1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,640 --> 00:01:00,520
Am visat un bărbat care alerga.
4
00:01:01,240 --> 00:01:03,000
Omul era gol,
5
00:01:03,079 --> 00:01:05,120
şi alerga prin ierburile înalte.
6
00:01:05,719 --> 00:01:07,280
Am auzit împuşcături,
7
00:01:07,359 --> 00:01:10,640
ceva îl urmărea,
dar nu am văzut ce anume.
8
00:01:40,840 --> 00:01:43,079
A căzut cu faţa în noroi.
9
00:02:00,079 --> 00:02:04,159
Şi apoi un copac a început să crească
în locul în care omul dispăruse.
10
00:02:04,920 --> 00:02:06,439
Un ficus,
11
00:02:06,519 --> 00:02:09,240
un ficus foarte, foarte înalt.
12
00:03:41,560 --> 00:03:43,280
Încarcă!
13
00:06:19,040 --> 00:06:21,240
De ce? De ce ai făcut-o?
14
00:06:34,040 --> 00:06:36,240
Inima copilului mă trăgea într-o parte,
15
00:06:36,800 --> 00:06:38,759
şi a lui în cealaltă.
16
00:06:39,759 --> 00:06:42,920
Am încercat să o fac pe a mea
să rămână la mijloc.
17
00:06:44,839 --> 00:06:48,120
Dar inima mea mereu găsea o cale
de a fi de partea lui.
18
00:06:52,720 --> 00:06:54,759
Şi într-o noapte, nu s-a mai întors.
19
00:06:58,639 --> 00:07:02,800
Te botez ca să nu uiţi niciodată,
minele sunt pentru explozii.
20
00:07:03,199 --> 00:07:05,319
Dacă ne mai pui misiunea în pericol,
21
00:07:06,319 --> 00:07:07,920
o să-ţi dau foc de vie.
22
00:07:09,079 --> 00:07:10,800
Yara o să mă ierte.
23
00:07:11,439 --> 00:07:13,720
Motorina i-a ajuns la creier.
24
00:08:39,200 --> 00:08:41,559
Duta, pune muzica mea rap
în autobuz!
25
00:08:41,639 --> 00:08:43,639
Vreau ca oamenii să îmi simtă energia!
26
00:08:44,519 --> 00:08:46,639
Nu pot, nu mă lasă şeful.
27
00:08:47,360 --> 00:08:50,559
Haide, fă-o şi gata!
28
00:08:50,639 --> 00:08:52,639
Cobelo, du pe toată lumea înăuntru
29
00:08:52,720 --> 00:08:55,759
şi scapă de fata asta!
Trebuie să plecăm. Dă-i drumul!
30
00:09:04,559 --> 00:09:06,360
Cobelo, ce mai faci?
31
00:09:06,440 --> 00:09:08,120
Ai auzit muzica mea?
32
00:09:09,320 --> 00:09:12,240
Nu-ţi dai seama în ce belele m-ai băgat!
33
00:09:12,320 --> 00:09:14,120
Ieri, m-a prins poliţia.
34
00:09:14,720 --> 00:09:16,600
Au luat toate CD-urile tale.
35
00:09:17,159 --> 00:09:18,120
Nu se poate!
36
00:09:18,679 --> 00:09:22,200
M-au bătut şi mi-au luat toţi banii.
37
00:09:22,559 --> 00:09:25,200
Îmi pare rău, frate!
Nu a fost intenţia mea.
38
00:09:25,279 --> 00:09:27,720
Voiam doar ca lumea
să îmi audă muzica.
39
00:09:28,080 --> 00:09:29,759
Nu e nicio problemă, surioară!
40
00:09:29,840 --> 00:09:32,399
Lor le e teamă de muzica ta, Yara.
41
00:09:33,200 --> 00:09:34,799
Dar melodiile sunt bune.
42
00:10:09,120 --> 00:10:11,279
Bun venit în Angola
Unde problemele sunt la tot pasul
43
00:10:11,360 --> 00:10:13,159
Trăim din ironie
Şi ştiţi ce înseamnă asta
44
00:10:13,240 --> 00:10:15,600
Sexul este o profesie
Copiii sunt infractori
45
00:10:15,679 --> 00:10:18,559
Luptăm ca să suravieţuim
Şi lupta e fără sfârşit
46
00:10:18,639 --> 00:10:21,320
Trebuie să luptăm
Să putem să depăşim problemele
47
00:10:21,399 --> 00:10:22,399
Eu nu-mi schimb ideile,
Ca să îmi conving părinţii.
48
00:10:22,480 --> 00:10:24,320
Drumul este înaintea noastră
Nu trebuie să ne uităm în urmă
49
00:10:24,399 --> 00:10:26,759
Fie că plouă sau e soare
Mizeria asta trebuie să se termine
50
00:10:27,919 --> 00:10:30,159
Frate, a fost nebunie curată!
51
00:10:30,240 --> 00:10:31,879
Trebuie să facem un demo, acum!
52
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Ai dreptate, Bla!
53
00:10:33,360 --> 00:10:36,440
Mâine mergem să luăm CD-urile tale
şi o să le distribuim oamenilor.
54
00:10:37,399 --> 00:10:39,080
Cred că e mai bine să aşteptăm!
55
00:10:39,440 --> 00:10:41,519
Sub pretextul carnavalului,
56
00:10:41,600 --> 00:10:43,000
străzile vor fi pline de poliţişti.
57
00:10:43,080 --> 00:10:44,240
Ar putea să ne prindă.
58
00:10:44,799 --> 00:10:45,919
Dar, Ginga,
59
00:10:46,000 --> 00:10:48,639
tu doar gândeşti şi analizezi,
dar nu eşti niciodată sigur, nu?
60
00:10:48,720 --> 00:10:50,720
- Cred că sunt.
- Nu, nu!
61
00:10:50,799 --> 00:10:53,879
Străzile vor fi pline de poliţişti.
62
00:10:53,960 --> 00:10:55,279
Uită de toate astea, Ginga!
63
00:10:55,360 --> 00:10:58,519
Yara, nu eşti de folos nimănui,
dacă mergi la închisoare.
64
00:10:58,600 --> 00:11:01,080
Ginga, prefer să merg la închisoare,
decât să stau închisă în casă,
65
00:11:01,159 --> 00:11:02,480
ca o bunicuţă.
66
00:11:03,120 --> 00:11:05,159
Rapul e un război de gherilă.
Cânţi şi fugi.
67
00:11:05,679 --> 00:11:08,080
- Şi iar cânţi, şi iar fugi.
- Niciodată!
68
00:11:08,159 --> 00:11:11,440
E clar că nu ai auzit niciodată
de David Zé.
69
00:11:11,519 --> 00:11:16,200
Frate, carnavalul e cea mai bună ocazie
ca oamenii să audă demo-ul nostru.
70
00:11:16,279 --> 00:11:20,200
Intrăm în haosul ăla,
şi îl facem cunoscut peste tot.
71
00:11:20,279 --> 00:11:22,039
Am încredere în tine, Bola.
72
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
Ginga, ştii de ce sunt de acord
cu Bola?
73
00:11:24,200 --> 00:11:27,320
Pentru că lor le este teamă
că oamenii se vor răscula.
74
00:11:27,639 --> 00:11:29,960
Pentru că schimbarea
începe acum şi aici,
75
00:11:30,039 --> 00:11:31,720
cu ritmul rap-ului nostru,Ginga.
76
00:11:31,799 --> 00:11:35,039
Yara, tu cânţi muzică rap,
nu eşti Rambo.
77
00:11:35,639 --> 00:11:37,279
Cânţi şi fugi.
78
00:11:37,360 --> 00:11:39,200
În felul ăsta,
ei nu-ţi pot închide gura, înţelegi?
79
00:11:39,879 --> 00:11:41,919
Dacă te bagi în chestii de astea,
eu plec.
80
00:11:42,000 --> 00:11:43,799
Poţi să pleci liniştit,
81
00:11:43,879 --> 00:11:45,480
pentru că eu şi Bola
vom continua.
82
00:11:45,919 --> 00:11:47,159
Bola, dă-mi ritmul!
83
00:11:48,519 --> 00:11:50,720
Trăim din cerşit
Calculând costurile
84
00:11:50,799 --> 00:11:53,360
Pentru o mână de monede
Mai pierdem un copil
85
00:11:53,440 --> 00:11:56,000
Da, ne vom face muzica auzită!
86
00:12:39,879 --> 00:12:43,039
Ai luptat vreodată cu un camarad,
care are un ochi verde şi unul căprui?
87
00:12:44,840 --> 00:12:46,000
Îl cheamă Ekumbi.
88
00:12:46,759 --> 00:12:47,919
De ce vrei să ştii asta?
89
00:12:49,120 --> 00:12:50,320
E soţul meu.
90
00:12:50,399 --> 00:12:52,080
Mi-au spus că e dispărut.
91
00:12:52,159 --> 00:12:54,120
Îl caut de mai bine de un an.
92
00:12:55,559 --> 00:12:57,039
L-a văzut cineva?
93
00:12:58,720 --> 00:13:00,360
Care e numele lui de război?
94
00:13:01,519 --> 00:13:03,799
- Numele de război?
- Nu ştiu.
95
00:13:04,200 --> 00:13:06,279
Dacă nu ştii numele de război
al soţului tău,
96
00:13:06,720 --> 00:13:08,480
cum vrei să-l găseşti?
97
00:13:26,080 --> 00:13:27,919
Şi cine ţi-a spus că a fost aici?
98
00:13:29,360 --> 00:13:30,480
El mi-a spus.
99
00:13:31,320 --> 00:13:33,720
Mi-a trimis un mesaj printr-un camarad.
100
00:13:34,159 --> 00:13:36,639
- Când s-a întâmplat asta?
- Acum opt luni.
101
00:13:37,360 --> 00:13:39,240
Ar trebui să-l întrebi pe Lunetist.
102
00:13:40,519 --> 00:13:43,000
El a fost la război mai mult timp
decât noi toţi la un loc.
103
00:14:14,639 --> 00:14:16,519
Ai grijă să nu se ude!
104
00:14:20,720 --> 00:14:22,799
Spune, care e problema ta?
105
00:14:26,200 --> 00:14:27,960
Ai luptat vreodată
alături de un camarad,
106
00:14:28,039 --> 00:14:30,519
care avea un ochi verde
şi unul căprui?
107
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Am luptat cu camarazi
care aveau ochi de toate culorile.
108
00:14:35,919 --> 00:14:38,799
Numele lui este Ekumbi.
Este soţul meu.
109
00:14:38,879 --> 00:14:40,919
Ei îmi spun că e dispărut în luptă.
110
00:14:41,240 --> 00:14:43,519
Îl caut de peste un an.
111
00:14:45,480 --> 00:14:47,559
Fotografia asta ajută?
112
00:14:50,480 --> 00:14:53,440
Dacă îmi amintesc de el,
o să-ţi spun.
113
00:14:57,159 --> 00:14:59,519
Dacă ai vrea să găseşti pe cineva,
în situaţia asta de război,
114
00:14:59,600 --> 00:15:00,879
ce ai face?
115
00:15:02,000 --> 00:15:04,080
Aş încerca să rămân în viaţă, Nayola.
116
00:15:04,720 --> 00:15:06,879
Aceasta este casa mascaţilor
117
00:15:06,960 --> 00:15:08,559
şi nimeni nu iese de acolo.
118
00:15:10,120 --> 00:15:12,080
Ai un nod puternic aici.
119
00:15:12,159 --> 00:15:14,759
Ar fi bine să scapi de el
până nu te sufocă.
120
00:16:55,519 --> 00:16:58,600
Nu pot să accept
Să trăiesc într-o ţară,
121
00:16:58,679 --> 00:17:00,840
Unde cei care ar trebui să ne protejeze
Devin agresorii noştri.
122
00:17:00,919 --> 00:17:04,400
Unde oricine gândeşte diferit
Nu are dreptul la liberă exprimare.
123
00:17:04,480 --> 00:17:05,640
Şi drepturile mele?
124
00:17:05,720 --> 00:17:09,599
Ei cred că trebuie să fiu pedepsită
Pentru că îmi spun adevărul.
125
00:17:09,680 --> 00:17:12,559
Melodiile mele nu ajung departe
Nu sunt date la radio sau la televizor.
126
00:17:12,640 --> 00:17:16,440
Sunt o fiinţă umană
O creatură vie.
127
00:17:34,400 --> 00:17:36,720
O ŢARĂ NOUĂ
128
00:18:24,319 --> 00:18:27,200
Ficusule, ficusule
129
00:18:28,160 --> 00:18:30,839
Mă regăsesc
130
00:18:30,920 --> 00:18:33,440
în confortul de la umbra ta,
131
00:18:34,079 --> 00:18:36,640
în rădăcinile tale ferme,
132
00:18:36,960 --> 00:18:39,799
rămânem îndrăgostiţi.
133
00:18:50,200 --> 00:18:53,759
Aici timpul nu există
134
00:18:54,599 --> 00:18:58,359
şi noi suntem fericiţi,
135
00:18:59,240 --> 00:19:02,319
sufletul trăieşte încă în umbră,
136
00:19:03,680 --> 00:19:06,200
prezenţa care susţine lumea
137
00:19:06,640 --> 00:19:09,440
şi ne face să supravieţuim
oricărui război.
138
00:19:13,880 --> 00:19:15,240
E frumos!
139
00:19:15,920 --> 00:19:17,279
Cine te-a învăţat?
140
00:19:18,119 --> 00:19:19,680
Am învăţat de la mama.
141
00:19:19,759 --> 00:19:22,079
Cânta foarte des,
înainte să moară tata.
142
00:19:24,000 --> 00:19:26,759
Când se termină războiul,
o să te faci cântăreaţă.
143
00:19:26,839 --> 00:19:27,759
Nu.
144
00:19:28,119 --> 00:19:30,279
Îmi place mai mult să scriu.
145
00:19:31,359 --> 00:19:32,880
Ce să scrii?
146
00:19:33,839 --> 00:19:36,160
Poveştile mele, visurile mele.
147
00:19:39,319 --> 00:19:42,640
Cei cu visuri frumoase
luptă cu mai multă pasiune.
148
00:19:43,880 --> 00:19:46,240
Armele ucid şi visuri.
149
00:19:53,000 --> 00:19:54,839
S-a întâmplat într-o operaţiune din nord,
150
00:19:55,359 --> 00:19:56,880
în zona Soyo,
151
00:19:57,720 --> 00:19:59,160
în regiunea unde sunt pompele de petrol.
152
00:20:00,720 --> 00:20:02,799
Unitatea noastră fusese înconjurată,
153
00:20:02,880 --> 00:20:05,319
după ce am luptat din greu,
toată noaptea.
154
00:20:06,160 --> 00:20:07,839
Unii camarazi erau răniţi.
155
00:20:09,079 --> 00:20:11,039
Soarele abia răsărea
156
00:20:11,119 --> 00:20:13,839
şi împrăştiase ceaţa
care ne proteja.
157
00:20:16,720 --> 00:20:18,880
Acolo era un luptător
pe nume Venga.
158
00:20:19,839 --> 00:20:21,240
El şi-a lăsat arma jos,
159
00:20:21,960 --> 00:20:23,920
şi-a scos uniforma şi a zâmbit.
160
00:20:24,240 --> 00:20:26,200
Arăta ca un om nebun,
161
00:20:26,279 --> 00:20:28,240
dar nenorocitul ăla
avea un zâmbet frumos.
162
00:20:28,319 --> 00:20:29,759
A început să alerge prin junglă.
163
00:20:29,839 --> 00:20:32,640
Inamicul s-a dus după el,
şi noi am reuşit să scăpăm.
164
00:20:36,039 --> 00:20:37,799
În mintea mea,
165
00:20:38,119 --> 00:20:39,400
în capul meu...
166
00:20:41,200 --> 00:20:43,400
Încă mai pot să-i văd privirea.
167
00:20:47,279 --> 00:20:50,519
Acest Venga era Ekumbi al meu?
168
00:20:51,240 --> 00:20:52,160
Nayola,
169
00:20:52,839 --> 00:20:55,240
uită de acel Ekumbi
din fotografia ta!
170
00:20:56,359 --> 00:20:58,400
Dacă vrei să-ţi găseşti soţul,
171
00:20:59,359 --> 00:21:01,160
caută-l cu inima!
172
00:21:03,279 --> 00:21:05,200
Dar cum fac asta?
173
00:21:44,960 --> 00:21:47,119
În povestea ta, ce s-a întâmplat?
174
00:21:47,200 --> 00:21:48,599
Crezi că a dezertat?
175
00:21:48,680 --> 00:21:50,720
S-a dus către sud?
Sau poate către est?
176
00:21:50,799 --> 00:21:52,680
Spune-mi, unde este?
177
00:21:52,759 --> 00:21:53,680
Lasă-mă!
178
00:22:00,119 --> 00:22:01,039
Lunetistule!
179
00:22:07,079 --> 00:22:08,200
Ia bazooka!
180
00:22:09,119 --> 00:22:10,039
Haide!
181
00:22:11,279 --> 00:22:12,200
Haide, Nayola!
182
00:22:13,400 --> 00:22:15,680
Îndreapt-o către avion!
183
00:22:18,200 --> 00:22:19,240
Trage!
184
00:22:24,839 --> 00:22:25,759
Trage!
185
00:22:41,680 --> 00:22:43,839
Ce fată furioasă!
186
00:22:50,440 --> 00:22:52,519
Ştii cât e ceasul?
187
00:22:52,920 --> 00:22:55,440
Tic-toc, tic-toc, tic-toc.
188
00:22:57,200 --> 00:23:00,039
Să ai ore fixe, e ca şi cum
ai avea căpuşe!
189
00:23:01,599 --> 00:23:03,480
Trebuie să le identifici.
190
00:23:03,559 --> 00:23:06,400
Apoi să le scoţi de pe tine
până nu-ţi sug toată viaţa din tine.
191
00:23:06,480 --> 00:23:08,480
De asta îmi place ceasul ăsta.
192
00:23:08,559 --> 00:23:11,200
Mama ta mi l-a dat.
193
00:23:12,440 --> 00:23:14,599
Ce s-a întâmplat cu tricoul tău?
194
00:23:16,519 --> 00:23:18,119
L-am agăţat cu o unghie.
195
00:23:18,440 --> 00:23:21,960
Nu am niciun iubit să tragă de mine,
aşa că unghile mele fac asta.
196
00:23:22,039 --> 00:23:24,160
Dumnezeu să ne ajute!
197
00:23:24,480 --> 00:23:26,440
Dumnezeu are alte treburi
în ultima vreme.
198
00:23:28,039 --> 00:23:30,039
Dacă mai spui aşa ceva,
199
00:23:31,440 --> 00:23:34,119
te închid în casă
până te înveţi minte.
200
00:23:36,359 --> 00:23:38,039
Ăsta a fost un kalaşnikov!
201
00:23:38,119 --> 00:23:40,599
Sunt rachete, Mama.
E carnaval.
202
00:23:41,519 --> 00:23:43,359
Dar ce sărbătoresc?
203
00:23:43,440 --> 00:23:44,680
Sărbătoresc viaţa.
204
00:23:45,039 --> 00:23:47,319
Viaţa cu împuşcături?
205
00:24:01,519 --> 00:24:04,160
Mama, vreau să vorbim despre ceva.
206
00:24:04,240 --> 00:24:05,839
Haide, mănâncă-ţi supa!
207
00:24:06,359 --> 00:24:08,559
De ce l-ai împins pe tata
să meargă la război?
208
00:24:11,680 --> 00:24:13,839
Tatăl tău voia să schimbe
209
00:24:14,319 --> 00:24:17,200
condiţiile de viaţă ale oamenilor.
210
00:24:18,000 --> 00:24:19,480
Eu am fost de partea lui.
211
00:24:20,039 --> 00:24:21,279
Împotriva mamei.
212
00:24:22,279 --> 00:24:25,440
Nu tai aripile unui şoim.
213
00:24:26,240 --> 00:24:29,079
Îi dai să mănânce carne crudă,
ca să îl ajuţi să devină puternic.
214
00:24:29,400 --> 00:24:31,839
Carnea crudă nu a funcţionat,
pentru niciunul dintre ei,
215
00:24:32,240 --> 00:24:34,200
altfel ar fi fost aici cu mine.
216
00:24:40,480 --> 00:24:42,119
Ne vedem mâine, Mama.
217
00:24:44,400 --> 00:24:46,640
Ne vedem mâine, nepoata mea.
218
00:24:51,240 --> 00:24:52,160
Mama...
219
00:24:52,720 --> 00:24:55,640
Nu cred că părinţii tăi mai sunt în viaţă.
220
00:24:56,200 --> 00:24:59,440
Războiul s-a terminat
acum 8 ani şi 12 zile.
221
00:25:00,039 --> 00:25:04,480
Au avut mult timp la dispoziţie
să-şi găsească drumul spre casă.
222
00:25:07,160 --> 00:25:09,720
Ştii, uneori visez foarte mult.
223
00:25:09,799 --> 00:25:12,680
O visez şi pe mama ta.
224
00:25:14,480 --> 00:25:16,640
Eu nu visez pe mama.
225
00:25:17,480 --> 00:25:19,079
Ci pe tata.
226
00:28:15,279 --> 00:28:19,559
Şacalul ne de tărcoale
de la apusul soarelui.
227
00:28:25,480 --> 00:28:28,519
Când o să mor, o să vină după mine.
228
00:29:01,519 --> 00:29:03,799
Numele de război
al soţului meu este Venga.
229
00:29:07,519 --> 00:29:09,759
Venga a dispărut în regiunea Soyo.
230
00:29:10,759 --> 00:29:12,640
Oamenii nu dispar pur şi simplu.
231
00:29:13,359 --> 00:29:16,960
Sunt vii sau morţi,
dar mereu sunt undeva.
232
00:29:18,559 --> 00:29:22,039
Aici oamenii dispar foarte încet.
233
00:29:23,279 --> 00:29:25,559
Uneori, chiar şi înainte să moară.
234
00:29:35,240 --> 00:29:36,440
Nepoate?
235
00:29:37,000 --> 00:29:37,960
Unchiule?
236
00:29:39,000 --> 00:29:40,359
Ce faci aici?
237
00:29:40,920 --> 00:29:42,839
Lupt pentru oamenii mei.
238
00:29:42,920 --> 00:29:44,799
Lupt pentru ţara mea.
239
00:29:44,880 --> 00:29:46,240
Suntem copiii Angolei.
240
00:29:46,839 --> 00:29:48,519
Ar trebui să ne punem pe învăţat!
241
00:29:49,160 --> 00:29:51,640
Mama ta ştie că eşti aici?
242
00:29:51,960 --> 00:29:52,880
Nu, unchiule.
243
00:29:53,480 --> 00:29:54,559
Nu ştie.
244
00:29:54,640 --> 00:29:56,720
Am venit aici
să onorez numele tatălui meu.
245
00:29:57,720 --> 00:29:59,519
Să onorezi numele tatălui tău?
246
00:29:59,920 --> 00:30:01,839
Eşti de partea greşită, unchiule.
247
00:30:01,920 --> 00:30:04,279
Ce ştii tu despre partea greşită?
248
00:30:04,599 --> 00:30:06,079
Ce ştiu eu despre partea greşită
249
00:30:06,160 --> 00:30:08,160
este că este cea de care
a luptat tatăl meu,
250
00:30:08,240 --> 00:30:09,799
şi a murit pentru ţara lui.
251
00:30:10,279 --> 00:30:11,920
Tatăl tău era fratele meu
252
00:30:12,000 --> 00:30:13,559
şi a murit de partea greşită.
253
00:30:14,279 --> 00:30:17,119
Partea greşită pentru cei care
au luptat pentru independenţă
254
00:30:17,200 --> 00:30:18,960
şi pentru unitatea poporului angolez.
255
00:30:19,319 --> 00:30:20,839
Asta este şi lupta mea!
256
00:30:20,920 --> 00:30:22,720
Dar este şi lupta celor
care sunt de partea greşită.
257
00:30:22,799 --> 00:30:25,720
Iar vorbim despre părţi?
258
00:30:51,759 --> 00:30:53,880
Vii acasă cu mine, chiar acum!
259
00:32:08,000 --> 00:32:09,240
Stai calm,
260
00:32:09,319 --> 00:32:10,680
ce vrei?
261
00:32:11,880 --> 00:32:13,880
Hai să stăm de vorbă!
262
00:32:17,759 --> 00:32:20,759
Să stăm de vorbă?
263
00:32:23,680 --> 00:32:26,119
Conversaţiile nu ţin de foame.
264
00:33:59,440 --> 00:34:02,400
O să mă întorc cu spatele, aşa.
265
00:41:43,280 --> 00:41:44,320
Bună ziua tuturor!
266
00:41:44,400 --> 00:41:47,599
Să oprim muzica puţin,
vom continua mai târziu.
267
00:41:47,679 --> 00:41:52,039
Dar acum, un moment
pentru Lotte a noastră.
268
00:41:52,679 --> 00:41:54,719
Care ne va onora cu o melodie.
269
00:41:55,400 --> 00:41:58,000
Doamnă, vă rog!
270
00:43:54,920 --> 00:43:57,679
Dă-mi sacul ăla!
271
00:46:01,480 --> 00:46:03,320
Războiul s-a terminat.
272
00:46:06,079 --> 00:46:09,079
Am ucis atât de mult
şi am murit atât de mult.
273
00:46:09,639 --> 00:46:12,679
Nu au mai rămas mulţi
care să spună cum a fost.
274
00:46:14,559 --> 00:46:17,519
Şi eu am suferit foarte mult.
275
00:46:18,480 --> 00:46:20,480
În războiul de independenţă,
276
00:46:21,199 --> 00:46:24,079
portughezii mi-au ucis soţul.
277
00:46:25,599 --> 00:46:27,559
Am fugit din sud şi am venit aici.
278
00:46:28,320 --> 00:46:29,480
Şi apoi,
279
00:46:30,400 --> 00:46:31,800
în războiul civil,
280
00:46:32,400 --> 00:46:34,239
l-am pierdut pe ginerele meu
281
00:46:35,519 --> 00:46:37,360
şi apoi,
282
00:46:40,039 --> 00:46:41,159
pe...
283
00:46:42,119 --> 00:46:43,639
pe fiica mea.
284
00:46:46,360 --> 00:46:47,440
După cum vezi,
285
00:46:48,480 --> 00:46:50,719
în viaţa mea n-a fost decât război.
286
00:47:04,280 --> 00:47:06,119
Am venit să beau nişte apă, Mama.
287
00:47:07,519 --> 00:47:09,360
Nu am ştiut că ai companie.
288
00:47:10,199 --> 00:47:13,239
Cine e păcăliciul ăsta, Mama?
289
00:47:14,000 --> 00:47:15,920
Un vecin de altădată.
290
00:47:16,639 --> 00:47:18,599
Îmi place masca de şacal!
291
00:47:20,480 --> 00:47:22,320
Ăştia suntem noi.
292
00:47:22,400 --> 00:47:23,880
Da, te înţeleg.
293
00:47:24,320 --> 00:47:26,960
Cred că toată lumea
ar trebui să poarte o mască,
294
00:47:27,559 --> 00:47:29,920
ca să arate cine este cu adevărat.
295
00:47:30,400 --> 00:47:31,440
Eu, de exemplu,
296
00:47:31,760 --> 00:47:34,360
aş purta o mască de meduză.
297
00:47:34,960 --> 00:47:38,000
Pare că sunt făcută
din apă şi lumină,
298
00:47:38,480 --> 00:47:41,360
dar dacă încerci să mă atingi,
te înţep.
299
00:47:42,079 --> 00:47:45,480
Bunica ar purta o mască de hienă.
300
00:47:45,960 --> 00:47:49,440
Ai grijă cu paharul.
301
00:47:49,880 --> 00:47:52,599
- Ce s-a întâmplat cu mama ei?
- M-a abandonat.
302
00:47:53,119 --> 00:47:54,360
Nu e adevărat.
303
00:47:55,000 --> 00:47:57,400
A dispărut în timpul războiului.
304
00:47:58,960 --> 00:48:00,519
E posibil să se întoarcă.
305
00:48:02,559 --> 00:48:05,360
Doar o clipă!
Vreau să îţi arăt ceva.
306
00:48:09,880 --> 00:48:12,320
Te rog, pleacă!
307
00:48:16,880 --> 00:48:19,760
O să-ţi spun adevărul
despre mama mea.
308
00:48:20,199 --> 00:48:22,159
E la fel ca masca ta.
309
00:48:22,760 --> 00:48:24,559
Ce nebunie, Yara!
310
00:48:24,639 --> 00:48:26,280
Nu poţi face asta!
311
00:48:26,360 --> 00:48:28,079
Ne-ar plăcea asta.
312
00:48:35,360 --> 00:48:37,199
Am visat un om alergând.
313
00:48:37,519 --> 00:48:40,920
Era gol şi alerga prin ierburile înalte.
314
00:48:41,360 --> 00:48:42,360
Am auzit împuşcături.
315
00:48:45,800 --> 00:48:47,440
A căzut cu faţa în noroi,
316
00:48:47,800 --> 00:48:50,400
s-a scufundat şi a dispărut.
317
00:48:53,960 --> 00:48:55,360
Afară ploua,
318
00:48:55,440 --> 00:48:56,960
am auzit şi mai multe împuşcături,
319
00:48:57,320 --> 00:48:59,159
apoi au trecut soldaţii.
320
00:49:02,039 --> 00:49:03,840
Şi apoi a început să crească un copac,
321
00:49:03,920 --> 00:49:06,079
în locul în care omul a dispărut.
322
00:49:07,039 --> 00:49:08,519
Un ficus,
323
00:49:08,599 --> 00:49:11,280
un ficus foarte foarte înalt.
324
00:49:18,760 --> 00:49:21,599
Ştii? E bine că eşti aici.
325
00:49:22,159 --> 00:49:24,280
E ca şi cum ai fi din familie.
326
00:49:26,360 --> 00:49:27,440
Acesta e sfârşitul?
327
00:50:10,039 --> 00:50:11,159
Hei, fată,
328
00:50:12,159 --> 00:50:13,480
nu poţi să mergi pe acolo!
329
00:50:13,559 --> 00:50:14,760
E periculos!
330
00:50:16,880 --> 00:50:19,440
Războiul s-a terminat,
trebuie să vină şi trenul.
331
00:50:20,519 --> 00:50:23,239
Lucrezi aici, unchiule?
332
00:50:23,320 --> 00:50:24,239
Da,
333
00:50:24,760 --> 00:50:26,400
şi tatăl meu a lucrat aici,
334
00:50:26,480 --> 00:50:27,840
şi bunicul meu a lucrat aici
335
00:50:27,920 --> 00:50:29,480
şi aici lucrez şi eu.
336
00:50:29,800 --> 00:50:31,400
Unde duce calea asta ferată?
337
00:50:33,440 --> 00:50:35,599
În direcţia aia
338
00:50:35,920 --> 00:50:37,679
este oraşul Luanda.
339
00:50:43,880 --> 00:50:45,400
Se schimbă vântul.
340
00:50:50,199 --> 00:50:51,840
Pacea vine de la ceilalţi,
341
00:50:52,360 --> 00:50:54,599
de la cei care nu au fost infestaţi
de război.
342
00:50:55,599 --> 00:50:56,599
Pace.
343
00:50:57,320 --> 00:50:58,800
Pace, pace, pace!
344
00:51:01,159 --> 00:51:03,400
Aceasta este casa mascaţilor,
345
00:51:03,480 --> 00:51:05,719
nimeni nu pleacă vreodată de aici!
346
00:51:09,119 --> 00:51:11,199
De ce te duci încolo?
347
00:51:13,000 --> 00:51:14,880
Încolo nu e nimic.
348
00:51:15,239 --> 00:51:17,920
Pe acolo ajungi la Râul Okavango,
349
00:51:18,440 --> 00:51:20,960
cel care moare în deşert.
350
00:51:23,280 --> 00:51:24,679
Ce moarte frumoasă,
351
00:51:25,000 --> 00:51:27,159
o moarte plină de viaţă.
352
00:51:30,000 --> 00:51:31,519
Ai grijă!
353
00:51:31,880 --> 00:51:33,159
Războiul s-a terminat,
354
00:51:33,480 --> 00:51:35,320
trenul trebuie să treacă.
355
00:51:35,400 --> 00:51:38,519
Pace, pace, pace, pace!
356
00:54:09,239 --> 00:54:10,960
Ieri, m-am plimbat prin oraş,
357
00:54:11,039 --> 00:54:12,880
mi-am târât burta de gravidă.
358
00:54:13,519 --> 00:54:15,480
Oamenii se uitau la mine cu milă.
359
00:54:16,159 --> 00:54:18,000
Nu vreau mila nimănui.
360
00:54:19,280 --> 00:54:20,360
Spune-mi,
361
00:54:20,440 --> 00:54:23,159
tu ţi-ai lăsa fiica de doi ani
în urmă,
362
00:54:23,840 --> 00:54:25,880
ca să te duci să-ţi cauţi soţia?
363
00:54:27,920 --> 00:54:28,840
Pot să văd şi eu?
364
00:54:58,159 --> 00:55:00,639
- Cine e omul ăsta, Mama?
- E un hoţ!
365
00:55:02,440 --> 00:55:04,400
Nebunul ăsta te-a ameninţat?
366
00:55:05,760 --> 00:55:07,599
E momentul să-i arătăm cine e şeful aici.
367
00:55:08,159 --> 00:55:09,840
Nu, Yara,
368
00:55:10,159 --> 00:55:11,519
ar putea să ne ucidă!
369
00:55:11,599 --> 00:55:14,119
- Nu-ţi face griji, Mama.
- Ai încredere în mine.
370
00:55:17,480 --> 00:55:19,280
Poliţia ne caută.
371
00:55:19,920 --> 00:55:22,000
Ar fi mai bine să ieşi pe fereastră.
372
00:55:22,480 --> 00:55:23,800
Îţi arăt eu.
373
00:55:24,320 --> 00:55:25,440
Haide!
374
00:55:25,519 --> 00:55:26,920
În niciun caz!
375
00:55:27,000 --> 00:55:29,719
Jurnalul mamei rămâne la mine!
376
00:55:31,880 --> 00:55:33,400
Stai, Mama,
377
00:55:34,840 --> 00:55:36,320
cine e acest om?
378
00:55:38,559 --> 00:55:39,679
Tu eşti...
379
00:55:40,559 --> 00:55:42,079
eşti tatăl meu?
380
00:55:42,480 --> 00:55:44,119
Ce nebunie, Yara!
381
00:55:45,480 --> 00:55:46,559
În regulă.
382
00:55:46,639 --> 00:55:49,159
Ia ce vrei şi pleacă!
383
00:56:04,840 --> 00:56:06,119
Încetează, Yara!
384
00:56:06,480 --> 00:56:07,719
Nu face nicio prostie!
385
00:56:07,800 --> 00:56:09,280
Dă-te din calea mea, Mama!
386
00:56:10,199 --> 00:56:12,039
Nu, nu!
387
00:56:13,960 --> 00:56:15,480
Lasă-ne să plecăm!
388
00:56:16,199 --> 00:56:17,719
E mai bine pentru toată lumea.
389
00:56:17,800 --> 00:56:20,119
Linişte! Sau te fac bucăţi!
390
00:56:23,320 --> 00:56:24,920
Mama, deschide uşa
391
00:56:25,280 --> 00:56:27,519
şi strigă la poliţişti
să vină repede!
392
00:56:29,719 --> 00:56:32,079
Şi dacă pe tine te caută poliţia?
393
00:56:33,119 --> 00:56:34,239
Pe ea?
394
00:56:34,320 --> 00:56:35,280
Taci!
395
00:56:35,639 --> 00:56:38,039
Ce ai făcut ca să te caute poliţia?
396
00:56:38,400 --> 00:56:41,199
Am cântat muzica mea,
mi-am spus adevărul.
397
00:56:42,159 --> 00:56:43,920
Te rog, Yara,
398
00:56:44,880 --> 00:56:46,639
du-te în ascunzătoare!
399
00:56:47,880 --> 00:56:50,280
Jurnalul nu va fi scos din casa asta.
400
00:56:50,800 --> 00:56:53,039
O să-i dai înapoi jurnalul, nu-i aşa?
401
00:56:54,920 --> 00:56:56,519
Ia loc la masă,
402
00:56:56,840 --> 00:56:57,960
scoate-ţi masca
403
00:56:58,039 --> 00:57:00,239
şi dacă întreabă,
spune-i că eşti musafirul ei.
404
00:57:01,119 --> 00:57:03,119
Stai cu ochii pe el, Mama!
405
00:57:07,599 --> 00:57:09,840
Dacă se întâmplă ceva,
406
00:57:10,440 --> 00:57:12,840
o să te caut şi în iad.
407
00:57:30,079 --> 00:57:33,280
Te recunosc după degete.
408
00:57:34,960 --> 00:57:37,519
Lasă-mă să te văd!
409
00:57:40,400 --> 00:57:41,360
Deschideţi uşa!
410
00:57:41,920 --> 00:57:43,679
Cine este?
411
00:57:46,840 --> 00:57:48,559
Deschideţi! E poliţia.
412
00:57:51,440 --> 00:57:52,559
Bună seara!
413
00:57:53,480 --> 00:57:55,559
O ştiţi pe fata asta
de aici, din cartier?
414
00:57:55,639 --> 00:57:56,639
Nu.
415
00:57:56,719 --> 00:57:57,639
Sunteţi sigură?
416
00:57:58,320 --> 00:58:00,000
Uitaţi-vă cu atenţie, doamnă!
417
00:58:06,960 --> 00:58:09,719
Încă eşti supărată pe mine?
418
00:58:55,360 --> 00:58:58,239
Aveam nevoie...
Aveam nevoie să o văd pe Yara.
419
00:59:01,320 --> 00:59:03,119
Şi pe mama ta?
420
01:02:44,079 --> 01:02:45,599
Yara e puternică.
421
01:02:46,199 --> 01:02:47,880
Gata să lupte,
422
01:02:48,280 --> 01:02:50,199
plină de idealuri.
423
01:02:51,320 --> 01:02:53,400
Ca tatăl ei.
424
01:02:54,719 --> 01:02:57,360
Fetiţa asta mi-a făcut multe necazuri.
425
01:02:57,800 --> 01:03:01,360
Într-o zi a luat fotografia ta,
426
01:03:02,000 --> 01:03:04,239
singura pe care o aveam.
427
01:03:05,199 --> 01:03:08,519
A luat o cutie de vopsea
428
01:03:09,840 --> 01:03:11,480
şi a dat cu ea pe fotografie.
429
01:03:11,920 --> 01:03:15,480
A vopsit buzele, nasul, ochii
şi sprâncenele.
430
01:03:15,840 --> 01:03:19,559
A spus că voia să o facă pe mama ei
şi mai frumoasă.
431
01:03:20,119 --> 01:03:24,400
Din greşeală, a vărsat vopseaua
pe fotografie
432
01:03:25,079 --> 01:03:27,840
şi s-a făcut toată roşie.
433
01:03:27,920 --> 01:03:29,599
De ce vorbeşti în dialectul Kimbundo?
434
01:03:31,119 --> 01:03:33,239
Nu vrei să nu înţeleg şi eu?
435
01:03:33,880 --> 01:03:36,840
Du-te înapoi în ascunzătoare, fată!
436
01:03:36,920 --> 01:03:38,119
Eşti nebună?
437
01:03:58,159 --> 01:04:00,360
Stai aici cu noi!
438
01:04:01,440 --> 01:04:04,639
Fiica ta are nevoie de tine.
439
01:04:06,119 --> 01:04:07,719
Întoarce-te la noi,
440
01:04:08,360 --> 01:04:11,159
uită de toate astea!
441
01:04:13,880 --> 01:04:18,239
Nimeni nu se întoarce
de la război, Mama.
442
01:04:29,159 --> 01:04:30,840
Deschideţi! Poliţia!
443
01:04:31,519 --> 01:04:32,559
Deschideţi!
444
01:04:36,199 --> 01:04:37,920
O să spargem uşa!
445
01:04:38,000 --> 01:04:39,360
Aţi face bine să deschideţi!
446
01:04:41,599 --> 01:04:43,320
Poliţia, deschideţi!
447
01:05:26,239 --> 01:05:28,840
Lasă arma jos!
Stai pe loc!
448
01:05:30,000 --> 01:05:31,440
Linişteşte-te!
Nu te mişca!
449
01:05:31,519 --> 01:05:32,800
Nu te mişca sau trag!
450
01:05:32,880 --> 01:05:34,079
Te avertizez! O să trag!
451
01:12:00,199 --> 01:12:01,359
O să trag!
452
01:12:06,319 --> 01:12:07,439
Să mergem!
453
01:12:20,319 --> 01:12:22,479
Îl ştiai pe acel om, Mama?
454
01:14:21,960 --> 01:14:24,279
Trebuie să dispar o vreme.
455
01:14:25,359 --> 01:14:26,960
O să fii bine pe cont propriu?
456
01:16:22,239 --> 01:16:24,720
Atenţie! Sunt în pericol de moarte
457
01:16:25,239 --> 01:16:27,119
Te-am avertizat deja
458
01:16:27,199 --> 01:16:29,680
Ea va rămâne aici
459
01:16:30,039 --> 01:16:32,079
şi eu voi pleca
460
01:16:32,720 --> 01:16:35,279
Această fiică a mea
461
01:16:35,359 --> 01:16:37,720
Oamenii răi o caută
462
01:16:37,800 --> 01:16:39,840
Pe această fiică a mea
463
01:16:39,920 --> 01:16:41,880
Un val de necazuri