1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,479 --> 00:01:00,359 Sanjala sam čovjeka koji trči. 4 00:01:01,079 --> 00:01:02,840 Čovjek je bio gol 5 00:01:02,920 --> 00:01:04,799 i trčao kroz visoke trave. 6 00:01:05,519 --> 00:01:06,480 Čula sam pucnjeve. 7 00:01:07,200 --> 00:01:10,480 Nešto ga je lovilo, ali nisam znala što. 8 00:01:40,680 --> 00:01:42,920 Pao je potrbuške u blato. 9 00:01:59,920 --> 00:02:04,000 A zatim je drvo izraslo tamo gdje je on nestao. 10 00:02:04,760 --> 00:02:06,280 Mulemba. 11 00:02:06,359 --> 00:02:09,080 Vrlo visoka mulemba. 12 00:03:41,400 --> 00:03:43,120 Napad! 13 00:06:18,639 --> 00:06:21,560 Zašto? Zašto si to učinila? 14 00:06:33,879 --> 00:06:36,079 Bebino srce vuče na jednu stranu, 15 00:06:36,639 --> 00:06:38,600 njegovo na drugu. 16 00:06:39,600 --> 00:06:42,759 Pokušala sam održati svoje da bi kucalo u sredini. 17 00:06:44,680 --> 00:06:47,959 Ali moje bi srce našlo način da prijeđe na njegovu stranu. 18 00:06:52,560 --> 00:06:54,600 Jedne noći nije se vratilo. 19 00:06:58,600 --> 00:07:01,040 Krstim te da ne zaboraviš, 20 00:07:01,120 --> 00:07:02,639 mine trebaju eksplodirati. 21 00:07:03,040 --> 00:07:05,160 Ugroziš li opet našu misiju, 22 00:07:06,160 --> 00:07:07,759 spalit ću te živu. 23 00:07:08,920 --> 00:07:10,639 Yara će mi oprostiti. 24 00:07:11,279 --> 00:07:13,560 Zacijelo joj je dizel ušao u mozak. 25 00:08:39,039 --> 00:08:41,399 Duta, pusti moj "rap" u busu. 26 00:08:41,480 --> 00:08:43,480 Želim da me ljudi dožive. 27 00:08:44,000 --> 00:08:46,639 Ne mogu, curo, šef mi ne dopušta. 28 00:08:47,200 --> 00:08:50,399 Hajde, umaraš me, samo učini to. 29 00:08:50,480 --> 00:08:52,759 Cobelo, neka svi uđu 30 00:08:52,840 --> 00:08:55,480 i riješi se ove cure. Moramo ići. Makni se! 31 00:09:04,399 --> 00:09:06,200 Hej, Cobelo, što ima? 32 00:09:06,279 --> 00:09:07,960 Jesi li poslušao moju glazbu? 33 00:09:09,159 --> 00:09:12,080 Da, upao sam u govna zbog toga. 34 00:09:12,159 --> 00:09:13,960 Jučer me policija uhitila. 35 00:09:14,559 --> 00:09:16,440 Uzeli su sve tvoje CD-ove. 36 00:09:17,000 --> 00:09:17,960 Zezaš. 37 00:09:18,519 --> 00:09:22,039 Pretukli su me i uzeli sav novac. 38 00:09:22,399 --> 00:09:25,039 Oprosti, brate. To mi nije bila namjera. 39 00:09:25,120 --> 00:09:27,559 Samo sam htjela širiti svoju glazbu. 40 00:09:27,919 --> 00:09:29,600 Ne brini se, sestro. 41 00:09:29,679 --> 00:09:32,240 Boje se tvoje glazbe, Yara. 42 00:09:33,039 --> 00:09:34,639 Ali ovo sranje je dobro. 43 00:10:08,960 --> 00:10:11,120 Dobro došli u Angolu, punu problema. 44 00:10:11,200 --> 00:10:13,320 Živimo u ironiji, a svi već znate. 45 00:10:13,399 --> 00:10:15,559 Seks je zanimanje, djeca kriminalci. 46 00:10:15,639 --> 00:10:17,559 Borimo se opstati svaki dan. 47 00:10:17,639 --> 00:10:19,519 Borimo se da dođemo 48 00:10:19,600 --> 00:10:22,039 do idealnog svijeta i uvjerimo roditelje. 49 00:10:22,120 --> 00:10:24,159 Put je pred nama, ne gledaj natrag. 50 00:10:24,240 --> 00:10:26,639 Bila kiša ili sunce, Ovo sranje mora stat'. 51 00:10:27,759 --> 00:10:30,000 Kompa moj, to je to, ludilo, brate! 52 00:10:30,080 --> 00:10:31,720 Moramo odmah snimiti demo. 53 00:10:31,799 --> 00:10:32,840 Tako je, Bola. 54 00:10:33,200 --> 00:10:36,279 Sutra ćemo svoj "rap" širiti ljudima. 55 00:10:37,240 --> 00:10:38,919 Sigurnije je ako pričekamo. 56 00:10:39,279 --> 00:10:41,360 Jer će karneval biti opravdanje 57 00:10:41,440 --> 00:10:42,840 za more policajaca. 58 00:10:42,919 --> 00:10:44,080 Mogli bi nas uhititi. 59 00:10:44,639 --> 00:10:45,759 Ali, Ginga... 60 00:10:45,840 --> 00:10:48,480 Uvijek samo misliš, ali nikad nisi siguran? 61 00:10:48,559 --> 00:10:50,559 - Mislim da jesam. - Da, da, da... 62 00:10:50,639 --> 00:10:53,720 Ulice pune policajaca, mogli bi nas uhititi. 63 00:10:53,799 --> 00:10:55,120 Dosta toga, Ginga! 64 00:10:55,200 --> 00:10:58,360 Yara, ako nas zatvore, nikom nećemo biti od koristi. 65 00:10:58,440 --> 00:11:00,919 Ginga, radije bih u zatvor 66 00:11:01,000 --> 00:11:02,519 nego u kuću poput bakine. 67 00:11:02,600 --> 00:11:05,440 "Rap" je gerilsko ratovanje. Pjevaš i bježiš. 68 00:11:05,519 --> 00:11:07,919 Pjevaš ponovno, bježiš ponovno. -Nikada! 69 00:11:08,000 --> 00:11:11,279 Sigurno nikad nisi čula za Davida Zéa. 70 00:11:11,360 --> 00:11:16,039 Brate, karneval je najbolja i jedina prilika da se čuje za naš demo. 71 00:11:16,120 --> 00:11:20,039 Uguramo se kroz cijelu tu gužvu i proširimo se kroz paradu. 72 00:11:20,120 --> 00:11:21,879 Slažem se, Bola. 73 00:11:21,960 --> 00:11:23,960 Ginga, znaš li zašto? 74 00:11:24,039 --> 00:11:27,159 Jer se boje da će ljudi reagirati. 75 00:11:27,480 --> 00:11:29,799 Jer promjena počinje ovdje, 76 00:11:29,879 --> 00:11:31,519 ritmom našeg "rapa", Ginga. 77 00:11:31,600 --> 00:11:34,840 Ali, Yara, ti si reperica, a ne Rambo. 78 00:11:35,480 --> 00:11:37,120 Pjevaš i odeš. 79 00:11:37,200 --> 00:11:39,039 Tako te ne mogu ušutkati, shvaćaš li? 80 00:11:39,720 --> 00:11:41,759 Ako ne shvaćaš, ja odustajem. 81 00:11:41,840 --> 00:11:43,240 Odustani. 82 00:11:43,320 --> 00:11:45,519 Bola i ja ćemo to srediti. 83 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 Bola, da čujem ritam. 84 00:11:48,360 --> 00:11:50,559 Živimo kao prosjaci, zbrajamo cijene. 85 00:11:50,639 --> 00:11:53,200 Zbog šačice para umrlo je dijete. 86 00:11:53,279 --> 00:11:55,840 Da, da, širit ćemo ovo. 87 00:12:39,720 --> 00:12:42,960 Jesi li se kad borio s tipom koji ima zeleno i smeđe oko? 88 00:12:44,679 --> 00:12:45,960 Zove se Ekumbi. 89 00:12:46,600 --> 00:12:47,759 Zašto te zanima? 90 00:12:48,960 --> 00:12:50,159 To mi je muž. 91 00:12:50,240 --> 00:12:51,919 Kažu da je nestao na zadatku. 92 00:12:52,000 --> 00:12:53,960 Tražim ga već godinu dana. 93 00:12:55,399 --> 00:12:56,879 Je li ga tko vidio? 94 00:12:58,559 --> 00:13:00,200 Koje mu je ratno ime? 95 00:13:01,360 --> 00:13:03,639 Ratno ime? Ne znam. 96 00:13:04,039 --> 00:13:06,120 Ne znaš li muževo ratno ime, 97 00:13:06,559 --> 00:13:08,320 kako ćeš ga naći? 98 00:13:25,919 --> 00:13:27,759 I tko ti je rekao da je ovdje? 99 00:13:29,200 --> 00:13:30,320 On. 100 00:13:31,159 --> 00:13:33,559 Poslao je poruku preko ranjenog kolege. 101 00:13:34,000 --> 00:13:36,480 Kada? -Prije osam mjeseci. 102 00:13:37,200 --> 00:13:39,080 Trebala bi pitati Strijelca. 103 00:13:40,360 --> 00:13:42,840 Ratovao je više nego svi mi zajedno. 104 00:14:14,480 --> 00:14:16,360 Nemoj dopustiti da se smoči. 105 00:14:20,559 --> 00:14:22,639 Da čujem u čemu je problem? 106 00:14:26,039 --> 00:14:27,799 Jesi li se kad borio s tipom 107 00:14:27,879 --> 00:14:30,360 koji ima zeleno i smeđe oko? 108 00:14:32,279 --> 00:14:35,440 Borio sam se s tipovima svih boja očiju. 109 00:14:35,759 --> 00:14:38,639 Zove se Ekumbi. Moj je muž. 110 00:14:38,720 --> 00:14:41,000 Rekli su da je nestao tijekom zadatka. 111 00:14:41,080 --> 00:14:43,360 Tražim ga već jednu godinu. 112 00:14:45,320 --> 00:14:47,399 Pomaže li ova fotografija? 113 00:14:50,320 --> 00:14:53,279 Sjetim li se ikoga takvoga, reći ću ti. 114 00:14:57,000 --> 00:14:59,360 Kad bi htio naći nekoga u ovom ratu, 115 00:14:59,440 --> 00:15:00,720 kako bi to postigao? 116 00:15:01,840 --> 00:15:03,919 Pokušao bih ostati živ, Nayola. 117 00:15:04,559 --> 00:15:06,720 Ovo je kuća maskiranih 118 00:15:06,799 --> 00:15:08,399 i nitko nikad ne odlazi. 119 00:15:09,960 --> 00:15:11,919 Ovo je tvrd čvor. 120 00:15:12,000 --> 00:15:14,600 Treba ga otpetljati prije negoli te uguši. 121 00:16:55,360 --> 00:16:58,440 Hane, ne želim živjeti u državi 122 00:16:58,519 --> 00:17:00,679 gdje branitelji postaju zločinci. 123 00:17:00,759 --> 00:17:04,240 Jer svi koji misle drukčije ne zaslužuju slobodu govora. 124 00:17:04,319 --> 00:17:05,480 A moja prava? 125 00:17:05,559 --> 00:17:08,680 Zaslužujem kaznu jer pjevam o stvarnosti? 126 00:17:08,759 --> 00:17:12,400 Moje pjesme ne čuju se daleko, nisu na radiju ili televiziji. 127 00:17:12,480 --> 00:17:15,119 Ja sam čovjek, živ čovjek. 128 00:17:34,240 --> 00:17:36,559 NOVA ZEMLJA 129 00:18:24,160 --> 00:18:27,039 Mulemba, Mulemba... 130 00:18:28,000 --> 00:18:30,680 Evo me... 131 00:18:30,759 --> 00:18:33,279 Tražim utjehu tvoje sjene, 132 00:18:33,920 --> 00:18:36,480 stabilnost tvojih korijenja, 133 00:18:36,799 --> 00:18:39,640 ljubav naša ostaje. 134 00:18:50,039 --> 00:18:53,599 Vrijeme ovdje ne postoji, 135 00:18:54,440 --> 00:18:58,200 i sretni smo. 136 00:18:59,079 --> 00:19:02,160 Duša je i dalje u sjeni, 137 00:19:03,519 --> 00:19:06,039 prisutnost koja hrani zemlju 138 00:19:06,480 --> 00:19:09,279 i zbog koje preživljavamo sve ratove. 139 00:19:13,720 --> 00:19:15,079 Vrlo lijepo. 140 00:19:15,759 --> 00:19:17,119 Tko te to naučio? 141 00:19:17,960 --> 00:19:19,519 Naučila me majka. 142 00:19:19,599 --> 00:19:21,920 Često ju je pjevala prije smrti moga oca. 143 00:19:23,839 --> 00:19:26,599 Kada rat završi, bit ćeš pjevačica. 144 00:19:26,680 --> 00:19:27,599 Ne. 145 00:19:27,920 --> 00:19:29,519 Radije pišem. 146 00:19:31,480 --> 00:19:32,720 Što pišeš? 147 00:19:33,680 --> 00:19:36,000 Svoje priče, svoje snove. 148 00:19:39,160 --> 00:19:42,480 Ljudi s lijepim snovima bolje se bore. 149 00:19:43,720 --> 00:19:46,079 No oružja ubijaju snove. 150 00:19:52,839 --> 00:19:55,119 Bila je jedna ratna operacija na sjeveru 151 00:19:55,200 --> 00:19:56,720 na području Soya, 152 00:19:57,559 --> 00:19:59,000 na naftnim poljima. 153 00:20:00,559 --> 00:20:02,640 Našu su jedinicu opkolili 154 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 nakon duge borbe cijelu noć. 155 00:20:06,000 --> 00:20:07,680 Bilo je ranjenih. 156 00:20:08,920 --> 00:20:10,880 Sunce je izlazilo 157 00:20:10,960 --> 00:20:13,680 i razmicalo izmaglicu koja nas je štitila. 158 00:20:16,559 --> 00:20:18,720 Bio je tu i borac Venga. 159 00:20:19,680 --> 00:20:21,079 Spustio je svoje oružje, 160 00:20:21,799 --> 00:20:23,759 svukao svoju uniformu i nasmijao se. 161 00:20:24,079 --> 00:20:26,039 Izgledao je kao luđak, 162 00:20:26,119 --> 00:20:28,079 no imao je divan osmijeh. 163 00:20:28,160 --> 00:20:29,599 Pobjegao je u džunglu. 164 00:20:29,680 --> 00:20:32,480 Krenuli su ga loviti i uspjeli smo pobjeći. 165 00:20:35,880 --> 00:20:37,640 U mojim mislima, 166 00:20:37,960 --> 00:20:39,240 u mojoj glavi... 167 00:20:41,000 --> 00:20:43,039 I dalje vidim taj pogled... 168 00:20:47,119 --> 00:20:50,359 Taj Venga, je li to moj Ekumbi? 169 00:20:51,079 --> 00:20:52,000 Nayola... 170 00:20:52,680 --> 00:20:55,079 Zaboravi tog Ekumbija sa svoje fotografije! 171 00:20:56,200 --> 00:20:58,240 Želiš li naći muža, 172 00:20:59,200 --> 00:21:01,000 traži svojim srcem. 173 00:21:03,119 --> 00:21:05,039 Ali, kako? 174 00:21:44,799 --> 00:21:46,960 Kada se ta priča dogodila? 175 00:21:47,039 --> 00:21:48,440 Pobjegao je? 176 00:21:48,519 --> 00:21:50,119 Je li išao na jug ili istok? 177 00:21:50,960 --> 00:21:52,480 Reci mi gdje je. 178 00:21:52,559 --> 00:21:53,480 Makni se! 179 00:21:59,960 --> 00:22:00,880 Strijelče! 180 00:22:06,920 --> 00:22:08,039 Uzmi bazuku. 181 00:22:08,960 --> 00:22:09,880 Hajde! 182 00:22:11,119 --> 00:22:12,039 Hajde, Nayola. 183 00:22:13,240 --> 00:22:15,519 Usmjeri je u prednji dio aviona. 184 00:22:18,039 --> 00:22:19,079 Pucaj. 185 00:22:24,680 --> 00:22:25,599 Pucaj! 186 00:22:41,519 --> 00:22:43,680 Kakav bijes, curo. 187 00:22:50,279 --> 00:22:52,359 Zar se sad dolazi? 188 00:22:52,759 --> 00:22:55,279 Tik-tak, tik-tak, tik-tak. 189 00:22:57,039 --> 00:22:59,880 Određeno je vrijeme kao kad te napadnu uši, mama. 190 00:23:01,440 --> 00:23:03,319 Moraš istrijebiti sate... 191 00:23:03,400 --> 00:23:06,240 Istrijebiti ih prije negoli posišu život iz tebe. 192 00:23:06,319 --> 00:23:08,319 Zato mi se toliko sviđa ovaj sat. 193 00:23:08,400 --> 00:23:11,039 Već napamet znaš da mi ga je dala tvoja majka. 194 00:23:12,279 --> 00:23:14,440 Što ti se dogodilo s majicom? 195 00:23:16,359 --> 00:23:17,960 Zapela je za čavao, bako. 196 00:23:18,279 --> 00:23:21,799 Nemam muškarca uza sebe, pa umjesto toga imam čavao. 197 00:23:21,880 --> 00:23:24,000 Bože, pomozi. 198 00:23:24,319 --> 00:23:26,279 Bog se bavi drugim stvarima. 199 00:23:27,880 --> 00:23:29,880 Otvoriš li ta usta ponovno, 200 00:23:31,279 --> 00:23:33,960 zaključat ću te u kući dok se ne urazumiš. 201 00:23:36,200 --> 00:23:37,880 To je bio kalašnjikov. 202 00:23:37,960 --> 00:23:40,440 To su rakete, bako. Karneval je. 203 00:23:41,359 --> 00:23:43,200 Ali što slave? 204 00:23:43,279 --> 00:23:44,519 Slave život. 205 00:23:44,880 --> 00:23:47,160 Život slave mecima? 206 00:24:01,359 --> 00:24:04,000 Bako, želim te nešto pitati. 207 00:24:04,079 --> 00:24:05,680 Hajde, jedi svoju juhu. 208 00:24:06,200 --> 00:24:08,480 Zašto si prisilila moga oca da ode u rat? 209 00:24:11,519 --> 00:24:13,680 Tvoj je tata htio promijeniti 210 00:24:14,160 --> 00:24:17,039 uvjete naših ljudi. 211 00:24:17,839 --> 00:24:19,400 Bila sam na njegovoj strani. 212 00:24:19,880 --> 00:24:21,119 Protiv moje majke. 213 00:24:22,119 --> 00:24:25,279 Sokolu se ne režu krila. 214 00:24:26,079 --> 00:24:28,920 Daje mu se sirovo meso da bi ojačao. 215 00:24:29,240 --> 00:24:31,680 Sirovo im meso nije pomoglo, 216 00:24:32,079 --> 00:24:34,039 inače bi sada bili ovdje sa mnom. 217 00:24:40,319 --> 00:24:41,960 Vidimo se sutra, bako. 218 00:24:44,240 --> 00:24:46,480 Vidimo se sutra, unuko. 219 00:24:51,079 --> 00:24:52,000 Bako... 220 00:24:52,559 --> 00:24:55,480 Ne vjerujem da su tvoji roditelji još živi. 221 00:24:56,039 --> 00:24:59,279 Taj je rat završio prije osam godina i 12 dana. 222 00:24:59,880 --> 00:25:03,880 Imali su vremena naći put kući. 223 00:25:07,000 --> 00:25:09,559 Znaš, katkad mnogo sanjam... 224 00:25:09,640 --> 00:25:12,519 I ja mnogo sanjam tvoju majku. 225 00:25:14,319 --> 00:25:16,480 Ne sanjam majku. 226 00:25:17,319 --> 00:25:18,920 Sanjam oca. 227 00:28:15,119 --> 00:28:19,400 Taj nas šakal prati od sumraka. 228 00:28:25,319 --> 00:28:28,359 Kada umrem, doći će po mene. 229 00:29:01,359 --> 00:29:03,640 Ratno ime moga muža je Venga. 230 00:29:07,359 --> 00:29:09,599 Venga je nestao u Soyu. 231 00:29:10,599 --> 00:29:12,480 Ljudi ne nestaju samo tako. 232 00:29:13,200 --> 00:29:16,799 Bili živi ili mrtvi, uvijek su negdje. 233 00:29:18,400 --> 00:29:21,880 Ovdje ljudi nestaju polako. 234 00:29:23,119 --> 00:29:25,400 Katkad i prije nego što umru. 235 00:29:35,079 --> 00:29:36,279 Nećače? 236 00:29:36,839 --> 00:29:37,799 Striče? 237 00:29:38,839 --> 00:29:40,200 Što radiš ovdje? 238 00:29:40,759 --> 00:29:42,680 Borim se za narod. 239 00:29:42,759 --> 00:29:44,640 Borim se za svoju zemlju. 240 00:29:44,720 --> 00:29:46,079 Mi smo djeca Angole. 241 00:29:46,680 --> 00:29:48,359 Trebao bi učiti! 242 00:29:49,000 --> 00:29:51,480 Zna li ti majka da si ovdje? 243 00:29:51,799 --> 00:29:52,720 Ne, striče. 244 00:29:53,319 --> 00:29:54,400 Ne zna. 245 00:29:54,480 --> 00:29:56,559 Došao sam odati počast očevu imenu. 246 00:29:57,559 --> 00:29:59,359 Odati počast očevu imenu? 247 00:29:59,759 --> 00:30:01,680 Na pogrešnoj si strani, striče. 248 00:30:01,759 --> 00:30:04,119 Što ti znaš o pogrešnoj strani? 249 00:30:04,440 --> 00:30:05,920 Ono što znam jest 250 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 da se moj otac borio na toj strani 251 00:30:08,079 --> 00:30:09,640 i umro je za ovu zemlju. 252 00:30:10,119 --> 00:30:11,759 Tvoj je otac bio moj brat... 253 00:30:11,839 --> 00:30:13,519 i umro je na pogrešnoj strani. 254 00:30:14,119 --> 00:30:16,960 Pogrešnoj za one koji su se borili za neovisnost 255 00:30:17,039 --> 00:30:18,799 i jedinstvo državljana Angole. 256 00:30:19,160 --> 00:30:20,680 Ovo je i moja borba. 257 00:30:20,759 --> 00:30:22,440 Ali borba pogrešne strane. 258 00:30:22,519 --> 00:30:25,559 Opet ćemo o pogrešnim stranama? 259 00:30:51,599 --> 00:30:53,720 Ideš sa mnom kući. 260 00:32:07,839 --> 00:32:09,079 Ostani miran. 261 00:32:09,160 --> 00:32:10,519 Što želiš? 262 00:32:11,720 --> 00:32:13,720 Razgovarajmo. 263 00:32:17,599 --> 00:32:20,599 Da razgovaramo? 264 00:32:23,519 --> 00:32:25,960 Razgovor ne utažava glad. 265 00:33:59,279 --> 00:34:02,240 Okrenut ću leđa, ovako. 266 00:36:22,679 --> 00:36:24,519 OPASNOST OD MINA 267 00:41:43,119 --> 00:41:44,159 Zdravo svima! 268 00:41:44,239 --> 00:41:47,440 Zaustavimo glazbu na trenutak, nastavit ćemo poslije. 269 00:41:47,519 --> 00:41:51,880 A sada pozdravimo svoju Lotte. 270 00:41:52,519 --> 00:41:54,559 Ona će nas počastiti pjesmom. 271 00:41:55,239 --> 00:41:57,840 Gospođo, izvolite. 272 00:43:54,760 --> 00:43:57,519 Daj mi tu vreću! 273 00:46:01,320 --> 00:46:03,159 Rat je završio. 274 00:46:05,920 --> 00:46:08,920 Mnogo smo ubijali i mnogo smo umirali. 275 00:46:09,480 --> 00:46:12,519 Malo ih je ostalo koji će pričati o tome kako je bilo. 276 00:46:14,400 --> 00:46:17,360 I ja sam mnogo patila. 277 00:46:18,320 --> 00:46:20,320 U Ratu za neovisnost 278 00:46:21,039 --> 00:46:23,920 Portugalci su ubili mog muža. 279 00:46:25,440 --> 00:46:27,400 Pobjegla sam s juga ovamo. 280 00:46:28,159 --> 00:46:29,320 A onda... 281 00:46:30,239 --> 00:46:31,599 U Građanskome ratu... 282 00:46:32,320 --> 00:46:34,400 Izgubila sam zeta. 283 00:46:35,559 --> 00:46:37,239 A odmah nakon toga 284 00:46:39,880 --> 00:46:41,000 moju... 285 00:46:41,960 --> 00:46:43,480 Moju kćer. 286 00:46:46,199 --> 00:46:47,440 Kao što možeš vidjeti, 287 00:46:48,320 --> 00:46:50,559 u svom životu imam samo rat. 288 00:47:04,119 --> 00:47:05,960 Samo sam došla po vodu, bako. 289 00:47:07,360 --> 00:47:09,199 Nisam znala da imaš društvo. 290 00:47:10,039 --> 00:47:12,280 Tko je ovaj šaljivac, bako? 291 00:47:13,519 --> 00:47:15,840 Susjed iz starih vremena. 292 00:47:16,480 --> 00:47:18,440 Sviđa mi se šakalova maska. 293 00:47:20,320 --> 00:47:22,159 To smo mi. 294 00:47:22,239 --> 00:47:23,719 Da, shvaćam. 295 00:47:24,159 --> 00:47:26,800 Mislim da bismo svi trebali nositi masku 296 00:47:27,400 --> 00:47:29,760 kako bismo pokazali tko smo uistinu. 297 00:47:30,239 --> 00:47:31,280 Primjerice, ja... 298 00:47:31,599 --> 00:47:34,199 Nosila bih masku meduze. 299 00:47:34,800 --> 00:47:37,840 Kao da sam napravljena od vode i svjetla... 300 00:47:38,320 --> 00:47:41,199 No ako me pokušaš uhvatiti, opeći ću te. 301 00:47:41,920 --> 00:47:45,320 Moja bi baka nosila masku hijene. 302 00:47:45,800 --> 00:47:49,280 Pazi na staklo. 303 00:47:49,719 --> 00:47:52,440 Što se dogodilo tvojoj majci? -Napustila me. 304 00:47:52,960 --> 00:47:54,199 Nije te napustila. 305 00:47:54,840 --> 00:47:57,239 Nestala je tijekom rata. 306 00:47:58,800 --> 00:48:00,360 Možda se ipak vrati. 307 00:48:02,400 --> 00:48:05,199 Samo sekundu. Nešto ću vam pokazati. 308 00:48:09,719 --> 00:48:12,159 Molim te, samo idi. 309 00:48:16,719 --> 00:48:19,599 Reći ću ti istinu o svojoj majci. 310 00:48:20,039 --> 00:48:22,000 Kao i tvoja maska. 311 00:48:22,599 --> 00:48:24,400 Kakve gluposti, Yara! 312 00:48:24,480 --> 00:48:26,119 Ne možeš to raditi. 313 00:48:26,199 --> 00:48:27,920 To bi nam se svidjelo. 314 00:48:35,199 --> 00:48:37,039 "Sanjala sam čovjeka kako trči. 315 00:48:37,360 --> 00:48:40,760 Bio je gol i trčao je kroz visoku travu. 316 00:48:41,199 --> 00:48:42,199 Čula sam pucnjeve. 317 00:48:45,639 --> 00:48:47,559 Pao je potrbuške u blato, 318 00:48:47,639 --> 00:48:50,239 potonuo i nestao. 319 00:48:53,800 --> 00:48:55,199 Padala je kiša. 320 00:48:55,280 --> 00:48:56,800 Čula sam još pucnjeva. 321 00:48:57,159 --> 00:48:59,000 Vojnici su prošli. 322 00:49:01,880 --> 00:49:03,679 Tamo gdje je čovjek nestao 323 00:49:03,760 --> 00:49:05,920 izraslo je drvo. 324 00:49:06,880 --> 00:49:08,360 Mulemba. 325 00:49:08,440 --> 00:49:11,119 Vrlo visoka mulemba." 326 00:49:18,599 --> 00:49:21,440 Shvaćaš? Drago mi je da slušaš. 327 00:49:22,000 --> 00:49:24,119 Gotovo kao da smo obitelj. 328 00:49:26,199 --> 00:49:27,280 To je kraj? 329 00:50:09,920 --> 00:50:11,039 Hej, curo. 330 00:50:12,000 --> 00:50:13,320 Ne možeš ostati ovdje. 331 00:50:13,400 --> 00:50:14,599 Opasno je! 332 00:50:16,719 --> 00:50:19,280 Rat je gotov, uskoro će stići vlak. 333 00:50:20,360 --> 00:50:23,039 Radite li ovdje? 334 00:50:23,119 --> 00:50:24,079 Radim. 335 00:50:24,599 --> 00:50:26,239 Moj je otac ovdje radio. 336 00:50:26,320 --> 00:50:27,679 Moj je djed ovdje radio. 337 00:50:27,760 --> 00:50:29,559 I ja nastavljam raditi ovdje. 338 00:50:29,639 --> 00:50:31,239 Kamo ovo vodi? 339 00:50:33,280 --> 00:50:35,199 Ide onamo. 340 00:50:35,840 --> 00:50:37,679 Prema gradu Luandi. 341 00:50:43,719 --> 00:50:45,239 Vjetar mijenja smjer. 342 00:50:50,039 --> 00:50:51,679 Mir dolazi onima 343 00:50:52,199 --> 00:50:54,440 na koje rat nije utjecao. 344 00:50:55,440 --> 00:50:56,440 Mir. 345 00:50:57,119 --> 00:50:58,599 Mir, mir, mir! 346 00:51:01,000 --> 00:51:03,239 Ovo je kuća maskiranih. 347 00:51:03,320 --> 00:51:05,559 I nitko nikada ne odlazi! 348 00:51:08,960 --> 00:51:11,039 Zašto ideš onamo? 349 00:51:12,840 --> 00:51:14,719 Taj put ne vodi nikamo. 350 00:51:15,079 --> 00:51:17,760 Završit ćeš na rijeci Okavango 351 00:51:18,280 --> 00:51:20,800 koja nestaje u pustinji. 352 00:51:23,119 --> 00:51:24,480 Koja lijepa smrt. 353 00:51:24,920 --> 00:51:26,800 Smrt puna života. 354 00:51:29,840 --> 00:51:31,360 Oprezno! 355 00:51:31,719 --> 00:51:33,000 Rat je gotov. 356 00:51:33,320 --> 00:51:35,159 Vlak dolazi. 357 00:51:35,239 --> 00:51:38,360 Mir, mir, mir, mir! 358 00:54:09,079 --> 00:54:10,800 "Jučer sam hodala kroz grad 359 00:54:10,880 --> 00:54:12,719 sa svojim trudničkim trbuhom. 360 00:54:13,360 --> 00:54:15,320 Ljudi su me gledali sa sažaljenjem. 361 00:54:16,000 --> 00:54:17,840 Ne želim ničiju samilost." 362 00:54:19,119 --> 00:54:20,199 Reci mi. 363 00:54:20,280 --> 00:54:23,000 Bi li ostavio dvogodišnju kćer 364 00:54:23,679 --> 00:54:25,719 da bi potražio svoju ženu? 365 00:54:27,760 --> 00:54:28,760 Smijem li vidjeti? 366 00:54:58,000 --> 00:55:00,480 Tko je taj čovjek, bako? -On je lopov! 367 00:55:02,280 --> 00:55:04,239 Je li ti taj čudak prijetio? 368 00:55:05,599 --> 00:55:07,440 Pokažimo mu tko je ovdje glavni. 369 00:55:08,000 --> 00:55:09,679 Nemoj, Yara. 370 00:55:10,000 --> 00:55:11,360 Mogao bi nas ubiti. 371 00:55:11,440 --> 00:55:13,960 Ne brini se, bako. Vjeruj mi. 372 00:55:17,320 --> 00:55:19,119 Policija nas traži. 373 00:55:19,760 --> 00:55:21,840 Pobjegni kroz prozor. 374 00:55:22,320 --> 00:55:23,639 Pokazat ću ti. 375 00:55:24,159 --> 00:55:25,280 Hajde. 376 00:55:25,360 --> 00:55:26,760 Nema šanse! 377 00:55:26,840 --> 00:55:29,559 Dnevnik moje majke ostaje sa mnom! 378 00:55:31,719 --> 00:55:33,239 Čekaj, bako. 379 00:55:34,679 --> 00:55:36,159 Tko je ovaj čovjek? 380 00:55:38,400 --> 00:55:39,519 Jesi li ti... 381 00:55:40,400 --> 00:55:41,920 Jesi li ti moj otac? 382 00:55:42,320 --> 00:55:43,960 Kakva glupost, Yara! 383 00:55:45,320 --> 00:55:46,400 U redu. 384 00:55:46,480 --> 00:55:49,000 Uzmi što želiš i idi. 385 00:56:04,679 --> 00:56:05,960 Stani, Yara. 386 00:56:06,320 --> 00:56:07,559 Ne čini ništa glupo. 387 00:56:07,639 --> 00:56:09,119 Makni mi se s puta, bako! 388 00:56:10,039 --> 00:56:11,880 Ne, nemoj! 389 00:56:13,800 --> 00:56:15,320 Pusti nas da odemo. 390 00:56:16,039 --> 00:56:17,559 To je najbolje za sve. 391 00:56:17,639 --> 00:56:19,960 Tiho ili ću te raskomadati! 392 00:56:23,159 --> 00:56:24,760 Bako, otvori vrata 393 00:56:25,119 --> 00:56:27,360 i vikni policajcima da brzo dođu. 394 00:56:29,559 --> 00:56:31,920 A što ako tebe traže? 395 00:56:32,960 --> 00:56:34,079 Nju? 396 00:56:34,159 --> 00:56:35,119 Tiho! 397 00:56:35,480 --> 00:56:37,920 Što si ti učinila da bi htjeli doći po tebe? 398 00:56:38,239 --> 00:56:41,039 Pjevala sam svoje pjesme i svoje istine. 399 00:56:42,079 --> 00:56:43,880 Molim te, Yara. 400 00:56:44,719 --> 00:56:46,480 Pođi u skrovište. 401 00:56:47,719 --> 00:56:50,119 Dnevnik neće napustiti ovu kuću. 402 00:56:50,639 --> 00:56:52,880 Vratit ćeš dnevnik, zar ne? 403 00:56:54,760 --> 00:56:56,360 Ti, sjedni za stol, 404 00:56:56,679 --> 00:56:57,800 skini masku... 405 00:56:57,880 --> 00:57:00,320 I ako pitaju, reci da si je došao posjetiti. 406 00:57:00,960 --> 00:57:02,960 Ne skidaj oči s njega, bako. 407 00:57:07,440 --> 00:57:09,679 Dogodi li se nešto, 408 00:57:10,280 --> 00:57:12,679 naći ću te, makar i do pakla išla. 409 00:57:29,920 --> 00:57:33,119 Prepoznala sam te po prstima. 410 00:57:34,800 --> 00:57:36,719 Da te vidim. 411 00:57:40,000 --> 00:57:41,119 Otvarajte! 412 00:57:41,760 --> 00:57:43,519 Tko to kuca? 413 00:57:46,679 --> 00:57:48,400 Otvarajte! Policija! 414 00:57:51,280 --> 00:57:52,400 Dobra večer. 415 00:57:53,320 --> 00:57:55,400 Znate li ovu curu iz susjedstva? 416 00:57:55,480 --> 00:57:56,480 Ne. 417 00:57:56,559 --> 00:57:57,480 Jeste li sigurni? 418 00:57:58,159 --> 00:57:59,840 Dobro pogledajte, gospođo. 419 00:58:06,800 --> 00:58:09,559 I dalje se ljutiš na mene? 420 00:58:55,199 --> 00:58:58,079 Morala sam... Morala sam vidjeti Yaru. 421 00:59:01,159 --> 00:59:02,960 A tvoju majku? 422 01:02:43,920 --> 01:02:45,440 Yara je snažna. 423 01:02:46,039 --> 01:02:47,719 Puna je borbenosti 424 01:02:48,119 --> 01:02:50,039 i ideala. 425 01:02:51,159 --> 01:02:53,239 Baš kao njezin otac. 426 01:02:54,559 --> 01:02:57,199 Zbog te sam male mnogo patila. 427 01:02:57,639 --> 01:03:01,199 Jednom je uzela tvoju fotografiju, 428 01:03:01,840 --> 01:03:04,480 a to je bila jedina tvoja slika koju sam imala. 429 01:03:05,039 --> 01:03:08,360 Uzela je bočicu laka... 430 01:03:09,679 --> 01:03:11,320 I počela bojiti po slici. 431 01:03:11,760 --> 01:03:15,320 Nacrtala je usne, nos, dva oka i obrve. 432 01:03:15,679 --> 01:03:19,400 Rekla je da želi da joj majka bude predivna. 433 01:03:19,960 --> 01:03:24,239 A onda je slučajno prolila lak po fotografiji 434 01:03:24,920 --> 01:03:27,679 i sve je bilo prekriveno crvenom bojom. 435 01:03:27,760 --> 01:03:29,440 Zašto pričate kimbundo? 436 01:03:30,960 --> 01:03:33,079 Što mi to ne date da znam? 437 01:03:33,719 --> 01:03:36,679 Vrati se u skrovište, curo. 438 01:03:36,760 --> 01:03:37,960 Jesi li luda? 439 01:03:58,000 --> 01:04:00,199 Ostani ovdje s nama. 440 01:04:01,280 --> 01:04:04,480 Tvoja te kći treba. 441 01:04:05,960 --> 01:04:07,559 Vrati nam se. 442 01:04:08,199 --> 01:04:11,000 Pusti sav taj jad. 443 01:04:13,719 --> 01:04:18,079 Nitko se ne vraća kući iz rata, mama. 444 01:04:29,000 --> 01:04:30,679 Otvarajte, policija! 445 01:04:31,360 --> 01:04:32,400 Otvarajte! 446 01:04:36,039 --> 01:04:37,760 Razvalit ću vrata! 447 01:04:37,840 --> 01:04:39,400 Savjetujem vam da otvorite! 448 01:04:41,440 --> 01:04:43,159 Policija, otvorite! 449 01:05:26,079 --> 01:05:28,679 Spustite oružje i ne mičite se. 450 01:05:29,840 --> 01:05:31,280 Mirno! -Ne mičite se! 451 01:05:31,360 --> 01:05:32,639 Mirno, pucat ću! 452 01:05:32,719 --> 01:05:34,119 Upozoravam vas! Pucat ću! 453 01:12:00,039 --> 01:12:01,199 Pucat ću, pucat ću! 454 01:12:06,159 --> 01:12:07,279 Krenimo. 455 01:12:20,159 --> 01:12:22,319 Jesi li poznavala tog čovjeka, bako? 456 01:14:21,800 --> 01:14:24,119 Moram otići na neko vrijeme. 457 01:14:25,199 --> 01:14:26,800 Hoćeš li biti dobro sama? 458 01:16:22,079 --> 01:16:24,560 Oprez, u smrtnoj sam opasnosti 459 01:16:25,079 --> 01:16:26,960 I već sam te upozorio 460 01:16:27,039 --> 01:16:29,520 Ona će ostati ovdje 461 01:16:29,880 --> 01:16:31,920 A ja ću otići 462 01:16:32,560 --> 01:16:35,119 Moje dijete 463 01:16:35,199 --> 01:16:36,840 Zli ljudi traže 464 01:16:37,159 --> 01:16:39,079 Ovo moje dijete 465 01:16:39,760 --> 01:16:41,720 Na valu nesreće 466 01:16:45,800 --> 01:16:49,720 MEDIATRANSLATIONS