49,673
- Ingresso est, libero.
- Ingresso ovest, libero.
700
01:02:50,435 --> 01:02:52,485
Inizio controllo del perimetro.
701
01:02:53,877 --> 01:02:54,998
Sistema di protezione
disattivato.
702
01:02:55,098 --> 01:02:56,467
Accesso garantito.
703
01:03:02,514 --> 01:03:04,064
Che notizie mi porti?
704
01:03:04,552 --> 01:03:05,652
Un massacro.
705
01:03:06,686 --> 01:03:09,317
I lycan hanno attaccato
la fortezza di Var Dohr.
706
01:03:09,486 --> 01:03:10,838
I lycan al nord?
707
01:03:13,310 --> 01:03:16,210
La colonia del nord
e' stata colta di sorpresa.
708
01:03:16,606 --> 01:03:19,806
- Dozzine di vampiri uccisi.
- Selene era tra loro?
709
01:03:20,570 --> 01:03:22,870
Morta. Uccisa
da Marius in persona.
710
01:03:24,141 --> 01:03:26,597
Dovunque Selene vada,
i problemi la seguono.
711
01:03:26,697 --> 01:03:28,397
- E David?
- Non lo so.
712
01:03:29,317 --> 01:03:32,296
Avrei solo voluto arrivare
prima, avrei potuto aiutarli.
713
01:03:32,774 --> 01:03:35,093
Be', in realta'
sei stata molto utile.
714
01:03:35,431 --> 01:03:39,731
Hai fatto esattamente cio' che speravo
e avevo pianificato, se non di piu'.
715
01:03:40,990 --> 01:03:41,740
Vedi,
716
01:03:43,145 --> 01:03:44,895
l'informazione e' potere.
717
01:03:49,311 --> 01:03:51,722
E la colleziono...
718
01:03:51,822 --> 01:03:52,972
con passione.
719
01:04:02,453 --> 01:04:05,692
Grazie per aver condotto
Marius alla colonia del nord.
720
01:04:05,792 --> 01:04:07,997
Il tuo amante lycan
721
01:04:08,876 --> 01:04:11,976
dev'essere soddistatto
del suo momentaneo successo.
722
01:04:13,270 --> 01:04:15,120
Pensavi che non lo sapessi.
723
01:04:18,108 --> 01:04:19,408
Stupida ragazza.
724
01:04:28,771 --> 01:04:31,571
Allarme alba.
60 secondi al sorgere del sole.
725
01:04:36,035 --> 01:04:39,737
Il flagello lycan
ha distrutto un'intera colonia.
726
01:04:39,837 --> 01:04:42,031
Nasconderci tra queste mura
aumenta il loro vantaggio.
727
01:04:42,131 --> 01:04:44,131
Non possiamo attaccare Marius.
728
01:04:44,231 --> 01:04:46,477
Dovremmo restare
al sicuro tra queste mura
729
01:04:46,577 --> 01:04:50,164
- mentre ci uccidono uno a uno?
- Frena i tuoi commenti, Semira.
730
01:04:50,331 --> 01:04:52,875
Questa colonia
ha retto per 15 secoli.
731
01:04:52,975 --> 01:04:56,712
- E ne durera' altri 15.
- Speravo mostrassi forza,
732
01:04:56,879 --> 01:05:00,466
ma mi sarei accontentata
della competenza.
733
01:05:03,397 --> 01:05:04,547
Mi sbagliavo.
734
01:05:08,223 --> 01:05:10,392
Che cosa vuoi dire?
735
01:05:10,492 --> 01:05:13,062
Se questo consiglio
non e' capace di agire,
736
01:05:13,162 --> 01:05:15,086
e' mio dovere che lo faccia io.
737
01:05:15,186 --> 01:05:16,386
Sei sollevato
738
01:05:16,784 --> 01:05:20,735
dalle tue funzioni e da membro
del consiglio, con effetto immediato.
739
01:05:23,645 --> 01:05:25,395
Il ritorno del traditore.
740
01:05:27,554 --> 01:05:30,104
Sei un pazzo a
mostrare il tuo viso qui.
741
01:05:30,934 --> 01:05:32,706
Te la faro' pagare
per quello che hai fatto, Semira.
742
01:05:33,207 --> 01:05:36,222
Mentre parliamo, Marius
e il suo esercito sono diretti qui.
743
01:05:36,322 --> 01:05:38,990
- Sono qui per salvare la mia gente.
- La tua gente?
744
01:05:39,090 --> 01:05:40,881
Uccidilo. Uccidilo.
745
01:05:41,048 --> 01:05:43,743
Tu aspiri ad essere
la protettrice della tua stirpe,
746
01:05:43,843 --> 01:05:46,374
pero' ammazzi la tua
gente per ottenere il potere.
747
01:05:46,474 --> 01:05:47,384
E' finita.
748
01:05:48,523 --> 01:05:51,473
Sono David. Figlio
della grande Anziana, Amelia.
749
01:05:52,622 --> 01:05:54,822
E sono l'erede
di questa colonia.
750
01:05:56,499 --> 01:05:58,149
Amelia non aveva figli.
751
01:05:59,900 --> 01:06:00,750
Be'...
752
01:06:01,063 --> 01:06:04,763
lei sapeva che la mia eredita'
sarebbe stata messa in dubbio.
753
01:06:06,408 --> 01:06:07,758
Per il consiglio.
754
01:06:23,509 --> 01:06:24,359
Amelia.
755
01:06:38,805 --> 01:06:40,105
Dice la verita'.
756
01:06:41,657 --> 01:06:44,763
David e'
l'ultimo dei purosangue.
757
01:06:46,679 --> 01:06:49,663
Irrilevante, siete in inferiorita'
numerica e con poche armi.
758
01:06:49,763 --> 01:06:52,046
Varga, gli ordini
non variano. Uccidilo.
759
01:06:56,121 --> 01:06:58,121
- Ho detto, 'uccidilo'.
- No.
760
01:07:02,944 --> 01:07:04,556
Hai giurato di servirmi.
761
01:07:04,656 --> 01:07:06,550
Ho giurato di proteggere
il leader di questa casata.
762
01:07:07,435 --> 01:07:08,805
Intrusione in corso.
763
01:07:09,020 --> 01:07:11,434
- Sistema di sicurezza attivato.
- Lycan. Sono qui.
764
01:07:11,534 --> 01:07:14,687
Tienila d'occhio finche'
non verra' giudicata dal consiglio.
765
01:07:14,978 --> 01:07:18,218
Sistema di sicurezza attivato.
Intrusione in corso. Sistema...
766
01:07:18,424 --> 01:07:23,234
- Dopo tutto, avra' la sua guerra.
- Varga, puoi ancora essere perdonato.
767
01:07:23,558 --> 01:07:25,058
Chiudetele la bocca.
768
01:07:53,103 --> 01:07:55,353
Su. Spostate
quel furgone. Veloci.
769
01:08:01,901 --> 01:08:03,201
Fate attenzione.
770
01:08:05,260 --> 01:08:06,314
Andiamo!
771
01:08:30,275 --> 01:08:31,925
Mantenete la posizione.
772
01:09:12,968 --> 01:09:15,638
- Sulle scale!
- Dietro di te!
773
01:09:20,318 --> 01:09:22,068
- Ripiegate!
- Ritirata!
774
01:09:37,159 --> 01:09:38,602
Dietro la balaustra!
775
01:09:38,884 --> 01:09:40,084
Portali fuori!
776
01:09:53,287 --> 01:09:55,937
- Andiamo!
- Muoversi, muoversi, muoversi.
777
01:09:57,597 --> 01:09:58,647
Spostatelo!
778
01:10:06,953 --> 01:10:07,753
Cazzo.
779
01:10:09,858 --> 01:10:11,258
Pronti ad entrare!
780
01:10:14,140 --> 01:10:14,940
Fuoco!
781
01:10:42,665 --> 01:10:43,465
Fuoco!
782
01:11:00,168 --> 01:11:02,073
Riparatevi dalla luce!
783
01:11:07,357 --> 01:11:08,207
Scappa!
784
01:11:09,428 --> 01:11:10,328
Muoviti!
785
01:11:13,336 --> 01:11:14,836
Spara, spara, spara!
786
01:12:43,887 --> 01:12:44,987
Impossibile.
787
01:12:45,735 --> 01:12:47,166
Ti ho vista morire.
788
01:12:47,489 --> 01:12:49,977
Sono qui.
Ho portato i rinforzi.
789
01:12:58,450 --> 01:12:59,700
Sono in troppi.
790
01:14:22,486 --> 01:14:23,886
Ti ho gia' ucciso.
791
01:14:32,311 --> 01:14:33,161
Marius!
792
01:16:19,973 --> 01:16:21,184
Marius, ti prego.
793
01:17:05,517 --> 01:17:07,234
Vorrei che tuo padre
fosse vivo per assistere.
794
01:17:09,240 --> 01:17:11,196
Il suo ridicolo sogno
di farti governare questa colonia
795
01:17:11,363 --> 01:17:13,263
sara' cio' che ti uccidera'.
796
01:17:19,120 --> 01:17:20,020
Mancata.
797
01:17:29,189 --> 01:17:31,796
Oh, ha funzionato.
798
01:18:01,038 --> 01:18:02,201
Sono uno di voi.
799
01:18:02,539 --> 01:18:04,458
No! No! No!
800
01:18:18,306 --> 01:18:19,763
Tu hai ucciso Michael.
801
01:18:23,905 --> 01:18:24,937
Questo e' cio'
che rimane di lui.
802
01:19:11,150 --> 01:19:13,402
Sei la famiglia,
tutto cio' che ho lasciato.
803
01:19:13,502 --> 01:19:14,952
Non sai chi sono io?
804
01:20:27,870 --> 01:20:29,620
Il vostro capo e' morto.
805
01:20:33,203 --> 01:20:35,399
Prendete i vostri
feriti e andatevene.
806
01:20:36,900 --> 01:20:37,950
Andatevene!
807
01:20:45,199 --> 01:20:49,064
Affrontammo la battaglia piu' gloriosa
nel nostro momento piu' oscuro.
808
01:20:49,403 --> 01:20:52,710
Dopo secoli di guerra
tra vampiri e lycan,
809
01:20:52,810 --> 01:20:55,838
questa potrebbe finalmente
essere un'era di pace.
810
01:20:57,214 --> 01:20:59,948
Ancora una volta dobbiamo
prenderci cura dei nostri feriti...
811
01:21:00,048 --> 01:21:01,339
onore ai caduti.
812
01:21:01,719 --> 01:21:04,930
Ie nostre 2 ultime colonie
devono unire le loro forze,
813
01:21:05,520 --> 01:21:08,107
ricompattarsi e risorgere
dalle proprie ceneri.
814
01:21:14,693 --> 01:21:16,976
Il mio viaggio
e' ora giunto al termine.
815
01:21:17,230 --> 01:21:21,222
Da reietta, sono ora
una delle tre Anziane elette.
816
01:21:21,582 --> 01:21:24,882
Passata dall'essere cacciata,
al piu' alto degli onori.
817
01:21:49,366 --> 01:21:51,116
Ho vissuto per 1000 anni.
818
01:21:51,711 --> 01:21:54,021
Potrei viverne altri 1000...
819
01:21:54,373 --> 01:21:56,523
o morire domani.
820
01:21:59,206 --> 01:22:01,206
Ma non ho paura della morte
821
01:22:01,699 --> 01:22:04,149
perche' l'ho gia'
incontrata una volta.
822
01:22:07,597 --> 01:22:08,786
Sono rinata...
823
01:22:09,118 --> 01:22:12,018
e i miei occhi si
sono aperti al Mondo Sacro
824
01:22:12,118 --> 01:22:15,118
e alla promessa di cio'
che ancora dovra' essere.
825
01:22:17,909 --> 01:22:19,259
Non e' l'inizio.
826
01:22:20,360 --> 01:22:22,049
Non e' la fine.
827
01:22:23,401 --> 01:22:24,401
E' solo...
828
01:22:24,910 --> 01:22:26,110
un'evoluzione.
829
01:22:26,841 --> 01:22:31,003
Un'altra traduzione
di SRT project
830
01:22:32,000 --> 01:22:38,866
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
831
01:22:39,922 --> 01:22:46,905
Traduzione: merrin75 [SRT project]
832
01:22:47,695 --> 01:22:52,967
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
833
01:22:53,917 --> 01:22:59,907
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
834
01:23:00,875 --> 01:23:06,769
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
835
01:23:07,910 --> 01:23:12,928
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject