1 00:00:47,306 --> 00:00:52,306 Preveo: Bambula 2 00:01:00,893 --> 00:01:03,063 G. Rask? 3 00:01:06,197 --> 00:01:08,500 G. Rask? 4 00:01:11,258 --> 00:01:15,565 G. Rask? Šefe, jeste li tamo? 5 00:01:16,095 --> 00:01:18,997 Mija, radoznao sam, 6 00:01:18,999 --> 00:01:21,465 koji deo od "ne prosleđuj mi pozive" nisi razumela? 7 00:01:21,467 --> 00:01:23,233 Na sastanku sam. 8 00:01:23,235 --> 00:01:25,371 Izvinite. To je Harold, i nešto nije u redu. 9 00:01:31,610 --> 00:01:33,646 Harold? 10 00:01:35,148 --> 00:01:39,016 Daj ga. -Ričarde. 11 00:01:39,018 --> 00:01:44,022 Harolde. Šta se desilo, druže? Zašto se nisi vratio sa mnom i Elejn? 12 00:01:44,024 --> 00:01:47,325 Ričarde, otet sam! -Otet? 13 00:01:47,327 --> 00:01:49,093 Elejn, kidnapovan sam. 14 00:01:50,797 --> 00:01:53,798 Utišaj. -Uperili su mi pištolj u glavu! 15 00:01:53,800 --> 00:01:56,066 Stanite! Stanite! Šta to radite? 16 00:01:56,068 --> 00:01:59,604 Smiri se i objasni, što jasnije, šta se dešava. 17 00:01:59,606 --> 00:02:02,640 Ja sam negde u Meksiku s pištoljem uperenim u moju glavu! 18 00:02:02,642 --> 00:02:05,108 Ne znam koliko jasniji mogu da budem! -Sveca mu! 19 00:02:05,110 --> 00:02:09,646 Harolde, bez brige. Ovde smo. -Pitaj šta žele. 20 00:02:09,648 --> 00:02:14,352 Šta žele? -Da im se 5 miliona prebaci na račun. 21 00:02:14,354 --> 00:02:19,556 Ili će me obesiti o most! -Pet miliona čega, pezosa? 22 00:02:19,558 --> 00:02:22,562 Pezo... Dolara! -Sjebani smo. 23 00:02:24,670 --> 00:02:28,843 AMERIKANAC 24 00:02:31,824 --> 00:02:36,092 DVA DANA RANIJE 25 00:02:40,480 --> 00:02:46,684 Harolde? Prošetaj Rajli. -A sneg nastavlja da se zadržava. 26 00:02:46,685 --> 00:02:49,655 Svi u Čikagu se žale, a ja kažem da preokrenemo situaciju. 27 00:03:00,499 --> 00:03:02,199 Evo. 28 00:03:03,135 --> 00:03:05,038 Volim te. 29 00:03:07,339 --> 00:03:10,176 Pozdravi Stjua. -Hoću. 30 00:03:50,149 --> 00:03:52,552 Možda će odmor na moru morati da sačeka. 31 00:03:54,219 --> 00:03:58,088 Ali moram nabaviti drugi auto. Boni to stalno spominje. -Sranje. 32 00:03:58,090 --> 00:03:59,790 Boni je ta koja te uništava. 33 00:03:59,791 --> 00:04:02,627 Nemoj pogrešno da me shvatiš. Znam da je voliš i ostalo. 34 00:04:02,629 --> 00:04:05,795 Ali tvoja žena je razlog zbog čega je sve otišlo u kurac, u redu? 35 00:04:05,797 --> 00:04:09,300 Zajmovi. Nenormalna kancelarija. 36 00:04:09,302 --> 00:04:12,436 Ona ima jednog klijenta. Mogla bi da radi iz tvoje garaže, 37 00:04:12,438 --> 00:04:14,771 ne da iznajmljuje prostor u "Frenklin centru". 38 00:04:14,773 --> 00:04:16,774 Kao tvoj računovođa, moram ti reći, 39 00:04:16,776 --> 00:04:19,610 ona te vuče u opasne vode, u bankrot. 40 00:04:19,612 --> 00:04:24,949 Kažeš da sam kratak s gotovinom? -Ne, kažem da si švorc, crnjo. 41 00:04:24,951 --> 00:04:28,319 Plus, priča se da će "Promitijuma" 42 00:04:28,321 --> 00:04:30,721 da usisa "Pauel" ili AFT. 43 00:04:30,723 --> 00:04:34,160 Ako dođe do spajanja, trebalo bi da tražiš drugi posao. -Šta? 44 00:04:36,495 --> 00:04:38,562 Nisam ništa čuo o tome. 45 00:04:38,564 --> 00:04:42,533 Radim poreske prijave za polovinu glavešina iz "Pauela" i to nije laž. 46 00:04:42,535 --> 00:04:47,071 Stjuarte, Ričard mi to ne bi uradio. On mi je prijatelj. 47 00:04:47,073 --> 00:04:49,906 Ričard ima personalizovane registarske tablice, Harolde. 48 00:04:49,908 --> 00:04:55,282 Radi sklekove u svojoj kancelariji. Ričard bi ti to uradio. 49 00:05:06,725 --> 00:05:09,828 Dobro jutro. "Promitijum farmasjutikls". Kako vam mogu pomoći? 50 00:05:24,978 --> 00:05:28,881 Harolde! Čoveče, sad je 9:20! Opet kasniš! 51 00:05:31,016 --> 00:05:33,286 Kako nazivaš ovo? 52 00:05:36,288 --> 00:05:41,395 Mislim da je to sve, g. Rask. -Dobro. Vidimo se na utakmici. -Naravno. 53 00:05:44,631 --> 00:05:47,868 Dođi. Ulazi ovamo. 54 00:05:50,002 --> 00:05:52,536 Morao sam to da uradim. 55 00:05:52,538 --> 00:05:55,706 Svi znaju da smo prijatelji. Ne mogu da ti dajem poseban tretman. 56 00:05:55,708 --> 00:06:00,810 Izvini, Ričarde. Ludo je bilo s "Lejk šorom" jutros. -Sedi. 57 00:06:00,812 --> 00:06:02,973 Mija. Žedan sam. 58 00:06:03,690 --> 00:06:06,117 U redu. Jesi li spreman za večerašnju utakmicu? 59 00:06:06,119 --> 00:06:09,286 Oni pederi iz "Benson-Smita" mole da budu rastureni. 60 00:06:09,288 --> 00:06:12,290 Pokazaću im ja. -Izvolite. -Hvala. 61 00:06:12,292 --> 00:06:14,425 Bože. Da, i onda sutra, 62 00:06:14,427 --> 00:06:18,261 ti i ja ćemo se malo zabaviti u Meksiku. -Šta? 63 00:06:18,263 --> 00:06:20,730 Elejn i ja ćemo ti se pridružiti na tom putovanju. 64 00:06:20,732 --> 00:06:23,233 Nisi jedini koji može malo otići na sunčanje. 65 00:06:23,235 --> 00:06:25,703 Ovo je zbog robe koja fali. Planiram da razgovaram 66 00:06:25,705 --> 00:06:28,880 sa Sančezom da dođem do istine. -Ne, Elejn i ja ćemo razgovarati 67 00:06:28,882 --> 00:06:31,977 sa Sančezom. Samo želimo proveriti nekoliko stvari tamo dole. 68 00:06:33,312 --> 00:06:39,350 Ubaci sve datoteke što se tiču Meksika ovde i daj to Elejn. 69 00:06:39,352 --> 00:06:41,622 Hvala, druže. 70 00:06:49,995 --> 00:06:54,398 Ričarde. Je li sve u redu? 71 00:06:54,400 --> 00:06:59,672 Upravo sam čuo glasine, o mogućem spajanju. 72 00:07:03,475 --> 00:07:05,312 Harolde, slušaj. 73 00:07:07,646 --> 00:07:11,449 Kad ti je bio potreban posao i kad si došao kod mene, 74 00:07:11,451 --> 00:07:13,187 rekao sam da ako ostaneš sa mnom, 75 00:07:13,188 --> 00:07:16,141 život će ti biti kao iz rep spota. Zar ne? 76 00:07:16,655 --> 00:07:18,988 I zar nisam uvek pazio na tebe? 77 00:07:18,990 --> 00:07:22,892 Dam ti neverovatnu poziciju supervizora operacija. -Da. 78 00:07:22,894 --> 00:07:25,730 Poverio sam ti zadatak u Meksiku. -Da. 79 00:07:25,732 --> 00:07:28,465 Dam Boni posao dizajniranja mog stana, 80 00:07:28,466 --> 00:07:31,534 a ona nema nikakvo iskustvo. 81 00:07:31,537 --> 00:07:35,038 To je bilo velikodušno. -Veruj mi. Budi strpljiv, druže. 82 00:07:35,040 --> 00:07:39,946 I sve će se razotkriti. -Zašto mi to ne razotkriješ sad? 83 00:07:42,715 --> 00:07:48,952 Jesam li ti pričao o 2 gorile? U redu. Pročitao sam to u ovoj knjizi. 84 00:07:48,954 --> 00:07:52,856 Dve gorile, u redu? I svakog dana su hranjene šargarepom. 85 00:07:52,858 --> 00:07:54,658 I svakog dana su jeli šargarepe. 86 00:07:54,660 --> 00:07:57,127 Bez problema. Mljac, mljac. Tako ukusno. 87 00:07:57,129 --> 00:08:01,064 Međutim, jednog dana, dreser je dao jednoj gorili bananu, 88 00:08:01,066 --> 00:08:05,435 a onaj drugi je ipak dobio šargarepe, a on nije hteo da jede šargarepe. 89 00:08:05,437 --> 00:08:08,173 Znaš zašto? Jer je video onog drugog da jede bananu. 90 00:08:09,475 --> 00:08:11,175 Znaš šta želim reći? 91 00:08:13,578 --> 00:08:15,278 Harolde. 92 00:08:17,482 --> 00:08:23,821 Jedi svoje jebene šargarepe. Jer ti ja čuvam leđa, u redu? 93 00:08:23,823 --> 00:08:29,026 A onda ćeš se daviti u bananama za tili čas. U redu? 94 00:08:29,028 --> 00:08:30,896 Rep spot. 95 00:08:32,665 --> 00:08:35,001 Mija. Gladan. 96 00:08:45,044 --> 00:08:49,048 Račun je u kesi. -Hvala. -Hvala. 97 00:09:04,030 --> 00:09:05,730 Prestani. 98 00:09:11,771 --> 00:09:16,874 Sve to bez časova gitare. To je dobro, čoveče. 99 00:09:16,876 --> 00:09:21,213 Ne moraš se ponašati kao kreten što se tiće toga. -U redu. 100 00:09:22,681 --> 00:09:27,518 Vatren, sviđa mi se to. Doguraćeš daleko. 101 00:09:27,520 --> 00:09:31,621 Ćao, stranče. -Neli. Šta radiš ovde? 102 00:09:31,623 --> 00:09:36,830 Nema te. Jesi li razmislio o Montijevoj ponudi? 103 00:09:38,598 --> 00:09:41,130 Ne smeš doći ovde da pričaš o tome, u redu? 104 00:09:41,132 --> 00:09:45,068 Radim. -Da. 105 00:09:45,070 --> 00:09:47,638 Izgledaš veoma zauzeto. 106 00:09:47,640 --> 00:09:50,139 Ove bebice neće same da se ispoliraju, zar ne? 107 00:09:50,141 --> 00:09:54,812 Jesi li za ili nisi? -Ne mogu. Preopasno je. 108 00:09:54,814 --> 00:10:00,851 Daj, bre, Majls. Ne budi pičkica. Možeš ti ovo. Nije toliko teško. 109 00:10:00,853 --> 00:10:03,287 Da. Hvala na motivacionom govori, ali nema šanse. 110 00:10:03,289 --> 00:10:07,325 To je samo par pilula od Montijevog ortaka iz neke laboratorije 111 00:10:07,327 --> 00:10:10,059 tako da može provaliti njihov sastav i da napravi svoje. 112 00:10:10,061 --> 00:10:12,629 Samo treba da ih doneseš nazad. Biće lako. 113 00:10:12,631 --> 00:10:15,698 Plus, imaš besplatno putovanje u Meksiko. Šta više hoćeš? 114 00:10:15,700 --> 00:10:17,634 Biću narko-kurir. 115 00:10:17,636 --> 00:10:22,706 Savršeno. Napisaću ti zahvalnicu iz zatvora. -Dobro. 116 00:10:22,708 --> 00:10:26,479 Ne želiš 20 hiljada, tvoj problem. 117 00:10:28,046 --> 00:10:29,746 Dvadeset hiljada? Rekla si deset. 118 00:10:31,217 --> 00:10:34,521 Da, bilo je. Sad je 20. 119 00:10:35,121 --> 00:10:36,821 Stvarno? 120 00:10:40,760 --> 00:10:46,799 Stvarno. I možeš povesti sa sobom Barbi iz "Gitar šopa". 121 00:11:00,146 --> 00:11:05,014 O čemu se radilo? -Šta? -Ono. 122 00:11:05,016 --> 00:11:09,956 Ništa. Jesi li nekad bila u Meksiku, dušo? 123 00:11:21,327 --> 00:11:24,039 Tekući račun -728,16 $ 124 00:11:24,694 --> 00:11:27,809 Haroldova kartica -1.365,14 $ Bonina kartica -17.779, 96 $ 125 00:11:32,612 --> 00:11:36,145 Ričarde. -Slušaj. Moj radni ručak se malo odužio. 126 00:11:36,147 --> 00:11:38,782 Neću se vratiti u kancelariju pre utakmice. 127 00:11:38,784 --> 00:11:41,951 Možeš li mi poneti torbu pre nego što pođeš? 128 00:11:41,953 --> 00:11:44,989 Pod mojim stolom je. -Važi. 129 00:11:44,991 --> 00:11:47,260 Dobro. Vidimo se u sali. 130 00:11:49,362 --> 00:11:53,232 Izvini. Morao sam da se pobrinem za nešto. 131 00:11:56,267 --> 00:12:01,207 Mija, Ričard mi je rekao da uzmem nešto za utakmicu. -Dobro. 132 00:12:42,960 --> 00:12:45,787 PAUEL FARMASJUTIKLS PREZENTACIJA ZA 2 DANA U 15 133 00:13:14,780 --> 00:13:17,047 Znam, ali ne mora sve da ima smisla, Toni. 134 00:13:17,049 --> 00:13:21,054 Skotland jard je u Engleskoj. Ko jebote može objasniti to? 135 00:13:24,957 --> 00:13:29,793 Smaraš me. -Da te pitam nešto? 136 00:13:29,795 --> 00:13:33,964 Slušaj. Daću ti savet. Slušaš li, Toni Tons? Dobro. 137 00:13:33,966 --> 00:13:36,107 Prestani da cmizdriš. Pređi u nezaposlene. 138 00:13:36,108 --> 00:13:38,342 Počni da se ponašaš kao muškarac. 139 00:13:40,305 --> 00:13:42,005 Keni! 140 00:13:47,880 --> 00:13:50,480 To je faul. Faul! 141 00:13:50,482 --> 00:13:54,087 Mora da me zezaš! 142 00:14:24,784 --> 00:14:29,289 Kako ide kod Ričarda? -Dobro. 143 00:14:30,522 --> 00:14:36,460 Ima li nekih naznaka za još klijenata? Stju je malo zabrinut. 144 00:14:36,462 --> 00:14:41,401 Rekao je kako tvoja kancelarija možda previše košta. -Šta? 145 00:14:43,368 --> 00:14:46,235 Ništa. Nema veze. 146 00:14:57,717 --> 00:15:00,149 Još mi nije jasno zašto nam je dala njene karte. 147 00:15:00,151 --> 00:15:01,884 Rekao sam ti, ide na turneju. 148 00:15:01,886 --> 00:15:06,456 Treba da joj pokupim nešto za mamu. Ovuda. -U kom je bendu? 149 00:15:06,458 --> 00:15:09,326 Molim te. Budi srećna što smo dobili besplatno putovanje. 150 00:15:09,328 --> 00:15:15,097 Srećna sam. Naravno da jesam. -Moram da pišam. Pridrži ovo na tren. Opusti se. 151 00:15:15,099 --> 00:15:16,799 Biće sve u redu. 152 00:15:18,304 --> 00:15:21,775 Jebote, druže. -Izvini. -Polako, tigre. 153 00:15:24,043 --> 00:15:25,743 Harolde! 154 00:15:34,386 --> 00:15:38,522 Eto ga opet. Kakav je to miris? 155 00:15:38,524 --> 00:15:43,427 Roštilj iz "Fet Bilija". Uvek ga nosim za Ejndžela. Ejndžel. 156 00:15:43,428 --> 00:15:47,474 Dobro jutro. -Kako si, Harolde? 157 00:15:47,565 --> 00:15:52,501 Izvoli. -Hvala. -Da ti predstavim naše kopredsednike, 158 00:15:52,503 --> 00:15:55,175 g. Raska i gđicu Markinson. 159 00:15:55,176 --> 00:15:57,248 Zdravo. -Zadovoljstvo mi je. 160 00:15:57,417 --> 00:16:02,478 Da vam predstavim naše stanovnike g. Raska i njegovu mokasinu. 161 00:16:02,614 --> 00:16:05,014 Nova aplikacija. Čudesna. 162 00:16:05,016 --> 00:16:08,652 Znate šta je još čudesno? Učenje stranog jezika. 163 00:16:08,654 --> 00:16:11,224 Želim "Tako bel"? 164 00:16:13,492 --> 00:16:16,128 To je senzacionalno. Možemo li da se tornjamo odavde? 165 00:16:45,423 --> 00:16:47,712 Zašto? -Jer ima muda! 166 00:16:48,677 --> 00:16:51,454 Zdravo, prijatelji. -Harolde. Dobro došao nazad. 167 00:16:52,068 --> 00:16:54,952 Ovo je Selerino Sančez, naš upravnik fabrike, 168 00:16:55,300 --> 00:16:57,270 i Roberto Vega, njegova desna ruka. 169 00:16:57,387 --> 00:16:59,595 Dobro došli u Meksiko. -Drago mi je. 170 00:17:00,204 --> 00:17:04,577 S tobom treba da popričamo. -Dobro. -S tobom ne. 171 00:17:06,622 --> 00:17:10,415 Ostani ovde. Moja kancelarija je ovamo. -Dobro. 172 00:17:12,951 --> 00:17:14,651 Izvini. -Nema problema, Harolde. 173 00:17:18,423 --> 00:17:22,225 Sedite. -Hvala. 174 00:17:22,227 --> 00:17:26,432 Harolde, ne ulazi, a ja ću te pozvati posle, važi? 175 00:17:29,701 --> 00:17:31,401 Sveca mu. 176 00:17:35,207 --> 00:17:39,709 Zar ovde ne prodaju kondome? -Dobro, Sančeze. 177 00:17:39,711 --> 00:17:44,982 Hoćeš li mi reći šta je ovo? -Izveštaj o robi. 178 00:17:44,984 --> 00:17:49,018 Tako je. Šta misliš da mi on kaže? -Gospodine, morate razumeti... 179 00:17:49,020 --> 00:17:54,126 Samo odgovori na pitanje, Suarez. -Sančez. -Dobro. 180 00:17:55,593 --> 00:17:58,594 Izveštaj vam kaže da imamo malo robe, 181 00:17:58,596 --> 00:18:02,532 pošto još prodajem vaš proizvod g. Viljegasu, kao što ste tražili. 182 00:18:02,534 --> 00:18:07,137 Rekli smo ti da ga otkačiš. -S poštovanjem, tako ne funkcioniše to. 183 00:18:07,139 --> 00:18:10,438 Upravo tako funkcioniše. Ja pravim proizvod. 184 00:18:10,473 --> 00:18:12,443 Ja odlučujem kome ću ga prodati. U redu? 185 00:18:12,445 --> 00:18:15,177 Odluči da li želiš imati budućnost u okviru kompanije. 186 00:18:15,179 --> 00:18:20,316 Ponavljam, s poštovanjem, ako ne nastavim s isporukom, 187 00:18:20,318 --> 00:18:23,284 neću imati nikakvu budućnost. Kad vam je bio potreban novac, 188 00:18:23,289 --> 00:18:25,756 tražili ste mi... -Kad nam je bio potreban novac, 189 00:18:25,761 --> 00:18:28,283 tražili smo ti da prodaš malo proizvoda ispod žita, 190 00:18:29,293 --> 00:18:31,495 i da ništa ne kažeš Haroldu. 191 00:18:31,497 --> 00:18:34,264 Sad, ne treba nam novac. Kažemo ti da prestaneš. 192 00:18:34,266 --> 00:18:36,733 Ne kapiram šta je toliko teško da shvatiš. 193 00:18:36,735 --> 00:18:39,402 Sad je osetljiv period za kompaniju. -Da. 194 00:18:39,404 --> 00:18:42,039 Dovešćemo ljude ovde, i oni će vršiti provere, 195 00:18:42,041 --> 00:18:44,408 a mi se želimo postarati da je sve u redu. 196 00:18:44,410 --> 00:18:48,344 Shvatam, ali g. Viljegas očekuje svoju uobičajenu pošiljku. 197 00:18:48,346 --> 00:18:51,814 Nije preporučljivo kačiti se s Crnim Panterom. 198 00:18:51,816 --> 00:18:55,619 Ne možeš me uplašiti pričama o velikim, zlim kartelima, u redu? 199 00:18:55,621 --> 00:18:59,322 Znam kako stvari funkcionišu. -Ne u Meksiku. 200 00:18:59,324 --> 00:19:02,258 Što se mene tiče, mi nismo u Meksiku. 201 00:19:02,260 --> 00:19:05,695 Ovo je američka kompanija koja pravi američki proizvod, 202 00:19:05,697 --> 00:19:09,832 i ja ti kažem, na američkom, postaraj se da roba bude u redu. 203 00:19:09,834 --> 00:19:13,270 Da. Ako možeš voditi računa o 35 deteta, 204 00:19:13,272 --> 00:19:19,376 možeš izaći na kraj s jednim dilerom droge. Ne? -Razumeš? 205 00:19:19,378 --> 00:19:23,546 Dobro. Idemo. Hvala. 206 00:19:23,548 --> 00:19:25,248 Doviđenja. 207 00:19:26,351 --> 00:19:29,689 Prijatno. -Harolde, idemo. 208 00:19:45,403 --> 00:19:49,406 Harolde, samo da znaš, problem s robom nas je zabrinuo. 209 00:19:49,408 --> 00:19:51,741 Zato smo došli ovde da razgovaramo sa Sančezom, 210 00:19:51,743 --> 00:19:55,544 da se postaramo da sve bude kako treba. Nisi ti kriv. 211 00:19:55,546 --> 00:19:59,549 Ne, sigurno nisi. Znaš da mi cenimo tvoj rad. 212 00:19:59,551 --> 00:20:02,785 Počeo sam da mislim da je u pitanju nešto drugo. -Čuješ glasine. 213 00:20:02,787 --> 00:20:08,725 On čuje glasine. -Harolde, kad sam bila u višim razredima osnovne, 214 00:20:08,727 --> 00:20:11,861 proširila se glasina da sam imala redaljku s lakros timom 215 00:20:11,863 --> 00:20:18,435 na parkingu "Deri kvina". Mrzela sam lakros tim. 216 00:20:18,437 --> 00:20:21,237 Oni su bili najgora ekipa bogatih 217 00:20:21,239 --> 00:20:25,242 pedera s malim kitama koje sam srela u čitavom životu. 218 00:20:25,244 --> 00:20:27,910 Izvolite, gospodine. -Hvala. 219 00:20:27,912 --> 00:20:32,282 I pre bih polizala anus onom konobaru nego što bih jela u "Deri kvinu". 220 00:20:32,284 --> 00:20:35,918 Šta je to lizanje anusa? -To je kad... -Ne veruj u sve što čuješ 221 00:20:35,920 --> 00:20:39,523 je verovatno što želiš reći, zar ne? -Upravo tako. Bićeš dobro. 222 00:20:39,525 --> 00:20:41,225 Mi ne prodajemo kompaniju. 223 00:20:42,728 --> 00:20:44,428 U redu? 224 00:20:47,632 --> 00:20:49,501 Odmah se vraćam. 225 00:20:52,770 --> 00:20:57,674 Mislim da ništa ne zna. -Skoro da mi je žao čoveka. -Da. 226 00:20:57,676 --> 00:21:01,410 Neko treba da mu skrati muke. -Stvarno. 227 00:21:01,412 --> 00:21:07,220 Ne, mislim bukvalno. Neko treba bukvalno da mu skrati muke. 228 00:21:08,820 --> 00:21:10,520 Ejndžel. 229 00:21:11,622 --> 00:21:15,561 Hvala. -Možeš da ideš. Videćemo se sutra. 230 00:21:16,410 --> 00:21:18,865 Videćemo se sutra. -Dobro. 231 00:21:21,632 --> 00:21:24,234 Ali kad su se venčali, ona je bila debela. 232 00:21:24,236 --> 00:21:29,706 Bila je 20 kg teža nego što je sad. Ja sam bio u fazonu, "Nemoj to da radiš." 233 00:21:29,708 --> 00:21:32,242 Debeli ljudi su tako smešni. 234 00:21:33,946 --> 00:21:36,812 Hvala. -Hoćeš da dođeš u moju sobu večeras? 235 00:21:36,814 --> 00:21:40,749 Veoma sam umoran. -Ćao, druže. Šta sam propustio? 236 00:21:40,751 --> 00:21:44,754 Proveriću mejl i možda ću otići u saunu 237 00:21:44,756 --> 00:21:47,489 nakon što malo vežbam. 238 00:21:47,491 --> 00:21:49,794 Onda ćemo se videti ujutru. -Jesi li siguran... 239 00:22:01,672 --> 00:22:07,710 Da li ti... I ja ću na spavanje. 240 00:22:07,712 --> 00:22:09,678 Rano letimo, pa... 241 00:22:12,950 --> 00:22:14,886 To je to onda. -Laku noć. 242 00:22:21,660 --> 00:22:24,330 Koji je tvoj problem? -Jer si me ostavio. 243 00:22:27,332 --> 00:22:30,670 Da. -Neko treba da mu skrati muke. 244 00:22:32,770 --> 00:22:35,304 Ne, mislim bukvalno. 245 00:22:35,306 --> 00:22:38,440 Neko treba bukvalno da mu skrati muke. 246 00:22:38,442 --> 00:22:40,276 Kad se prodaja obavi, 247 00:22:40,278 --> 00:22:42,445 tad ćeš poslednji put videti Harolda Sojinka. 248 00:22:42,447 --> 00:22:46,850 On je 86. na spisku. Možda će mu dati otpremninu, 249 00:22:46,852 --> 00:22:50,654 ali mislim da će otpustiti sve. 250 00:22:50,656 --> 00:22:54,991 Njegova žena je izvukla premiju. Zapravo, i jeste. 251 00:22:54,993 --> 00:22:57,860 Ali kad su se venčali, ona je bila debela. 252 00:22:57,862 --> 00:23:00,729 Bila je 20 kg teža nego što je sad. 253 00:23:10,422 --> 00:23:12,740 Za Majlsa: Jesi li stigao u Meksiko? 254 00:23:17,543 --> 00:23:19,437 Moram ići da rešim problem. 255 00:23:19,438 --> 00:23:22,169 Ako nešto iskrsne, pobrinućeš se za to? -Dobro. 256 00:23:28,077 --> 00:23:30,607 Da, upravo sam se prijavio u hotel. 257 00:23:31,362 --> 00:23:36,399 Ričard bi trebalo da mi je prijatelj. Neverovatno! Prosto neverovatno! 258 00:23:36,401 --> 00:23:39,968 Imaš pravo što si iznerviran. -Kunem se... 259 00:23:39,970 --> 00:23:43,473 Znam da ne treba da pipam min-ibar, ali hoću. 260 00:23:43,475 --> 00:23:46,476 Više mi nije bitno. Uradiću to. Popiću merlo. 261 00:23:47,778 --> 00:23:51,950 Osećam se užasno. Trebalo je da ti kažem u lice. 262 00:23:56,554 --> 00:24:01,961 Šta je trebalo da mi kažeš u lice? -Mejl. -Kakav mejl? 263 00:24:03,829 --> 00:24:06,662 Nastavi s time što si pričao. -Ne, ne. 264 00:24:06,664 --> 00:24:08,733 Šta je trebalo da mi kažeš? 265 00:24:10,602 --> 00:24:16,840 Znaš za eksperiment nevidljiva gorila, Harolde? 266 00:24:16,842 --> 00:24:19,609 Zašto svi odjednom pričaju o gorilama? 267 00:24:19,611 --> 00:24:21,844 Ima jedan snimak. 268 00:24:21,846 --> 00:24:25,047 Nekoliko ljudi u crnim majicama. Nekoliko ljudi u belim majicama. 269 00:24:25,049 --> 00:24:26,850 A ti moraš izbrojati koliko puta 270 00:24:26,852 --> 00:24:29,585 ljudi u belim majicama prosleđuju loptu nazad i napred. 271 00:24:29,587 --> 00:24:33,122 Osoba maskirana u gorilu ulazi usred grupe. 272 00:24:33,124 --> 00:24:37,127 Eksperiment je jesi li ili nisi toliko fokusiran na loptu 273 00:24:37,129 --> 00:24:38,895 da previdiš gorilu. 274 00:24:38,896 --> 00:24:43,001 Ti bi bio deo grupe koja je to previdela. -Šta sam to prevideo? 275 00:24:45,637 --> 00:24:49,938 Imam aferu. Napuštam te. 276 00:24:49,940 --> 00:24:51,640 To piše u mejlu. 277 00:24:59,049 --> 00:25:00,785 Nisi primetio gorilu. 278 00:25:03,020 --> 00:25:09,362 Znači, afera je gorila? -Da. 279 00:25:10,661 --> 00:25:14,464 Šta je lopta? -Lopta? 280 00:25:14,466 --> 00:25:19,037 Da li je naš brak, lopta? -Ne znam šta je lopta. 281 00:25:21,038 --> 00:25:27,543 Ne bi trebalo da obraćam pažnju na gorile, Boni. 282 00:25:27,545 --> 00:25:30,713 Treba da motrim na loptu. To je moj posao. 283 00:25:30,715 --> 00:25:35,552 Izvini. -Zašto uvek najebem jer radim svoj posao? 284 00:25:35,554 --> 00:25:39,889 Reci mi ko je to. Hoću da znam. Ko je gorila, Boni? -Izvini. 285 00:25:39,891 --> 00:25:42,595 Boni. Boni! 286 00:25:55,140 --> 00:25:57,206 Dobili ste glasovnu poštu... 287 00:25:57,208 --> 00:25:59,678 Boni. -Nakon zvuka, snimite svoju glasovnu poruku. 288 00:26:09,712 --> 00:26:11,412 Ne. 289 00:26:34,821 --> 00:26:36,577 Šuraku. 290 00:26:37,639 --> 00:26:41,186 Ne, ostavi ih. Neće ti trebati. 291 00:26:45,651 --> 00:26:47,351 Nemoguće. 292 00:27:02,730 --> 00:27:05,060 Više neću da gledam fudbal. 293 00:27:05,678 --> 00:27:07,378 Samo me nervira. 294 00:27:15,614 --> 00:27:18,153 Selerino Sančez. 295 00:27:20,648 --> 00:27:22,923 Imaš problem. -Da, gospodine. 296 00:27:22,925 --> 00:27:29,534 Ne poznajem te, je li? -Pa, Dijego je moj zet. Radi s vama. 297 00:27:31,346 --> 00:27:33,046 Dijega znam. 298 00:27:35,185 --> 00:27:36,885 Voliš li Bitlse? 299 00:27:40,054 --> 00:27:41,845 Da. 300 00:27:41,846 --> 00:27:44,967 "Sgt. Pepper". Njihov najbolji album: da ili ne? 301 00:27:45,815 --> 00:27:47,653 Da ili ne? 302 00:27:49,587 --> 00:27:51,287 Ne? 303 00:27:56,247 --> 00:28:02,477 Konačno! Ako čujem da još neko kaže da je to najbolji album ikad snimljen, 304 00:28:02,478 --> 00:28:04,178 ubiću ga! 305 00:28:05,015 --> 00:28:07,982 "Mr. Kite"? "Fixing the Hole"? 306 00:28:08,265 --> 00:28:11,823 Ili ono sranje s indijskom gitarom? Daj, bre. 307 00:28:16,177 --> 00:28:20,961 Izvinite, gospodine, ali moji šefovi su mi rekli da prestanem 308 00:28:20,962 --> 00:28:26,064 prodavati vašim ljudima. -Ko? Ovaj crnac? Kako se zove? 309 00:28:26,130 --> 00:28:31,256 Harold Sojinka. Sojinka? -Ne, on nije šef, već drugo dvoje Amerikanaca. 310 00:28:31,257 --> 00:28:35,209 Zapravo, Harold ništa ne zna. -Gde je formula proizvoda? 311 00:28:35,576 --> 00:28:40,486 U trezoru u koji nemam pristup i otisak prsta je potreban. -Čiji otisak? 312 00:28:42,600 --> 00:28:46,960 Haroldov. -Izvini, ali to mi zvuči kao da je on šef, zar ne? 313 00:28:47,882 --> 00:28:51,672 Ne, gospodine. -To su drugo dvoje Amerikanaca? -Da. 314 00:28:51,673 --> 00:28:56,340 I da li su to drugo dvoje Amerikanaca pretili da će ti nauditi 315 00:28:56,341 --> 00:28:58,407 ako nastavimo s našim poslom? -Pa, 316 00:28:59,128 --> 00:29:02,843 ostao bih bez posla. -A ti treba da izdržavaš svoju porodicu. 317 00:29:02,844 --> 00:29:05,673 Tako ti se može nauditi. 318 00:29:08,389 --> 00:29:10,854 Meni su poznati drugi načini da naudim. 319 00:29:12,753 --> 00:29:15,091 Ne, ne, molim vas, gospodine, ne! 320 00:29:15,710 --> 00:29:18,737 Ne, ne. Molim vas saslušajte me. Ne, molim vas! 321 00:29:18,776 --> 00:29:22,011 Kunem se da ja... Ne, ne! Ne, ne! 322 00:29:32,914 --> 00:29:38,027 Slušaj, kopile, ti radiš za mene, ne za umišljene Amerikance. 323 00:29:38,028 --> 00:29:42,996 Ako ćeš da brineš zbog nekoga, brini zbog mene! 324 00:29:43,740 --> 00:29:45,440 Vodite ovo kopile. 325 00:29:48,266 --> 00:29:51,908 I dovedite mi šefa, ovog crnca. 326 00:29:51,909 --> 00:29:58,909 Uobičajena nagrada. I nek bude jasno, najbolji album Bitlsa je "Let It Be". 327 00:30:40,160 --> 00:30:45,350 Zdravo. Da li ste slobodni? -Da, izvolite. -Hvala. 328 00:31:00,044 --> 00:31:04,248 Još se ne javlja. -Šta? -To ne liči na njega. 329 00:31:05,816 --> 00:31:09,822 Neću da čekam tog idiota. Uđi u auto! 330 00:31:10,822 --> 00:31:14,823 Nećemo da čekamo idiota. -Da, mi ćemo... Treba nam... 331 00:31:14,825 --> 00:31:18,494 Hajde! -Da idem da bacim pogled? 332 00:31:18,496 --> 00:31:20,399 Da. Možeš li? -Dobro. 333 00:31:20,966 --> 00:31:23,456 Vozi ih na aerodrom. Ja ću da se pobrinem za ovo. 334 00:31:23,535 --> 00:31:25,235 Dobro, gospodine. -Savršeno. 335 00:31:34,012 --> 00:31:35,712 Batler! 336 00:31:43,960 --> 00:31:46,171 Možeš li me ostaviti samog na minut? Hvala. 337 00:32:03,040 --> 00:32:06,310 Crni Panter želi da te vidi. 338 00:32:32,190 --> 00:32:34,085 Zdravo. -Zdravo. 339 00:32:34,972 --> 00:32:36,908 Soba? 340 00:32:38,319 --> 00:32:41,345 Hoćeš sobu? -Hoćeš sobu. -Da. Da. 341 00:32:46,016 --> 00:32:49,822 S televizorom? -Može. Da. 342 00:32:50,603 --> 00:32:52,546 Dvesta pezosa. 343 00:32:53,591 --> 00:32:55,394 Trista. 344 00:32:58,630 --> 00:33:01,944 Hvala. -Dobićeš pola, brate. 345 00:33:02,847 --> 00:33:05,637 Za mnom. Dovedi ga. -Hajde. 346 00:33:05,638 --> 00:33:07,438 KIDNAPOVANJE POŠAST MEKSIKA 347 00:33:07,505 --> 00:33:11,607 Ja sam Ronaldo, a ovo je moj brat, Ernesto. 348 00:33:11,609 --> 00:33:16,044 Reci nam ako ti nešto treba. 349 00:33:16,046 --> 00:33:20,549 Dobro. Zapravo, znate li gde mogu da kupim jeftin telefon? 350 00:33:20,551 --> 00:33:22,888 Da, preko puta. 351 00:33:24,491 --> 00:33:27,055 Hvala. -Ne razumem. -Nema šta da razumeš, dušo. 352 00:33:27,057 --> 00:33:31,896 Ozbiljno. Rekao sam ti, Neli je samo prijateljica. Zaboravi na to, u redu? 353 00:33:36,692 --> 00:33:38,392 Mogu li da ti vidim ruke? 354 00:33:39,946 --> 00:33:42,639 Izvinite? -Kao što sam i mislio. 355 00:33:42,640 --> 00:33:45,950 Dolaziš ovde s praznim rukama. Gde je šef? 356 00:33:47,135 --> 00:33:49,886 Kako to mislite? Mislio sam da je ovde. 357 00:33:51,120 --> 00:33:54,553 Imamo li šefa? -Ne. 358 00:33:55,513 --> 00:33:58,596 Koliko je teško naći crnog Amerikanca u Meksiku? 359 00:33:59,653 --> 00:34:01,353 Na posao! 360 00:34:03,741 --> 00:34:08,295 Tako je! Veoma dobro, dušo. Vidiš? Više se ne plašiš dubine! 361 00:34:08,296 --> 00:34:10,342 Dođi, dođi. Sama, sama. 362 00:34:10,343 --> 00:34:13,383 Potrudi se, ljubavi. U životu, moraš se potruditi. 363 00:34:14,371 --> 00:34:18,043 Živite život punim plućima i ostavite probleme za sobom. 364 00:34:19,711 --> 00:34:24,713 Zajedno, možemo odvesti farmaciju u budućnost. Ublažiti. 365 00:34:24,715 --> 00:34:27,416 Inicirati. Inovirati. 366 00:34:27,418 --> 00:34:29,454 S kanabaksom. 367 00:34:31,421 --> 00:34:35,157 Medicinska marihuana je već industrija vredna više milijardi dolara. 368 00:34:35,159 --> 00:34:39,494 Već funkcioniše u 20 saveznih država i Distriktu Kolumbija. 369 00:34:39,496 --> 00:34:42,304 Ako imate recept, možete legalno da pripalite bong 370 00:34:42,305 --> 00:34:44,186 u Linkolnovoj spavaćoj sobi. 371 00:34:46,704 --> 00:34:50,472 Dobro, narode, pravno gledano, zar ovo nije na ivici zakona? 372 00:34:50,474 --> 00:34:52,675 Jeste. Nije protivzakonito. 373 00:34:52,677 --> 00:34:55,741 Postoji razlog zbog čega smo napravili laboratoriju u Meksiku. 374 00:34:55,743 --> 00:34:59,347 Možete biti operativni čim se zakoni donesu. 375 00:34:59,349 --> 00:35:02,718 Marti, zar zaista želiš da ti AFT ovo otme? 376 00:35:02,720 --> 00:35:05,253 Kaskaćeš za njima čitavo vreme. 377 00:35:05,255 --> 00:35:08,429 Budućnost marihuane je ova pilula. 378 00:35:08,430 --> 00:35:11,041 Znate da je ovaj proizvod revolucionaran. 379 00:35:11,128 --> 00:35:14,095 Dok nas ostali stignu, 380 00:35:14,097 --> 00:35:18,033 mi ćemo uspostaviti brend koji neće moći biti skinut s trona. 381 00:35:18,035 --> 00:35:22,541 Setite se "Pfajzera" i vijagre. -Da. -Bili su pioniri. Nema drugog mesta. 382 00:35:28,679 --> 00:35:34,353 Slušajte, većina će vam reći da je Baz Oldrin hodao po Mesecu. 383 00:35:35,686 --> 00:35:40,658 Ali čak i totalni retard će vam reći da je Nil Armstrong to prvi uradio. 384 00:35:42,293 --> 00:35:46,561 A znate li zašto je prvi kročio? 385 00:35:46,563 --> 00:35:50,432 Bio je komandant misije? -Jer su se vrata otvorila na njegovoj strani? 386 00:35:50,434 --> 00:35:54,336 Prvi je kročio jer je gurnuo Baza Oldrina s puta 387 00:35:54,338 --> 00:35:56,405 i zgrabio istoriju za mošnice. 388 00:35:56,407 --> 00:36:00,278 To je lekcija koje se plaše škole da predaju, ali to se desilo. 389 00:36:01,646 --> 00:36:03,682 Ja sam zadovoljan. 390 00:36:06,483 --> 00:36:08,183 Džer? 391 00:36:14,691 --> 00:36:18,861 Još nisam siguran za ovo. -Džeri! 392 00:36:18,863 --> 00:36:24,365 Klub se zatvara. Igrali smo cele noći. 393 00:36:24,367 --> 00:36:27,803 Vreme je za odlazak kući i kresanje. -Polako, Elejn. 394 00:36:27,805 --> 00:36:33,177 Šta je, Ričarde? Niko ne igra cele noći ukoliko ne želi da se kresne. 395 00:36:34,311 --> 00:36:36,180 A Džeri želi. 396 00:36:37,849 --> 00:36:42,718 On je samo stidljiv. -Uperen mi je pištolj u glavu. 397 00:36:42,720 --> 00:36:47,456 Uperen mi je napunjen pištolj u glavu. Ričarde. 398 00:36:47,458 --> 00:36:50,095 Ričarde! Kidnapovan sam! 399 00:36:50,377 --> 00:36:55,233 Jebote, batice, baš je vruće. -Uperen mi je napunjen pištolj u glavu! 400 00:36:56,767 --> 00:37:00,903 Momci, razumete šta da radite? 401 00:37:00,905 --> 00:37:05,209 Da? Razumete? -Da. Da. -Da li on razume? 402 00:37:05,439 --> 00:37:07,612 Da li on razume? -Da, naravno. -Dobro. 403 00:37:13,359 --> 00:37:16,582 Hoće da vičemo neke gluposti i pretimo mu. 404 00:37:24,662 --> 00:37:29,298 Kancelarija Ričarda Raska. -Mija! Moram da razgovaram s Ričardom! 405 00:37:29,300 --> 00:37:32,434 Harolde? -Moram da razgovaram s Ričardom! 406 00:37:33,671 --> 00:37:36,872 G. Rask? -Rekao sam da mi ne prosleđuješ pozive. 407 00:37:36,874 --> 00:37:38,574 G. Rask. 408 00:37:42,847 --> 00:37:44,547 G. Rask. 409 00:37:46,717 --> 00:37:50,753 Bože. -Dobro, dobro. -G. Rask? 410 00:37:50,755 --> 00:37:53,789 Šefe, jeste li tamo? -Sranje. 411 00:37:53,791 --> 00:37:57,526 Mija, radoznao sam, koji deo 412 00:37:57,528 --> 00:37:59,528 od "ne prosleđuj mi pozive" nisi razumela? 413 00:37:59,530 --> 00:38:01,497 Na sastanku sam. 414 00:38:01,499 --> 00:38:04,832 Izvinite. To je Harold, i nešto nije u redu. -Harold? 415 00:38:04,834 --> 00:38:09,338 Daj ga. 416 00:38:09,340 --> 00:38:12,968 Harolde? -Šta nije u redu s tobom? -Daleko si od kuće, sad! 417 00:38:12,969 --> 00:38:16,011 Šta nije u redu s tobom, seronjo? -Ričarde! 418 00:38:17,381 --> 00:38:20,109 Nisi više u svojoj zemlji! -Ovo je Meksiko, kopile! 419 00:38:20,217 --> 00:38:23,852 Gde si? Zašto se nisi vratio sa mnom i Elejn? 420 00:38:23,854 --> 00:38:30,559 Ričarde, otet sam! -Otet? -Elejn? Kidnapovan sam! 421 00:38:30,561 --> 00:38:33,997 Uperili su mi pištolj u glavu! Uperen mi je napunjen pištolj u glavu! 422 00:38:34,942 --> 00:38:36,642 Šta hoćeš da kažem, čoveče? 423 00:38:36,666 --> 00:38:43,438 Stanite! Ne! Ne! -Diši, smiri se i objasni, što jasnije, šta se dešava. 424 00:38:43,440 --> 00:38:45,174 Ja sam negde u Meksiku 425 00:38:45,175 --> 00:38:48,343 s pištoljem uperenim u moju glavu! Koliko jasniji mogu da budem? 426 00:38:48,348 --> 00:38:52,381 Harolde, bez brige. Ovde smo. -Pitaj šta žele. 427 00:38:52,383 --> 00:38:56,684 Šta žele? -Da im se 5 miliona prebaci na račun. 428 00:38:56,686 --> 00:39:01,523 Ili će me obesiti o most! -Pet miliona čega, pezosa? 429 00:39:01,525 --> 00:39:07,729 Pezo... Dolara! -Harolde, kako su došli do cifre 430 00:39:07,731 --> 00:39:11,966 od 5 miliona dolara za osobu na tvojoj poziciji? 431 00:39:11,968 --> 00:39:14,836 Nisi im rekao za polisu kidnapovanje i otkup, je li? 432 00:39:14,838 --> 00:39:19,008 Došli su u hotel i kidnapovali me. Nisam imao izbora! 433 00:39:19,010 --> 00:39:21,843 Do đavola! -Sjebani smo. 434 00:39:21,845 --> 00:39:25,481 Isuse Hriste! Najvažnije pravilo 435 00:39:25,483 --> 00:39:27,649 u pogledu polise osiguranja 436 00:39:27,651 --> 00:39:30,785 je da nikome ne kažemo da imamo polisu osiguranja! 437 00:39:30,787 --> 00:39:33,691 Zar nisi prisustvovao seminaru? -On je organizovao seminar. 438 00:39:34,724 --> 00:39:36,891 Ne! 439 00:39:40,430 --> 00:39:44,066 Ne! Ne više! 440 00:39:44,068 --> 00:39:49,905 Ne! -To nam baš otežava pregovaračku poziciju. Znaš to, zar ne? 441 00:39:49,907 --> 00:39:52,508 Pregovaranje? Upravo sam rekao da će me ubiti! 442 00:39:52,510 --> 00:39:56,378 Da. Pregovaranje. Ja sam poslovna žena. To mi je posao. 443 00:39:56,380 --> 00:39:59,014 Ti ideš po skladištima, štikliraš kutije. 444 00:39:59,016 --> 00:40:01,684 To je tvoj posao. -Nemoj biti zla. -A polisa? 445 00:40:01,686 --> 00:40:03,521 Moraćeš mu reći. 446 00:40:05,456 --> 00:40:11,427 Harolde, reći ću ti. Nema polise. -Šta? 447 00:40:11,429 --> 00:40:15,930 Morali smo da napravimo uštede. Jebem ti. 448 00:40:15,932 --> 00:40:18,283 Mnogo toga se dešavalo. Nismo mnogo prihodovali. 449 00:40:18,284 --> 00:40:20,187 Morao sam pustiti da polisa istekne. 450 00:40:20,438 --> 00:40:25,107 Slali ste me ovde bez osiguranja? -Da, ali samo neko vreme. 451 00:40:25,108 --> 00:40:28,343 Zašto mi niste rekli? -Kakva plači-pička. 452 00:40:28,345 --> 00:40:30,611 Nema dovoljno vremena svakog dana 453 00:40:30,613 --> 00:40:36,418 da ti kažemo sve stvari koje ne moramo da ti kažemo, Harolde. -Ne! 454 00:40:36,420 --> 00:40:38,120 Ništa! Ne! 455 00:40:41,894 --> 00:40:44,375 On je lud! -Jebeni ludi Amerikanac! 456 00:40:44,628 --> 00:40:46,463 Jebeni Meksikanci. 457 00:40:47,898 --> 00:40:50,154 Prebićemo te, seronjo! -Sad si najebao, čoveče! 458 00:40:50,155 --> 00:40:53,455 Najebao si! -Tvoja porodica je najebala! -Cela tvoja porodica! 459 00:40:53,456 --> 00:40:57,123 Tvoj ujak! Tvoja baka! Čak i tvoje nećake i nećaci! 460 00:40:57,124 --> 00:40:59,512 Čak i tvog psa! Krenućemo na tvog psa! 461 00:40:59,513 --> 00:41:01,213 Čoveče, nemoj psa. -Dobro. 462 00:41:01,679 --> 00:41:05,747 Harolde? -Ričarde! -U redu. Slušaj. 463 00:41:05,749 --> 00:41:08,149 Harolde, izvući ću te odatle, kunem se. 464 00:41:08,151 --> 00:41:12,053 Harolde, saslušaj me. Reci otmičarima 465 00:41:12,055 --> 00:41:14,957 da nema dogovora ukoliko ne snize cenu. 466 00:41:14,959 --> 00:41:17,329 Šta? -Da, cifru... 467 00:41:20,030 --> 00:41:24,566 Samo... Harolde, možemo li te nazvati? -Šta? -Imaš li broj? 468 00:41:24,568 --> 00:41:27,503 Ričarde. Ričarde. -Ne, moram da razgovaram s advokatom. 469 00:41:27,505 --> 00:41:31,006 Ričarde, ne ostavljaj me... -Dovešću nekog ovde ko govori meksički. 470 00:41:31,008 --> 00:41:33,175 Ne, Ričarde, ne ostavljaj me ovde! Ričarde! 471 00:41:33,176 --> 00:41:35,747 Možeš li nas nazvati? -Ričarde! Ričarde! 472 00:41:35,900 --> 00:41:38,701 Rekao sam ti da je ovo bila loša ideja, čoveče. 473 00:41:39,322 --> 00:41:43,312 Izvući ćemo nešto novca iz ovoga. -Ne znam, ovo su gluposti, čoveče. 474 00:41:43,791 --> 00:41:45,957 Vidiš li, šta sam ti rekao? -Hvala, momci. 475 00:41:47,333 --> 00:41:50,217 Šta koji kurac? -Škrto kopile. 476 00:41:50,561 --> 00:41:52,261 Hajdemo. 477 00:41:52,560 --> 00:41:56,677 Zar nisu bila u pitanju 5 miliona, čoveče? -Bar imamo dovoljno za pivo. 478 00:41:58,168 --> 00:42:03,704 Sranje. Pet miliona dolara za nekog u srednjem menadžmentu. 479 00:42:03,706 --> 00:42:05,974 Učini mi uslugu. Samo začepi. 480 00:42:05,976 --> 00:42:10,211 Ti i tvoje zezanje: "Elejn, imam savršenog čoveka za nas. 481 00:42:10,213 --> 00:42:12,514 Moj dobar drug, Harold Sinka." 482 00:42:12,516 --> 00:42:14,382 Sojinka. -"On će biti savršen za posao. 483 00:42:14,384 --> 00:42:16,751 Neće postavljati pitanja, neće praviti probleme." 484 00:42:16,753 --> 00:42:18,453 Ovo je katastrofa! 485 00:42:19,889 --> 00:42:22,860 Samo ostani fokusirana. -Fokusirana sam. 486 00:42:26,597 --> 00:42:29,997 Šta ćemo sad? Da zovemo policiju? 487 00:42:29,999 --> 00:42:35,037 Da li bi bilo mnogo loše ako se ne vrati? -O čemu ti to? 488 00:42:35,039 --> 00:42:38,707 Nećemo ostaviti Harolda u jebenom Meksiku. To je otkačeno. 489 00:42:38,709 --> 00:42:43,579 Ti si rekla da mu skratimo muke. -Pričam lude stvari stalno. 490 00:42:43,581 --> 00:42:47,615 Ne mislim to bukvalno. -Ali rekla si, bukvalno, da mu skratimo muke. 491 00:42:47,617 --> 00:42:51,519 Jebeni... Nisam mislila bukvalno bukvalno. 492 00:42:51,521 --> 00:42:54,222 "Bukvalno" je nešto što ljudi govore u današnje vreme. 493 00:42:54,224 --> 00:42:56,791 To ništa ne znači. -Dobro. 494 00:42:56,793 --> 00:42:58,794 Sutra će vršiti inspekciju fabrike, 495 00:42:58,796 --> 00:43:01,262 i ako pronađu nešto loše, ceo posao otpada. 496 00:43:01,264 --> 00:43:03,499 Ne moram ti reći šta će se desiti 497 00:43:03,501 --> 00:43:06,869 ako FBI dozna za bilo šta od ovoga na bilo kom nivou. 498 00:43:06,871 --> 00:43:10,738 Totalno smo sjebani. -Znam jednog čoveka. 499 00:43:10,740 --> 00:43:12,608 Opet Jovo nanovo. Ti znaš čoveka. 500 00:43:12,610 --> 00:43:16,811 Ne, znam čoveka koji može biti stvarno dobar za ovakvu stvar. Izvlačenje. 501 00:43:16,813 --> 00:43:19,183 Isuse Hriste. -Specijalne operacije. 502 00:43:20,684 --> 00:43:22,384 Brate. 503 00:43:24,954 --> 00:43:29,524 Ovo je stvarno loš tajming. -U pičku materinu. Možemo mi ovo. 504 00:43:29,526 --> 00:43:33,961 Ričarde, možemo mi ovo. Mi smo tim. 505 00:43:33,963 --> 00:43:39,800 Zašto ne bih svratila do tvog stana večeras? Samo ćemo... 506 00:43:39,802 --> 00:43:43,675 Još ne živim tamo. Još sam u onom 507 00:43:44,941 --> 00:43:46,641 stilskom hotelu. 508 00:43:48,045 --> 00:43:52,280 Rekao si mi prošle nedelje da si se uselio. -Rekao sam ti to? 509 00:43:52,282 --> 00:43:54,983 Jesam li rekao... Obaviću poziv. 510 00:43:54,985 --> 00:43:58,055 Rešiću ovaj problem. 511 00:43:59,689 --> 00:44:02,890 Ako se predomislim, 512 00:44:02,892 --> 00:44:05,693 pozvaću te, verovatno hoću. 513 00:44:05,695 --> 00:44:10,698 Ali sam, znaš, možda samo... 514 00:44:10,700 --> 00:44:14,706 Da, pa... Da, pročitaću to. -Dobar sastanak. 515 00:44:16,206 --> 00:44:19,710 Mija. Zovi mog brata na telefon, smesta. 516 00:44:28,686 --> 00:44:31,820 Halo? Da. 517 00:44:31,822 --> 00:44:35,222 Da. Mič? Da, samo trenutak. 518 00:44:35,224 --> 00:44:37,091 Mič. 519 00:44:37,155 --> 00:44:41,224 To je tvoj brat na telefonu, hoćeš li da razgovaraš s njim? -Da, hvala. 520 00:44:42,487 --> 00:44:45,264 Idi da vidiš da li su namirnice stigle. -Dobro. 521 00:44:47,338 --> 00:44:51,943 Ćao, Rič! -Mič! -Kako si, brate? 522 00:44:53,010 --> 00:44:58,613 Kako je Nepal? -Haiti. Ja sam na Haitiju. 523 00:44:58,615 --> 00:45:02,117 Haiti. Ne, znao sam to. Kako je? 524 00:45:02,119 --> 00:45:06,153 Haos, eto kako je. Radimo šta možemo. 525 00:45:06,155 --> 00:45:10,695 Radite božji posao, pa... -Ne, zemljotres je bio božje delo. 526 00:45:11,894 --> 00:45:17,733 Ovo je nešto drugo, čoveče. -Ozbiljno si religiozan i ostalo? 527 00:45:17,735 --> 00:45:20,035 Nije u pitanju religioznost, već duhovnost. 528 00:45:20,037 --> 00:45:23,805 I ja ne ismevam tvoj pogani mali pohlepni, 529 00:45:23,807 --> 00:45:26,173 dvolični korporativni život. 530 00:45:26,175 --> 00:45:28,943 Ne, nije to... Batice, ne radim to, kunem. 531 00:45:28,945 --> 00:45:32,814 Čuo sam od mame da si okrenuo novi list, i to je sjajno. 532 00:45:32,816 --> 00:45:37,919 Mama je u pravu. Bio sam dobar. Radim dobre stvari u životu. 533 00:45:37,921 --> 00:45:41,289 Imam novi put sad. Završio sam sa životom najamnika. 534 00:45:41,291 --> 00:45:43,959 Šta hoćeš, Ričarde? Samo zoveš ako ti treba nešto. 535 00:45:43,961 --> 00:45:46,493 Zato pređimo na taj deo, pohlepni deo, sebični deo. 536 00:45:46,528 --> 00:45:49,197 Dobro. Hoćeš da pomažeš ljudima, zar ne? 537 00:45:49,199 --> 00:45:52,401 Hoćeš da pomažeš ljudima. Pomozi meni, i isplatiće ti se. 538 00:45:52,403 --> 00:45:54,836 A onda možeš sagraditi tim ljudima školu 539 00:45:54,838 --> 00:45:57,838 ili jebeni GAP, šta god da im treba. 540 00:45:57,840 --> 00:46:00,908 Mogu li te podsetiti da si poslat tamo pre 6 meseci 541 00:46:00,910 --> 00:46:05,847 da rokneš diplomatu? -Hoćeš da ubijem nekoga? 542 00:46:05,849 --> 00:46:08,015 Jesi li poludeo? -Čoveče... 543 00:46:08,017 --> 00:46:10,384 Zar ništa nisi čuo od ovoga što sam upravo rekao? 544 00:46:10,386 --> 00:46:15,323 Ne želim da ubijaš nikoga za mene. 545 00:46:15,325 --> 00:46:19,764 Samo... Ne, treba da mi spaseš nekoga. 546 00:46:28,092 --> 00:46:29,839 NEMA NOVIH PORUKA 547 00:46:29,840 --> 00:46:32,474 Kakav je to telefon? -Vork mi ga je dao. 548 00:46:37,715 --> 00:46:44,052 Pogledaj. Eno ga onaj tip iz susedne sobe. -Fino odelo. 549 00:46:44,054 --> 00:46:47,433 Zašto bi neko nosio elegantno odelo i odsedao u našem usranom motelu? 550 00:46:48,459 --> 00:46:52,928 Majls, on ima futrolu za pištolj preko ramena ispod ruku. 551 00:46:52,930 --> 00:46:56,465 Možda je pandur. Ili je iz FBI. 552 00:46:56,467 --> 00:47:01,503 Ili, ne, iz DEA. Da, on je iz DEA, na tragu velikog krijumčarenja droge, 553 00:47:01,505 --> 00:47:06,475 i uhapsiće nekoga. Da, neko će pasti. -Idemo, važi? 554 00:47:06,476 --> 00:47:09,345 Ali nisam popila margaritu. -Možeš naručiti još kasnije. 555 00:47:11,514 --> 00:47:17,821 Dušo, u Meksiku smo. Peru zube tekilom. Idemo. Prijatelju! 556 00:47:34,459 --> 00:47:36,691 Dobar dan. -Zdravo. 557 00:47:36,889 --> 00:47:40,640 Jesi li video ovog čoveka? -Ja ne, ali sačekajte. 558 00:47:40,703 --> 00:47:44,134 Narsiso! Ovaj čovek traži nekoga. 559 00:48:12,575 --> 00:48:14,275 Zaboga. 560 00:48:17,947 --> 00:48:19,883 Plačeš li? 561 00:48:22,285 --> 00:48:26,921 Izvini. Zar nisi pobedila svaku devojku 562 00:48:26,923 --> 00:48:31,929 na svakom takmičenju za mis na kome si učestvovala? Tako sam i mislila. 563 00:48:34,063 --> 00:48:40,037 Ti si pobednica, Elejn. Oduvek si bila pobednica. 564 00:48:43,606 --> 00:48:47,908 Ko je tatina devojčica s plavom trakom? 565 00:48:47,910 --> 00:48:50,948 Tako je. Ja. 566 00:48:53,217 --> 00:48:55,186 Ja sam devojčica s plavom trakom. 567 00:48:58,588 --> 00:49:03,193 Sad se saberi. Reši problem. 568 00:49:37,927 --> 00:49:42,997 Ričarde, to sam ja. Ne, ne. Začepi. 569 00:49:42,999 --> 00:49:46,304 Začepi i pusti mene da pričam. Zdravo, prijatelju. 570 00:49:46,305 --> 00:49:50,504 Amerikanac, crnac, ovde je. -Zdravo, seronjo. Bolje. 571 00:49:50,506 --> 00:49:55,543 Zdravo, seronjo. Ja sam. Začepi. Znam šta radiš. -Dobro. 572 00:49:55,545 --> 00:49:59,314 I znam za sve te ljude koji će ostati bez posla, uključujući i mene. 573 00:49:59,316 --> 00:50:04,119 I znam da se ti i Elejn krešete. Ričarde, ti si loša osoba. 574 00:50:04,121 --> 00:50:07,055 Znaš šta se dešava lošim ljudima? Loše stvari. 575 00:50:07,057 --> 00:50:13,093 Loše stvari se dešavaju lošim ljudima. Stoga možeš uzeti svoju šargarepu 576 00:50:13,095 --> 00:50:18,265 i zabiti je u svoju prokletu lažljivu bulju, 577 00:50:18,267 --> 00:50:24,939 jer ja mogu imati banane. Harold Sojinka može imati sve banane. 578 00:50:26,543 --> 00:50:28,376 Dobiću svoje banane. 579 00:50:32,148 --> 00:50:36,584 Bože. Telefon. -To je onaj čudni broj. 580 00:50:36,586 --> 00:50:40,421 Nemoj. Ne pipaj ga. -Misliš da je on? 581 00:50:40,423 --> 00:50:44,158 Samo ne razmišljaj o tome. -Bože, kakvo sam ja govno. 582 00:50:44,160 --> 00:50:47,695 Boni, prestani da pevaš tužne Haroldove pesme. 583 00:50:47,697 --> 00:50:51,265 Koliko puta moram da ti kažem? Krivica je za gubitnike. 584 00:50:51,267 --> 00:50:56,637 Ako želiš nešto, stremi k tome. Nek se to ostvari. 585 00:50:56,639 --> 00:50:59,407 Harold? On nikad nije razumeo to. 586 00:50:59,409 --> 00:51:06,046 Žao mi je. On je dobar čovek, ali, nikad nije imao petlju. 587 00:51:06,048 --> 00:51:10,587 Jednostavno je. -Znam. 588 00:51:14,124 --> 00:51:15,824 Hvala. 589 00:51:28,271 --> 00:51:31,206 Ko bi to mogao biti? -Ne znam. 590 00:51:41,784 --> 00:51:48,189 Iznenađenje. -Elejn. Dobro. 591 00:51:52,429 --> 00:51:58,032 Vidim da si se ipak uselio. -Da. 592 00:51:58,034 --> 00:52:01,639 Ko je ovo, Ričarde? 593 00:52:03,173 --> 00:52:05,977 Imaš li ime? 594 00:52:08,177 --> 00:52:11,745 To je gluva devojka. Divna je. 595 00:52:11,747 --> 00:52:15,383 Zdravo, gluva devojko. -Boni, Elejn. Elejn, Boni. 596 00:52:15,385 --> 00:52:19,586 Boni je moja... Ona... Moj dekorater enterijera. 597 00:52:19,588 --> 00:52:21,289 To je zanimljivo, jer sam mislila 598 00:52:21,291 --> 00:52:24,461 da si rekao da ti je Haroldova žena dekorater enterijera. -Da. 599 00:52:25,561 --> 00:52:29,497 Da. -Sad shvatam zašto si hteo da ga ostaviš u Meksiku. 600 00:52:29,499 --> 00:52:33,137 Šta? -Elejn. 601 00:52:36,281 --> 00:52:40,374 Da li bi mi pokazala stomak? Jer sam veoma radoznala. 602 00:52:40,376 --> 00:52:45,312 Molim? -Ričard mi je rekao da si bila Juca debeljuca nekad. 603 00:52:45,314 --> 00:52:47,014 Zar nije tako, Ričarde? 604 00:52:49,452 --> 00:52:53,488 Znaš, uvek sam se pitala 605 00:52:53,490 --> 00:52:57,271 šta rade sa svim tim viškom kože? 606 00:52:58,228 --> 00:53:04,300 Slušaj, ne znam o čemu se radi... -Tako je. Ti ništa ne znaš. 607 00:53:06,802 --> 00:53:09,439 I ne poznaješ dobro ovog čoveka. 608 00:53:11,374 --> 00:53:16,577 Kladim se da ne znaš šta sam konzumirala u avionu za Meksiko juče. 609 00:53:16,579 --> 00:53:19,646 Ne interesuje me šta si konzumirala u avionu. -Goveđi file. 610 00:53:19,648 --> 00:53:22,149 Četiri čaše šampanjca 611 00:53:22,151 --> 00:53:24,988 i Ričardov kurac u mojim ustima u toaletu u prvoj klasi. 612 00:53:31,661 --> 00:53:34,497 To je... Boni, ona... 613 00:53:38,501 --> 00:53:40,201 Hajde, Rajli. 614 00:53:58,188 --> 00:54:00,758 Šta kažeš da overimo ovaj stan? 615 00:54:11,668 --> 00:54:16,236 "Živi prema pravilima." To mi je otac govorio. 616 00:54:16,238 --> 00:54:20,307 "Marljivo radi, poštuj šefa i obogati se u Americi. 617 00:54:20,309 --> 00:54:24,745 Onda se možeš vratiti kući veoma uspešan." Gluposti. 618 00:54:24,747 --> 00:54:28,816 Sto posto gluposti. -Gluposti. 619 00:54:28,818 --> 00:54:32,820 Pre neki dan, Ričard me je pozvao u svoju kancelariju da igramo šah. 620 00:54:32,822 --> 00:54:36,624 Hteo je da mi pokaže koliko se popravio otkako smo bili na koledžu. 621 00:54:36,626 --> 00:54:42,430 Igra belim figurama, i počinje sa F3. 622 00:54:42,432 --> 00:54:48,535 Normalno, odgovorim sa E5. Šta ovaj ludak radi? G4. 623 00:54:48,537 --> 00:54:53,807 Možeš li da veruješ? G4. Samo treba da pomerim svoju kraljicu na H4. 624 00:54:53,809 --> 00:54:57,477 Šah-mat. Ali jesam li to uradio? 625 00:54:57,479 --> 00:55:01,448 Ne. Zašto? Jer mi je odzvanjao očev glas u glavi. 626 00:55:01,450 --> 00:55:07,622 "Poštuj pravila." Po pravilu, ne smeš pobediti svog šefa, 627 00:55:07,624 --> 00:55:14,262 pogotovo kad želiš unapređenje. To je priča mog boravka u Americi. 628 00:55:14,264 --> 00:55:18,369 Igrati po pravilima? Gluposti. 629 00:55:21,858 --> 00:55:24,471 Zdravo. -Zdravo. 630 00:55:25,215 --> 00:55:26,915 Sipaj nam po jedno. 631 00:55:29,845 --> 00:55:32,715 Da li su ti ovo prijatelji? -Da. 632 00:55:33,785 --> 00:55:37,014 Živeli. -Živeli. 633 00:55:37,653 --> 00:55:39,353 Prijateljski. 634 00:55:49,599 --> 00:55:51,769 Gde je taj drugi bar? 635 00:55:53,737 --> 00:55:58,374 Gospodine, gde drugi bar? 636 00:56:05,462 --> 00:56:07,394 Imamo crnca. 637 00:56:07,970 --> 00:56:09,670 Da, šefa. 638 00:56:10,067 --> 00:56:11,767 Razumem, gospodine. 639 00:56:14,724 --> 00:56:19,697 Moram u toalet. Prijatelju. Prijatelju, moram u toal... 640 00:57:19,484 --> 00:57:21,184 Izvinite, gospodine. 641 00:57:30,408 --> 00:57:33,863 Zdravo. -Zdravo. -Ovamo. Brate. 642 00:57:36,432 --> 00:57:39,782 O čemu se radi? -Ćao. -Kako vam mogu pomoći? 643 00:57:39,875 --> 00:57:42,795 Jesi li video ovog gospodina? 644 00:57:43,632 --> 00:57:45,332 To je škrti Amerikanac. 645 00:57:48,546 --> 00:57:52,799 Prestani. -Liči na našeg prijatelja ali to nije on. 646 00:57:52,816 --> 00:57:54,516 Da, da, "El Pančo". 647 00:57:57,194 --> 00:57:59,329 "El Pančo"? -Da. 648 00:58:01,556 --> 00:58:03,256 Isplatilo bi vam se. 649 00:58:04,507 --> 00:58:06,269 Zašto? 650 00:58:06,270 --> 00:58:08,119 To je neko koga moj šef traži. 651 00:58:09,190 --> 00:58:10,890 Ko je tvoj šef? 652 00:58:11,761 --> 00:58:14,067 Huan Migel Viljegas. 653 00:58:16,320 --> 00:58:18,367 Crni Panter? 654 00:58:23,756 --> 00:58:28,099 Ne možemo ti pomoći. -Da, izvini. Ne poznajemo ga. 655 00:58:30,057 --> 00:58:33,344 Zadržite je u slučaju da se nečeg setite. 656 00:58:33,443 --> 00:58:35,143 Važi. 657 00:58:35,144 --> 00:58:36,844 Doviđenja. 658 00:58:37,920 --> 00:58:39,620 Šta sam ti rekao, čoveče? 659 00:58:40,869 --> 00:58:44,439 Svake godine žive četiri generacije leptira monarha. 660 00:58:44,441 --> 00:58:48,575 Prve tri generacije izležu se iz čaure i žive do 6 nedelja, 661 00:58:48,577 --> 00:58:53,481 ali 4. generacija nastavlja da živi od 6 do 8 meseci, 662 00:58:53,483 --> 00:58:56,050 kako bi mogli da migriraju u toplije predele 663 00:58:56,052 --> 00:58:57,885 i rode novu generaciju u proleće. 664 00:58:57,974 --> 00:58:59,974 VEGA: VEČERAS ČEKAJ INSTRUKCIJE U HOTELU 665 00:58:59,987 --> 00:59:01,988 Oni su jedno od najvećih čuda prirode. 666 00:59:04,461 --> 00:59:09,963 Moram da idem, dušo. Izvini. -Šta? -Dušo. 667 00:59:09,965 --> 00:59:13,670 Ako hoćete da slikate, možete. -Šta koji kurac? 668 00:59:27,916 --> 00:59:30,086 Dušo, koliko leptira moraš da vidiš? Stvarno. 669 00:59:33,822 --> 00:59:38,860 Šta to radimo? -Šta? -Zašto si sa mnom? -Počinjemo. 670 00:59:38,862 --> 00:59:41,128 Ozbiljna sam, Majls. Zašto si sa mnom? 671 00:59:41,130 --> 00:59:46,737 Ne znam, Sani. Zašto si ti sa mnom? Do đavola. 672 00:59:49,972 --> 00:59:52,206 Čini se da onom tipu treba pomoć. 673 00:59:52,208 --> 00:59:53,988 Nadajmo se da će ga neko pokupiti. 674 00:59:55,053 --> 00:59:58,279 To je tip s trga. -Onaj s futrolom preko ramena? -Zaustavi auto. 675 00:59:58,280 --> 01:00:01,582 Neću da stajem zbog agenta DEA-a. -Zaustavi auto, Majls! 676 01:00:01,584 --> 01:00:04,988 Molim vas. -Sani. 677 01:00:05,954 --> 01:00:11,157 Jeste li dobro? -Sani! -Bože! 678 01:00:11,159 --> 01:00:14,961 Jeste li dobro? Gospodine? Gospodine, čujete li me? Molim vas? 679 01:00:14,963 --> 01:00:18,532 Sani, ne pipaj ga! -Bože, on je... Pomozi mi, Majls. 680 01:00:18,534 --> 01:00:20,737 Ovo je dobro. Ovo je dobro. 681 01:00:26,142 --> 01:00:27,878 Stigli smo. 682 01:00:41,590 --> 01:00:47,894 G. Rask? -Šta je? -Razmišljala sam o Haroldu. 683 01:00:47,896 --> 01:00:49,963 Šta s njim? 684 01:00:49,965 --> 01:00:53,903 Nije zvučao dobro juče, i nije zvao danas. Je li on dobro? 685 01:00:55,793 --> 01:00:57,744 Mija, jednostavan kviz. 686 01:00:57,745 --> 01:01:03,150 Posao sekretarice je da, pod A: Obavlja pozive ili pod B: Javlja se na pozive? 687 01:01:04,079 --> 01:01:07,715 B? -B, da. Je li to sve? 688 01:01:07,717 --> 01:01:10,088 Svi ugovori o polisama u kompaniji, zakupu, 689 01:01:10,089 --> 01:01:11,909 putovanju i dodatnom osiguranju. 690 01:01:12,155 --> 01:01:18,693 Sjajno. Sjajna utakmica preksinoć. Biću u konferencijskoj sali. 691 01:01:18,695 --> 01:01:22,095 Nemoj više da me prekidaš. -Da, gospodine, g. Rask, gospodine. 692 01:01:22,097 --> 01:01:24,932 Nastaviš li tako, postaćeš pasivno agresivna 693 01:01:24,934 --> 01:01:28,869 nezaposlena osoba, a onda ćeš imati dovoljno vremena da brineš za Harolda. 694 01:01:28,871 --> 01:01:30,571 Seronja. 695 01:01:33,242 --> 01:01:38,845 Halo? -Rič, ovde Mič. -Mič. 696 01:01:38,847 --> 01:01:43,783 Ćao. Hvala bogu. Reci mi da si ga pronašao. 697 01:01:43,785 --> 01:01:46,119 Nalazio sam diktatore u pećinama, Ričarde. 698 01:01:46,121 --> 01:01:48,121 Mogu naći čoveka u srednjem menadžmentu. 699 01:01:48,591 --> 01:01:51,015 Majls će se uskoro vratiti s analgeticima za tebe. 700 01:01:51,076 --> 01:01:53,496 Zahvaljujući njima mnogo bolje ćeš se osećati. 701 01:01:55,664 --> 01:01:59,633 Slušaj, veoma si dobra, ali, stvarno, biću dobro sam. 702 01:01:59,635 --> 01:02:03,707 Treba da imaš nekog da te pazi. Gadno si izubijan. 703 01:02:05,141 --> 01:02:11,412 Ja sam Sani. -Nisam dosad upoznao nikog po imenu Sani. 704 01:02:11,414 --> 01:02:16,787 Ja nikad nisam upoznala Harolda. Pa smo kvit. 705 01:02:20,356 --> 01:02:22,756 Znaš, ako proguglaš ime Harold, 706 01:02:22,758 --> 01:02:27,662 to je najčešće ime s najmanjim brojem poznatih ljudi povezanih s njim. 707 01:02:27,664 --> 01:02:30,097 Zašto se ne predstavljaš kao Hari? 708 01:02:30,099 --> 01:02:34,168 Ima mnogo poznatih Harija, kao onaj mađioničar s rezervoarom za vodu. 709 01:02:34,170 --> 01:02:39,106 Hudini. -Da. I Hari S. Truman, predsednik. 710 01:02:39,108 --> 01:02:43,077 I mnogo pevača. Hari Poter, očito. 711 01:02:43,079 --> 01:02:45,615 Obožavam Harija Potera. Pročitala sam svaku knjigu. 712 01:02:47,150 --> 01:02:52,919 Hari. Hari Sojinka. -Da, sviđa mi se to. 713 01:02:52,921 --> 01:02:57,023 Dobro, zvanično je. Zvaću te Hari odsad. 714 01:03:07,135 --> 01:03:09,271 Džeri je na liniji jedan. 715 01:03:13,909 --> 01:03:17,945 Ćao, Džeri. -Elejn. 716 01:03:17,947 --> 01:03:20,114 Čuo sam da je AFT plakao kad su čuli vesti. 717 01:03:20,116 --> 01:03:23,216 Valjda su se i oni osećali kao da su igrali s tobom cele noći. 718 01:03:23,218 --> 01:03:26,820 Neko mora da ode kući sam, zar ne? -Ukoliko ne voliš utroje. 719 01:03:33,229 --> 01:03:38,465 Elejn, analiziram naša odeljenja. 720 01:03:38,467 --> 01:03:42,035 Mnogo prekobrojnih. -Otpusti koga želiš. 721 01:03:42,037 --> 01:03:44,204 Problem je možda tačno na vrhu. 722 01:03:44,206 --> 01:03:47,410 Pored mene i Martija, nećete nam biti potrebni oboje, ti i Ričard. 723 01:03:48,878 --> 01:03:50,814 Jeste li razgovarali o tome? 724 01:03:56,052 --> 01:04:00,053 Džer, hoćeš da izađemo na piće večeras? 725 01:04:00,055 --> 01:04:05,392 Da dođemo do nekoliko ideja. Šta znam. -Važi. 726 01:04:05,394 --> 01:04:10,097 Reći ću svojoj sekretarici da ti prenese detalje. -Sjajno. -Sjajno. 727 01:04:10,099 --> 01:04:13,836 Elejn... Halo? 728 01:04:32,320 --> 01:04:34,123 Jebem ti! 729 01:04:38,827 --> 01:04:42,997 Opusti se, Ričarde. Pod kontrolom je. To je lak posao. 730 01:04:42,999 --> 01:04:45,131 Razgovarajmo o novcu kasnije, važi? 731 01:04:45,133 --> 01:04:47,902 Riči, razgovaraćemo o novcu sad, u redu? 732 01:04:47,904 --> 01:04:50,171 Slabo te služi sećanje kad je u pitanju novac. 733 01:04:50,173 --> 01:04:53,006 Bez tvojih poslovnih gluposti. 734 01:04:53,008 --> 01:04:56,843 Jedan milion za otkup, 200 hiljda za mene i decu s Haitija. 735 01:04:56,845 --> 01:04:58,545 Milion dolara. 736 01:05:00,115 --> 01:05:02,916 Milion dolara za Harolda Sojinku. 737 01:05:02,918 --> 01:05:06,387 To je kao da plaćam 1.000 dolara za Vupera Džuniora. 738 01:05:06,389 --> 01:05:10,457 Posmatraj to kao karmu zbog kresanja njegove žene. 739 01:05:10,459 --> 01:05:14,861 Sjajno, samo milion! Idi i uradi šta god da radiš. 740 01:05:14,863 --> 01:05:17,434 Dobro. On će biti na sledećem letu za Čikago. 741 01:05:24,941 --> 01:05:26,641 Hvala. 742 01:05:30,912 --> 01:05:33,914 Znam da me se ne tiče šta god da ti se desilo, 743 01:05:33,916 --> 01:05:36,052 ali treba li nekoga da pozoveš? 744 01:05:41,517 --> 01:05:43,217 Ne. 745 01:05:43,525 --> 01:05:45,327 Moja žena me je nedavno napustila. 746 01:05:49,097 --> 01:05:54,103 A prijatelji? -Nemam koga da zovem. 747 01:06:01,177 --> 01:06:03,410 Pa... 748 01:06:03,412 --> 01:06:07,217 Sviđa mi se kako govoriš, Hari. Imaš kul naglasak. Jesi li Jamajčanin? 749 01:06:09,150 --> 01:06:13,997 Ne. Ja sam Nigerijac. -Ne znam mnogo o Nigeriji, 750 01:06:14,032 --> 01:06:17,024 osim što sam jednom dobila mejl od nigerijskog princa 751 01:06:17,026 --> 01:06:19,963 u kome je pisalo da će mi dati mnogo novca ako mu pomognem. 752 01:06:21,664 --> 01:06:24,932 Nisi mu poslala novac, je li? 753 01:06:24,934 --> 01:06:28,968 Jer možda si ga poslala mom ujaku. -Tvoj ujak radi to? 754 01:06:28,970 --> 01:06:34,376 Pokušava da pokrade ljude na taj način? -Da, on je jedan od tih ljudi. 755 01:06:36,211 --> 01:06:40,280 Pokušao je ubediti mog oca da mu se pridruži, ali on nije hteo. 756 01:06:40,282 --> 01:06:44,617 Sad moj ujak ima mnogo kuća, zemlje, sportskih automobila i jahtu, 757 01:06:44,619 --> 01:06:46,555 a moj otac je siromašan čovek. 758 01:06:48,456 --> 01:06:53,693 Svet je naopak, Sani. Ne isplati se biti dobra osoba. 759 01:06:53,695 --> 01:06:56,229 Hoću reći, pogledaj sebe. Izgleda da si dobra osoba. 760 01:06:56,231 --> 01:06:59,032 Imaš li sportski auto? Imaš li jahtu? 761 01:06:59,034 --> 01:07:01,537 Ne treba mi sportski auto ni jahta. 762 01:07:05,474 --> 01:07:09,677 Drago mi je što nisi pomogla mom ujaku da kupi svoju. 763 01:07:09,679 --> 01:07:13,113 Mislim da grešiš, Hari. Mislim da je svet u redu. 764 01:07:13,115 --> 01:07:16,285 Neki ljudi u njemu nisu u redu. 765 01:07:18,988 --> 01:07:23,122 Veruj mi. Imam dobre instinkte. 766 01:07:23,124 --> 01:07:26,026 Donosim pogrešne odluke, ali imam dobre instinkte. 767 01:07:26,028 --> 01:07:29,837 Videćeš, počeće da se popravlja tvoja situacija. 768 01:07:31,850 --> 01:07:34,068 Hari! Šta se deša... 769 01:07:36,539 --> 01:07:39,109 Stanite! 770 01:07:40,742 --> 01:07:46,447 Dobro, dobro. -Stavi je! -Šta? Ne razumem! 771 01:07:46,449 --> 01:07:50,985 Na lice! Na glavu! Na glavu! -Na glavu! 772 01:07:50,987 --> 01:07:54,521 Dobro, dobro. -Stavi je! 773 01:07:54,523 --> 01:07:57,457 Hari! Hari. 774 01:08:06,434 --> 01:08:10,573 Sani? Nisam mogao da uzmem paracetamol, ali jesam... 775 01:08:25,199 --> 01:08:27,523 Ričard me je poslao. Idemo. -Dobro. 776 01:08:32,660 --> 01:08:34,695 A otkup? Zašto nisu platili otkup? 777 01:08:34,697 --> 01:08:36,630 Koga zabole kurac za otkup? 778 01:08:36,632 --> 01:08:39,135 Vratiću te u SAD na vreme za večeru. 779 01:09:03,825 --> 01:09:08,062 Sani. -Majls? Majls! -Sani? 780 01:09:08,064 --> 01:09:11,064 Majls? Majls. 781 01:09:11,066 --> 01:09:15,302 Sani! -Majls, ovde sam! -Jesi li... 782 01:09:15,304 --> 01:09:18,772 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. Jesi li ti dobro? -Da. 783 01:09:18,774 --> 01:09:24,238 Koliko je sati? -Šta? Ne znam. -O, ne. -Šta je? 784 01:09:24,239 --> 01:09:25,939 VEGA: GDE SI? 785 01:09:26,824 --> 01:09:30,115 VEGA: NAĐIMO SE U LABORATORIJI ZA 1 SAT. -Jebem ti. 786 01:09:30,150 --> 01:09:32,853 Moram da idem. -Šta? 787 01:09:32,855 --> 01:09:37,124 Stvarno mi je žao, dušo. Idi u moju sobu. Zaključaj vrata. 788 01:09:37,126 --> 01:09:40,430 Kuda ćeš? -Vratiću se uskoro. 789 01:09:40,802 --> 01:09:42,502 Sledeći. 790 01:09:43,089 --> 01:09:47,161 Zdravo. Kako ste? -Zdravo. Dobro, hvala. Vi? -Veoma dobro. -Hvala. 791 01:10:00,421 --> 01:10:02,382 Je li on dobro? 792 01:10:03,600 --> 01:10:08,522 Nezgoda na jedrenju na dasci. Početnik. 793 01:10:08,524 --> 01:10:10,493 Da. 794 01:10:11,434 --> 01:10:13,263 Nemate prtljag? -Ne. 795 01:10:16,683 --> 01:10:19,313 Kuda ide g. Sojinka? 796 01:10:20,721 --> 01:10:22,515 G. Sojinka, kuda ide? 797 01:10:25,247 --> 01:10:29,876 Trenutak. Harolde. Harolde! 798 01:10:35,383 --> 01:10:41,588 Harolde, vraćaj se ovamo! Harolde! Stani! Sranje. Stani. 799 01:10:41,590 --> 01:10:45,228 Stani! Stani! Sranje! 800 01:10:50,466 --> 01:10:54,369 Izvinjavam se. Pardon. 801 01:11:33,441 --> 01:11:35,310 Dobro. 802 01:11:43,985 --> 01:11:47,724 Genije se budi. 803 01:11:49,225 --> 01:11:53,594 Odgovori mi, idiote. 804 01:11:53,596 --> 01:11:58,264 Zašto čovek beži od onoga ko mu je spasao život? 805 01:11:58,266 --> 01:12:03,370 Ne znaš? Dobro. 806 01:12:06,007 --> 01:12:08,310 Harolde, ko su ovo dvoje? 807 01:12:09,877 --> 01:12:15,450 Turisti iz motela. -Stvarno? Siguran si? 808 01:12:19,622 --> 01:12:24,825 A ova dva kretena? -Oni vode motel. 809 01:12:24,827 --> 01:12:26,999 Oni vode motel? 810 01:12:30,765 --> 01:12:35,204 Nisi bio kidnapovan, je li? Ti si ovo sam organizovao. 811 01:12:36,605 --> 01:12:41,607 S jedne strane, iznenađen sam što si imao petlju. S druge strane, 812 01:12:41,609 --> 01:12:44,613 ovaj haos može biti samo maslo amatera. 813 01:12:46,382 --> 01:12:50,687 Zašto si to uradio? Zbog novca? Iz osvete jer ti je tucao ženu? 814 01:12:54,323 --> 01:12:58,427 Nisi znao? Sranje. 815 01:12:59,795 --> 01:13:01,898 Potrudi se da to ne shvataš previše lično. 816 01:13:06,068 --> 01:13:08,535 Mislio sam da mi je prijatelj. 817 01:13:08,537 --> 01:13:13,339 Seti se priče od pre oko 5 godina, 818 01:13:13,341 --> 01:13:17,678 žena u Pensilvaniji je držala crnog medveda kao kućnog ljubimca. 819 01:13:17,680 --> 01:13:23,482 Brinula je o njemu, hranila ga. A onda ju je jednog dana napao, znaš? 820 01:13:23,484 --> 01:13:27,556 Bila je šokirana. Mislila je da su prijatelji. 821 01:13:29,957 --> 01:13:32,795 Ali to je medved, Harolde. 822 01:13:36,965 --> 01:13:38,665 Da. 823 01:13:39,901 --> 01:13:41,934 Trebaće nam dva nova pasoša 824 01:13:41,936 --> 01:13:45,938 nakon onog incidenta na aerodromu. 825 01:13:45,940 --> 01:13:48,845 Ko želiš biti? Pustiću te da sam odabereš ime. 826 01:13:50,712 --> 01:13:56,849 Falsifikuješ pasoše? -Ovo je magična kutija, prijatelju. 827 01:13:56,851 --> 01:13:59,518 Bio sam 25 različite osobe u svom životu, 828 01:13:59,520 --> 01:14:06,058 i 200.000 koje dobijam za tebe leći će pravo na moj računčić, 829 01:14:06,060 --> 01:14:10,496 na Veliki Kajman. -Dvesta hiljada? -Da. 830 01:14:13,135 --> 01:14:18,004 Samo toliko vredim? -Ne, ne. Dobijao sam milion. 831 01:14:18,006 --> 01:14:21,575 Ričard će biti vrlo srećan što ne mora da plati. 832 01:14:21,577 --> 01:14:26,112 On je pohlepni kreten. -Znaju da sam kod tebe? 833 01:14:26,114 --> 01:14:28,948 Ne, još ne. 834 01:14:28,950 --> 01:14:32,587 Zašto bi se zadovoljio sa 200.000 kad možeš zaraditi duplo? 835 01:14:38,694 --> 01:14:40,394 Harolde. 836 01:14:41,630 --> 01:14:47,067 Hoćeš da ideš na otkup? -Zašto da ne? Već si odradio teži deo. 837 01:14:47,069 --> 01:14:50,704 Imaš mene, imaš ofšor račun. Pogledaj me. 838 01:14:50,706 --> 01:14:52,972 Nemam posao na koji mogu da se vratim, ni ženu. 839 01:14:52,974 --> 01:14:55,874 Zašto misliš da sam pobegao? Ne mogu da se vratim u Čikago. 840 01:14:55,876 --> 01:15:00,613 Moj život je bio tamo totalna laž. -Budiš se, Harolde. 841 01:15:00,615 --> 01:15:03,485 Sviđa mi se to. 842 01:15:08,023 --> 01:15:13,628 To je mnogo paketa hrane. Medicinskog materijala. 843 01:15:16,565 --> 01:15:18,265 Dobro. Dogovoreno. 844 01:15:19,700 --> 01:15:26,505 Dogovoreno, prijatelju. Ali možeš zaboraviti na podelu pola-pola. 845 01:15:26,507 --> 01:15:30,643 Mogao bih da te ubijem odmah, pa da im kažem da si još živ 846 01:15:30,645 --> 01:15:32,782 i uzmem ceo milion. 847 01:15:35,516 --> 01:15:38,054 Ali neću to uraditi, Harolde. Promenio sam se. 848 01:15:41,123 --> 01:15:42,859 Sloboda? 849 01:15:44,859 --> 01:15:50,766 80-20 jer mi se sviđaš. Ti si gubitnik, Harolde. 850 01:15:51,800 --> 01:15:53,500 Podseća me na Haićane. 851 01:16:04,011 --> 01:16:06,313 Šta je to? -Mikročip koji se može ubrizgati. 852 01:16:06,315 --> 01:16:08,414 Moram da te pratim. -Neću opet da bežim. 853 01:16:08,416 --> 01:16:11,370 Obećavam da neću opet da bežim. -Harolde, ne smem rizikovati. 854 01:16:11,372 --> 01:16:13,219 Ne, ne! Ne volim igle! 855 01:16:13,221 --> 01:16:15,955 Skreni pogled. -Ne, molim te! -Skreni pogled. -Ne, ne! 856 01:16:15,957 --> 01:16:20,960 Gotovo je. -Kopile! -Gotovo je, čoveče. Sranje. 857 01:16:22,965 --> 01:16:26,532 Elejn, ovo je veoma zabavno. Drago mi je što si pozvala. 858 01:16:26,534 --> 01:16:30,836 Ti si mene pozvao, Džeri. -U pravu si. 859 01:16:30,838 --> 01:16:32,538 Evo zdravice. 860 01:16:33,774 --> 01:16:35,811 Za Nil Armstronga. 861 01:16:37,945 --> 01:16:42,115 Ovo je bila sjajna noć, Džeri, 862 01:16:42,117 --> 01:16:46,052 ali bi trebalo da počnemo da pričamo o poslu, zar ne? 863 01:16:46,054 --> 01:16:48,658 Opustimo se, Elejn. Posao neće nikud da ode. 864 01:16:50,024 --> 01:16:53,860 Mislio sam da se manemo posla večeras. 865 01:16:55,764 --> 01:16:59,665 Da igramo dok se klub ne zatvori, ako shvataš na šta mislim. 866 01:17:02,703 --> 01:17:04,639 Pogani keru. 867 01:17:06,307 --> 01:17:09,845 Dobro. Hajde da ga vidimo. 868 01:17:11,913 --> 01:17:15,685 Šta? -Hajde da vidimo čime raspolažeš. 869 01:17:17,653 --> 01:17:20,189 Shvatam na šta misliš, zar ne? 870 01:17:23,190 --> 01:17:27,126 Neću... Neću... 871 01:17:27,128 --> 01:17:33,034 Hajde, Džeri. Samo ga stavi uz butinu. Niko ne gleda. 872 01:17:36,939 --> 01:17:40,642 Ako izvadiš napolje tu bebicu, i ako mi se svidi šta vidim... 873 01:17:42,843 --> 01:17:44,779 Dozvoliću ti da me odvedeš kući večeras. 874 01:17:47,149 --> 01:17:51,884 Ali ako nije dovoljno veliki, onda ćemo početi da pričamo o poslu odmah. 875 01:17:51,886 --> 01:17:53,586 Šta kažeš? 876 01:18:06,133 --> 01:18:08,637 Da ti kažem zašto ti ne treba Ričard. 877 01:18:27,756 --> 01:18:31,857 Ovo je fantastično, Mič. Stvarno impresivno. 878 01:18:31,859 --> 01:18:33,559 Nije mi prvi put. 879 01:18:36,230 --> 01:18:40,834 To je Ričard. Skloni se iz kadra. 880 01:18:40,836 --> 01:18:42,572 Nemoj da si nešto rekao. 881 01:18:48,976 --> 01:18:54,781 Ćao, Rič. Izvlačenje izgleda problematično. 882 01:18:54,783 --> 01:19:00,987 Više mi ne treba izvlačenje. -Dobro, pošto je dogovor najbolja opcija. 883 01:19:00,989 --> 01:19:06,125 Ni dogovor ne važi. -Šta? Kako to misliš? 884 01:19:06,127 --> 01:19:10,030 Izgleda da kad nam je istekla polisa kidnapovanje i otkup 885 01:19:10,032 --> 01:19:12,161 važila je druga polisa koju smo prevideli: 886 01:19:12,162 --> 01:19:16,072 korporativno životno osiguranje. -Prevideli? 887 01:19:18,006 --> 01:19:21,177 Ako Harold 888 01:19:23,145 --> 01:19:26,315 umre dok radi u stranoj zemlji 889 01:19:29,016 --> 01:19:34,889 to bi donelo 5 miliona dolara korporaciji. -Da. 890 01:19:36,891 --> 01:19:41,361 Da, to nije dogovor koji sam spreman da ispunim. 891 01:19:41,363 --> 01:19:44,097 Ne počinji s: "Ne želim nikoga da ubijam za tebe!" 892 01:19:44,099 --> 01:19:47,232 Dobro, samo se opusti. 893 01:19:47,234 --> 01:19:52,307 A ja ću ti dati milion razloga da ubiješ tog čoveka. 894 01:19:55,711 --> 01:19:57,947 Stvarno? Jedan milion? 895 01:20:01,015 --> 01:20:02,715 Nije dovoljno. 896 01:20:05,153 --> 01:20:08,722 A dva miliona? -Ti si jebena svinja, Mič! 897 01:20:08,724 --> 01:20:11,023 Ne zezaj, to je zbog višeg dobra. 898 01:20:11,025 --> 01:20:13,727 Ne gledaj samo sebe po prvi put u životu. 899 01:20:13,729 --> 01:20:16,032 Samo prebaci novac, idiote, i imaš dogovor. 900 01:20:21,470 --> 01:20:24,871 Duplirali su na dva miliona? -Jesu! -Sjajno! -Da. 901 01:20:24,873 --> 01:20:26,573 Sjajno. -To! 902 01:20:31,011 --> 01:20:32,845 Veoma si dobar u tome. -Da. 903 01:20:32,847 --> 01:20:34,914 Šta kažeš da odemo u grad da proslavimo? 904 01:20:34,916 --> 01:20:38,250 Da! Treba da proslavimo. Fijesta! -Fijesta! 905 01:20:47,028 --> 01:20:49,795 Hajde, igraj. -Neka. Ne igram. 906 01:20:49,797 --> 01:20:55,805 Hajde! -Ne, Harolde, neću. Ne, Harolde. 907 01:20:57,538 --> 01:21:02,474 Ja ne... Ne igram. -Hajde! -Dobro. 908 01:21:02,476 --> 01:21:04,176 Dobro. U redu. 909 01:21:09,467 --> 01:21:11,874 Hajde, igraj! 910 01:21:13,672 --> 01:21:16,674 Pridrži ovo. Gledajte ovo. 911 01:21:18,534 --> 01:21:20,234 Pogledajte ga. 912 01:21:26,471 --> 01:21:30,350 Igraj već jednom! -Batice, pogledaj. 913 01:21:34,441 --> 01:21:36,141 Pogledaj. 914 01:21:56,565 --> 01:21:58,300 Došao sam da vidim g. Vegu. 915 01:21:59,784 --> 01:22:01,484 Momak u belom je sa mnom. 916 01:22:05,573 --> 01:22:08,176 Amerikanče, kasniš. 917 01:22:12,279 --> 01:22:17,317 Jebote, to je bilo previše dobro. Čoveče. 918 01:22:17,319 --> 01:22:22,522 Imam osećaj da stvari dolaze na svoje mesto. -Stvarno? 919 01:22:22,524 --> 01:22:24,360 Hvala, Mič. 920 01:22:25,894 --> 01:22:28,164 Hvala. -Nema na čemu. 921 01:22:32,499 --> 01:22:35,057 Dobro. Harolde, nešto ti moram reći. 922 01:22:40,941 --> 01:22:42,641 Ričard je moj brat. 923 01:22:44,246 --> 01:22:45,946 Da. 924 01:22:47,515 --> 01:22:52,487 Ričard Rask? -Da, nažalost. 925 01:22:58,959 --> 01:23:03,463 Jebem ti! Ne mogu to da uradim. 926 01:23:03,465 --> 01:23:05,598 Zašto si to izvukao? Šta to radiš? 927 01:23:05,600 --> 01:23:10,903 Izgleda da Ričardova kompanija želi uzeti novac od polise osiguranja. 928 01:23:10,905 --> 01:23:13,973 Ne, ne. Ričard je rekao da su je otkazali. 929 01:23:13,975 --> 01:23:19,780 Otkazali su polisu. -Ne, tvoju polisu životnog osiguranja, Harolde. Pa... 930 01:23:19,782 --> 01:23:22,548 Ali mislio sam da ti se sviđam. -Stvarno mi se sviđaš. 931 01:23:22,550 --> 01:23:25,617 Ne, ne. Ali rekao si da ti se sviđa to što sam gubitnik. 932 01:23:25,619 --> 01:23:28,153 Obožavam to što si gubitnik. -Mič, molim te. 933 01:23:28,155 --> 01:23:33,058 Sklopio sam dogovor s Ričardom da ako tebe žrtvujem, mogu pomoći... 934 01:23:33,060 --> 01:23:34,828 Žrtvovati... Želiš da žrtvuješ... 935 01:23:34,830 --> 01:23:38,030 Hiljadama... Stotinama hiljada gubitnika. -Hoćeš da me žrtvuješ. 936 01:23:38,032 --> 01:23:42,335 Razumeš li? Harolde. -Svemogući Bože! 937 01:23:43,211 --> 01:23:45,671 Harolde. Sranje. 938 01:23:45,673 --> 01:23:48,174 Molim te, Bože, spasi me od ovog čoveka. 939 01:23:48,176 --> 01:23:51,284 Molim te, preklinjem te. Pomozi mi u odsudnom trenutku. 940 01:23:51,285 --> 01:23:53,340 Molim te, Isuse. Molim te. -Harolde, 941 01:23:53,341 --> 01:23:55,335 niko ti neće pomoći u odsudnom trenutku. 942 01:23:56,650 --> 01:23:58,617 Stvarno veruješ u Boga? 943 01:23:58,619 --> 01:24:01,955 Naravno da verujem. Kakva to osoba ne veruje u Boga? 944 01:24:01,957 --> 01:24:04,293 Ja. Ja ne verujem. 945 01:24:07,595 --> 01:24:10,662 Hoću reći, donekle verujem, 946 01:24:10,664 --> 01:24:14,433 ali ne i kad se radi o životu i smrti, Harolde. 947 01:24:14,435 --> 01:24:17,637 Tražim nešto, ali nešto više... 948 01:24:17,639 --> 01:24:21,640 Pouzdanije, znaš? 949 01:24:21,642 --> 01:24:26,045 Da, naravno, probao sam da pročitam Bibliju par puta, ali... 950 01:24:26,047 --> 01:24:29,115 Stari zavet, Harolde. Ne možeš uzimati za ozbiljno to sranje. 951 01:24:29,117 --> 01:24:35,554 A Novi zavet, hoću reći... Uzimaš li za ozbiljno Bibliju? -Naravno. 952 01:24:35,556 --> 01:24:38,991 Stvarno? Celu tu priču s Petrom i Judom. 953 01:24:38,993 --> 01:24:45,630 Sećaš se? Petar se odrekao Isusa triput. Triput, čoveče. 954 01:24:45,632 --> 01:24:50,068 Juda, s druge strane, da, zajebao je. 955 01:24:50,070 --> 01:24:55,140 Izdao je Isusa, u redu? Ali osećao se loše zbog toga. 956 01:24:55,142 --> 01:24:58,611 Obesio se, čoveče! Osećao se krivim! 957 01:24:58,613 --> 01:25:03,515 Imao je veći karakter od Petra. 958 01:25:03,517 --> 01:25:05,821 Mislim, Petar. 959 01:25:05,822 --> 01:25:09,216 Kako da podržavaš religiju koja demonizuje čoveka kao što je Juda 960 01:25:09,356 --> 01:25:12,093 i pravi sveca od čoveka kao što je Petar? 961 01:25:14,429 --> 01:25:16,129 Pa... 962 01:25:17,164 --> 01:25:20,101 Jedan je imao krizu vere. 963 01:25:21,435 --> 01:25:24,269 Drugi je prodao svoju dušu iz interesa. 964 01:25:24,271 --> 01:25:29,341 Moraš da se zapitaš, koji si ti? -Pa... 965 01:25:33,433 --> 01:25:36,372 Sad si najebao, seronjo! Idemo! 966 01:25:36,684 --> 01:25:38,384 Stavi je! 967 01:25:39,064 --> 01:25:41,300 Daj mi ruke! -Hajde, čoveče, zaveži ga! 968 01:25:42,517 --> 01:25:44,987 Hajde! -Ubaci ga tamo! 969 01:25:46,012 --> 01:25:47,712 Požuri, čoveče! 970 01:25:59,762 --> 01:26:02,533 Strava, čoveče! Uspeli smo! 971 01:26:02,534 --> 01:26:05,878 Da, ali prepusti meni to oko novca. -Bez brige. 972 01:26:07,472 --> 01:26:12,137 Šta misliš koliko ćemo dobiti za njega? -Oko 40.000. -40.000 pezosa? 973 01:26:12,138 --> 01:26:14,643 Ne, čoveče. Dolara, kretenu! 974 01:26:45,252 --> 01:26:48,256 Dobro. Evo. 975 01:26:51,792 --> 01:26:56,795 Neli je rekla da će biti lako. -I jeste. Izaći odavde nije. 976 01:26:56,797 --> 01:26:59,367 Ima jedan izlaz i obezbeđenje proverava sve. 977 01:27:04,305 --> 01:27:07,272 Druže! Kako da izađem odavde? 978 01:27:07,274 --> 01:27:10,211 Bez brige. Imam plan. Hajde. 979 01:27:11,846 --> 01:27:14,216 Neli, jebena kučko. 980 01:27:27,895 --> 01:27:29,595 Stoj. 981 01:27:35,960 --> 01:27:39,146 Ovo je kul kuća, zar ne? -Da! 982 01:27:46,280 --> 01:27:47,980 Šef. 983 01:27:49,477 --> 01:27:52,032 Teško te je naći. 984 01:27:54,183 --> 01:27:55,883 Sinko... 985 01:27:56,125 --> 01:27:57,849 Voliš li Bitlse? 986 01:27:59,046 --> 01:28:01,046 Da, voleo sam ih, 987 01:28:01,369 --> 01:28:03,215 ali onda sam odrastao. 988 01:28:12,279 --> 01:28:14,576 Brate! Brate! Ne! 989 01:28:21,479 --> 01:28:24,435 Ne brini. Nikome neće nedostajati. 990 01:28:27,131 --> 01:28:29,364 Kao što nikome neće nedostajati ona dvojica 991 01:28:29,399 --> 01:28:31,602 koje si sredio juče. 992 01:28:33,271 --> 01:28:34,971 Mislio si da ne znam? 993 01:28:36,019 --> 01:28:37,719 Slušaj. 994 01:28:37,959 --> 01:28:39,959 Poći ćeš s momcima, 995 01:28:40,456 --> 01:28:42,218 otvorićeš trezor 996 01:28:42,242 --> 01:28:43,952 i donećeš mi formulu. 997 01:28:43,976 --> 01:28:46,353 Ne brini, otvori trezor 998 01:28:46,377 --> 01:28:48,193 i ideš kući. 999 01:28:48,884 --> 01:28:50,665 Mi ne ubijamo Amerikance, 1000 01:28:50,666 --> 01:28:52,666 ako to možemo izbeći. 1001 01:28:53,076 --> 01:28:55,552 Vi ste prevelika nevolja. 1002 01:28:57,885 --> 01:29:03,225 Hajde. Uzmimo tužnu pesmu i poboljšajmo je. 1003 01:29:07,330 --> 01:29:09,261 Počistite ovo sranje. 1004 01:29:43,864 --> 01:29:45,564 Zdravo, Harolde. 1005 01:30:10,457 --> 01:30:15,797 Obuci ovo. Kad izađeš napolje, idi u svoja kola i ne osvrći se. 1006 01:30:22,770 --> 01:30:25,673 Za mnom. Idemo. 1007 01:30:44,524 --> 01:30:46,827 Ovuda. 1008 01:30:59,006 --> 01:31:01,008 Sani je rekla da si iz DEA. 1009 01:31:55,277 --> 01:31:58,307 Odvodi crnca! -Za njim! 1010 01:32:04,538 --> 01:32:06,774 Kapija! Kapija! 1011 01:32:15,850 --> 01:32:17,586 Gde si? 1012 01:32:21,922 --> 01:32:27,593 Šta koji kurac? Ejndžel! Šta koji kurac? 1013 01:32:27,595 --> 01:32:30,996 Harolde, smiri se. Razumeš li me? 1014 01:32:30,998 --> 01:32:34,300 Ne zovem se Ejndžel. Ja sam Viktor Kruz. Radim za DEA. 1015 01:32:34,302 --> 01:32:37,681 Infiltrirao sam se kod Viljegasa, a onda se tvoj drug Sančez pojavio, 1016 01:32:37,682 --> 01:32:39,715 pa sam se infiltrirao u "Promitijum". 1017 01:32:39,750 --> 01:32:44,108 Radiš za loše ljude, Harolde. -Govoriš engleski? 1018 01:32:44,110 --> 01:32:47,615 Da, govorim engleski! -Jebem ti! 1019 01:32:56,623 --> 01:32:58,323 Brže, brže! 1020 01:33:09,670 --> 01:33:11,370 Šta nije u redu s ovim ljudima? 1021 01:33:15,542 --> 01:33:17,442 Sa strane! Približava se sa strane! 1022 01:33:24,519 --> 01:33:26,588 Mislim da to ne može preživeti. 1023 01:34:40,342 --> 01:34:42,245 Gotov si sad. 1024 01:35:03,083 --> 01:35:06,988 Harolde! Jesi li dobro, druže? 1025 01:36:04,878 --> 01:36:06,578 Jesi li dobro? 1026 01:36:07,782 --> 01:36:09,650 Spasao si mi život, Harolde. 1027 01:36:15,389 --> 01:36:17,324 Treba mi tvoja pomoć. 1028 01:36:19,325 --> 01:36:25,964 Ne mogu da se vratim kući. Nema ničeg za mene tamo. Ničeg. 1029 01:36:25,966 --> 01:36:29,867 Molim te. Molim te. 1030 01:36:29,869 --> 01:36:33,374 Ljudi nestaju stalno, Harolde. 1031 01:36:35,208 --> 01:36:37,045 Umro si ovde večeras. 1032 01:36:38,746 --> 01:36:43,284 Razumeš li me? -Razumem. 1033 01:36:53,894 --> 01:36:58,800 Ovde je sve što će ti biti potrebno da središ Ričarda Raska. 1034 01:37:17,952 --> 01:37:19,887 Želim ti sjajan život, Harolde. 1035 01:39:06,560 --> 01:39:08,463 Dušo. 1036 01:39:10,864 --> 01:39:12,564 Šta koji kurac? 1037 01:40:10,224 --> 01:40:12,007 To je teška situacija, ali ovi ljudi 1038 01:40:12,008 --> 01:40:16,027 s kojima ste poslovali bili su veoma opasni. -I bila sam veoma uplašena. 1039 01:40:19,300 --> 01:40:21,465 Uradili ste pravu stvar ovde danas. 1040 01:40:32,479 --> 01:40:34,246 Idi! 1041 01:40:40,504 --> 01:40:43,988 Ričard Rask? -Da. -Imam nalog za tvoje hapšenje. 1042 01:40:43,990 --> 01:40:45,690 Daj mu loptu. 1043 01:41:13,643 --> 01:41:16,188 Nakon intenzivnog šestomesečnog suđenja na kome je 1044 01:41:16,190 --> 01:41:18,401 dugogodišnji poslovni partner Elejn Markinson 1045 01:41:18,402 --> 01:41:20,130 svedočila protiv njega, 1046 01:41:20,226 --> 01:41:23,661 predsednik "Promitijum farmasjutiklsa", Ričard Rask, 1047 01:41:23,663 --> 01:41:25,666 osuđen je na 15 godina koje će odslužiti 1048 01:41:25,667 --> 01:41:27,427 u federalnom zatvoru "Dženesi". 1049 01:41:28,101 --> 01:41:31,135 Presuda, koju je porota donela za manje od 4 sata većanja, 1050 01:41:31,137 --> 01:41:34,305 možda donosi malo pravde i stavlja tačku 1051 01:41:34,307 --> 01:41:37,478 na šokantnu i tragičnu priču Harolda Sojinke. 1052 01:41:40,447 --> 01:41:43,482 Moj dragi prijatelj, Harold, još bi bio živ. 1053 01:41:43,484 --> 01:41:46,317 Nigerija, Čikago, Meksiko. 1054 01:41:46,319 --> 01:41:48,786 Iznenađen sam što je čovek i toliko poživeo. 1055 01:41:48,788 --> 01:41:50,722 Ričard Rask! 1056 01:41:53,359 --> 01:41:59,598 Adam Rajli! Majkl Kloni! 1057 01:41:59,600 --> 01:42:02,733 Džon Ekselred! 1058 01:42:04,771 --> 01:42:06,471 Entoni Linč! 1059 01:42:15,771 --> 01:42:19,574 DRAGI RIČARDE 1060 01:42:24,640 --> 01:42:27,023 JEDI SVOJE JEBENE ŠARGAREPE 1061 01:42:43,985 --> 01:42:45,685 SREĆAN ROĐENDAN, SANI 1062 01:42:52,716 --> 01:42:55,568 Hvala, Hari! 1063 01:43:04,492 --> 01:43:08,180 Hvala. -Hvala. -Nema na čemu. 1064 01:43:11,921 --> 01:43:15,786 HARIJEV BAR 1065 01:43:27,775 --> 01:43:32,775 Preveo: Bambula