1 00:00:06,163 --> 00:00:10,110 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,120 --> 00:00:17,120 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,071 --> 00:00:23,088 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,123 --> 00:00:28,158 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,129 --> 00:00:35,235 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:59,103 --> 00:01:01,647 Ero un soldato scelto nell'armata dei vampiri. 7 00:01:02,637 --> 00:01:04,337 Una mercante di morte. 8 00:01:05,347 --> 00:01:06,597 Ed ero brava. 9 00:01:09,316 --> 00:01:10,915 Ma sono stata tradita. 10 00:01:11,015 --> 00:01:14,561 Viktor, il nostro leader nonche' il piu' potente tra i vampiri... 11 00:01:14,723 --> 00:01:17,923 non era il salvatore come mi aveva fatto credere. 12 00:01:19,395 --> 00:01:22,281 Improvvisamente, gli alleati divennero dei nemici. 13 00:01:22,381 --> 00:01:26,360 I vampiri Anziani che un tempo proteggevo, mi volevano morta. 14 00:01:28,487 --> 00:01:30,948 Dopo, ho trovato Michael Corvin. 15 00:01:31,323 --> 00:01:35,035 Ne' vampiro, ne' Lycan. Michael divenne un ibrido. 16 00:01:36,412 --> 00:01:39,540 Ci vendicammo, uccidendo gli Anziani. 17 00:01:41,625 --> 00:01:44,503 Ma in seguito, tutto cambio'. 18 00:01:44,970 --> 00:01:48,820 Io venni catturata, non sapendo di aspettare un figlio da Michael. 19 00:01:49,675 --> 00:01:53,125 Eve, nostra figlia, la prima purosangue ibrida. 20 00:01:53,225 --> 00:01:55,139 Il suo sangue, che avrebbe potuto mettere fine alla guerra... 21 00:01:55,306 --> 00:01:58,726 divenne ricercato sia dai vampiri che dai licantropi. 22 00:02:02,855 --> 00:02:07,818 La mia unica scelta era nasconderla al mondo e a me stessa... 23 00:02:07,985 --> 00:02:09,653 in modo tale da non poterli portare sino a lei. 24 00:02:12,781 --> 00:02:16,493 Ero un soldato scelto nell'armata dei vampiri. 25 00:02:20,490 --> 00:02:24,001 La mia unica scelta era nasconderla al mondo e a me stessa... 26 00:02:24,969 --> 00:02:28,339 in modo tale da non poterli portare sino a lei. 27 00:02:33,855 --> 00:02:37,848 SRT project ha tradotto per voi: 28 00:02:38,724 --> 00:02:41,683 'Guerre di sangue' 29 00:02:42,519 --> 00:02:45,840 Ho v́issuto piu' di quanto dovessi. 30 00:02:45,940 --> 00:02:48,940 Un'altra nuova luna in 1000 anni di lune nuove... 31 00:02:51,487 --> 00:02:53,287 e non mi interessa di lei. 32 00:02:57,785 --> 00:02:58,953 Non ho niente. 33 00:02:59,453 --> 00:03:00,663 La mia casata... 34 00:03:02,234 --> 00:03:03,707 mia figlia... 35 00:03:04,051 --> 00:03:06,360 - il mio amore, e' svanito. - Falla fuori! 36 00:03:06,460 --> 00:03:08,963 E presto, probabilmente... 37 00:03:09,129 --> 00:03:11,298 la mia esistenza. 38 00:03:11,674 --> 00:03:13,050 - Selene sta arrivando! - Sono cacciata... 39 00:03:13,217 --> 00:03:15,427 sia dai vampiri che dai lycan. 40 00:03:16,637 --> 00:03:18,337 Ora sono un'emarginata, 41 00:03:18,810 --> 00:03:19,910 una reietta. 42 00:03:20,920 --> 00:03:26,962 Traduzione: merrin75 [SRT project] 43 00:03:30,141 --> 00:03:33,241 - Falla fuori! - Ricordatevi che lui la vuole viva. 44 00:03:34,184 --> 00:03:34,984 Fuoco! 45 00:03:39,191 --> 00:03:40,691 Andiamo, dai. Fuoco! 46 00:04:37,306 --> 00:04:40,024 Sei una persona davvero difficile da rintracciare. 47 00:04:40,179 --> 00:04:41,513 Non ho bisogno di te. 48 00:04:43,378 --> 00:04:44,308 Ma grazie. 49 00:04:44,654 --> 00:04:45,779 Sai qualcosa di Michael? 50 00:04:45,879 --> 00:04:47,895 - Smettila di seguirmi! - Non ti sto seguendo. 51 00:04:49,223 --> 00:04:50,573 Sto cercando Eve. 52 00:04:51,441 --> 00:04:53,942 Be', sono l'ultima persona che puo' aiutarti a trovare mia figlia. 53 00:04:54,167 --> 00:04:57,555 Selene, ascoltami. I lycan sono tornati. 54 00:04:57,838 --> 00:04:59,099 No, questa volta e' diverso. 55 00:04:59,199 --> 00:05:01,611 Si sono organizzati. Hanno un nuovo leader. 56 00:05:01,711 --> 00:05:03,394 - Il suo nome e' Marius. - Ho finito con questa guerra. 57 00:05:03,494 --> 00:05:06,441 Ma essa non e' finita con te. Potevano ucciderti, 58 00:05:06,541 --> 00:05:08,841 ma la loro missione e' catturarti viva. 59 00:05:08,950 --> 00:05:10,800 Il sangue di tua figlia... 60 00:05:10,969 --> 00:05:14,021 e' il premio. E se la trovano, lo useranno. 61 00:05:14,421 --> 00:05:18,259 - I poteri di Marius saranno illimitati. - Be', spero rimanga introvabile. 62 00:05:23,717 --> 00:05:25,687 Ho bisogno che consegni un messaggio. 63 00:05:25,787 --> 00:05:27,601 Grugnisci se hai capito. 64 00:05:27,768 --> 00:05:29,186 Di al tuo Marius... 65 00:05:29,353 --> 00:05:31,255 che se pensa di avere informazioni da me... 66 00:05:31,355 --> 00:05:33,065 per rintracciare mia figlia, non le avra'. 67 00:05:33,415 --> 00:05:35,956 Non so dove lei si trovi e non voglio saperlo. 68 00:05:36,056 --> 00:05:37,506 Marius ti trovera'. 69 00:05:40,429 --> 00:05:42,229 Ti e' chiaro il messaggio? 70 00:05:52,200 --> 00:05:53,250 Che cos'e'? 71 00:05:55,115 --> 00:05:56,473 L'avevi visto prima? 72 00:05:56,573 --> 00:05:57,323 No... 73 00:05:58,221 --> 00:05:59,771 ma dobbiamo estrarlo. 74 00:06:03,650 --> 00:06:04,550 Andiamo. 75 00:06:23,741 --> 00:06:25,817 Bravo 1, passo. Arriva un auto. 76 00:06:25,917 --> 00:06:28,558 - Accesso approvato. - Chiudi il cancello. 77 00:06:30,523 --> 00:06:31,373 Password accettata 78 00:06:31,473 --> 00:06:33,273 Inizio controllo perimetro 79 00:06:48,135 --> 00:06:50,459 E' un privilegio ospitarla nella mia casa, signore. 80 00:06:50,559 --> 00:06:53,171 Semira l'attende nella sua stanza privata. 81 00:06:53,271 --> 00:06:54,121 Semira? 82 00:06:55,046 --> 00:06:56,190 Dov'e' Cassius? 83 00:06:56,290 --> 00:06:58,537 Tutto il consiglio ovviamente la ricevera'... signore, 84 00:06:58,637 --> 00:07:01,937 ma Semira richiede la sua presenza per qualche momento. 85 00:07:02,145 --> 00:07:03,385 E il suo nome e'...? 86 00:07:03,645 --> 00:07:04,895 Varga, signore. 87 00:07:05,335 --> 00:07:07,135 Cerchero' di ricordarmelo. 88 00:07:28,252 --> 00:07:30,878 Ed agire di conseguenza a causa di questo tragico... 89 00:07:30,978 --> 00:07:32,028 Lasciateci. 90 00:07:35,462 --> 00:07:36,562 Caro Thomas. 91 00:07:37,490 --> 00:07:38,540 E' stato... 92 00:07:39,370 --> 00:07:41,170 - Quanto tempo? - Decadi. 93 00:07:42,319 --> 00:07:44,889 Congratulazioni, sei un membro del consiglio. 94 00:07:45,601 --> 00:07:47,529 Non potrei esserne piu' orgogliosa. 95 00:07:47,629 --> 00:07:51,260 E' un peccato che il tuo ritorno non coincida con circostanze migliori. 96 00:07:51,580 --> 00:07:54,712 Dicono che la colonia occidentale sia stata distrutta. 97 00:07:54,812 --> 00:07:56,132 Si', lo e' stata. 98 00:07:56,232 --> 00:07:59,215 E' una benedizione che tu sia riuscito a scappare. 99 00:07:59,315 --> 00:08:01,055 Be', molti non ce l'hanno fatta. 100 00:08:01,155 --> 00:08:03,479 Ci sono state troppe morti tra la nostra gente. 101 00:08:03,579 --> 00:08:06,535 Queste urne sono cio' che rimane della colonia di Budapest. 102 00:08:06,635 --> 00:08:08,396 Ti porgo le mie condoglianze. 103 00:08:08,554 --> 00:08:10,804 Stiamo perdendo la guerra, Thomas. 104 00:08:11,748 --> 00:08:15,185 Se continueremo cosi', la nostra specie si estinguera' in 5 anni. 105 00:08:15,558 --> 00:08:17,121 Anche Cassius la pensa cosi'? 106 00:08:17,221 --> 00:08:20,900 I lycan si sono ripopolati, rinforzati e vogliono sterminarci. 107 00:08:21,066 --> 00:08:24,053 Di certo qui sei al sicuro. Questa colonia e' una fortezza. 108 00:08:24,153 --> 00:08:26,547 Non siamo piu' la colonia della quale tu hai ricordo. 109 00:08:26,647 --> 00:08:28,657 Abbiamo molti meno Mercanti di morte di un tempo. 110 00:08:28,757 --> 00:08:31,076 Sei circondata dalle nuove leve. 111 00:08:31,243 --> 00:08:34,832 Novelli, non sono pronti e non sono abbastanza 112 00:08:34,932 --> 00:08:37,606 per rispondere ad un attacco massiccio dei lycan. 113 00:08:37,742 --> 00:08:40,942 Non ci sara' mai un attacco simile da parte dei lycan. 114 00:08:41,420 --> 00:08:43,364 Non in maniera cosi' coordinata almeno. 115 00:08:43,464 --> 00:08:45,414 Non c'e' mai stato un Marius. 116 00:08:47,067 --> 00:08:50,512 Mi duole ammetterlo, ma per la prima volta nella mia vita... 117 00:08:50,944 --> 00:08:52,744 temo per il nostro futuro. 118 00:08:54,049 --> 00:08:56,233 Quindi, quale sarebbe il tuo piano? 119 00:08:57,853 --> 00:09:00,589 Semira, tu hai sempre un piano. 120 00:09:01,022 --> 00:09:04,276 Questa tua messa in scena ha uno scopo ben preciso. 121 00:09:04,443 --> 00:09:05,803 Io non leggo il pensiero. 122 00:09:05,903 --> 00:09:07,738 Concedi a questo vecchio vampiro la cortesia 123 00:09:07,905 --> 00:09:11,283 di fargli sapere il perche' del suo invito qui. 124 00:09:15,204 --> 00:09:16,054 Selene. 125 00:09:17,241 --> 00:09:18,841 Su. Dobbiamo continuare a muoverci. 126 00:09:18,941 --> 00:09:21,531 Ci sono nascondigli sicuri nelle vicinanze. 127 00:09:21,631 --> 00:09:25,561 Te l'ho detto. Le hanno distrutte. Ora e' diverso. Andiamo. 128 00:09:27,927 --> 00:09:29,792 Firmasti la sua condanna a morte. 129 00:09:29,892 --> 00:09:31,720 Certamente. La disprezzo. 130 00:09:31,887 --> 00:09:33,680 Ha ucciso Viktor. Io ero la sua reggente. 131 00:09:33,900 --> 00:09:36,375 Fino a che non conobbe Selene. 132 00:09:36,752 --> 00:09:38,807 Quindi la vuoi per dare la caccia a Marius? 133 00:09:38,907 --> 00:09:40,565 Voglio che lei addestri le nuove reclute, 134 00:09:40,665 --> 00:09:43,965 per avere 100 Mercanti di morte sulle tracce di Marius. 135 00:09:44,191 --> 00:09:46,026 Dubito che lei accetti. 136 00:09:46,193 --> 00:09:49,280 - A lei interessa solo di sua figlia. - Eve, l'ibrida. 137 00:09:49,380 --> 00:09:52,330 Sfortunatamente la ragazzina e' per meta' lycan. 138 00:09:53,147 --> 00:09:54,852 E' un istinto da vampiro accondiscendente 139 00:09:54,952 --> 00:09:56,874 i lycans, ma loro non hanno paura di evolversi. 140 00:09:56,974 --> 00:09:59,373 Mentre noi siamo fermi da 1500 anni... 141 00:09:59,540 --> 00:10:03,027 a causa di questa insensata 'Purezza della specie'. 142 00:10:03,127 --> 00:10:05,187 La cosa divertente e' che Selene... 143 00:10:05,287 --> 00:10:08,115 - probabilmente e' la piu' pura di noi. - Quindi le dicerie sono vere? 144 00:10:08,215 --> 00:10:10,409 Il suo sangue contiene elementi del ceppo dei Corvinus? 145 00:10:10,509 --> 00:10:11,809 Lei e' speciale. 146 00:10:14,193 --> 00:10:16,293 Ha riportato in vita mio figlio. 147 00:10:17,307 --> 00:10:20,557 - Il suo sangue rigenero' il suo cuore. - Impossibile. 148 00:10:21,581 --> 00:10:25,357 Ero presente. Ha salvato la vita di mio figlio. 149 00:10:27,433 --> 00:10:28,733 Viktor e Amelia. 150 00:10:30,191 --> 00:10:32,291 Fianco a fianco per l'eternita'. 151 00:10:35,743 --> 00:10:39,162 Se ricordo bene, eri molto affezionato ad Amelia. 152 00:10:40,623 --> 00:10:44,627 - Ho bisogno del tuo appoggio. - Lei non verra' qui 153 00:10:44,997 --> 00:10:47,622 senza ricevere l'invito dall'intero consiglio. 154 00:10:47,722 --> 00:10:49,988 Io non potrei sollecitare la cosa. 155 00:10:50,088 --> 00:10:52,206 Cassius e' protettivo verso le vecchie usanze. 156 00:10:52,306 --> 00:10:55,220 Tollera appena la mia presenza nel consiglio. 157 00:10:55,741 --> 00:10:58,241 Ma questi sono tempi difficili, Thomas. 158 00:10:58,741 --> 00:11:02,353 Per questo devi convincere il consiglio ad invitarla. 159 00:11:04,041 --> 00:11:05,456 Arriveranno stanotte. 160 00:11:05,556 --> 00:11:08,567 Allarme alba. 60 secondi al sorgere del sole. 161 00:11:38,315 --> 00:11:40,243 Marius, i leader sono arrivati... 162 00:11:40,343 --> 00:11:42,393 e ho detto loro di aspettarti nella 'stanza della guerra'. 163 00:11:42,559 --> 00:11:44,231 Si staranno sbranando come cani. Non ho dubbi. 164 00:11:44,331 --> 00:11:46,605 - Ci penso io. Grazie. - Va bene. 165 00:11:51,218 --> 00:11:52,761 - Continua. - Bene, bene. 166 00:11:52,861 --> 00:11:56,066 - Solo chiacchiere. - No! Ascoltami! 167 00:11:56,166 --> 00:11:58,199 Dobbiamo bloccarli qua. Ecco cosa dobbiamo fare. 168 00:11:58,299 --> 00:12:00,170 Da qui a qui, ecco dove dobbiamo bloccarli. 169 00:12:00,270 --> 00:12:01,860 Asserragliarli? 170 00:12:01,960 --> 00:12:04,691 E' questo il tuo piano? Non portera' a niente. 171 00:12:04,791 --> 00:12:06,262 - Si sta arrabbiando. - Stai zitto! 172 00:12:06,769 --> 00:12:07,569 Basta! 173 00:12:12,588 --> 00:12:13,888 Sei uno schiavo? 174 00:12:14,118 --> 00:12:16,668 - No. - Allora non comportati come tale. 175 00:12:18,048 --> 00:12:19,548 Guarda questa mappa. 176 00:12:19,648 --> 00:12:20,655 Cosa vedi? 177 00:12:21,886 --> 00:12:24,186 Vedi lycan litigare per gli avanzi? 178 00:12:25,421 --> 00:12:27,021 Ti diro' cosa vedo io. 179 00:12:27,702 --> 00:12:28,652 Volhynia. 180 00:12:29,709 --> 00:12:31,215 Nordgau. 181 00:12:31,315 --> 00:12:33,709 Thuringia. Le vittorie dei lycan. 182 00:12:35,470 --> 00:12:38,593 Vedo vampiri morti. Intere regioni annientate. 183 00:12:38,693 --> 00:12:41,293 Ma non avanzeremo se litigheremo tra noi. 184 00:12:41,619 --> 00:12:43,163 Non dobbiamo fermarci 185 00:12:43,287 --> 00:12:46,665 fino a che non distruggeremo il loro Santuario finale. 186 00:12:47,422 --> 00:12:49,218 Insieme, siamo forti. 187 00:12:51,086 --> 00:12:52,336 E quando avremo 188 00:12:53,030 --> 00:12:55,180 il sangue della ragazza ibrida... 189 00:12:56,558 --> 00:12:58,008 saremo invincibili. 190 00:13:06,758 --> 00:13:07,608 Gregor. 191 00:13:10,104 --> 00:13:11,604 Sei tornato da solo. 192 00:13:13,125 --> 00:13:15,669 - Ci hanno colto di sorpresa. - Dov'e' Selene? 193 00:13:15,892 --> 00:13:17,905 - Mi ha graziato. - Perche'? 194 00:13:18,364 --> 00:13:20,314 Per consegnarti un messaggio. 195 00:13:21,145 --> 00:13:24,024 Vuole che tu sappia che sua figlia se n'e' andata per sempre 196 00:13:24,124 --> 00:13:25,329 e che non la troverai mai, 197 00:13:25,496 --> 00:13:28,546 perche' nemmeno Selene sa dov'e' stata nascosta. 198 00:13:28,926 --> 00:13:29,926 Gli credi? 199 00:13:34,206 --> 00:13:35,206 Gli credi? 200 00:13:42,268 --> 00:13:44,723 Ho messo una cimice al suo compagno. 201 00:13:46,367 --> 00:13:47,167 Be'... 202 00:13:49,071 --> 00:13:52,271 questo significa che non sei del tutto incompetente. 203 00:14:06,531 --> 00:14:07,662 Stai fermo. 204 00:14:11,458 --> 00:14:14,058 - Che cos'e'? - Una specie di proiettile. 205 00:14:14,908 --> 00:14:17,300 Penetra piu' velocemente di quanto possa guarire la ferita. 206 00:14:17,400 --> 00:14:20,448 - E' a propulsione autonoma. - Era quello che cercavo di dirti, 207 00:14:20,548 --> 00:14:22,135 questi lycan sono sofisticati. 208 00:14:25,289 --> 00:14:27,182 Non so se potro' rimuoverla in tempo. 209 00:14:27,282 --> 00:14:29,768 Almeno cerca di avere un tono ottimista. 210 00:14:30,127 --> 00:14:32,127 Sto cercando di non ucciderti. 211 00:14:32,979 --> 00:14:34,629 Dovro' farmelo bastare. 212 00:15:09,355 --> 00:15:12,811 A chi dobbiamo offrire rifugio e amnistia? 213 00:15:12,978 --> 00:15:16,565 - A Selene, la Mercante di morte. - La Selene che ha ucciso Viktor? 214 00:15:16,732 --> 00:15:18,692 Non c'e' bisogno che mi ricordi cos'ha fatto, Cassius. 215 00:15:18,817 --> 00:15:20,325 Si vergogni, signore. 216 00:15:20,425 --> 00:15:23,056 Non voglio piu' sentire pronunciare il suo nome. 217 00:15:23,239 --> 00:15:25,739 Cassius, comprendo la tua indignazione. 218 00:15:26,158 --> 00:15:28,244 Cosa ti e' saltato in mente? 219 00:15:28,410 --> 00:15:32,110 Se non agiamo, la guerra sara' al vostro cancello in 15 giorni. 220 00:15:32,837 --> 00:15:35,038 Ed e' esattamente dove terminera'. 221 00:15:35,376 --> 00:15:38,270 Non c'e' modo che i lycan ci attacchino. 222 00:15:38,461 --> 00:15:40,874 Le nostre difese li farebbero a pezzi. 223 00:15:40,974 --> 00:15:43,262 Forse un lycan ordinario... 224 00:15:43,362 --> 00:15:46,324 ma Marius ha raggiunto una forza superiore alle precedenti. 225 00:15:46,424 --> 00:15:49,624 - Un iperbole priva di fondamento. - Vi serve Selene. 226 00:15:50,190 --> 00:15:54,290 Le sue abilita', la sua leadership, la sua intima conoscenza dei lycan. 227 00:15:55,121 --> 00:15:57,662 La sua cpacita' di battersi non e' seconda a nessuno. 228 00:15:57,762 --> 00:16:00,505 Ha ragione, e' la piu' letale Mercante di morte che abbiamo mai avuto. 229 00:16:00,605 --> 00:16:02,675 Ma ha ucciso uno dei suoi. 230 00:16:04,154 --> 00:16:07,992 Non era solo il piu' potente e rispettato Anziano... 231 00:16:08,158 --> 00:16:12,330 era il suo protettore, e l'amava come fosse sua figlia. 232 00:16:12,968 --> 00:16:16,041 - Non possiamo fidarci. - E' stata gia' giudicata. 233 00:16:16,141 --> 00:16:18,794 Forse potrebbe redimersi. 234 00:16:19,110 --> 00:16:21,810 Mi spiace ammetterlo, ma Thomas ha ragione. 235 00:16:22,187 --> 00:16:24,592 Nessun guerriero vale lei in battaglia. 236 00:16:24,758 --> 00:16:28,012 Sarebbe una valorosa alleata contro Marius... 237 00:16:28,178 --> 00:16:32,314 Inoltre sarebbe un elemento cruciale per la nostra vittoria. 238 00:16:34,870 --> 00:16:36,770 Se riuscissimo a trovarla... 239 00:16:36,870 --> 00:16:38,370 e lei mettesse piede 240 00:16:39,432 --> 00:16:41,442 in questa preziosa colonia... 241 00:16:42,094 --> 00:16:44,861 mi aspetterro' che tu, Semira, ti prenda la responsabilita' 242 00:16:45,048 --> 00:16:47,086 - di controllarla. - Certamente. 243 00:17:11,096 --> 00:17:15,351 Intruso. Intruso. Intruso. 244 00:17:15,517 --> 00:17:17,756 Intruso. Intruso. 245 00:17:32,030 --> 00:17:33,180 Chi ti manda? 246 00:17:35,037 --> 00:17:36,187 Mettila giu'. 247 00:17:42,094 --> 00:17:43,551 Come ci avete trovato? 248 00:17:43,784 --> 00:17:45,980 Sono rimasti pochi nascondigli sicuri. 249 00:17:46,465 --> 00:17:48,309 I lycan ci hanno agevolato. 250 00:17:49,112 --> 00:17:51,716 Il consiglio della colonia orientale ci ha mandato per portarvi li'. 251 00:17:51,816 --> 00:17:53,487 - Per processarmi? - No. 252 00:17:53,587 --> 00:17:57,393 - Per la tua e la nostra sicurezza. - Non ti aspetterai che ci creda. 253 00:17:57,707 --> 00:18:00,037 Ognuno di loro ha firmato la mia condanna a morte. 254 00:18:00,137 --> 00:18:02,464 - I tempi cambiano. - Ma i vampiri no. 255 00:18:02,757 --> 00:18:04,857 Questo e' da parte di mio padre. 256 00:18:06,520 --> 00:18:07,670 E' autentico? 257 00:18:08,611 --> 00:18:10,709 E' il suo sigillo. E' scritto a mano. 258 00:18:10,809 --> 00:18:13,826 Il consiglio ti concede la clemenza e un rifugio sicuro. 259 00:18:14,163 --> 00:18:15,786 - Perche'? - Marius. 260 00:18:16,106 --> 00:18:18,397 Il consiglio chiede umilmente... 261 00:18:18,497 --> 00:18:22,254 che tu ci possa preparare per sconfiggere lui e il suo esercito. 262 00:18:22,835 --> 00:18:24,069 Veloci, su. 263 00:18:24,169 --> 00:18:26,519 Il segnale proviene da quella parte. 264 00:18:27,289 --> 00:18:29,281 Senti, capisco la tua riluttanza, 265 00:18:29,381 --> 00:18:31,952 ma saremo ospiti del consiglio e protetti dalle leggi. 266 00:18:32,052 --> 00:18:34,436 Mio padre non mente e non porta rancore. 267 00:18:34,536 --> 00:18:37,349 - Inoltre non amava Viktor. - Intruso. Intruso. 268 00:18:37,632 --> 00:18:39,232 - Lycan. - Intruso. 269 00:18:42,021 --> 00:18:44,869 - Dobbiamo andarcene. - Dovresti accettare l'offerta. 270 00:18:45,172 --> 00:18:46,967 - Per Eve. - Eve non vuole il mio aiuto. 271 00:18:47,067 --> 00:18:49,470 So che vuoi proteggerla. E se sconfiggiamo marius... 272 00:18:49,570 --> 00:18:51,821 distruggiamo il piu' grande attentatore alla sua sicurezza. 273 00:18:52,099 --> 00:18:52,949 Adesso. 274 00:19:10,303 --> 00:19:11,153 Marius. 275 00:19:14,697 --> 00:19:16,371 Li abbiamo mancati di poco. 276 00:19:16,493 --> 00:19:19,443 Non voglio sentire mai piu' la parola 'di poco'. 277 00:19:20,309 --> 00:19:22,609 O abbiamo lei, o non abbiamo nulla. 278 00:19:24,232 --> 00:19:25,432 Mi hai capito? 279 00:19:25,986 --> 00:19:27,686 - Mi hai capito? - Si'. 280 00:19:45,947 --> 00:19:47,745 Tango Charlie in avvicinamento. 281 00:19:47,845 --> 00:19:48,695 Libero. 282 00:19:50,739 --> 00:19:52,260 Perimetro sicuro. 283 00:20:06,105 --> 00:20:07,798 - Benvenuta. - Lo sono? 284 00:20:07,898 --> 00:20:10,442 Le nostre risorse e le nostre armi sono tue 285 00:20:10,609 --> 00:20:14,196 per trasformare le nostre reclute in Mercanti di morte. 286 00:20:14,363 --> 00:20:16,563 Varga sara' il tuo braccio destro. 287 00:20:16,953 --> 00:20:18,367 Conosce la nostra forza e le nostre debolezze. 288 00:20:18,467 --> 00:20:22,335 E' anche uno dei piu' profilici ammazza lycan, 40 uccisioni confermate. 289 00:20:22,435 --> 00:20:24,206 - E' un onore. - David, benvenuto. 290 00:20:24,306 --> 00:20:27,084 - Grazie. - Per celebrare il vostro arrivo 291 00:20:27,184 --> 00:20:29,695 ho preparato un rinfresco nel giardino d'inverno. 292 00:20:29,795 --> 00:20:31,628 Non ce n'era bisogno, grazie. 293 00:20:31,728 --> 00:20:35,228 Sciocchezze, c'e' sempre bisogno di incentivare il piacere. 294 00:20:57,865 --> 00:20:59,415 In tempi di guerra... 295 00:20:59,852 --> 00:21:02,578 questa colonia necessita di celebrare un evento. 296 00:21:03,053 --> 00:21:05,293 L'arrivo di Thomas, David... 297 00:21:06,011 --> 00:21:07,242 e Selene... 298 00:21:07,342 --> 00:21:10,046 e' un sufficiente motivo per festeggiare. 299 00:21:11,365 --> 00:21:12,465 A tutti noi. 300 00:21:26,143 --> 00:21:28,833 E' un bel gesto offrirci il tuo Santuario, Semira. Grazie. 301 00:21:28,933 --> 00:21:30,633 Il piacere e' tutto mio. 302 00:21:31,511 --> 00:21:35,404 Dimmi, e' vero che il suo sangue ti ha riportato in vita? 303 00:21:35,504 --> 00:21:36,554 Si'. Lo e'. 304 00:21:37,004 --> 00:21:38,204 Le devo tutto. 305 00:21:39,490 --> 00:21:43,035 Ma, se vuoi scusarmi.... mio padre reclama la mia presenza. 306 00:21:45,582 --> 00:21:47,582 Thomas e' sempre stato noioso. 307 00:21:51,085 --> 00:21:54,171 Be', Semira nutre un certo interesse per te. 308 00:21:55,136 --> 00:21:57,418 L'interesse di certo non e' reciproco. 309 00:21:57,518 --> 00:21:59,318 Ci serve la sua protezione. 310 00:21:59,842 --> 00:22:02,428 Al contrario, a me serve protezione da lei. 311 00:22:02,821 --> 00:22:04,571 La battaglia della Peste. 312 00:22:04,935 --> 00:22:07,268 Pensavamo fosse stata quella a mettere fine alla guerra... 313 00:22:07,368 --> 00:22:08,811 il conflitto finale... 314 00:22:08,911 --> 00:22:10,411 ma siamo ancora qui. 315 00:22:11,294 --> 00:22:14,650 Spero che tu veda la mia clemenza verso Selene per cio' che e'. 316 00:22:14,817 --> 00:22:16,635 Be', la clemenza e' il minimo che puoi offrirle... 317 00:22:16,735 --> 00:22:18,516 dopo aver consegnato sua figlia ai lycan. 318 00:22:18,616 --> 00:22:21,166 Ho perso molto a causa di questa guerra. 319 00:22:22,229 --> 00:22:25,747 Credimi, sono ancora tormentato dai miei fallimenti. 320 00:22:25,847 --> 00:22:27,975 Allora aiutami a proteggerla. 321 00:22:28,075 --> 00:22:30,706 Ha perso piu' di quello che possiamo immaginare. 322 00:22:30,806 --> 00:22:32,556 Lei e' importante per me. 323 00:22:43,952 --> 00:22:45,552 Marius e' la' fuori... 324 00:22:46,255 --> 00:22:50,605 appesta tutto con la sua insolenza canina, pregustando la nostra caduta. 325 00:22:53,368 --> 00:22:56,621 Non ci serve Selene per distruggerlo. 326 00:22:58,248 --> 00:22:59,848 Sono bravo quanto lei. 327 00:23:00,107 --> 00:23:02,323 No, Varga, necessiti di addestramento. 328 00:23:02,652 --> 00:23:06,523 Per fortuna non dobbiamo dipendere dalla tua destrezza per sopravvivere. 329 00:23:06,623 --> 00:23:09,860 Questa, mio dolce... 330 00:23:09,960 --> 00:23:12,124 ma ancora poco fantasioso amante... 331 00:23:12,291 --> 00:23:14,241 e' la mia area di competenza. 332 00:23:14,421 --> 00:23:17,421 - Penso... - Non pensare, Varga. Ti fai del male. 333 00:23:18,398 --> 00:23:21,998 Ci sono altri modi nei quali puoi mostrarmi la tua devozione. 334 00:23:33,562 --> 00:23:38,025 Delicatamente, pezzo per pezzo... 335 00:23:41,326 --> 00:23:44,126 i tasselli del puzzle andranno al loro posto. 336 00:23:46,417 --> 00:23:47,868 Oh, si'... 337 00:23:49,692 --> 00:23:50,492 si'... 338 00:24:28,950 --> 00:24:31,800 Non mirate dove si trova il Lycan. Anticipate. 339 00:24:37,486 --> 00:24:38,486 E ricordate... 340 00:24:38,586 --> 00:24:41,434 il lycan e' piu' vulnerabile nella sua forma di lupo. 341 00:24:41,607 --> 00:24:42,673 - Cosa? - Non ha senso. 342 00:24:44,508 --> 00:24:46,304 Da lupi, non possono usare le armi. 343 00:24:46,404 --> 00:24:48,554 E ragionano in maniera primitiva... 344 00:24:48,654 --> 00:24:50,054 spinti dal sangue. 345 00:24:50,333 --> 00:24:53,133 - Quanti ne hai uccisi? - Non tengo il conto. 346 00:24:53,481 --> 00:24:56,145 Aumento la velocita' dei lycan del 20 percento. 347 00:24:58,625 --> 00:24:59,925 Prego, continua. 348 00:25:05,639 --> 00:25:08,580 Il branco ha controllato il loro covo alla ricerca di punti deboli... 349 00:25:08,680 --> 00:25:09,491 non ce ne sono. 350 00:25:09,658 --> 00:25:13,270 Un attacco li farebbe arretrare rendendo il covo inattacabile. 351 00:25:13,370 --> 00:25:16,583 Anche se entrassimo senza perdere il 90 percento dei nostri uomini... 352 00:25:16,683 --> 00:25:18,759 - avrebbero una zona di ripiego. - Questa. 353 00:25:18,859 --> 00:25:19,859 E' pronta? 354 00:25:21,031 --> 00:25:21,731 Si'. 355 00:25:22,722 --> 00:25:25,174 Quando avremo il sangue dell'ibrida, 356 00:25:25,341 --> 00:25:27,041 attaccheremo la colonia. 357 00:25:27,373 --> 00:25:29,823 Trovate Selene e troverete sua figlia. 358 00:25:34,577 --> 00:25:36,030 Una mia invenzione. 359 00:25:36,664 --> 00:25:39,987 Una delle prime cose che devono imparare, e' combattere in spazi stretti. 360 00:25:40,087 --> 00:25:43,674 Certo, una delle cose che manca in questa prova e' l'imprevedibilita'. 361 00:25:44,880 --> 00:25:47,221 Forse potresti dare a me e ai miei allievi... 362 00:25:47,321 --> 00:25:51,933 dovrei dire, ai tuoi allievi, una lezione sull'imprevedibilita'. 363 00:25:52,033 --> 00:25:55,663 Non solo ci onorerebbe, ma per loro sarebbe di un'importanza enorme. 364 00:25:55,829 --> 00:25:57,674 - Io non... - Per favore. 365 00:25:59,533 --> 00:26:00,632 Basta cosi'. 366 00:26:01,961 --> 00:26:05,130 Metettevi in cerchio. Vi insegneremo... 367 00:26:05,297 --> 00:26:08,409 la vera natura del guerriero lycan. 368 00:26:08,509 --> 00:26:12,554 Ad impartire questa lezione, la nostra stimata ospite, Selene, 369 00:26:12,721 --> 00:26:16,100 che sara' la Mercante di morte in difesa della nostra colonia, 370 00:26:16,729 --> 00:26:19,679 ed io impersonero' il ruolo del Lycan cattivo... 371 00:26:20,215 --> 00:26:21,765 qui per distruggerla. 372 00:26:21,947 --> 00:26:23,297 Prima le signore. 373 00:26:46,288 --> 00:26:47,538 Impressionante. 374 00:26:55,187 --> 00:26:56,087 Andiamo. 375 00:26:59,793 --> 00:27:00,443 Su. 376 00:27:40,968 --> 00:27:42,269 La lezione di questa sera: 377 00:27:42,369 --> 00:27:45,046 Non fidatevi di chi combatte con onore. 378 00:27:46,123 --> 00:27:48,025 Sono lycan. Non hanno onore. 379 00:27:49,211 --> 00:27:49,861 No. 380 00:27:52,507 --> 00:27:53,657 Non muoverti. 381 00:28:02,027 --> 00:28:03,077 Belladonna. 382 00:28:04,097 --> 00:28:06,702 Penetra nelle cellule del vampiro, di solito e' fatale. 383 00:28:06,802 --> 00:28:09,713 Ma per una forte come lei, provoca solo dolore... 384 00:28:10,085 --> 00:28:12,685 - seguito dalla paralisi. - Ti uccidero'. 385 00:28:14,353 --> 00:28:16,253 Pallottole ad ultravioletti. 386 00:28:22,114 --> 00:28:25,563 Credevi davvero che ti avrei perdonato l'uccisione di Viktor? 387 00:28:25,663 --> 00:28:27,413 Varga, esegui gli ordini. 388 00:28:29,650 --> 00:28:30,450 Varga! 389 00:29:02,194 --> 00:29:04,249 Non ho bisogno che addestri i Mercanti di morte. 390 00:29:04,349 --> 00:29:05,799 Ho Varga per questo. 391 00:29:06,461 --> 00:29:08,881 Tutto cio' che mi serve per governare questa colonia, 392 00:29:08,981 --> 00:29:11,481 e mettere fine alla marcia dei lycan... 393 00:29:12,985 --> 00:29:14,385 e' il tuo sangue. 394 00:29:21,093 --> 00:29:22,793 Che ne faccio dei corpi? 395 00:29:24,896 --> 00:29:26,196 Suona l'allarme. 396 00:29:26,840 --> 00:29:28,640 Che il consiglio li trovi. 397 00:29:29,316 --> 00:29:30,816 Evidenza conclusiva 398 00:29:31,722 --> 00:29:34,342 dell'atrocita' commessa da Selene. 399 00:29:43,839 --> 00:29:44,934 C'e' stata un'infrazione. 400 00:29:46,015 --> 00:29:47,056 Dobbiamo trovare Selene. 401 00:29:47,156 --> 00:29:50,314 - Non potete passare, ordini di Semira. - Lasciaci passare. 402 00:29:53,878 --> 00:29:54,678 David. 403 00:29:56,498 --> 00:29:57,298 Vieni. 404 00:29:58,049 --> 00:30:01,330 C'e' piu' di un modo per muoversi dentro questa colonia. 405 00:30:01,430 --> 00:30:04,203 Amelia ha creato questi passaggi secoli fa. 406 00:30:08,472 --> 00:30:09,333 Questo dove conduce? 407 00:30:09,613 --> 00:30:11,163 Nelle stanze private, 408 00:30:11,263 --> 00:30:13,013 inclusa quella di Semira. 409 00:30:39,081 --> 00:30:43,961 - Che diavolo le hanno fatto? - Machina sanguinem exhauri. 410 00:30:44,267 --> 00:30:45,517 Dissanguamento. 411 00:30:49,318 --> 00:30:52,118 Semira vuole il bene piu' prezioso di Selene. 412 00:30:54,346 --> 00:30:56,405 - Cosi' la uccidera'. - Prima o poi, si'... 413 00:30:56,505 --> 00:30:58,555 ma in modo lento e agonizzante. 414 00:31:04,286 --> 00:31:05,136 Guarda. 415 00:31:06,061 --> 00:31:09,351 E' creato per aprire le arterie il piu' possibile. 416 00:31:09,451 --> 00:31:12,865 Se non facciamo attenzione, rischiamo di fare piu' male che bene. 417 00:31:13,520 --> 00:31:14,570 Attenzione. 418 00:31:33,330 --> 00:31:34,430 Sono le sue? 419 00:31:35,590 --> 00:31:38,964 Si'. Selene usa solo questo tipo di armi. 420 00:31:40,883 --> 00:31:42,718 Un traditore tra queste mura. 421 00:31:42,885 --> 00:31:44,822 Esattamente cio' che avevo previsto... 422 00:31:44,922 --> 00:31:47,922 e mi avevi assicurato che non l'avresti permesso. 423 00:31:48,344 --> 00:31:50,125 Le tue mani sono sporche del loro sangue. 424 00:31:50,225 --> 00:31:52,554 - Signore, ho fatto... - Non parlarmi. 425 00:31:52,654 --> 00:31:56,480 Nessuna pieta', dagli la caccia fino alla fine del mondo. 426 00:31:56,754 --> 00:31:58,304 E' quello che faremo. 427 00:32:00,176 --> 00:32:02,376 E voglio che sia catturata viva. 428 00:32:04,896 --> 00:32:06,742 Sono stato chiaro? 429 00:32:07,199 --> 00:32:08,399 Perfettamente. 430 00:32:19,595 --> 00:32:22,122 - Abbiamo poco tempo. - Ok, prendila. Andate a nord. 431 00:32:22,222 --> 00:32:23,872 Molto a nord, Var Dohr. 432 00:32:26,614 --> 00:32:27,264 No. 433 00:32:27,671 --> 00:32:29,458 Padre e figlio uniti nel tradimento. 434 00:32:29,558 --> 00:32:30,913 Porta via Selene. 435 00:32:32,817 --> 00:32:34,517 Di loro mi occupero' io. 436 00:32:43,369 --> 00:32:44,269 Andiamo. 437 00:32:55,534 --> 00:32:56,484 Vai! Ora! 438 00:32:57,710 --> 00:32:58,360 No! 439 00:33:08,262 --> 00:33:11,307 Allarme alba. 60 secondi al sorgere del sole. 440 00:33:11,473 --> 00:33:14,184 Vai, il sole ti incenerira' la' fuori... 441 00:33:14,351 --> 00:33:16,301 o puoi morire qui, con onore. 442 00:33:46,134 --> 00:33:48,534 Possono camminare alla luce del sole. 443 00:34:06,203 --> 00:34:08,703 Devi nutrirti. Hai perso molto sangue. 444 00:34:26,715 --> 00:34:29,170 Quella bimba... perche' lui puo' aiutare la tua bambina. 445 00:34:29,270 --> 00:34:31,887 Mio figlio e' morto. Morto. 446 00:34:32,549 --> 00:34:33,351 David. 447 00:34:34,428 --> 00:34:37,278 Prendila, ora. Dovete andare a Nord. Var Dohr. 448 00:34:39,931 --> 00:34:40,881 Vai! Ora! 449 00:34:54,266 --> 00:34:55,116 Grazie. 450 00:34:59,717 --> 00:35:03,335 Mi dispiace molto per la perdita di tuo padre. 451 00:35:03,957 --> 00:35:05,807 Ha combattuto con coraggio. 452 00:35:06,957 --> 00:35:10,007 E' strano perdere qualcuno che conosci a malapena. 453 00:35:12,183 --> 00:35:15,033 Ho sentito la stessa cosa con mia madre, ma... 454 00:35:15,522 --> 00:35:17,472 non ricordo quasi nulla di lei. 455 00:35:18,627 --> 00:35:20,027 Lo stesso con Eve. 456 00:35:21,522 --> 00:35:22,722 Non la volevo. 457 00:35:23,813 --> 00:35:25,063 Non la conosco. 458 00:35:26,158 --> 00:35:27,382 E ora l'ho persa. 459 00:35:27,482 --> 00:35:30,012 Perche' insisti nel dire che l'hai persa? 460 00:35:30,298 --> 00:35:33,348 Mi fece promettere che non l'avrei mai cercata... 461 00:35:33,974 --> 00:35:37,228 che non avrei mai piu' considerato l'idea di avere una figlia. 462 00:35:37,629 --> 00:35:39,129 E lei aveva ragione. 463 00:35:40,414 --> 00:35:43,512 A chi ho amato non e' mai successo niente di buono. 464 00:35:43,612 --> 00:35:45,154 Sei la mia famiglia, 465 00:35:45,894 --> 00:35:48,094 sei tutto cio' che mi e' rimasto. 466 00:35:49,544 --> 00:35:51,694 Be', allora sei davvero nei guai. 467 00:35:53,368 --> 00:35:54,968 Hai bisogno di riposo. 468 00:36:04,021 --> 00:36:06,148 Selene si e' alleata con i lycan. 469 00:36:06,753 --> 00:36:09,427 Thomas e David sono suoi complici nel tradimento. 470 00:36:09,568 --> 00:36:12,988 Hanno camminato alla luce del sole. Prova il legame con i lycan. 471 00:36:13,155 --> 00:36:16,183 Dobbiamo cancellare Selene dalle pagine della nostra orgogliosa storia. 472 00:36:16,283 --> 00:36:17,133 Alexia. 473 00:36:17,708 --> 00:36:20,958 - Dobbiamo vendicare i nostri caduti. - Occupatene tu. 474 00:36:21,867 --> 00:36:27,022 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 475 00:36:27,910 --> 00:36:32,948 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 476 00:36:46,808 --> 00:36:48,708 Quanta belladonna hai usato? 477 00:36:50,190 --> 00:36:53,721 - Ho pensato che fosse meglio... - Varga, che ho detto sul tuo pensare? 478 00:36:53,821 --> 00:36:55,406 Il veleno si dissipera'. 479 00:36:55,573 --> 00:36:59,119 Ho bisogno del suo sangue incontaminato, ora. 480 00:36:59,219 --> 00:37:01,069 Non dev'essere accelerato. 481 00:37:01,711 --> 00:37:03,711 Deve gestire il proprio corso. 482 00:37:07,418 --> 00:37:09,318 E' sicuramente la loro auto. 483 00:37:09,418 --> 00:37:10,136 Ma... 484 00:37:10,937 --> 00:37:12,987 non sappiamo dove siano andati. 485 00:37:13,494 --> 00:37:15,038 Spargetevi per la citta'. 486 00:37:15,311 --> 00:37:16,611 Cercate ovunque. 487 00:37:24,018 --> 00:37:27,618 Il treno sulla piattaforma 4 si fermera' in questa stazione. 488 00:37:44,427 --> 00:37:45,277 A nord. 489 00:38:00,262 --> 00:38:02,730 Saro' molto piu' forte... 490 00:38:04,463 --> 00:38:05,613 di Cassius... 491 00:38:08,760 --> 00:38:11,410 e di ogni altro vampiro di questa colonia. 492 00:38:18,697 --> 00:38:21,217 - Come va la ricerca? - Selene e David sono diretti a nord. 493 00:38:21,317 --> 00:38:23,661 - Come supponevo. - Vostra altezza? 494 00:38:23,980 --> 00:38:27,980 Andranno nell'unica colonia che gli dara' rifugio, Var Dohr. 495 00:38:28,325 --> 00:38:31,366 - La fortezza nordica. - Ma Var Dohr e' solo una leggenda. 496 00:38:31,466 --> 00:38:33,837 Non gli darei tutta questa importanza. 497 00:38:34,004 --> 00:38:38,425 E' un avamposto remoto, pieno di patetici vigliacchi amanti della pace. 498 00:38:38,813 --> 00:38:40,970 Parlate come se la conosceste. 499 00:38:41,136 --> 00:38:45,086 Dove pensi che fossi quando Viktor sprecava il suo tempo con Selene? 500 00:38:46,918 --> 00:38:47,918 Preparati. 501 00:38:48,713 --> 00:38:52,173 Il viaggio sara' lungo e ho bisogno che tu lo intraprenda da sola. 502 00:38:52,443 --> 00:38:54,905 Devo essere certa che i traditori siano li'... 503 00:38:55,005 --> 00:38:59,305 prima di mandare un'intera squadra di Mercanti di morte lontani dal covo. 504 00:39:31,158 --> 00:39:33,008 Devi fare molta attenzione. 505 00:39:41,416 --> 00:39:43,216 Devi essere molto gentile. 506 00:39:47,712 --> 00:39:49,038 - Hai trovato Selene? - Si'. 507 00:39:49,204 --> 00:39:51,304 E' diretta alla colonia nordica. 508 00:39:53,882 --> 00:39:55,882 Ho rischiato tutto per questo. 509 00:39:56,545 --> 00:39:57,445 Per te, 510 00:39:58,388 --> 00:40:00,507 - per noi. - Lo so, amore mio. 511 00:40:00,607 --> 00:40:03,969 Semira diventa piu' smaniosa di potere ogni giorno di piu'. 512 00:40:04,136 --> 00:40:05,586 Dev'essere fermata. 513 00:40:05,933 --> 00:40:09,333 E temo per quello che potrebbe farci se dovesse scoprirci. 514 00:40:10,702 --> 00:40:14,702 Non posso attaccare la colonia orientale senza il sangue dell'ibrida. 515 00:40:14,970 --> 00:40:17,568 E' troppo forte, persino per la mia orda. 516 00:40:18,949 --> 00:40:19,899 Selene... 517 00:40:21,061 --> 00:40:25,757 Lei e' la chiave per il futuro dei lycan e dei vampiri. 518 00:40:25,981 --> 00:40:26,881 L'avrai. 519 00:40:55,259 --> 00:40:57,809 Var Dohr e' proprio oltre quella cresta. 520 00:42:58,447 --> 00:42:59,697 Dove sono tutti? 521 00:43:01,067 --> 00:43:02,217 Ci osservano. 522 00:43:10,237 --> 00:43:12,607 Siamo venuti alla ricerca del Santuario, 523 00:43:12,814 --> 00:43:14,264 non per combattere. 524 00:43:15,929 --> 00:43:17,929 Allora siete nel posto giusto. 525 00:43:22,964 --> 00:43:24,464 Il mio nome e' Lena. 526 00:43:25,182 --> 00:43:26,182 Seguitemi. 527 00:43:28,103 --> 00:43:29,203 Che cos'era? 528 00:43:29,899 --> 00:43:31,449 Una specie di trucco. 529 00:43:58,886 --> 00:44:00,486 Tu devi essere Selene. 530 00:44:00,872 --> 00:44:03,818 La piu' grande giustiziera viene davvero in pace? 531 00:44:04,099 --> 00:44:05,799 - Si'. - E lui chi e'? 532 00:44:06,190 --> 00:44:08,625 E' David, il figlio di Thomas. 533 00:44:08,725 --> 00:44:10,975 Che non vedo da molti, molti anni. 534 00:44:15,110 --> 00:44:16,710 Scusate le attenzioni. 535 00:44:17,011 --> 00:44:20,225 La nostra colonia non riceve molte visite. 536 00:44:20,325 --> 00:44:21,393 Facciamo cio' che desideriamo, 537 00:44:21,560 --> 00:44:24,146 - non cio' che vogliono gli altri. - E che ci dici dei Lycan? 538 00:44:24,246 --> 00:44:26,873 Siamo troppo lontani da loro per averne notizia, 539 00:44:26,973 --> 00:44:30,331 ma se cosi' non fosse, il nostro clima sarebbe un ostacolo per il loro 540 00:44:30,431 --> 00:44:31,583 sangue caldo. 541 00:44:31,683 --> 00:44:33,530 Questa colonia non esisterebbe 542 00:44:33,697 --> 00:44:36,665 - senza sua maesta', sua madre. - Conosceva mia madre? 543 00:44:36,765 --> 00:44:38,077 Come tutti i vampiri, ragazzo mio. 544 00:44:38,177 --> 00:44:40,579 No. Mia madre era di umili origini. E' morta dandomi alla luce. 545 00:44:40,679 --> 00:44:44,093 Una falsita', sei stato creato per proteggere il vostro lignaggio. 546 00:44:44,250 --> 00:44:45,950 - E' ancora viva? - No. 547 00:44:46,404 --> 00:44:49,388 E la sua morte fu un colpo terribile per la nostra specie. 548 00:44:49,488 --> 00:44:52,283 La cerimonia funebre si protrasse per un intero mese. 549 00:44:52,383 --> 00:44:55,321 E' un onore riservato a chi appartiene all'alto rango. 550 00:44:55,421 --> 00:44:56,710 - Ai grandi Anziani. - Si'. 551 00:44:59,456 --> 00:45:00,806 - Amelia. - Si'. 552 00:45:01,294 --> 00:45:03,930 Mia madre era una delle grande Anziane 553 00:45:04,204 --> 00:45:07,304 - e non me lo hanno detto? - Ho qualcosa per te. 554 00:45:23,205 --> 00:45:26,555 Il piu' grande lavoro di tuo padre, fusa nell'argento. 555 00:45:27,198 --> 00:45:29,798 I lycan si inchinerebbero alla sua vista. 556 00:45:29,898 --> 00:45:32,323 - E' bellissima. - Thomas sapeva che un giorno... 557 00:45:32,423 --> 00:45:34,675 saresti stato circondato da nemici... 558 00:45:34,842 --> 00:45:36,095 e aveva ragione. 559 00:45:36,195 --> 00:45:39,771 David, significa che sei il legittimo erede della colonia orientale. 560 00:45:39,871 --> 00:45:42,391 Tua madre e tuo padre impiegarono mesi 561 00:45:42,805 --> 00:45:45,205 per mettere in sicurezza queste mura. 562 00:45:45,311 --> 00:45:46,687 Viktor aveva dei sospetti. 563 00:45:46,787 --> 00:45:48,987 Allora tuo padre ti porto' via, 564 00:45:49,608 --> 00:45:52,408 prima che Semira arrivasse con le sue truppe. 565 00:45:54,111 --> 00:45:57,248 - Che ne fu di mia madre? - Torno' alla colonia orientale. 566 00:45:57,348 --> 00:46:00,948 - La luce nei suoi occhi... - Non inventarti un suo martirio. 567 00:46:01,048 --> 00:46:03,628 Preferisco una valutazione piu' onesta della sua decisione. 568 00:46:03,728 --> 00:46:07,130 Ha abbandonato il figlio nell'interesse del suo prezioso consiglio. 569 00:46:07,230 --> 00:46:08,780 - Prendilo. - David. 570 00:46:09,786 --> 00:46:10,586 David. 571 00:46:13,827 --> 00:46:16,227 Amelia mi ha chiesto di darti questo. 572 00:46:34,083 --> 00:46:35,583 Di cosa hai bisogno? 573 00:46:36,301 --> 00:46:38,888 Di niente. Voglio solo essere lasciato in pace. 574 00:46:39,111 --> 00:46:40,571 Si', conosco la sensazione. 575 00:46:41,420 --> 00:46:43,770 Perche' mio padre non mi disse niente su mia madre? 576 00:46:43,870 --> 00:46:45,120 Non conoscevo tuo padre molto bene... 577 00:46:45,220 --> 00:46:47,748 ma so che aveva una gran paura di perderti. 578 00:46:47,848 --> 00:46:51,898 Sembra che ad ogni genitore tocchi l'onere di deludere il proprio figlio. 579 00:46:51,998 --> 00:46:55,498 - Tu hai hai lottato per tua figlia. - Si', e perso. 580 00:46:55,923 --> 00:46:59,235 Tu hai ereditato sangue puro, David. Tua madre era una grande Anziana. 581 00:46:59,335 --> 00:47:01,623 I tuoi genitori ti hanno tenuto al sicuro per un motivo. 582 00:47:01,723 --> 00:47:05,623 Ti hanno protetto perche' sapevano che saresti diventato un leader. 583 00:47:06,669 --> 00:47:08,869 Tua madre ti ha lasciato un dono. 584 00:47:11,460 --> 00:47:13,667 Oh, molto bello. Ma non indosso gioielli. 585 00:47:13,767 --> 00:47:15,567 Non e' l'anello il regalo. 586 00:47:16,489 --> 00:47:18,089 Esso contiene un dono: 587 00:47:18,327 --> 00:47:19,877 l'amore di una madre. 588 00:47:20,264 --> 00:47:22,064 Una goccia del suo sangue. 589 00:47:22,609 --> 00:47:24,701 Forse ti aiutera' a decidere. 590 00:48:00,685 --> 00:48:02,335 Arrivi giusto in tempo. 591 00:48:02,756 --> 00:48:03,556 Vieni. 592 00:48:04,678 --> 00:48:05,367 Che cos'e'? 593 00:48:05,804 --> 00:48:07,704 Valissa, il luogo nel mezzo. 594 00:48:08,185 --> 00:48:09,813 - E' morta? - No. 595 00:48:11,874 --> 00:48:12,824 Lei e'... 596 00:48:14,900 --> 00:48:17,183 si sta evolvendo. Ha ingerito un veleno. 597 00:48:17,329 --> 00:48:19,744 Le permette di visitare il Mondo Sacro. 598 00:48:19,844 --> 00:48:22,886 Al suo ritorno, vedra' il mondo con occhi diversi. 599 00:48:23,477 --> 00:48:25,027 Non capisco cos'e'. 600 00:48:25,146 --> 00:48:28,142 Sappiamo che c'e' molto di piu' del nostro mondo. 601 00:48:28,945 --> 00:48:32,642 Quando mio padre mi porto' qui, mi sentii come te adesso. 602 00:48:33,043 --> 00:48:36,732 Ma da allora, sono stata parecchie volte nel Mondo Sacro. 603 00:48:38,158 --> 00:48:41,608 I miei occhi vanno oltre la superficialita' di parecchie cose. 604 00:48:42,130 --> 00:48:44,713 - Vedo molte cose su di te. - Tipo cosa? 605 00:48:44,813 --> 00:48:47,063 Vedo che hai amato un lycan... 606 00:48:47,492 --> 00:48:50,192 - Ucciso un Anziano e partorito... - Basta. 607 00:48:54,002 --> 00:48:57,294 Vedo che hai perso una figlia... 608 00:48:57,461 --> 00:49:00,187 e quanto dolore tutto questo ti provochi nel profondo, 609 00:49:00,287 --> 00:49:02,187 dove lo hai sempre nascosto. 610 00:49:05,886 --> 00:49:07,137 Lei e' una bambina speciale. 611 00:49:07,483 --> 00:49:09,933 Molte battaglie verranno affrontate 612 00:49:10,525 --> 00:49:12,025 e perse a causa sua. 613 00:49:12,807 --> 00:49:14,782 - Che altro vedi? - Oscurita'. 614 00:49:15,078 --> 00:49:16,622 Che tocchera' tutti noi. 615 00:49:17,228 --> 00:49:21,026 Se la vuoi tenere al sicuro, dovrai osare molto piu' 616 00:49:21,855 --> 00:49:25,155 di qualsiasi guerriero della tua caratura abbia mai fatto. 617 00:49:25,579 --> 00:49:27,279 Ho visto tante guerre... 618 00:49:28,537 --> 00:49:30,137 cosi' tante uccisioni. 619 00:49:30,586 --> 00:49:34,206 - Non posso tollerare oltre. - La pace che sentirai e' reale. 620 00:49:34,579 --> 00:49:37,835 Penetra nella tua pelle e conforta la tua anima. 621 00:49:38,002 --> 00:49:40,152 Dimmi qualcosa sul Mondo Sacro. 622 00:49:40,671 --> 00:49:41,721 L'acqua... 623 00:49:42,389 --> 00:49:43,589 e' il cammino. 624 00:50:00,357 --> 00:50:01,358 Amelia! 625 00:50:11,312 --> 00:50:13,746 Ho chiamato nostro figlio David. 626 00:50:14,207 --> 00:50:15,007 David. 627 00:50:16,412 --> 00:50:18,459 Un giorno lo capirai. 628 00:50:18,626 --> 00:50:20,326 Mi dispiace cosi' tanto! 629 00:50:39,513 --> 00:50:41,124 Lycan! Suona l'allarme! 630 00:50:41,224 --> 00:50:42,524 Chiudi le porte! 631 00:50:42,869 --> 00:50:43,769 Muoviti! 632 00:50:51,029 --> 00:50:54,411 Mentre parlavo di pace, la guerra ti ha seguito fin qui. 633 00:50:54,747 --> 00:50:55,855 Proteggi i tuoi. 634 00:50:55,955 --> 00:50:57,405 Devo trovare David. 635 00:51:06,051 --> 00:51:09,057 - Dobbiamo portarti via. - No. Abbiamo portato noi i lycan. 636 00:51:09,157 --> 00:51:11,957 Non possiamo lasciare che questa gente muoia. 637 00:52:11,730 --> 00:52:12,580 Scappa! 638 00:52:21,140 --> 00:52:22,790 Da questa parte, amico. 639 00:52:24,922 --> 00:52:26,372 Va da quella parte. 640 00:53:02,372 --> 00:53:03,422 Lei e' qui. 641 00:53:25,342 --> 00:53:26,451 Tu, parassita. 642 00:53:26,695 --> 00:53:27,495 Fallo! 643 00:54:26,386 --> 00:54:27,236 Marius. 644 00:54:28,351 --> 00:54:29,401 Finalmente. 645 00:54:54,917 --> 00:54:56,217 Alla tua destra! 646 00:55:29,658 --> 00:55:31,408 Mi aspettavo molto da te. 647 00:55:49,789 --> 00:55:51,789 Dimmi dove si trova tua figlia. 648 00:55:52,747 --> 00:55:53,747 Non lo so. 649 00:55:54,923 --> 00:55:55,773 Selene, 650 00:55:56,486 --> 00:55:58,986 tutto cio' che voglio e' il suo sangue. 651 00:56:09,880 --> 00:56:12,580 Solo lei puo' mettere fine a questa guerra. 652 00:56:13,175 --> 00:56:14,675 Ti do' la mia parola 653 00:56:15,119 --> 00:56:16,719 che non verra' uccisa. 654 00:56:44,989 --> 00:56:46,139 Che cosa sei? 655 00:58:07,979 --> 00:58:11,629 Digli dove si trova... e questa carneficina finira' per sempre. 656 00:58:11,902 --> 00:58:13,052 Io non lo so. 657 00:58:13,888 --> 00:58:14,688 Bugie. 658 00:58:22,856 --> 00:58:24,256 Se ne sono andati. 659 00:58:25,275 --> 00:58:26,175 Michael. 660 00:58:27,270 --> 00:58:30,197 - Ti ho liberata. - Guarda gli occhi. 661 00:58:30,826 --> 00:58:32,500 Chi sono? Non sai chi sono? 662 00:58:32,792 --> 00:58:34,580 Mia figlia. Non ti voglio. 663 00:58:34,680 --> 00:58:36,620 Non cercarmi. 664 00:58:37,806 --> 00:58:39,456 Sta dicendo la verita'. 665 00:58:41,936 --> 00:58:43,286 Lei non lo sa. 666 00:58:53,323 --> 00:58:54,973 Il mio tempo e' finito. 667 00:59:09,332 --> 00:59:10,832 Si stanno ritirando. 668 00:59:17,164 --> 00:59:18,964 Il mio tempo sta scadendo. 669 00:59:19,402 --> 00:59:22,302 Dobbiamo attaccare subito la colonia orientale. 670 00:59:23,627 --> 00:59:24,918 Sai cosa devi fare. 671 00:59:35,766 --> 00:59:37,366 L'acqua e' il percorso. 672 01:00:10,584 --> 01:00:11,434 Selene. 673 01:00:25,876 --> 01:00:27,226 Lode al giorno... 674 01:00:28,931 --> 01:00:30,181 quando termina. 675 01:00:30,896 --> 01:00:32,346 Lode al ghiaccio... 676 01:00:33,537 --> 01:00:34,787 quando resiste. 677 01:00:35,882 --> 01:00:37,282 Lode alla spada... 678 01:00:37,859 --> 01:00:39,059 quando uccide. 679 01:00:41,239 --> 01:00:42,589 Lode alla vita... 680 01:00:43,711 --> 01:00:45,461 che hai vissuto. 681 01:00:55,316 --> 01:00:56,166 E' ora. 682 01:01:00,661 --> 01:01:01,511 Potere. 683 01:01:02,291 --> 01:01:04,441 Una cosa semplicemente seducente. 684 01:01:05,150 --> 01:01:06,545 O hai tutto, 685 01:01:06,904 --> 01:01:08,254 o non hai niente. 686 01:01:45,516 --> 01:01:46,616 Affascinante. 687 01:01:51,304 --> 01:01:52,254 Amelia... 688 01:01:54,220 --> 01:01:55,220 L'acqua... 689 01:01:56,181 --> 01:01:57,431 e' il percorso. 690 01:02:09,044 --> 01:02:10,944 Dovresti restare qui, David. 691 01:02:11,313 --> 01:02:13,213 Questa puo' essere casa tua. 692 01:02:13,658 --> 01:02:15,185 Marius e' diretto a est. 693 01:02:15,285 --> 01:02:17,035 Niente puo' fermarlo ora. 694 01:02:17,430 --> 01:02:19,880 La mia gente e' assediata dai nemici. 695 01:02:20,663 --> 01:02:22,818 Come posso restare qui e vivere... 696 01:02:23,599 --> 01:02:26,546 - mentre loro muoiono? - A loro serve un leader. 697 01:02:41,398 --> 01:02:43,898 Ingresso sicuro. Perimetro controllato. 698 01:02:45,517 --> 01:02:46,899 Ti sono mancata? 699 01:02:46,999 --> 01:02:49,673 - Ingresso est, libero. - Ingresso ovest, libero. 700 01:02:50,435 --> 01:02:52,485 Inizio controllo del perimetro. 701 01:02:53,877 --> 01:02:54,998 Sistema di protezione disattivato. 702 01:02:55,098 --> 01:02:56,467 Accesso garantito. 703 01:03:02,514 --> 01:03:04,064 Che notizie mi porti? 704 01:03:04,552 --> 01:03:05,652 Un massacro. 705 01:03:06,686 --> 01:03:09,317 I lycan hanno attaccato la fortezza di Var Dohr. 706 01:03:09,486 --> 01:03:10,838 I lycan al nord? 707 01:03:13,310 --> 01:03:16,210 La colonia del nord e' stata colta di sorpresa. 708 01:03:16,606 --> 01:03:19,806 - Dozzine di vampiri uccisi. - Selene era tra loro? 709 01:03:20,570 --> 01:03:22,870 Morta. Uccisa da Marius in persona. 710 01:03:24,141 --> 01:03:26,597 Dovunque Selene vada, i problemi la seguono. 711 01:03:26,697 --> 01:03:28,397 - E David? - Non lo so. 712 01:03:29,317 --> 01:03:32,296 Avrei solo voluto arrivare prima, avrei potuto aiutarli. 713 01:03:32,774 --> 01:03:35,093 Be', in realta' sei stata molto utile. 714 01:03:35,431 --> 01:03:39,731 Hai fatto esattamente cio' che speravo e avevo pianificato, se non di piu'. 715 01:03:40,990 --> 01:03:41,740 Vedi, 716 01:03:43,145 --> 01:03:44,895 l'informazione e' potere. 717 01:03:49,311 --> 01:03:51,722 E la colleziono... 718 01:03:51,822 --> 01:03:52,972 con passione. 719 01:04:02,453 --> 01:04:05,692 Grazie per aver condotto Marius alla colonia del nord. 720 01:04:05,792 --> 01:04:07,997 Il tuo amante lycan 721 01:04:08,876 --> 01:04:11,976 dev'essere soddistatto del suo momentaneo successo. 722 01:04:13,270 --> 01:04:15,120 Pensavi che non lo sapessi. 723 01:04:18,108 --> 01:04:19,408 Stupida ragazza. 724 01:04:28,771 --> 01:04:31,571 Allarme alba. 60 secondi al sorgere del sole. 725 01:04:36,035 --> 01:04:39,737 Il flagello lycan ha distrutto un'intera colonia. 726 01:04:39,837 --> 01:04:42,031 Nasconderci tra queste mura aumenta il loro vantaggio. 727 01:04:42,131 --> 01:04:44,131 Non possiamo attaccare Marius. 728 01:04:44,231 --> 01:04:46,477 Dovremmo restare al sicuro tra queste mura 729 01:04:46,577 --> 01:04:50,164 - mentre ci uccidono uno a uno? - Frena i tuoi commenti, Semira. 730 01:04:50,331 --> 01:04:52,875 Questa colonia ha retto per 15 secoli. 731 01:04:52,975 --> 01:04:56,712 - E ne durera' altri 15. - Speravo mostrassi forza, 732 01:04:56,879 --> 01:05:00,466 ma mi sarei accontentata della competenza. 733 01:05:03,397 --> 01:05:04,547 Mi sbagliavo. 734 01:05:08,223 --> 01:05:10,392 Che cosa vuoi dire? 735 01:05:10,492 --> 01:05:13,062 Se questo consiglio non e' capace di agire, 736 01:05:13,162 --> 01:05:15,086 e' mio dovere che lo faccia io. 737 01:05:15,186 --> 01:05:16,386 Sei sollevato 738 01:05:16,784 --> 01:05:20,735 dalle tue funzioni e da membro del consiglio, con effetto immediato. 739 01:05:23,645 --> 01:05:25,395 Il ritorno del traditore. 740 01:05:27,554 --> 01:05:30,104 Sei un pazzo a mostrare il tuo viso qui. 741 01:05:30,934 --> 01:05:32,706 Te la faro' pagare per quello che hai fatto, Semira. 742 01:05:33,207 --> 01:05:36,222 Mentre parliamo, Marius e il suo esercito sono diretti qui. 743 01:05:36,322 --> 01:05:38,990 - Sono qui per salvare la mia gente. - La tua gente? 744 01:05:39,090 --> 01:05:40,881 Uccidilo. Uccidilo. 745 01:05:41,048 --> 01:05:43,743 Tu aspiri ad essere la protettrice della tua stirpe, 746 01:05:43,843 --> 01:05:46,374 pero' ammazzi la tua gente per ottenere il potere. 747 01:05:46,474 --> 01:05:47,384 E' finita. 748 01:05:48,523 --> 01:05:51,473 Sono David. Figlio della grande Anziana, Amelia. 749 01:05:52,622 --> 01:05:54,822 E sono l'erede di questa colonia. 750 01:05:56,499 --> 01:05:58,149 Amelia non aveva figli. 751 01:05:59,900 --> 01:06:00,750 Be'... 752 01:06:01,063 --> 01:06:04,763 lei sapeva che la mia eredita' sarebbe stata messa in dubbio. 753 01:06:06,408 --> 01:06:07,758 Per il consiglio. 754 01:06:23,509 --> 01:06:24,359 Amelia. 755 01:06:38,805 --> 01:06:40,105 Dice la verita'. 756 01:06:41,657 --> 01:06:44,763 David e' l'ultimo dei purosangue. 757 01:06:46,679 --> 01:06:49,663 Irrilevante, siete in inferiorita' numerica e con poche armi. 758 01:06:49,763 --> 01:06:52,046 Varga, gli ordini non variano. Uccidilo. 759 01:06:56,121 --> 01:06:58,121 - Ho detto, 'uccidilo'. - No. 760 01:07:02,944 --> 01:07:04,556 Hai giurato di servirmi. 761 01:07:04,656 --> 01:07:06,550 Ho giurato di proteggere il leader di questa casata. 762 01:07:07,435 --> 01:07:08,805 Intrusione in corso. 763 01:07:09,020 --> 01:07:11,434 - Sistema di sicurezza attivato. - Lycan. Sono qui. 764 01:07:11,534 --> 01:07:14,687 Tienila d'occhio finche' non verra' giudicata dal consiglio. 765 01:07:14,978 --> 01:07:18,218 Sistema di sicurezza attivato. Intrusione in corso. Sistema... 766 01:07:18,424 --> 01:07:23,234 - Dopo tutto, avra' la sua guerra. - Varga, puoi ancora essere perdonato. 767 01:07:23,558 --> 01:07:25,058 Chiudetele la bocca. 768 01:07:53,103 --> 01:07:55,353 Su. Spostate quel furgone. Veloci. 769 01:08:01,901 --> 01:08:03,201 Fate attenzione. 770 01:08:05,260 --> 01:08:06,314 Andiamo! 771 01:08:30,275 --> 01:08:31,925 Mantenete la posizione. 772 01:09:12,968 --> 01:09:15,638 - Sulle scale! - Dietro di te! 773 01:09:20,318 --> 01:09:22,068 - Ripiegate! - Ritirata! 774 01:09:37,159 --> 01:09:38,602 Dietro la balaustra! 775 01:09:38,884 --> 01:09:40,084 Portali fuori! 776 01:09:53,287 --> 01:09:55,937 - Andiamo! - Muoversi, muoversi, muoversi. 777 01:09:57,597 --> 01:09:58,647 Spostatelo! 778 01:10:06,953 --> 01:10:07,753 Cazzo. 779 01:10:09,858 --> 01:10:11,258 Pronti ad entrare! 780 01:10:14,140 --> 01:10:14,940 Fuoco! 781 01:10:42,665 --> 01:10:43,465 Fuoco! 782 01:11:00,168 --> 01:11:02,073 Riparatevi dalla luce! 783 01:11:07,357 --> 01:11:08,207 Scappa! 784 01:11:09,428 --> 01:11:10,328 Muoviti! 785 01:11:13,336 --> 01:11:14,836 Spara, spara, spara! 786 01:12:43,887 --> 01:12:44,987 Impossibile. 787 01:12:45,735 --> 01:12:47,166 Ti ho vista morire. 788 01:12:47,489 --> 01:12:49,977 Sono qui. Ho portato i rinforzi. 789 01:12:58,450 --> 01:12:59,700 Sono in troppi. 790 01:14:22,486 --> 01:14:23,886 Ti ho gia' ucciso. 791 01:14:32,311 --> 01:14:33,161 Marius! 792 01:16:19,973 --> 01:16:21,184 Marius, ti prego. 793 01:17:05,517 --> 01:17:07,234 Vorrei che tuo padre fosse vivo per assistere. 794 01:17:09,240 --> 01:17:11,196 Il suo ridicolo sogno di farti governare questa colonia 795 01:17:11,363 --> 01:17:13,263 sara' cio' che ti uccidera'. 796 01:17:19,120 --> 01:17:20,020 Mancata. 797 01:17:29,189 --> 01:17:31,796 Oh, ha funzionato. 798 01:18:01,038 --> 01:18:02,201 Sono uno di voi. 799 01:18:02,539 --> 01:18:04,458 No! No! No! 800 01:18:18,306 --> 01:18:19,763 Tu hai ucciso Michael. 801 01:18:23,905 --> 01:18:24,937 Questo e' cio' che rimane di lui. 802 01:19:11,150 --> 01:19:13,402 Sei la famiglia, tutto cio' che ho lasciato. 803 01:19:13,502 --> 01:19:14,952 Non sai chi sono io? 804 01:20:27,870 --> 01:20:29,620 Il vostro capo e' morto. 805 01:20:33,203 --> 01:20:35,399 Prendete i vostri feriti e andatevene. 806 01:20:36,900 --> 01:20:37,950 Andatevene! 807 01:20:45,199 --> 01:20:49,064 Affrontammo la battaglia piu' gloriosa nel nostro momento piu' oscuro. 808 01:20:49,403 --> 01:20:52,710 Dopo secoli di guerra tra vampiri e lycan, 809 01:20:52,810 --> 01:20:55,838 questa potrebbe finalmente essere un'era di pace. 810 01:20:57,214 --> 01:20:59,948 Ancora una volta dobbiamo prenderci cura dei nostri feriti... 811 01:21:00,048 --> 01:21:01,339 onore ai caduti. 812 01:21:01,719 --> 01:21:04,930 Ie nostre 2 ultime colonie devono unire le loro forze, 813 01:21:05,520 --> 01:21:08,107 ricompattarsi e risorgere dalle proprie ceneri. 814 01:21:14,693 --> 01:21:16,976 Il mio viaggio e' ora giunto al termine. 815 01:21:17,230 --> 01:21:21,222 Da reietta, sono ora una delle tre Anziane elette. 816 01:21:21,582 --> 01:21:24,882 Passata dall'essere cacciata, al piu' alto degli onori. 817 01:21:49,366 --> 01:21:51,116 Ho vissuto per 1000 anni. 818 01:21:51,711 --> 01:21:54,021 Potrei viverne altri 1000... 819 01:21:54,373 --> 01:21:56,523 o morire domani. 820 01:21:59,206 --> 01:22:01,206 Ma non ho paura della morte 821 01:22:01,699 --> 01:22:04,149 perche' l'ho gia' incontrata una volta. 822 01:22:07,597 --> 01:22:08,786 Sono rinata... 823 01:22:09,118 --> 01:22:12,018 e i miei occhi si sono aperti al Mondo Sacro 824 01:22:12,118 --> 01:22:15,118 e alla promessa di cio' che ancora dovra' essere. 825 01:22:17,909 --> 01:22:19,259 Non e' l'inizio. 826 01:22:20,360 --> 01:22:22,049 Non e' la fine. 827 01:22:23,401 --> 01:22:24,401 E' solo... 828 01:22:24,910 --> 01:22:26,110 un'evoluzione. 829 01:22:26,841 --> 01:22:31,003 Un'altra traduzione di SRT project 830 01:22:32,000 --> 01:22:38,866 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 831 01:22:39,922 --> 01:22:46,905 Traduzione: merrin75 [SRT project] 832 01:22:47,695 --> 01:22:52,967 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 833 01:22:53,917 --> 01:22:59,907 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 834 01:23:00,875 --> 01:23:06,769 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 835 01:23:07,910 --> 01:23:12,928 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject