1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,640 --> 00:01:00,520 Am visat un bărbat care alerga. 4 00:01:01,240 --> 00:01:03,000 Omul era gol, 5 00:01:03,079 --> 00:01:05,120 şi alerga prin ierburile înalte. 6 00:01:05,719 --> 00:01:07,280 Am auzit împuşcături, 7 00:01:07,359 --> 00:01:10,640 ceva îl urmărea, dar nu am văzut ce anume. 8 00:01:40,840 --> 00:01:43,079 A căzut cu faţa în noroi. 9 00:02:00,079 --> 00:02:04,159 Şi apoi un copac a început să crească în locul în care omul dispăruse. 10 00:02:04,920 --> 00:02:06,439 Un ficus, 11 00:02:06,519 --> 00:02:09,240 un ficus foarte, foarte înalt. 12 00:03:41,560 --> 00:03:43,280 Încarcă! 13 00:06:19,040 --> 00:06:21,240 De ce? De ce ai făcut-o? 14 00:06:34,040 --> 00:06:36,240 Inima copilului mă trăgea într-o parte, 15 00:06:36,800 --> 00:06:38,759 şi a lui în cealaltă. 16 00:06:39,759 --> 00:06:42,920 Am încercat să o fac pe a mea să rămână la mijloc. 17 00:06:44,839 --> 00:06:48,120 Dar inima mea mereu găsea o cale de a fi de partea lui. 18 00:06:52,720 --> 00:06:54,759 Şi într-o noapte, nu s-a mai întors. 19 00:06:58,639 --> 00:07:02,800 Te botez ca să nu uiţi niciodată, minele sunt pentru explozii. 20 00:07:03,199 --> 00:07:05,319 Dacă ne mai pui misiunea în pericol, 21 00:07:06,319 --> 00:07:07,920 o să-ţi dau foc de vie. 22 00:07:09,079 --> 00:07:10,800 Yara o să mă ierte. 23 00:07:11,439 --> 00:07:13,720 Motorina i-a ajuns la creier. 24 00:08:39,200 --> 00:08:41,559 Duta, pune muzica mea rap în autobuz! 25 00:08:41,639 --> 00:08:43,639 Vreau ca oamenii să îmi simtă energia! 26 00:08:44,519 --> 00:08:46,639 Nu pot, nu mă lasă şeful. 27 00:08:47,360 --> 00:08:50,559 Haide, fă-o şi gata! 28 00:08:50,639 --> 00:08:52,639 Cobelo, du pe toată lumea înăuntru 29 00:08:52,720 --> 00:08:55,759 şi scapă de fata asta! Trebuie să plecăm. Dă-i drumul! 30 00:09:04,559 --> 00:09:06,360 Cobelo, ce mai faci? 31 00:09:06,440 --> 00:09:08,120 Ai auzit muzica mea? 32 00:09:09,320 --> 00:09:12,240 Nu-ţi dai seama în ce belele m-ai băgat! 33 00:09:12,320 --> 00:09:14,120 Ieri, m-a prins poliţia. 34 00:09:14,720 --> 00:09:16,600 Au luat toate CD-urile tale. 35 00:09:17,159 --> 00:09:18,120 Nu se poate! 36 00:09:18,679 --> 00:09:22,200 M-au bătut şi mi-au luat toţi banii. 37 00:09:22,559 --> 00:09:25,200 Îmi pare rău, frate! Nu a fost intenţia mea. 38 00:09:25,279 --> 00:09:27,720 Voiam doar ca lumea să îmi audă muzica. 39 00:09:28,080 --> 00:09:29,759 Nu e nicio problemă, surioară! 40 00:09:29,840 --> 00:09:32,399 Lor le e teamă de muzica ta, Yara. 41 00:09:33,200 --> 00:09:34,799 Dar melodiile sunt bune. 42 00:10:09,120 --> 00:10:11,279 Bun venit în Angola Unde problemele sunt la tot pasul 43 00:10:11,360 --> 00:10:13,159 Trăim din ironie Şi ştiţi ce înseamnă asta 44 00:10:13,240 --> 00:10:15,600 Sexul este o profesie Copiii sunt infractori 45 00:10:15,679 --> 00:10:18,559 Luptăm ca să suravieţuim Şi lupta e fără sfârşit 46 00:10:18,639 --> 00:10:21,320 Trebuie să luptăm Să putem să depăşim problemele 47 00:10:21,399 --> 00:10:22,399 Eu nu-mi schimb ideile, Ca să îmi conving părinţii. 48 00:10:22,480 --> 00:10:24,320 Drumul este înaintea noastră Nu trebuie să ne uităm în urmă 49 00:10:24,399 --> 00:10:26,759 Fie că plouă sau e soare Mizeria asta trebuie să se termine 50 00:10:27,919 --> 00:10:30,159 Frate, a fost nebunie curată! 51 00:10:30,240 --> 00:10:31,879 Trebuie să facem un demo, acum! 52 00:10:31,960 --> 00:10:33,000 Ai dreptate, Bla! 53 00:10:33,360 --> 00:10:36,440 Mâine mergem să luăm CD-urile tale şi o să le distribuim oamenilor. 54 00:10:37,399 --> 00:10:39,080 Cred că e mai bine să aşteptăm! 55 00:10:39,440 --> 00:10:41,519 Sub pretextul carnavalului, 56 00:10:41,600 --> 00:10:43,000 străzile vor fi pline de poliţişti. 57 00:10:43,080 --> 00:10:44,240 Ar putea să ne prindă. 58 00:10:44,799 --> 00:10:45,919 Dar, Ginga, 59 00:10:46,000 --> 00:10:48,639 tu doar gândeşti şi analizezi, dar nu eşti niciodată sigur, nu? 60 00:10:48,720 --> 00:10:50,720 - Cred că sunt. - Nu, nu! 61 00:10:50,799 --> 00:10:53,879 Străzile vor fi pline de poliţişti. 62 00:10:53,960 --> 00:10:55,279 Uită de toate astea, Ginga! 63 00:10:55,360 --> 00:10:58,519 Yara, nu eşti de folos nimănui, dacă mergi la închisoare. 64 00:10:58,600 --> 00:11:01,080 Ginga, prefer să merg la închisoare, decât să stau închisă în casă, 65 00:11:01,159 --> 00:11:02,480 ca o bunicuţă. 66 00:11:03,120 --> 00:11:05,159 Rapul e un război de gherilă. Cânţi şi fugi. 67 00:11:05,679 --> 00:11:08,080 - Şi iar cânţi, şi iar fugi. - Niciodată! 68 00:11:08,159 --> 00:11:11,440 E clar că nu ai auzit niciodată de David Zé. 69 00:11:11,519 --> 00:11:16,200 Frate, carnavalul e cea mai bună ocazie ca oamenii să audă demo-ul nostru. 70 00:11:16,279 --> 00:11:20,200 Intrăm în haosul ăla, şi îl facem cunoscut peste tot. 71 00:11:20,279 --> 00:11:22,039 Am încredere în tine, Bola. 72 00:11:22,120 --> 00:11:24,120 Ginga, ştii de ce sunt de acord cu Bola? 73 00:11:24,200 --> 00:11:27,320 Pentru că lor le este teamă că oamenii se vor răscula. 74 00:11:27,639 --> 00:11:29,960 Pentru că schimbarea începe acum şi aici, 75 00:11:30,039 --> 00:11:31,720 cu ritmul rap-ului nostru,Ginga. 76 00:11:31,799 --> 00:11:35,039 Yara, tu cânţi muzică rap, nu eşti Rambo. 77 00:11:35,639 --> 00:11:37,279 Cânţi şi fugi. 78 00:11:37,360 --> 00:11:39,200 În felul ăsta, ei nu-ţi pot închide gura, înţelegi? 79 00:11:39,879 --> 00:11:41,919 Dacă te bagi în chestii de astea, eu plec. 80 00:11:42,000 --> 00:11:43,799 Poţi să pleci liniştit, 81 00:11:43,879 --> 00:11:45,480 pentru că eu şi Bola vom continua. 82 00:11:45,919 --> 00:11:47,159 Bola, dă-mi ritmul! 83 00:11:48,519 --> 00:11:50,720 Trăim din cerşit Calculând costurile 84 00:11:50,799 --> 00:11:53,360 Pentru o mână de monede Mai pierdem un copil 85 00:11:53,440 --> 00:11:56,000 Da, ne vom face muzica auzită! 86 00:12:39,879 --> 00:12:43,039 Ai luptat vreodată cu un camarad, care are un ochi verde şi unul căprui? 87 00:12:44,840 --> 00:12:46,000 Îl cheamă Ekumbi. 88 00:12:46,759 --> 00:12:47,919 De ce vrei să ştii asta? 89 00:12:49,120 --> 00:12:50,320 E soţul meu. 90 00:12:50,399 --> 00:12:52,080 Mi-au spus că e dispărut. 91 00:12:52,159 --> 00:12:54,120 Îl caut de mai bine de un an. 92 00:12:55,559 --> 00:12:57,039 L-a văzut cineva? 93 00:12:58,720 --> 00:13:00,360 Care e numele lui de război? 94 00:13:01,519 --> 00:13:03,799 - Numele de război? - Nu ştiu. 95 00:13:04,200 --> 00:13:06,279 Dacă nu ştii numele de război al soţului tău, 96 00:13:06,720 --> 00:13:08,480 cum vrei să-l găseşti? 97 00:13:26,080 --> 00:13:27,919 Şi cine ţi-a spus că a fost aici? 98 00:13:29,360 --> 00:13:30,480 El mi-a spus. 99 00:13:31,320 --> 00:13:33,720 Mi-a trimis un mesaj printr-un camarad. 100 00:13:34,159 --> 00:13:36,639 - Când s-a întâmplat asta? - Acum opt luni. 101 00:13:37,360 --> 00:13:39,240 Ar trebui să-l întrebi pe Lunetist. 102 00:13:40,519 --> 00:13:43,000 El a fost la război mai mult timp decât noi toţi la un loc. 103 00:14:14,639 --> 00:14:16,519 Ai grijă să nu se ude! 104 00:14:20,720 --> 00:14:22,799 Spune, care e problema ta? 105 00:14:26,200 --> 00:14:27,960 Ai luptat vreodată alături de un camarad, 106 00:14:28,039 --> 00:14:30,519 care avea un ochi verde şi unul căprui? 107 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Am luptat cu camarazi care aveau ochi de toate culorile. 108 00:14:35,919 --> 00:14:38,799 Numele lui este Ekumbi. Este soţul meu. 109 00:14:38,879 --> 00:14:40,919 Ei îmi spun că e dispărut în luptă. 110 00:14:41,240 --> 00:14:43,519 Îl caut de peste un an. 111 00:14:45,480 --> 00:14:47,559 Fotografia asta ajută? 112 00:14:50,480 --> 00:14:53,440 Dacă îmi amintesc de el, o să-ţi spun. 113 00:14:57,159 --> 00:14:59,519 Dacă ai vrea să găseşti pe cineva, în situaţia asta de război, 114 00:14:59,600 --> 00:15:00,879 ce ai face? 115 00:15:02,000 --> 00:15:04,080 Aş încerca să rămân în viaţă, Nayola. 116 00:15:04,720 --> 00:15:06,879 Aceasta este casa mascaţilor 117 00:15:06,960 --> 00:15:08,559 şi nimeni nu iese de acolo. 118 00:15:10,120 --> 00:15:12,080 Ai un nod puternic aici. 119 00:15:12,159 --> 00:15:14,759 Ar fi bine să scapi de el până nu te sufocă. 120 00:16:55,519 --> 00:16:58,600 Nu pot să accept Să trăiesc într-o ţară, 121 00:16:58,679 --> 00:17:00,840 Unde cei care ar trebui să ne protejeze Devin agresorii noştri. 122 00:17:00,919 --> 00:17:04,400 Unde oricine gândeşte diferit Nu are dreptul la liberă exprimare. 123 00:17:04,480 --> 00:17:05,640 Şi drepturile mele? 124 00:17:05,720 --> 00:17:09,599 Ei cred că trebuie să fiu pedepsită Pentru că îmi spun adevărul. 125 00:17:09,680 --> 00:17:12,559 Melodiile mele nu ajung departe Nu sunt date la radio sau la televizor. 126 00:17:12,640 --> 00:17:16,440 Sunt o fiinţă umană O creatură vie. 127 00:17:34,400 --> 00:17:36,720 O ŢARĂ NOUĂ 128 00:18:24,319 --> 00:18:27,200 Ficusule, ficusule 129 00:18:28,160 --> 00:18:30,839 Mă regăsesc 130 00:18:30,920 --> 00:18:33,440 în confortul de la umbra ta, 131 00:18:34,079 --> 00:18:36,640 în rădăcinile tale ferme, 132 00:18:36,960 --> 00:18:39,799 rămânem îndrăgostiţi. 133 00:18:50,200 --> 00:18:53,759 Aici timpul nu există 134 00:18:54,599 --> 00:18:58,359 şi noi suntem fericiţi, 135 00:18:59,240 --> 00:19:02,319 sufletul trăieşte încă în umbră, 136 00:19:03,680 --> 00:19:06,200 prezenţa care susţine lumea 137 00:19:06,640 --> 00:19:09,440 şi ne face să supravieţuim oricărui război. 138 00:19:13,880 --> 00:19:15,240 E frumos! 139 00:19:15,920 --> 00:19:17,279 Cine te-a învăţat? 140 00:19:18,119 --> 00:19:19,680 Am învăţat de la mama. 141 00:19:19,759 --> 00:19:22,079 Cânta foarte des, înainte să moară tata. 142 00:19:24,000 --> 00:19:26,759 Când se termină războiul, o să te faci cântăreaţă. 143 00:19:26,839 --> 00:19:27,759 Nu. 144 00:19:28,119 --> 00:19:30,279 Îmi place mai mult să scriu. 145 00:19:31,359 --> 00:19:32,880 Ce să scrii? 146 00:19:33,839 --> 00:19:36,160 Poveştile mele, visurile mele. 147 00:19:39,319 --> 00:19:42,640 Cei cu visuri frumoase luptă cu mai multă pasiune. 148 00:19:43,880 --> 00:19:46,240 Armele ucid şi visuri. 149 00:19:53,000 --> 00:19:54,839 S-a întâmplat într-o operaţiune din nord, 150 00:19:55,359 --> 00:19:56,880 în zona Soyo, 151 00:19:57,720 --> 00:19:59,160 în regiunea unde sunt pompele de petrol. 152 00:20:00,720 --> 00:20:02,799 Unitatea noastră fusese înconjurată, 153 00:20:02,880 --> 00:20:05,319 după ce am luptat din greu, toată noaptea. 154 00:20:06,160 --> 00:20:07,839 Unii camarazi erau răniţi. 155 00:20:09,079 --> 00:20:11,039 Soarele abia răsărea 156 00:20:11,119 --> 00:20:13,839 şi împrăştiase ceaţa care ne proteja. 157 00:20:16,720 --> 00:20:18,880 Acolo era un luptător pe nume Venga. 158 00:20:19,839 --> 00:20:21,240 El şi-a lăsat arma jos, 159 00:20:21,960 --> 00:20:23,920 şi-a scos uniforma şi a zâmbit. 160 00:20:24,240 --> 00:20:26,200 Arăta ca un om nebun, 161 00:20:26,279 --> 00:20:28,240 dar nenorocitul ăla avea un zâmbet frumos. 162 00:20:28,319 --> 00:20:29,759 A început să alerge prin junglă. 163 00:20:29,839 --> 00:20:32,640 Inamicul s-a dus după el, şi noi am reuşit să scăpăm. 164 00:20:36,039 --> 00:20:37,799 În mintea mea, 165 00:20:38,119 --> 00:20:39,400 în capul meu... 166 00:20:41,200 --> 00:20:43,400 Încă mai pot să-i văd privirea. 167 00:20:47,279 --> 00:20:50,519 Acest Venga era Ekumbi al meu? 168 00:20:51,240 --> 00:20:52,160 Nayola, 169 00:20:52,839 --> 00:20:55,240 uită de acel Ekumbi din fotografia ta! 170 00:20:56,359 --> 00:20:58,400 Dacă vrei să-ţi găseşti soţul, 171 00:20:59,359 --> 00:21:01,160 caută-l cu inima! 172 00:21:03,279 --> 00:21:05,200 Dar cum fac asta? 173 00:21:44,960 --> 00:21:47,119 În povestea ta, ce s-a întâmplat? 174 00:21:47,200 --> 00:21:48,599 Crezi că a dezertat? 175 00:21:48,680 --> 00:21:50,720 S-a dus către sud? Sau poate către est? 176 00:21:50,799 --> 00:21:52,680 Spune-mi, unde este? 177 00:21:52,759 --> 00:21:53,680 Lasă-mă! 178 00:22:00,119 --> 00:22:01,039 Lunetistule! 179 00:22:07,079 --> 00:22:08,200 Ia bazooka! 180 00:22:09,119 --> 00:22:10,039 Haide! 181 00:22:11,279 --> 00:22:12,200 Haide, Nayola! 182 00:22:13,400 --> 00:22:15,680 Îndreapt-o către avion! 183 00:22:18,200 --> 00:22:19,240 Trage! 184 00:22:24,839 --> 00:22:25,759 Trage! 185 00:22:41,680 --> 00:22:43,839 Ce fată furioasă! 186 00:22:50,440 --> 00:22:52,519 Ştii cât e ceasul? 187 00:22:52,920 --> 00:22:55,440 Tic-toc, tic-toc, tic-toc. 188 00:22:57,200 --> 00:23:00,039 Să ai ore fixe, e ca şi cum ai avea căpuşe! 189 00:23:01,599 --> 00:23:03,480 Trebuie să le identifici. 190 00:23:03,559 --> 00:23:06,400 Apoi să le scoţi de pe tine până nu-ţi sug toată viaţa din tine. 191 00:23:06,480 --> 00:23:08,480 De asta îmi place ceasul ăsta. 192 00:23:08,559 --> 00:23:11,200 Mama ta mi l-a dat. 193 00:23:12,440 --> 00:23:14,599 Ce s-a întâmplat cu tricoul tău? 194 00:23:16,519 --> 00:23:18,119 L-am agăţat cu o unghie. 195 00:23:18,440 --> 00:23:21,960 Nu am niciun iubit să tragă de mine, aşa că unghile mele fac asta. 196 00:23:22,039 --> 00:23:24,160 Dumnezeu să ne ajute! 197 00:23:24,480 --> 00:23:26,440 Dumnezeu are alte treburi în ultima vreme. 198 00:23:28,039 --> 00:23:30,039 Dacă mai spui aşa ceva, 199 00:23:31,440 --> 00:23:34,119 te închid în casă până te înveţi minte. 200 00:23:36,359 --> 00:23:38,039 Ăsta a fost un kalaşnikov! 201 00:23:38,119 --> 00:23:40,599 Sunt rachete, Mama. E carnaval. 202 00:23:41,519 --> 00:23:43,359 Dar ce sărbătoresc? 203 00:23:43,440 --> 00:23:44,680 Sărbătoresc viaţa. 204 00:23:45,039 --> 00:23:47,319 Viaţa cu împuşcături? 205 00:24:01,519 --> 00:24:04,160 Mama, vreau să vorbim despre ceva. 206 00:24:04,240 --> 00:24:05,839 Haide, mănâncă-ţi supa! 207 00:24:06,359 --> 00:24:08,559 De ce l-ai împins pe tata să meargă la război? 208 00:24:11,680 --> 00:24:13,839 Tatăl tău voia să schimbe 209 00:24:14,319 --> 00:24:17,200 condiţiile de viaţă ale oamenilor. 210 00:24:18,000 --> 00:24:19,480 Eu am fost de partea lui. 211 00:24:20,039 --> 00:24:21,279 Împotriva mamei. 212 00:24:22,279 --> 00:24:25,440 Nu tai aripile unui şoim. 213 00:24:26,240 --> 00:24:29,079 Îi dai să mănânce carne crudă, ca să îl ajuţi să devină puternic. 214 00:24:29,400 --> 00:24:31,839 Carnea crudă nu a funcţionat, pentru niciunul dintre ei, 215 00:24:32,240 --> 00:24:34,200 altfel ar fi fost aici cu mine. 216 00:24:40,480 --> 00:24:42,119 Ne vedem mâine, Mama. 217 00:24:44,400 --> 00:24:46,640 Ne vedem mâine, nepoata mea. 218 00:24:51,240 --> 00:24:52,160 Mama... 219 00:24:52,720 --> 00:24:55,640 Nu cred că părinţii tăi mai sunt în viaţă. 220 00:24:56,200 --> 00:24:59,440 Războiul s-a terminat acum 8 ani şi 12 zile. 221 00:25:00,039 --> 00:25:04,480 Au avut mult timp la dispoziţie să-şi găsească drumul spre casă. 222 00:25:07,160 --> 00:25:09,720 Ştii, uneori visez foarte mult. 223 00:25:09,799 --> 00:25:12,680 O visez şi pe mama ta. 224 00:25:14,480 --> 00:25:16,640 Eu nu visez pe mama. 225 00:25:17,480 --> 00:25:19,079 Ci pe tata. 226 00:28:15,279 --> 00:28:19,559 Şacalul ne de tărcoale de la apusul soarelui. 227 00:28:25,480 --> 00:28:28,519 Când o să mor, o să vină după mine. 228 00:29:01,519 --> 00:29:03,799 Numele de război al soţului meu este Venga. 229 00:29:07,519 --> 00:29:09,759 Venga a dispărut în regiunea Soyo. 230 00:29:10,759 --> 00:29:12,640 Oamenii nu dispar pur şi simplu. 231 00:29:13,359 --> 00:29:16,960 Sunt vii sau morţi, dar mereu sunt undeva. 232 00:29:18,559 --> 00:29:22,039 Aici oamenii dispar foarte încet. 233 00:29:23,279 --> 00:29:25,559 Uneori, chiar şi înainte să moară. 234 00:29:35,240 --> 00:29:36,440 Nepoate? 235 00:29:37,000 --> 00:29:37,960 Unchiule? 236 00:29:39,000 --> 00:29:40,359 Ce faci aici? 237 00:29:40,920 --> 00:29:42,839 Lupt pentru oamenii mei. 238 00:29:42,920 --> 00:29:44,799 Lupt pentru ţara mea. 239 00:29:44,880 --> 00:29:46,240 Suntem copiii Angolei. 240 00:29:46,839 --> 00:29:48,519 Ar trebui să ne punem pe învăţat! 241 00:29:49,160 --> 00:29:51,640 Mama ta ştie că eşti aici? 242 00:29:51,960 --> 00:29:52,880 Nu, unchiule. 243 00:29:53,480 --> 00:29:54,559 Nu ştie. 244 00:29:54,640 --> 00:29:56,720 Am venit aici să onorez numele tatălui meu. 245 00:29:57,720 --> 00:29:59,519 Să onorezi numele tatălui tău? 246 00:29:59,920 --> 00:30:01,839 Eşti de partea greşită, unchiule. 247 00:30:01,920 --> 00:30:04,279 Ce ştii tu despre partea greşită? 248 00:30:04,599 --> 00:30:06,079 Ce ştiu eu despre partea greşită 249 00:30:06,160 --> 00:30:08,160 este că este cea de care a luptat tatăl meu, 250 00:30:08,240 --> 00:30:09,799 şi a murit pentru ţara lui. 251 00:30:10,279 --> 00:30:11,920 Tatăl tău era fratele meu 252 00:30:12,000 --> 00:30:13,559 şi a murit de partea greşită. 253 00:30:14,279 --> 00:30:17,119 Partea greşită pentru cei care au luptat pentru independenţă 254 00:30:17,200 --> 00:30:18,960 şi pentru unitatea poporului angolez. 255 00:30:19,319 --> 00:30:20,839 Asta este şi lupta mea! 256 00:30:20,920 --> 00:30:22,720 Dar este şi lupta celor care sunt de partea greşită. 257 00:30:22,799 --> 00:30:25,720 Iar vorbim despre părţi? 258 00:30:51,759 --> 00:30:53,880 Vii acasă cu mine, chiar acum! 259 00:32:08,000 --> 00:32:09,240 Stai calm, 260 00:32:09,319 --> 00:32:10,680 ce vrei? 261 00:32:11,880 --> 00:32:13,880 Hai să stăm de vorbă! 262 00:32:17,759 --> 00:32:20,759 Să stăm de vorbă? 263 00:32:23,680 --> 00:32:26,119 Conversaţiile nu ţin de foame. 264 00:33:59,440 --> 00:34:02,400 O să mă întorc cu spatele, aşa. 265 00:41:43,280 --> 00:41:44,320 Bună ziua tuturor! 266 00:41:44,400 --> 00:41:47,599 Să oprim muzica puţin, vom continua mai târziu. 267 00:41:47,679 --> 00:41:52,039 Dar acum, un moment pentru Lotte a noastră. 268 00:41:52,679 --> 00:41:54,719 Care ne va onora cu o melodie. 269 00:41:55,400 --> 00:41:58,000 Doamnă, vă rog! 270 00:43:54,920 --> 00:43:57,679 Dă-mi sacul ăla! 271 00:46:01,480 --> 00:46:03,320 Războiul s-a terminat. 272 00:46:06,079 --> 00:46:09,079 Am ucis atât de mult şi am murit atât de mult. 273 00:46:09,639 --> 00:46:12,679 Nu au mai rămas mulţi care să spună cum a fost. 274 00:46:14,559 --> 00:46:17,519 Şi eu am suferit foarte mult. 275 00:46:18,480 --> 00:46:20,480 În războiul de independenţă, 276 00:46:21,199 --> 00:46:24,079 portughezii mi-au ucis soţul. 277 00:46:25,599 --> 00:46:27,559 Am fugit din sud şi am venit aici. 278 00:46:28,320 --> 00:46:29,480 Şi apoi, 279 00:46:30,400 --> 00:46:31,800 în războiul civil, 280 00:46:32,400 --> 00:46:34,239 l-am pierdut pe ginerele meu 281 00:46:35,519 --> 00:46:37,360 şi apoi, 282 00:46:40,039 --> 00:46:41,159 pe... 283 00:46:42,119 --> 00:46:43,639 pe fiica mea. 284 00:46:46,360 --> 00:46:47,440 După cum vezi, 285 00:46:48,480 --> 00:46:50,719 în viaţa mea n-a fost decât război. 286 00:47:04,280 --> 00:47:06,119 Am venit să beau nişte apă, Mama. 287 00:47:07,519 --> 00:47:09,360 Nu am ştiut că ai companie. 288 00:47:10,199 --> 00:47:13,239 Cine e păcăliciul ăsta, Mama? 289 00:47:14,000 --> 00:47:15,920 Un vecin de altădată. 290 00:47:16,639 --> 00:47:18,599 Îmi place masca de şacal! 291 00:47:20,480 --> 00:47:22,320 Ăştia suntem noi. 292 00:47:22,400 --> 00:47:23,880 Da, te înţeleg. 293 00:47:24,320 --> 00:47:26,960 Cred că toată lumea ar trebui să poarte o mască, 294 00:47:27,559 --> 00:47:29,920 ca să arate cine este cu adevărat. 295 00:47:30,400 --> 00:47:31,440 Eu, de exemplu, 296 00:47:31,760 --> 00:47:34,360 aş purta o mască de meduză. 297 00:47:34,960 --> 00:47:38,000 Pare că sunt făcută din apă şi lumină, 298 00:47:38,480 --> 00:47:41,360 dar dacă încerci să mă atingi, te înţep. 299 00:47:42,079 --> 00:47:45,480 Bunica ar purta o mască de hienă. 300 00:47:45,960 --> 00:47:49,440 Ai grijă cu paharul. 301 00:47:49,880 --> 00:47:52,599 - Ce s-a întâmplat cu mama ei? - M-a abandonat. 302 00:47:53,119 --> 00:47:54,360 Nu e adevărat. 303 00:47:55,000 --> 00:47:57,400 A dispărut în timpul războiului. 304 00:47:58,960 --> 00:48:00,519 E posibil să se întoarcă. 305 00:48:02,559 --> 00:48:05,360 Doar o clipă! Vreau să îţi arăt ceva. 306 00:48:09,880 --> 00:48:12,320 Te rog, pleacă! 307 00:48:16,880 --> 00:48:19,760 O să-ţi spun adevărul despre mama mea. 308 00:48:20,199 --> 00:48:22,159 E la fel ca masca ta. 309 00:48:22,760 --> 00:48:24,559 Ce nebunie, Yara! 310 00:48:24,639 --> 00:48:26,280 Nu poţi face asta! 311 00:48:26,360 --> 00:48:28,079 Ne-ar plăcea asta. 312 00:48:35,360 --> 00:48:37,199 Am visat un om alergând. 313 00:48:37,519 --> 00:48:40,920 Era gol şi alerga prin ierburile înalte. 314 00:48:41,360 --> 00:48:42,360 Am auzit împuşcături. 315 00:48:45,800 --> 00:48:47,440 A căzut cu faţa în noroi, 316 00:48:47,800 --> 00:48:50,400 s-a scufundat şi a dispărut. 317 00:48:53,960 --> 00:48:55,360 Afară ploua, 318 00:48:55,440 --> 00:48:56,960 am auzit şi mai multe împuşcături, 319 00:48:57,320 --> 00:48:59,159 apoi au trecut soldaţii. 320 00:49:02,039 --> 00:49:03,840 Şi apoi a început să crească un copac, 321 00:49:03,920 --> 00:49:06,079 în locul în care omul a dispărut. 322 00:49:07,039 --> 00:49:08,519 Un ficus, 323 00:49:08,599 --> 00:49:11,280 un ficus foarte foarte înalt. 324 00:49:18,760 --> 00:49:21,599 Ştii? E bine că eşti aici. 325 00:49:22,159 --> 00:49:24,280 E ca şi cum ai fi din familie. 326 00:49:26,360 --> 00:49:27,440 Acesta e sfârşitul? 327 00:50:10,039 --> 00:50:11,159 Hei, fată, 328 00:50:12,159 --> 00:50:13,480 nu poţi să mergi pe acolo! 329 00:50:13,559 --> 00:50:14,760 E periculos! 330 00:50:16,880 --> 00:50:19,440 Războiul s-a terminat, trebuie să vină şi trenul. 331 00:50:20,519 --> 00:50:23,239 Lucrezi aici, unchiule? 332 00:50:23,320 --> 00:50:24,239 Da, 333 00:50:24,760 --> 00:50:26,400 şi tatăl meu a lucrat aici, 334 00:50:26,480 --> 00:50:27,840 şi bunicul meu a lucrat aici 335 00:50:27,920 --> 00:50:29,480 şi aici lucrez şi eu. 336 00:50:29,800 --> 00:50:31,400 Unde duce calea asta ferată? 337 00:50:33,440 --> 00:50:35,599 În direcţia aia 338 00:50:35,920 --> 00:50:37,679 este oraşul Luanda. 339 00:50:43,880 --> 00:50:45,400 Se schimbă vântul. 340 00:50:50,199 --> 00:50:51,840 Pacea vine de la ceilalţi, 341 00:50:52,360 --> 00:50:54,599 de la cei care nu au fost infestaţi de război. 342 00:50:55,599 --> 00:50:56,599 Pace. 343 00:50:57,320 --> 00:50:58,800 Pace, pace, pace! 344 00:51:01,159 --> 00:51:03,400 Aceasta este casa mascaţilor, 345 00:51:03,480 --> 00:51:05,719 nimeni nu pleacă vreodată de aici! 346 00:51:09,119 --> 00:51:11,199 De ce te duci încolo? 347 00:51:13,000 --> 00:51:14,880 Încolo nu e nimic. 348 00:51:15,239 --> 00:51:17,920 Pe acolo ajungi la Râul Okavango, 349 00:51:18,440 --> 00:51:20,960 cel care moare în deşert. 350 00:51:23,280 --> 00:51:24,679 Ce moarte frumoasă, 351 00:51:25,000 --> 00:51:27,159 o moarte plină de viaţă. 352 00:51:30,000 --> 00:51:31,519 Ai grijă! 353 00:51:31,880 --> 00:51:33,159 Războiul s-a terminat, 354 00:51:33,480 --> 00:51:35,320 trenul trebuie să treacă. 355 00:51:35,400 --> 00:51:38,519 Pace, pace, pace, pace! 356 00:54:09,239 --> 00:54:10,960 Ieri, m-am plimbat prin oraş, 357 00:54:11,039 --> 00:54:12,880 mi-am târât burta de gravidă. 358 00:54:13,519 --> 00:54:15,480 Oamenii se uitau la mine cu milă. 359 00:54:16,159 --> 00:54:18,000 Nu vreau mila nimănui. 360 00:54:19,280 --> 00:54:20,360 Spune-mi, 361 00:54:20,440 --> 00:54:23,159 tu ţi-ai lăsa fiica de doi ani în urmă, 362 00:54:23,840 --> 00:54:25,880 ca să te duci să-ţi cauţi soţia? 363 00:54:27,920 --> 00:54:28,840 Pot să văd şi eu? 364 00:54:58,159 --> 00:55:00,639 - Cine e omul ăsta, Mama? - E un hoţ! 365 00:55:02,440 --> 00:55:04,400 Nebunul ăsta te-a ameninţat? 366 00:55:05,760 --> 00:55:07,599 E momentul să-i arătăm cine e şeful aici. 367 00:55:08,159 --> 00:55:09,840 Nu, Yara, 368 00:55:10,159 --> 00:55:11,519 ar putea să ne ucidă! 369 00:55:11,599 --> 00:55:14,119 - Nu-ţi face griji, Mama. - Ai încredere în mine. 370 00:55:17,480 --> 00:55:19,280 Poliţia ne caută. 371 00:55:19,920 --> 00:55:22,000 Ar fi mai bine să ieşi pe fereastră. 372 00:55:22,480 --> 00:55:23,800 Îţi arăt eu. 373 00:55:24,320 --> 00:55:25,440 Haide! 374 00:55:25,519 --> 00:55:26,920 În niciun caz! 375 00:55:27,000 --> 00:55:29,719 Jurnalul mamei rămâne la mine! 376 00:55:31,880 --> 00:55:33,400 Stai, Mama, 377 00:55:34,840 --> 00:55:36,320 cine e acest om? 378 00:55:38,559 --> 00:55:39,679 Tu eşti... 379 00:55:40,559 --> 00:55:42,079 eşti tatăl meu? 380 00:55:42,480 --> 00:55:44,119 Ce nebunie, Yara! 381 00:55:45,480 --> 00:55:46,559 În regulă. 382 00:55:46,639 --> 00:55:49,159 Ia ce vrei şi pleacă! 383 00:56:04,840 --> 00:56:06,119 Încetează, Yara! 384 00:56:06,480 --> 00:56:07,719 Nu face nicio prostie! 385 00:56:07,800 --> 00:56:09,280 Dă-te din calea mea, Mama! 386 00:56:10,199 --> 00:56:12,039 Nu, nu! 387 00:56:13,960 --> 00:56:15,480 Lasă-ne să plecăm! 388 00:56:16,199 --> 00:56:17,719 E mai bine pentru toată lumea. 389 00:56:17,800 --> 00:56:20,119 Linişte! Sau te fac bucăţi! 390 00:56:23,320 --> 00:56:24,920 Mama, deschide uşa 391 00:56:25,280 --> 00:56:27,519 şi strigă la poliţişti să vină repede! 392 00:56:29,719 --> 00:56:32,079 Şi dacă pe tine te caută poliţia? 393 00:56:33,119 --> 00:56:34,239 Pe ea? 394 00:56:34,320 --> 00:56:35,280 Taci! 395 00:56:35,639 --> 00:56:38,039 Ce ai făcut ca să te caute poliţia? 396 00:56:38,400 --> 00:56:41,199 Am cântat muzica mea, mi-am spus adevărul. 397 00:56:42,159 --> 00:56:43,920 Te rog, Yara, 398 00:56:44,880 --> 00:56:46,639 du-te în ascunzătoare! 399 00:56:47,880 --> 00:56:50,280 Jurnalul nu va fi scos din casa asta. 400 00:56:50,800 --> 00:56:53,039 O să-i dai înapoi jurnalul, nu-i aşa? 401 00:56:54,920 --> 00:56:56,519 Ia loc la masă, 402 00:56:56,840 --> 00:56:57,960 scoate-ţi masca 403 00:56:58,039 --> 00:57:00,239 şi dacă întreabă, spune-i că eşti musafirul ei. 404 00:57:01,119 --> 00:57:03,119 Stai cu ochii pe el, Mama! 405 00:57:07,599 --> 00:57:09,840 Dacă se întâmplă ceva, 406 00:57:10,440 --> 00:57:12,840 o să te caut şi în iad. 407 00:57:30,079 --> 00:57:33,280 Te recunosc după degete. 408 00:57:34,960 --> 00:57:37,519 Lasă-mă să te văd! 409 00:57:40,400 --> 00:57:41,360 Deschideţi uşa! 410 00:57:41,920 --> 00:57:43,679 Cine este? 411 00:57:46,840 --> 00:57:48,559 Deschideţi! E poliţia. 412 00:57:51,440 --> 00:57:52,559 Bună seara! 413 00:57:53,480 --> 00:57:55,559 O ştiţi pe fata asta de aici, din cartier? 414 00:57:55,639 --> 00:57:56,639 Nu. 415 00:57:56,719 --> 00:57:57,639 Sunteţi sigură? 416 00:57:58,320 --> 00:58:00,000 Uitaţi-vă cu atenţie, doamnă! 417 00:58:06,960 --> 00:58:09,719 Încă eşti supărată pe mine? 418 00:58:55,360 --> 00:58:58,239 Aveam nevoie... Aveam nevoie să o văd pe Yara. 419 00:59:01,320 --> 00:59:03,119 Şi pe mama ta? 420 01:02:44,079 --> 01:02:45,599 Yara e puternică. 421 01:02:46,199 --> 01:02:47,880 Gata să lupte, 422 01:02:48,280 --> 01:02:50,199 plină de idealuri. 423 01:02:51,320 --> 01:02:53,400 Ca tatăl ei. 424 01:02:54,719 --> 01:02:57,360 Fetiţa asta mi-a făcut multe necazuri. 425 01:02:57,800 --> 01:03:01,360 Într-o zi a luat fotografia ta, 426 01:03:02,000 --> 01:03:04,239 singura pe care o aveam. 427 01:03:05,199 --> 01:03:08,519 A luat o cutie de vopsea 428 01:03:09,840 --> 01:03:11,480 şi a dat cu ea pe fotografie. 429 01:03:11,920 --> 01:03:15,480 A vopsit buzele, nasul, ochii şi sprâncenele. 430 01:03:15,840 --> 01:03:19,559 A spus că voia să o facă pe mama ei şi mai frumoasă. 431 01:03:20,119 --> 01:03:24,400 Din greşeală, a vărsat vopseaua pe fotografie 432 01:03:25,079 --> 01:03:27,840 şi s-a făcut toată roşie. 433 01:03:27,920 --> 01:03:29,599 De ce vorbeşti în dialectul Kimbundo? 434 01:03:31,119 --> 01:03:33,239 Nu vrei să nu înţeleg şi eu? 435 01:03:33,880 --> 01:03:36,840 Du-te înapoi în ascunzătoare, fată! 436 01:03:36,920 --> 01:03:38,119 Eşti nebună? 437 01:03:58,159 --> 01:04:00,360 Stai aici cu noi! 438 01:04:01,440 --> 01:04:04,639 Fiica ta are nevoie de tine. 439 01:04:06,119 --> 01:04:07,719 Întoarce-te la noi, 440 01:04:08,360 --> 01:04:11,159 uită de toate astea! 441 01:04:13,880 --> 01:04:18,239 Nimeni nu se întoarce de la război, Mama. 442 01:04:29,159 --> 01:04:30,840 Deschideţi! Poliţia! 443 01:04:31,519 --> 01:04:32,559 Deschideţi! 444 01:04:36,199 --> 01:04:37,920 O să spargem uşa! 445 01:04:38,000 --> 01:04:39,360 Aţi face bine să deschideţi! 446 01:04:41,599 --> 01:04:43,320 Poliţia, deschideţi! 447 01:05:26,239 --> 01:05:28,840 Lasă arma jos! Stai pe loc! 448 01:05:30,000 --> 01:05:31,440 Linişteşte-te! Nu te mişca! 449 01:05:31,519 --> 01:05:32,800 Nu te mişca sau trag! 450 01:05:32,880 --> 01:05:34,079 Te avertizez! O să trag! 451 01:12:00,199 --> 01:12:01,359 O să trag! 452 01:12:06,319 --> 01:12:07,439 Să mergem! 453 01:12:20,319 --> 01:12:22,479 Îl ştiai pe acel om, Mama? 454 01:14:21,960 --> 01:14:24,279 Trebuie să dispar o vreme. 455 01:14:25,359 --> 01:14:26,960 O să fii bine pe cont propriu? 456 01:16:22,239 --> 01:16:24,720 Atenţie! Sunt în pericol de moarte 457 01:16:25,239 --> 01:16:27,119 Te-am avertizat deja 458 01:16:27,199 --> 01:16:29,680 Ea va rămâne aici 459 01:16:30,039 --> 01:16:32,079 şi eu voi pleca 460 01:16:32,720 --> 01:16:35,279 Această fiică a mea 461 01:16:35,359 --> 01:16:37,720 Oamenii răi o caută 462 01:16:37,800 --> 01:16:39,840 Pe această fiică a mea 463 01:16:39,920 --> 01:16:41,880 Un val de necazuri