1 00:00:35,638 --> 00:00:39,438 ΚΑΠΟΥ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΟΤΙΟ ΕΙΡΗΝΙΚΟ - 1944 2 00:03:12,455 --> 00:03:17,795 ΚΟΝΓΚ: Η ΝΗΣΟΣ ΤΟΥ ΚΡΑΝΙΟΥ 3 00:03:17,960 --> 00:03:20,750 Αν μπορέσουμε να βάλουμε αυτήν την εκπληκτική μηχανή μας 4 00:03:21,172 --> 00:03:23,132 που έκανε αυτή τη νίκη δυνατή 5 00:03:23,799 --> 00:03:24,969 να εργαστεί για την ειρήνη, 6 00:03:25,801 --> 00:03:28,721 τότε μπορούμε να προσβλέπουμε στη λαμπρότερη εποχή της Ιστορίας. 7 00:03:29,472 --> 00:03:30,852 ΕΙΡΗΝΗ! 8 00:03:38,313 --> 00:03:40,523 Ο ρυθμός προόδου στο έργο των δορυφόρων 9 00:03:41,316 --> 00:03:44,356 δεν μπορεί να θεωρηθεί ενδεικτικός της προόδου μας 10 00:03:44,527 --> 00:03:45,857 στο έργο των βαλλιστικών πυραύλων. 11 00:03:46,154 --> 00:03:48,034 ΟΔΗΓΙΑ 27 ΔΟΚΙΜΗ CASTLE BRAVO 12 00:03:49,491 --> 00:03:51,871 Νομίζω ότι βρισκόμαστε στο κατώφλι μιας διεύρυνσης 13 00:03:52,035 --> 00:03:54,365 της γνώσης για τον εαυτό μας και το περιβάλλον μας 14 00:03:54,788 --> 00:03:57,787 που είναι πέραν πάσης περιγραφής ή κατανόησης επί του παρόντος. 15 00:04:01,418 --> 00:04:04,088 Για πρώτη φορά, βάζουμε κάμερες στο διάστημα 16 00:04:04,338 --> 00:04:06,468 και κοιτάζουμε τη Γη, 17 00:04:06,924 --> 00:04:10,634 κάτι που επιτρέπει να ανακαλύψουμε άγνωστα μέρη και πράγματα. 18 00:04:13,055 --> 00:04:16,225 Οι πιο ευφυείς κάτοικοι του μελλοντικού κόσμου 19 00:04:16,392 --> 00:04:18,562 δεν θα είναι άνθρωποι ή πίθηκοι. 20 00:04:18,727 --> 00:04:19,897 Θα είναι μηχανές. 21 00:04:21,355 --> 00:04:23,894 Σαλπάρουμε σ' αυτή τη νέα θάλασσα 22 00:04:24,941 --> 00:04:27,531 επειδή πρέπει να κερδίσουμε νέα γνώση. 23 00:04:27,694 --> 00:04:29,524 Έστω κι αν αυτός ο νέος ωκεανός 24 00:04:29,779 --> 00:04:31,029 θα είναι μια θάλασσα ειρήνης 25 00:04:31,781 --> 00:04:35,041 ή ένα νέο, τρομακτικό πεδίο πολέμου. 26 00:04:37,620 --> 00:04:39,420 "Για να ημερέψει η αγριότητα του ανθρώπου 27 00:04:40,289 --> 00:04:42,629 "και να γαληνέψει η ζωή αυτού του κόσμου". 28 00:04:43,835 --> 00:04:45,665 Ας αφιερωθούμε σ' αυτό. 29 00:04:58,515 --> 00:05:00,395 Σταματήστε τον πόλεμο! 30 00:05:03,562 --> 00:05:07,682 Καθώς οι διαδηλώσεις σταμάτησαν τις ακροάσεις του Κογκρέσου, 31 00:05:07,858 --> 00:05:10,568 προβλέπεται παράταση του αδιεξόδου τις επόμενες εβδομάδες. 32 00:05:10,736 --> 00:05:12,406 Ο κεντρικός δρόμος είναι απροσπέλαστος. 33 00:05:12,571 --> 00:05:14,031 Να το θυμηθείς. 34 00:05:14,197 --> 00:05:17,036 Δεν θα υπάρξει πιο ταραγμένη εποχή στην Ουάσιγκτον. 35 00:05:17,742 --> 00:05:19,702 Αλλά δεν θα το αφήσουμε να μας εμποδίσει. 36 00:05:25,750 --> 00:05:27,130 Κάντε στην άκρη! 37 00:05:27,293 --> 00:05:28,793 Ίσως δεν είναι κατάλληλη στιγμή να το ζητήσουμε. 38 00:05:29,003 --> 00:05:32,503 Η Μόναρκ είναι στα πρόθυρα κλεισίματος, Μπρουκς. Είμαστε ταπί! 39 00:05:32,673 --> 00:05:35,803 Όταν τελειώσει ο πόλεμος, δεν θα πάρουμε έγκριση για την αποστολή μας. 40 00:05:38,596 --> 00:05:41,555 Δεν είμαι σίγουρος για την παρουσίασή μας. 41 00:05:41,723 --> 00:05:43,763 Όλο το υλικό μας είναι σκόρπιες σελίδες. 42 00:05:43,933 --> 00:05:47,853 Σε μια μόνο μέρα, θα μπορούσα να τα οργανώσω όλα. 43 00:05:48,021 --> 00:05:51,481 ...ότι σήμερα καταλήξαμε σε μια συμφωνία 44 00:05:51,649 --> 00:05:55,109 για τη λήξη του πολέμου και μια έντιμη ειρήνη στο Βιετνάμ. 45 00:05:55,487 --> 00:05:57,997 Όλες οι αμερικανικές δυνάμεις θα αποσυρθούν. 46 00:05:58,156 --> 00:05:59,496 Δεν έχουμε μια μέρα. 47 00:05:59,657 --> 00:06:00,707 Γεια σας. 48 00:06:01,409 --> 00:06:02,699 Μπιλ Ράντα, για τον Γερουσιαστή Γουίλις. 49 00:06:03,536 --> 00:06:05,126 Φυσικά, κ. Ράντα. 50 00:06:05,288 --> 00:06:08,627 Σας άφησα μήνυμα το πρωί για την αναβολή του σημερινού ραντεβού. 51 00:06:09,416 --> 00:06:12,586 Αλλά πρέπει να είναι ελεύθερος τις επόμενες εβδομάδες. 52 00:06:15,464 --> 00:06:17,634 - Θεέ μου. - Αλ, καλά φαίνεσαι. 53 00:06:17,800 --> 00:06:19,590 Δεν πήρες το μήνυμα, Ράντα; 54 00:06:19,760 --> 00:06:22,300 - Για αναβολή; - Για πέμπτη φορά; Μάλλον όχι. 55 00:06:22,471 --> 00:06:23,891 Θα είμαι σύντομος. 56 00:06:24,640 --> 00:06:27,930 Μη βολεύεσαι. Έχεις πέντε λεπτά. Έχω αργήσει για μια συνάντηση. 57 00:06:28,143 --> 00:06:31,233 Ποιο φανταστικό τέρας κυνηγάς αυτήν τη φορά; 58 00:06:31,397 --> 00:06:33,316 Αυτή είναι φωτογραφία δορυφόρου 59 00:06:33,481 --> 00:06:35,651 ενός αχαρτογράφητου νησιού στον Νότιο Ειρηνικό. 60 00:06:35,817 --> 00:06:39,287 Δεν είχε ανακαλυφθεί ως τώρα. 61 00:06:39,946 --> 00:06:42,576 Πολλοί πολιτισμοί μιλούν γι' αυτό σε θρύλους. 62 00:06:43,658 --> 00:06:45,408 Η Νήσος του Κρανίου. 63 00:06:45,576 --> 00:06:48,586 Το μέρος όπου ο Θεός δεν ολοκλήρωσε τη δημιουργία. 64 00:06:48,746 --> 00:06:52,926 Είναι διαβόητο για το πλήθος πλοίων και αεροπλάνων που χάνονται εκεί. 65 00:06:53,835 --> 00:06:55,425 Σαν το Τρίγωνο των Βερμούδων; 66 00:06:56,462 --> 00:07:01,011 Ή σαν το καπέλο από αλουμινόχαρτο που φοράω τα Σαββατοκύριακα; 67 00:07:01,174 --> 00:07:03,474 Πιο πολύ σαν το Τρίγωνο παρά σαν το καπέλο, 68 00:07:03,635 --> 00:07:06,055 αλλά νομίζουμε ότι είναι κάτι παραπάνω από αυτό. 69 00:07:06,221 --> 00:07:09,391 Οι πυρηνικές δοκιμές Castle Bravo του 1954 70 00:07:09,558 --> 00:07:11,178 δεν ήταν δοκιμές. 71 00:07:11,351 --> 00:07:12,811 Κάτι προσπαθούσαν να σκοτώσουν. 72 00:07:13,437 --> 00:07:18,187 Πιστεύω ότι υπάρχει ένα οικοσύστημα εκεί που όμοιο του δεν έχουμε καν φανταστεί. 73 00:07:18,358 --> 00:07:21,528 Και θα το βρούμε σ' αυτό το νησί. 74 00:07:21,695 --> 00:07:24,864 Ένα μέρος όπου ο μύθος συναντά την επιστήμη. 75 00:07:25,031 --> 00:07:27,531 Ράντα, είναι παραμύθι. 76 00:07:32,246 --> 00:07:35,916 Ο Χάρι Τρούμαν δεν πίστευε κάτι τέτοιο όταν χρηματοδότησε τη Μόναρκ το '46. 77 00:07:36,083 --> 00:07:37,713 Σε επίπεδο σπατάλης, 78 00:07:37,877 --> 00:07:40,747 η Μόναρκ ισοβαθμεί με την έρευνα για εξωγήινους. 79 00:07:40,921 --> 00:07:42,711 Ναι, αλλά αυτοί οι τύποι είναι τρελοί. 80 00:07:44,633 --> 00:07:48,553 - Έπρεπε να σας κλείσουμε χρόνια πριν. - Είναι ευκαιρία για τη χώρα μας. 81 00:07:48,721 --> 00:07:52,060 Γερουσιαστά, η Landsat στέλνει αποστολή στο νησί. 82 00:07:52,223 --> 00:07:54,483 Μπορούμε να ακολουθήσουμε αυτήν την επιχείρηση. 83 00:07:54,642 --> 00:07:56,402 Με την άδειά σας, φυσικά. 84 00:07:56,561 --> 00:07:57,771 Τι ελπίζετε να βρείτε; 85 00:07:57,937 --> 00:08:01,897 Πόρους, φάρμακα, θεραπεία για τον καρκίνο, γεωλογικές ανακαλύψεις. 86 00:08:02,776 --> 00:08:04,816 Πιθανά εναλλακτικά καύσιμα. Γερουσιαστά... 87 00:08:05,653 --> 00:08:08,743 Για να είμαστε ειλικρινείς, δεν ξέρουμε σίγουρα τι υπάρχει εκεί. 88 00:08:08,907 --> 00:08:10,487 Αλλά θα σας πω τι ξέρουμε. 89 00:08:11,409 --> 00:08:14,199 Αύριο βράδυ, ο ρωσικός Novosat περνά από αυτόν τον τομέα. 90 00:08:14,371 --> 00:08:16,620 Σε τρεις μέρες, θα έχουν κι αυτοί τις ίδιες εικόνες. 91 00:08:17,748 --> 00:08:19,168 Ό,τι κι αν υπάρχει εκεί πέρα, 92 00:08:19,792 --> 00:08:22,802 θέλετε να το βρούμε πρώτοι. 93 00:08:23,921 --> 00:08:24,801 Σωστά; 94 00:08:27,424 --> 00:08:29,924 Δεν πιστεύω ότι το λέω αυτό, 95 00:08:30,094 --> 00:08:31,594 αλλά ήταν σχεδόν λογικό. 96 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 Ευχαριστώ. 97 00:08:33,889 --> 00:08:36,309 Θα σας βάλω στην αποστολή, ναι. 98 00:08:36,475 --> 00:08:38,765 Αλλά ακούστε με. Τέρμα. 99 00:08:38,936 --> 00:08:40,476 Θα τελειώσει. Αυτό είναι. 100 00:08:40,646 --> 00:08:43,775 Μου το υπόσχεσαι; Τελευταία χάρη; Εντάξει; 101 00:08:45,441 --> 00:08:46,281 Γερουσιαστά; 102 00:08:48,152 --> 00:08:49,352 Κάτι τελευταίο. 103 00:08:51,614 --> 00:08:53,784 Θα χρειαστώ στρατιωτική συνοδεία. 104 00:09:00,289 --> 00:09:05,839 ΒΙΕΤΝΑΜ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΝΤΑΝΑΝΓΚ 105 00:09:12,634 --> 00:09:15,464 Προσοχή, στρατιώτες και προσωπικό βάσης. 106 00:09:16,221 --> 00:09:19,301 Η τελευταία αποχώρηση θα ξεκινήσει στις 6:00. 107 00:09:20,642 --> 00:09:22,642 Μαζέψτε τα, κυρίες μου. 108 00:09:22,811 --> 00:09:24,531 Γυρνάμε σπίτι. 109 00:09:24,688 --> 00:09:26,988 Μιλς. Πόσα γράμματα της έγραψες τελικά; 110 00:09:28,567 --> 00:09:30,737 - Δέκα, δεκαπέντε. - Εκείνη πόσα σου έγραψε; 111 00:09:30,902 --> 00:09:31,982 Δεν ξέρω, τρία-τέσσερα. 112 00:09:33,696 --> 00:09:35,156 Φίλε, έχεις φρικτή μάνα. 113 00:09:36,866 --> 00:09:39,036 Ευχαριστώ που το ξεκαθάρισες αυτό, Κόουλ. 114 00:09:39,660 --> 00:09:41,490 Θα της το πω όταν τη δω, τις επόμενες 48 ώρες. 115 00:09:41,662 --> 00:09:42,822 Ναι, ίσως έχεις φρικτή μάνα. 116 00:09:56,677 --> 00:09:59,556 Οι ΗΠΑ ξεκαθαρίζουν στους Κομμουνιστές 117 00:09:59,721 --> 00:10:03,011 ότι ο στρατός θα αποχωρήσει μόλις απελευθερωθούν οι αιχμάλωτοι. 118 00:10:09,356 --> 00:10:10,356 Κύριε; 119 00:10:10,899 --> 00:10:12,029 Τσάπμαν. 120 00:10:13,860 --> 00:10:14,940 Θέλετε κάτι, κύριε; 121 00:10:15,904 --> 00:10:16,864 Όλα καλά. 122 00:10:17,447 --> 00:10:18,447 Ελήφθη. 123 00:10:20,867 --> 00:10:23,287 Τι θα κάνεις όταν επιστρέψεις στον κόσμο, Τσάπμαν; 124 00:10:23,453 --> 00:10:26,372 Έχω ήδη δουλειά στην Eastern Air Lines. 125 00:10:26,955 --> 00:10:29,375 Η Γκρέις κι ο Μπίλι μετακόμισαν στην Ατλάντα 126 00:10:30,459 --> 00:10:31,619 και με περιμένουν. 127 00:10:32,127 --> 00:10:33,217 Εσείς; 128 00:10:35,130 --> 00:10:36,880 Όλα αυτά γιατί; 129 00:10:37,049 --> 00:10:37,749 Ορίστε; 130 00:10:40,761 --> 00:10:43,051 Φύγε από 'δω, Τσάπμαν. Πήγαινε να διασκεδάσεις. 131 00:10:44,223 --> 00:10:45,723 Είναι όλα καλά; 132 00:10:47,476 --> 00:10:48,816 Φίνα. 133 00:11:02,281 --> 00:11:05,781 Κύριε Συνταγματάρχα! Τηλεφώνημα για σας. 134 00:11:09,205 --> 00:11:11,915 - Εδώ Πάκαρντ. - Πάκαρντ, Στρατηγός Γουόρντ εδώ. 135 00:11:12,083 --> 00:11:14,213 Έχετε όρεξη για μια τελευταία επιχείρηση; 136 00:11:14,377 --> 00:11:16,177 Δεν θα είχα αντίρρηση, κύριε. 137 00:11:16,337 --> 00:11:20,256 Η διαταγή επιστροφής σας είναι ήδη έτοιμη. Σίγουρα δεν θέλετε λίγο χρόνο; 138 00:11:20,424 --> 00:11:22,804 Είμαι εδώ για να εκτελέσω κάθε διαταγή, κύριε. 139 00:11:22,968 --> 00:11:24,218 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 140 00:11:24,428 --> 00:11:28,259 Κάποιοι επιστήμονες της Landsat ανακάλυψαν ένα νέο νησί. 141 00:11:28,474 --> 00:11:31,734 Θέλουν αερομεταφορά για αποστολή έρευνας. 142 00:11:31,894 --> 00:11:35,064 - Ελήφθη. Και, κύριε; - Ναι; 143 00:11:35,606 --> 00:11:36,696 Ευχαριστώ. 144 00:11:45,907 --> 00:11:48,447 Ράντα, δεν καταλαβαίνω. Μας βρήκες ήδη στρατιωτική συνοδεία. 145 00:11:48,618 --> 00:11:50,658 Γιατί χρειαζόμαστε ανιχνευτή; Γιατί της SAS; 146 00:11:50,829 --> 00:11:53,999 Πρώην της SAS. Δεν έχει σχέση με κανέναν πια. 147 00:11:54,166 --> 00:11:57,216 Και έσωσε 12 πιλότους στην Ντανάνγκ, το '72. 148 00:11:57,377 --> 00:12:01,457 Μα η πηγή σου λέει ότι περνάει τις ώρες του σε κάποιο κακόφημο μπαρ. 149 00:12:01,631 --> 00:12:04,551 Το πτυχίο σου απ' το Γέιλ θα μας οδηγήσει στη ζούγκλα, Μπρουκς; 150 00:12:04,718 --> 00:12:07,548 Εξάλλου, ο πατέρας μου έλεγε να μην κρίνω κάποιον από το πού πίνει, 151 00:12:07,721 --> 00:12:09,260 αλλά από το πόσο αντέχει το ποτό. 152 00:12:09,430 --> 00:12:11,430 Με καταλαβαίνεις; 153 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 Μπες εσύ. 154 00:12:20,733 --> 00:12:22,693 Εντάξει. 155 00:12:23,527 --> 00:12:25,987 Λοιπόν, πόσα θα του πούμε; 156 00:12:26,155 --> 00:12:28,285 Όσα χρειάζονται για να δεχτεί. 157 00:13:01,188 --> 00:13:03,478 Να ένας άντρας που αξίζει να του μιλήσεις. 158 00:13:04,525 --> 00:13:06,235 Ένα αχαρτογράφητο νησί; 159 00:13:06,735 --> 00:13:08,905 Να σου πω όλους τους τρόπους που θα πεθάνετε. 160 00:13:09,071 --> 00:13:12,741 Βροχή, ζέστη, λάσπη, μολυσμένες μύγες και κουνούπια. 161 00:13:12,908 --> 00:13:15,448 Μπορείτε να πάρετε ατεμπρίνη για την ελονοσία, 162 00:13:15,619 --> 00:13:16,999 αλλά τα άλλα βακτήρια; 163 00:13:17,162 --> 00:13:21,082 Και δεν μετρήσαμε ακόμα όλα αυτά που θέλουν να σε φάνε ζωντανό. 164 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 Θα τα διπλασιάσουμε αυτά. 165 00:13:22,418 --> 00:13:25,168 Δεν έχεις ιδέα πόσο επικίνδυνο είναι αυτό. 166 00:13:25,337 --> 00:13:26,836 Θέλω τα πενταπλάσια. 167 00:13:27,797 --> 00:13:31,297 - Και μπόνους, αν επιστρέψουμε. - Αν; 168 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Πλήρωσέ τον. 169 00:13:35,513 --> 00:13:38,933 Νομίζω ότι ο κ. Κόνραντ πρέπει να αμειφθεί δίκαια. 170 00:13:40,935 --> 00:13:42,855 Στο κέρδος εν καιρώ ειρήνης. 171 00:13:43,021 --> 00:13:44,021 Μια ερώτηση. 172 00:13:45,064 --> 00:13:47,064 Γυρεύετε ανιχνευτή. 173 00:13:47,900 --> 00:13:50,660 Ποιον ή τι πρέπει να εντοπίσω; 174 00:13:50,820 --> 00:13:53,199 Αυτές είναι όλες οι πληροφορίες που έχουμε. 175 00:13:53,363 --> 00:13:56,493 Δεν υπάρχει χάρτης. Μόνο εικόνες δορυφόρου. 176 00:13:56,658 --> 00:13:58,078 Χρειαζόμαστε κάποιον σαν εσένα 177 00:13:58,243 --> 00:14:01,913 με τις μοναδικές σου ικανότητες σε αχαρτογράφητες ζούγκλες 178 00:14:02,080 --> 00:14:04,040 να μας οδηγήσει στην αποστολή μας. 179 00:14:04,207 --> 00:14:07,707 Εμείς είμαστε απλώς επιστήμονες. Θέλουμε κάποιον με εμπειρία. 180 00:14:08,503 --> 00:14:10,713 Σε περίπτωση που κάτι πάει στραβά. 181 00:14:11,506 --> 00:14:14,346 Οι άνθρωποι κάνουν πόλεμο ψάχνοντας κάτι, κ. Κόνραντ. 182 00:14:15,969 --> 00:14:17,929 Αν το είχες βρει, 183 00:14:18,095 --> 00:14:19,805 θα ήσουν σπίτι σου τώρα. 184 00:14:41,202 --> 00:14:42,612 - Γουίβερ. - Ναι, ο Τζέρι είμαι. 185 00:14:42,787 --> 00:14:45,336 Γεια, Τζέρι. Πες μου, την πήρα τη δουλειά; 186 00:14:45,497 --> 00:14:48,207 - Με τη Landsat; Την πήρες. - Αλήθεια; 187 00:14:49,709 --> 00:14:52,459 Εμπρός; Είναι το Αθηνά, δεμένο στην Μπανγκόκ. 188 00:14:52,629 --> 00:14:55,509 Προβλήτα 14, αύριο βράδυ στις 6. 189 00:14:55,674 --> 00:14:57,134 Στις 18:00 αύριο. 190 00:14:58,093 --> 00:14:59,593 Ευχαριστώ. Σου χρωστάω χάρη. 191 00:14:59,761 --> 00:15:02,471 Δεν καταλαβαίνω, γιατί να πας σε αποστολή χαρτογράφησης 192 00:15:02,639 --> 00:15:04,019 όταν έχεις το εξώφυλλο του Time; 193 00:15:04,182 --> 00:15:07,392 Όταν τρεις πηγές σού λένε το ίδιο πράγμα λέξη προς λέξη, 194 00:15:07,560 --> 00:15:09,310 ξέρεις ότι λένε ψέματα. 195 00:15:09,937 --> 00:15:13,657 Κάτι τρέχει εδώ πέρα, κάτι για το οποίο δεν μιλάει κανείς. 196 00:15:16,944 --> 00:15:20,614 ΜΠΑΝΓΚΟΚ ΤΑΪΛΑΝΔΗ 197 00:15:34,837 --> 00:15:37,006 Δεν πιστεύω αυτό που κάνουμε. Πλάκα μου κάνετε; 198 00:15:37,171 --> 00:15:38,341 Μια μέρα πριν. 199 00:15:39,132 --> 00:15:40,802 Μία μέρα πριν! 200 00:15:40,967 --> 00:15:43,687 Και όχι, τώρα πρέπει να πάμε σε ένα άλλο νησί 201 00:15:43,845 --> 00:15:45,345 με μια άλλη ζούγκλα. 202 00:15:45,513 --> 00:15:47,853 Το Βιετνάμ δεν είναι νησί, ηλίθιε. 203 00:15:48,016 --> 00:15:49,526 Το Κι Γουέστ είναι, 204 00:15:49,684 --> 00:15:52,854 κι εκεί πρέπει να είμαι τώρα, με ένα ποτό στο χέρι. 205 00:15:53,021 --> 00:15:55,981 Ούτε το Κι Γουέστ είναι νησί. Είναι κλειδί. 206 00:15:58,693 --> 00:16:00,363 Δεν είσαι αστείος, Κόουλ. 207 00:16:12,039 --> 00:16:14,209 Μέισον Γουίβερ, φωτογράφος. 208 00:16:14,374 --> 00:16:17,214 Γυναίκα είναι η Μέισον Γουίβερ; 209 00:16:17,878 --> 00:16:19,628 Από όσο ξέρω. 210 00:16:23,467 --> 00:16:24,677 Θέλετε κάτι; 211 00:16:28,721 --> 00:16:31,221 Δύο χρόνια στη χώρα. Πού ήσουν; 212 00:16:31,390 --> 00:16:33,060 Στη Στρατιωτική Διοίκηση, Ομάδα Μελετών. 213 00:16:33,726 --> 00:16:35,016 Ήσουν μέσα στα σκατά. 214 00:16:35,186 --> 00:16:36,726 Το σέβομαι αυτό. 215 00:16:36,896 --> 00:16:40,396 Αλλά το σινάφι σου μας στοίχισε την υποστήριξη στην πατρίδα. 216 00:16:40,566 --> 00:16:44,526 Δεν θα κατηγορήσετε τους άοπλους επειδή χάσατε τον πόλεμο, έτσι; 217 00:16:44,695 --> 00:16:47,155 Η κάμερα είναι πιο επικίνδυνη από ένα όπλο. 218 00:16:47,323 --> 00:16:48,993 Και δεν χάσαμε τον πόλεμο. 219 00:16:49,158 --> 00:16:50,578 Τον εγκαταλείψαμε. 220 00:16:51,077 --> 00:16:52,157 Μάλιστα. 221 00:16:59,501 --> 00:17:00,541 Γεια σας και καλώς ορίσατε. 222 00:17:01,419 --> 00:17:04,459 Είμαι ο Επικεφαλής Αποστολών της Landsat, Βίκτορ Νιέβες. 223 00:17:04,798 --> 00:17:07,178 Ο συνάδελφός μου, Στιβ Γούντγουορντ, υπεύθυνος δεδομένων. 224 00:17:08,718 --> 00:17:10,388 Η αποστολή μάς πηγαίνει σ' ένα μέρος 225 00:17:10,637 --> 00:17:14,517 που κάθε ναυτική εμπορική πορεία έχει αποφύγει για αιώνες. 226 00:17:14,766 --> 00:17:16,766 Όπως δείχνουν οι δορυφόροι μας, 227 00:17:16,935 --> 00:17:20,104 το νησί περιβάλλεται από ένα συνεχές σύστημα καταιγίδων 228 00:17:20,270 --> 00:17:23,650 που του επιτρέπει να παραμένει χαμένο από τον έξω κόσμο. 229 00:17:23,816 --> 00:17:26,606 Αλλά με την αερομεταφορά του Συνταγματάρχη Πάκαρντ, 230 00:17:26,777 --> 00:17:29,617 θα είμαστε οι πρώτοι που θα φτάσουμε στην άλλη πλευρά. 231 00:17:29,780 --> 00:17:32,910 Έχουμε τη χαρά να μας συνοδεύει για πρώτη φορά 232 00:17:33,075 --> 00:17:36,615 η ομάδα εξερεύνησης πόρων, με επικεφαλής τον κ. Ράντα 233 00:17:36,787 --> 00:17:39,167 συνοδευόμενο από τη βιολόγο δεσποινίδα Σαν 234 00:17:39,331 --> 00:17:41,131 και τον γεωλόγο κ. Μπρουκς. 235 00:17:41,625 --> 00:17:43,585 Δικός μας στόχος θα είναι η επιφάνεια του νησιού, 236 00:17:43,794 --> 00:17:46,163 δικός τους όσα υπάρχουν από κάτω. 237 00:17:46,337 --> 00:17:48,837 - Κύριε Μπρουκς. - Είναι απλό. 238 00:17:49,007 --> 00:17:51,637 Με εκρηκτικά θα κουνήσουμε τη γη και θα δημιουργήσουμε δονήσεις, 239 00:17:51,801 --> 00:17:54,471 κι έτσι θα χαρτογραφήσουμε το υπέδαφος του νησιού. 240 00:17:54,637 --> 00:17:57,637 Θα πετάξουμε πάνω από τη νότια ακτή και θα ρίξουμε σεισμικά εκρηκτικά 241 00:17:57,807 --> 00:18:00,147 για να καταλάβουμε καλύτερα τη γεωλογική δομή. 242 00:18:00,309 --> 00:18:01,189 Θα ρίξετε βόμβες; 243 00:18:02,854 --> 00:18:04,354 Επιστημονικά όργανα. 244 00:18:04,522 --> 00:18:07,562 Το ακούσατε αυτό, παιδιά; Είμαστε επιστήμονες τώρα! 245 00:18:09,027 --> 00:18:10,527 Δεν είστε επιστήμονες. 246 00:18:10,695 --> 00:18:12,524 Μόλις προσγειωθούμε, θα φτιάξουμε μια βάση 247 00:18:12,821 --> 00:18:15,361 για χερσαίες επιχειρήσεις υπό τον κ. Κόνραντ. 248 00:18:15,574 --> 00:18:16,654 Ταγματάρχα Τζακ Τσάπμαν. 249 00:18:16,825 --> 00:18:18,865 Λοιπόν, μόλις φτάσουμε στο νησί, 250 00:18:19,036 --> 00:18:21,666 η καταιγίδα θα μπλοκάρει την επικοινωνία με το σκάφος. 251 00:18:21,830 --> 00:18:23,670 Δηλαδή θα είμαστε μόνοι μας. 252 00:18:24,333 --> 00:18:28,043 Τρεις μέρες μετά, η ομάδα ανεφοδιασμού θα μας συναντήσει στη βόρεια πλευρά. 253 00:18:28,211 --> 00:18:30,001 Ίσως είναι η μοναδική ασφαλής ευκαιρία αναχώρησης 254 00:18:30,172 --> 00:18:31,542 για άγνωστο χρονικό διάστημα. 255 00:18:32,758 --> 00:18:34,178 Συμβουλή για όλους, 256 00:18:34,760 --> 00:18:36,889 μην τη χάσετε, παρακαλώ. 257 00:18:58,532 --> 00:18:59,612 Τι κάνεις εδώ κάτω; 258 00:19:00,034 --> 00:19:01,534 Θα σε ρωτούσα το ίδιο. 259 00:19:03,578 --> 00:19:06,088 Γιατί μια αποστολή χαρτογράφησης χρειάζεται εκρηκτικά; 260 00:19:06,247 --> 00:19:08,207 Δεν άκουσες το μάθημα. 261 00:19:08,375 --> 00:19:10,625 Σεισμικά εκρηκτικά για τη γεωλογική έρευνα. 262 00:19:10,794 --> 00:19:13,964 - Το πιστεύεις αυτό; - Δεν είπα κάτι τέτοιο. 263 00:19:14,130 --> 00:19:17,210 - Γνώρισες τον Συνταγματάρχη Πάκαρντ; - Ναι. 264 00:19:17,384 --> 00:19:19,014 Ο τύπος είναι πολύ στρυφνός. 265 00:19:19,177 --> 00:19:22,517 Είναι παρασημοφορημένος ήρωας. Έτσι είναι αυτοί. 266 00:19:23,181 --> 00:19:24,181 Κι εσύ; 267 00:19:25,350 --> 00:19:28,390 Δεν είναι υποβιβασμός η φωτογράφιση αποστολής χαρτογράφησης; 268 00:19:28,686 --> 00:19:30,736 Μια σωστή φωτογραφία καθορίζει γνώμες. 269 00:19:30,938 --> 00:19:32,398 Κι εσύ κερδίζεις Πούλιτζερ. 270 00:19:32,606 --> 00:19:35,986 Εντάξει, Λοχαγέ Κόνραντ. Κι εσύ; 271 00:19:36,151 --> 00:19:38,441 Τι δουλειά έχουν εδώ οι Βρετανικές Ειδικές Δυνάμεις; 272 00:19:38,612 --> 00:19:40,442 Λέγε με Κόνραντ. Έχω αποστρατευτεί. 273 00:19:42,282 --> 00:19:43,492 Μου πρόσφεραν λεφτά. 274 00:19:43,659 --> 00:19:45,159 Δε μου φαίνεσαι για μισθοφόρος. 275 00:19:45,327 --> 00:19:47,167 Ούτε εσύ μου φαίνεσαι για πολεμική φωτογράφος. 276 00:19:47,746 --> 00:19:49,876 Αντιπολεμική φωτογράφος. 277 00:20:11,144 --> 00:20:12,274 Τι γράφεις εκεί, Τσαπ; 278 00:20:13,104 --> 00:20:14,104 Γράμμα στον γιο μου. 279 00:20:16,816 --> 00:20:17,826 "Αγαπημένε μου Μπίλι, 280 00:20:17,984 --> 00:20:21,323 "ξέρω πως είπα ότι θα 'χω γυρίσει στα γενέθλιά σου, αλλά είπα ψέματα. 281 00:20:21,486 --> 00:20:24,276 "Είμαι φρικτός πατέρας. Ελπίζω μ' αυτό το γράμμα να επανορθώσω". 282 00:20:25,532 --> 00:20:27,202 Είναι πολύ μικρό. 283 00:20:54,310 --> 00:20:56,730 Η καταιγίδα φαίνεται χειρότερη από κοντά. 284 00:20:56,896 --> 00:20:59,186 Ίσως πρέπει να αναβάλουμε την αποστολή. 285 00:20:59,357 --> 00:21:00,977 Πόσο μακριά είναι το νησί; 286 00:21:01,150 --> 00:21:02,990 80 χιλιόμετρα, ίσως παραπάνω. 287 00:21:03,152 --> 00:21:04,492 Πηγαίνετέ μας πιο κοντά. 288 00:21:04,654 --> 00:21:06,324 Αν θες ν' απογειωθείς, θα το κάνεις από εδώ. 289 00:21:06,489 --> 00:21:08,029 Μπορείς να μας πας, Συνταγματάρχα; 290 00:21:08,199 --> 00:21:09,949 - Τώρα είναι η ευκαιρία. - Από αυτήν την τρύπα; 291 00:21:10,576 --> 00:21:11,866 Είναι θύλακας χαμηλής πίεσης. 292 00:21:12,369 --> 00:21:14,329 Εκτιμώ το πάθος σου, Ράντα, 293 00:21:14,496 --> 00:21:16,416 αλλά ως Επικεφαλής της εταιρείας, 294 00:21:16,581 --> 00:21:18,831 λέω ότι το ακυρώνουμε. Αυτό ήταν, ακυρώνουμε. 295 00:21:19,000 --> 00:21:20,170 Σοφή επιλογή. 296 00:21:20,669 --> 00:21:23,169 Ο επιθεωρητής της Landsat θα εντυπωσιαστεί με το θάρρος σου. 297 00:21:23,338 --> 00:21:25,168 Θα εντυπωσιαστεί από την κοινή λογική μου. 298 00:21:25,340 --> 00:21:26,590 Μια χαρτογράφηση είναι μόνο. 299 00:21:26,758 --> 00:21:29,428 Μιας από τις τελευταίες αχαρτογράφητες περιοχές της Γης. 300 00:21:29,594 --> 00:21:32,594 Και θα το ακυρώσεις επειδή βρέχει; Μείνε στο πλοίο, αν θες. 301 00:21:32,764 --> 00:21:35,524 Ίσως περάσουν χρόνια μέχρι να ξαναβρεθεί τέτοια ευκαιρία. 302 00:21:36,017 --> 00:21:39,346 Μου είπαν ότι η μονάδα σου μπορεί να αντιμετωπίσει τον άσχημο καιρό. 303 00:21:40,020 --> 00:21:43,110 Γιατί δεν αφήνουμε τον Συνταγματάρχη να αποφασίσει; 304 00:21:44,566 --> 00:21:47,196 Αποκλείεται να μπω σ' αυτό το ελικόπτερο. 305 00:21:52,950 --> 00:21:56,080 Ζητήσαμε να εξοπλιστούν τα ελικόπτερα. Δεν πρέπει να ξέρουν γιατί; 306 00:21:56,245 --> 00:21:58,365 Γιατί; Να εγείρουμε ανησυχίες; 307 00:21:59,039 --> 00:22:01,039 Προληπτικά είναι, Μπρουκς. 308 00:22:02,918 --> 00:22:03,918 Σωστά. 309 00:22:04,085 --> 00:22:05,875 Δύο λεπτά ως την απογείωση. 310 00:22:06,045 --> 00:22:08,375 Στρατιώτες και πολίτες, επιβιβαστείτε. 311 00:22:19,726 --> 00:22:21,146 Πού μας μπλέκει ο γέρος, Κόουλ; 312 00:22:21,728 --> 00:22:24,608 Σε τίποτα που δεν θα έκανε ο ίδιος. Εκείνος ηγείται. 313 00:22:24,772 --> 00:22:26,732 Δεν του λείπει το κρεβάτι του; Εμένα μου λείπει! 314 00:22:26,899 --> 00:22:27,899 Εσένα δεν σου λείπει; 315 00:22:29,277 --> 00:22:30,736 Έχεις κρεβάτι, Κόουλ; 316 00:22:32,821 --> 00:22:34,571 Έχεις κρεβάτι, σωστά; 317 00:22:35,574 --> 00:22:38,744 - Τα λέμε στη συνάντηση, Τσάπμαν. - Μάλιστα. 318 00:22:39,119 --> 00:22:41,079 Ενάμισι λεπτό για την απογείωση. 319 00:22:54,593 --> 00:22:57,512 Ολοκληρώστε έλεγχο και απομακρυνθείτε. 320 00:22:57,678 --> 00:22:58,808 Ένα λεπτό για την απογείωση. 321 00:22:59,305 --> 00:23:00,305 - Μπαταρία; - Έτοιμη. 322 00:23:00,473 --> 00:23:02,343 - Έναρξη γεννήτριας; - Έτοιμη. 323 00:23:02,516 --> 00:23:04,516 - Έναρξη μηχανής; - Έτοιμη τρεις φορές. 324 00:23:06,520 --> 00:23:08,770 Εδώ Αρχηγός Fox προς Ομάδα Fox. 325 00:23:08,939 --> 00:23:10,529 Ήρθε και πάλι η ώρα 326 00:23:10,691 --> 00:23:12,521 για το σόου του Γρύπα και του μυρμηγκιού. 327 00:23:12,693 --> 00:23:14,773 Όπως συνήθως, να θυμάστε, 328 00:23:14,945 --> 00:23:17,785 να κρατιέστε καλά! 329 00:23:20,159 --> 00:23:22,578 Προσοχή, πιλότοι. Έχετε άδεια για απογείωση. 330 00:23:23,453 --> 00:23:25,623 Απογείωση, απογείωση. 331 00:23:45,892 --> 00:23:47,561 Σχηματισμός μάχης. 332 00:23:48,560 --> 00:23:50,180 Κρατήστε οπτική επαφή. 333 00:23:50,354 --> 00:23:52,564 Fox 5, ενημέρωσέ με πότε είσαι κοντά. 334 00:23:55,317 --> 00:23:57,327 Fox 5 στη θέση του. 335 00:23:57,486 --> 00:23:58,486 Ελήφθη. 336 00:23:59,071 --> 00:24:02,241 Ομάδα Fox, σε σχηματισμό. Μείνετε κοντά! 337 00:24:07,329 --> 00:24:08,539 Ας το κάνουμε! 338 00:24:18,006 --> 00:24:19,846 Κρατήστε πορεία. 339 00:24:20,008 --> 00:24:21,588 Το έχουμε ξανακάνει αυτό. 340 00:24:23,011 --> 00:24:24,261 "Αγαπημένε μου Μπίλι. 341 00:24:24,887 --> 00:24:27,677 "Έχεις κοιτάξει ποτέ τυφώνα κι έχεις αποφασίσει 342 00:24:27,849 --> 00:24:30,059 "ότι πρέπει να περάσεις από μέσα του; 343 00:24:30,268 --> 00:24:32,228 "Γιατί αυτό ακριβώς πρόκειται να συμβεί". 344 00:24:34,856 --> 00:24:37,696 Αγαπημένε μου Μπίλι. Ίσως πρέπει να κρατηθείς. 345 00:25:02,549 --> 00:25:04,129 Αρχηγός προς Ομάδα Fox. 346 00:25:04,301 --> 00:25:05,630 Γυρίστε σε αδρανειακή πλοήγηση. 347 00:25:07,386 --> 00:25:09,716 Και να θυμάστε την ιστορία του Ίκαρου 348 00:25:09,889 --> 00:25:12,469 που του έδωσε ο πατέρας του κέρινα φτερά 349 00:25:12,642 --> 00:25:15,442 και τον προειδοποίησε να μην πετά πολύ κοντά στον ήλιο. 350 00:25:15,978 --> 00:25:18,228 Αλλά ο ενθουσιασμός του ήταν πολύ μεγάλος 351 00:25:18,397 --> 00:25:20,727 και πετούσε όλο και πιο ψηλά, 352 00:25:21,317 --> 00:25:23,897 ώσπου ο ήλιος έλιωσε τα φτερά του 353 00:25:24,570 --> 00:25:26,610 και έπεσε στη θάλασσα. 354 00:25:28,074 --> 00:25:31,793 Αλλά ο Στρατός των ΗΠΑ δεν είναι ανεύθυνος πατέρας. 355 00:25:31,951 --> 00:25:35,831 Μας έδωσαν φτερά απ' το πιο δυνατό 356 00:25:35,997 --> 00:25:37,917 ατσάλι Πενσιλβάνιας. 357 00:25:38,833 --> 00:25:42,253 Εγγυημένο ότι δεν θα λιώσει. 358 00:26:28,464 --> 00:26:29,834 Είναι όμορφο, έτσι; 359 00:26:35,388 --> 00:26:36,848 Ας κατεβούμε προσεκτικά. 360 00:27:19,096 --> 00:27:20,936 Αρχηγός προς Ομάδα Fox. 361 00:27:21,098 --> 00:27:23,518 Χωριστείτε, ερευνήστε τις ζώνες σας. 362 00:27:23,684 --> 00:27:26,014 Fox 7, προσγειώστε τους ανθρώπους της Landsat. 363 00:27:27,355 --> 00:27:29,525 Ελήφθη. Το Fox 3 κατευθύνεται προς Ζώνη 6. 364 00:27:29,899 --> 00:27:31,029 Αφήστε μας εκεί κάτω. 365 00:27:31,859 --> 00:27:33,449 Οι υπόλοιποι μείνετε με τον αρχηγό της ομάδας. 366 00:27:36,447 --> 00:27:39,407 Πηγαίνετε τον εξοπλισμό δεξιά μας. Εμπρός, ας κουνηθούμε! 367 00:28:00,888 --> 00:28:02,638 Έτοιμοι για σεισμικά εκρηκτικά. 368 00:28:03,099 --> 00:28:04,099 Ελήφθη. 369 00:28:06,935 --> 00:28:08,395 Ομάδα Fox, πετάξτε τα. 370 00:28:17,404 --> 00:28:19,904 Ελήφθη, Fox 3. Κατευθυνόμαστε ανατολικά. 371 00:28:22,492 --> 00:28:23,912 Βλέπεις αυτό που βλέπω; 372 00:28:25,078 --> 00:28:28,588 Η σεισμική απόκριση είναι απίστευτη. 373 00:28:37,756 --> 00:28:39,966 Ράντα, δεν θα το πιστέψεις αυτό. 374 00:28:40,134 --> 00:28:41,304 Το υπόστρωμα... 375 00:28:42,261 --> 00:28:43,591 είναι σχεδόν κούφιο. 376 00:28:55,399 --> 00:28:56,439 Εισερχόμενο! 377 00:29:09,454 --> 00:29:10,494 Προσοχή! 378 00:29:57,333 --> 00:29:58,923 Σε επιφυλακή, Fox 5! 379 00:29:59,085 --> 00:30:01,095 Το Fox 8 έπεσε! Το Fox 4 έπεσε! 380 00:30:01,420 --> 00:30:03,010 Απαντήστε, Fox 3! 381 00:30:10,513 --> 00:30:11,353 Θεέ μου! 382 00:30:11,514 --> 00:30:13,854 Fox 7 κινείται προς θέση, δεξιά. 383 00:30:14,016 --> 00:30:15,676 Ξέρεις κανείς τι είναι αυτό; 384 00:30:15,850 --> 00:30:18,190 Δεν ξέρω, φίλε. Να πάρει... 385 00:30:18,353 --> 00:30:20,523 Τρία χιλιόμετρα δυτικά της ζώνης προσγείωσης. 386 00:30:20,730 --> 00:30:22,020 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο! 387 00:30:22,190 --> 00:30:24,400 Ορίστε περίμετρο 300 μέτρων. Μην πυροβολήσετε. 388 00:30:24,567 --> 00:30:26,357 Ελήφθη. Ανεβαίνουμε στα 1.800. 389 00:30:44,545 --> 00:30:45,705 Πίθηκος είναι αυτό; 390 00:30:45,879 --> 00:30:47,259 Τι διάολο είναι αυτό; 391 00:30:47,715 --> 00:30:49,255 Ας μου μιλήσει κάποιος. 392 00:30:49,425 --> 00:30:51,595 Δεξιά, κατεύθυνση νοτιοδυτική. Προσέγγιση... 393 00:30:51,760 --> 00:30:53,140 Αρχηγός προς ομάδα. 394 00:30:53,304 --> 00:30:55,964 Σχηματίστε περίμετρο. Ετοιμάστε πολυβόλα. 395 00:30:56,432 --> 00:31:00,152 Θεέ μου! Κοίτα αυτό το πράγμα! Έχω φρικάρει! 396 00:31:00,311 --> 00:31:03,731 Αρχηγός προς ομάδα. Πυρ κατά βούληση! 397 00:31:05,774 --> 00:31:07,603 - Τι διάολο είναι αυτό; - Δεν ξέρω! 398 00:31:25,251 --> 00:31:27,921 - Απομακρύνσου αμέσως! - Δεν παίρνω διαταγές από σένα! 399 00:31:28,087 --> 00:31:29,087 Πάρε μας από 'δω! 400 00:31:29,297 --> 00:31:30,507 Το Fox 9 έπεσε! 401 00:31:34,760 --> 00:31:36,810 Fox 6, έχουμε υποτυπώδη έλεγχο. 402 00:31:37,596 --> 00:31:38,516 Πέφτουμε. 403 00:31:43,477 --> 00:31:46,527 Fox 5, εδώ Αρχηγός. Το Fox 9 έπεσε 404 00:31:46,688 --> 00:31:48,488 ένα χιλιόμετρο βόρεια της στροφής του ποταμού. 405 00:31:48,649 --> 00:31:50,649 Στείλτε ομάδα διάσωσης. Όβερ. 406 00:31:50,817 --> 00:31:51,907 Το Fox 5 αιωρείται. 407 00:31:53,320 --> 00:31:54,830 Άνδρες βγαίνουν έξω! 408 00:31:57,950 --> 00:31:59,200 Χρειάζομαι βοήθεια εδώ. 409 00:31:59,617 --> 00:32:00,657 Γαμώτο! 410 00:32:09,043 --> 00:32:10,503 Σκοτώστε το καθίκι. 411 00:32:10,670 --> 00:32:12,470 Πλησιάζω! Έχω οπτική επαφή! 412 00:32:12,964 --> 00:32:13,714 Ανέβα! 413 00:32:22,306 --> 00:32:23,186 Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! 414 00:32:29,187 --> 00:32:30,817 Βοήθεια, βοήθεια! 415 00:32:32,524 --> 00:32:34,104 Τρέξε στην άκρη, ηλίθιε! 416 00:32:43,868 --> 00:32:45,878 - Κρατηθείτε! - Πρόσεχε! 417 00:32:49,582 --> 00:32:51,002 Θεέ μου! 418 00:32:53,252 --> 00:32:54,882 Ετοιμαστείτε για πτώση! 419 00:32:55,045 --> 00:32:56,175 Κρατηθείτε! 420 00:33:05,014 --> 00:33:06,264 Ο Αρχηγός έπεσε! 421 00:33:06,432 --> 00:33:08,182 Fox 5 πηγαίνει για διάσωση! 422 00:33:08,350 --> 00:33:09,520 Τον βλέπουμε! 423 00:33:09,768 --> 00:33:12,678 Κρατήσου, Συνταγματάρχα, ερχόμαστε! 424 00:33:17,859 --> 00:33:19,689 Κρατήσου, Μπριγκς. Έρχομαι. 425 00:33:32,540 --> 00:33:33,750 Πέφτουμε! 426 00:33:33,916 --> 00:33:35,966 Επαναλαμβάνω, πέφτουμε! 427 00:33:38,296 --> 00:33:40,596 Άκου, θέλω να μου πεις κάτι αμέσως. 428 00:33:40,757 --> 00:33:42,387 - Αγαπάς τη μάνα σου; - Την αγαπώ! 429 00:33:42,550 --> 00:33:44,879 - Πόσο αγαπάς τη μάνα σου; - Την αγαπώ πάρα πολύ! 430 00:35:06,964 --> 00:35:09,294 Καλώ όλες τις μονάδες! Είναι κανείς στον αέρα; 431 00:35:09,466 --> 00:35:11,676 Επαναλαμβάνω, είναι κανείς στον αέρα; 432 00:35:12,511 --> 00:35:15,471 Έπεσαν όλοι. Όλοι. 433 00:35:16,473 --> 00:35:18,303 Είμαστε στη νότια πλευρά του νησιού. 434 00:35:18,475 --> 00:35:20,395 Υπάρχει ένα ποτάμι δυο χιλιόμετρα από εδώ. 435 00:35:20,561 --> 00:35:23,651 Αν μείνουμε στις όχθες, θα φτάσουμε στο ραντεβού στη βόρεια ακτή. 436 00:35:23,814 --> 00:35:26,813 Και μετά τι; Όλα τα ελικόπτερα έπεσαν. 437 00:35:26,983 --> 00:35:28,483 Θα βρούμε τρόπο να ειδοποιήσουμε το πλοίο. 438 00:35:28,651 --> 00:35:32,241 Θα στείλουν ομάδα έρευνας. Πρέπει μόνο να φτάσουμε στην ώρα μας. 439 00:35:33,489 --> 00:35:35,199 Έπρεπε να κάθομαι σ' ένα γραφείο. 440 00:35:35,825 --> 00:35:37,495 Δηλαδή δεν θα μιλήσουμε γι' αυτό; 441 00:35:37,994 --> 00:35:40,534 Υποθέτω ότι έχουμε διασκορπιστεί σε ακτίνα 6-8 χλμ. 442 00:35:40,705 --> 00:35:43,085 Πάμε βόρεια και μαζεύουμε όποιον βρούμε. 443 00:35:43,249 --> 00:35:44,379 Είσαι καλά; 444 00:35:44,542 --> 00:35:46,332 Δεν ξέρω πώς να απαντήσω αυτή τη στιγμή. 445 00:35:46,502 --> 00:35:48,332 Ούτε εγώ ξέρω τι ήταν αυτό. 446 00:35:48,504 --> 00:35:51,424 Όλα τα λεφτά που σου έδωσαν... Ελπίζω να τα αξίζεις. 447 00:35:52,175 --> 00:35:54,174 Στ' αλήθεια δεν θα μιλήσουμε γι' αυτό; 448 00:35:54,343 --> 00:35:57,343 Δεν είναι φυσιολογικό, εντάξει; Δεν συμβαίνουν αυτά! 449 00:35:59,431 --> 00:36:01,231 Εδώ Αρχηγός προς Ομάδα Fox. 450 00:36:01,391 --> 00:36:04,891 Όποιος ακούει, ας απαντήσει. Απαντήστε. Όβερ. 451 00:36:05,145 --> 00:36:08,105 - Fox, Τσάπμαν. - Fox 6, Τσάπμαν. 452 00:36:08,273 --> 00:36:09,353 Πες πού είσαι. 453 00:36:09,524 --> 00:36:11,854 Τέσσερα χλμ. δυτικά, στην ψηλότερη κορφή... 454 00:36:12,069 --> 00:36:14,489 Ν, Α, 3, 0, 0. Όβερ. 455 00:36:14,696 --> 00:36:17,696 Ελήφθη, Τσάπμαν. Στη δυτική ψηλότερη βουνοκορφή. 456 00:36:19,033 --> 00:36:21,613 Fox 6, επιβεβαιώνω, είμαστε στο Sea Stallion. 457 00:36:21,786 --> 00:36:24,126 Τσάπμαν, μείνε στη θέση σου. 458 00:36:24,288 --> 00:36:28,048 Θα έρθουμε. Έχετε αρκετά πυρομαχικά για να σκοτώσετε αυτό το πράγμα. 459 00:36:28,209 --> 00:36:29,719 Ερευνήστε την περίμετρό σας. 460 00:36:30,127 --> 00:36:32,257 Εντοπίστε πιθανά μέρη ενέδρας. Όβερ. 461 00:36:34,215 --> 00:36:35,215 Τσάπμαν. 462 00:36:37,718 --> 00:36:38,638 Ρέλες, 463 00:36:38,803 --> 00:36:41,093 είσαι σε άδεια ή είσαι έτοιμος να φύγουμε; 464 00:36:41,263 --> 00:36:42,723 Είμαι έτοιμος, κύριε. 465 00:36:46,559 --> 00:36:48,059 Τσάπμαν προς όλους τους σταθμούς. 466 00:36:48,228 --> 00:36:49,568 Περιβάλλον ανίχνευσης. 467 00:37:05,662 --> 00:37:09,042 Κόουλ, είσαι στα καλά σου; Πώς γίνεται και έχεις όρεξη τώρα; 468 00:37:12,251 --> 00:37:13,751 Οι ζωντανοί τρώνε. 469 00:37:13,919 --> 00:37:17,419 Μόλις μας κατέρριψε ένας πίθηκος σε μέγεθος κτιρίου! 470 00:37:17,589 --> 00:37:18,589 Ναι. 471 00:37:20,092 --> 00:37:22,592 Ήταν μια ασυνήθιστη συνάντηση. 472 00:37:22,761 --> 00:37:25,681 Μόνο αυτό σου λέει ο εγκέφαλός σου τώρα; 473 00:37:26,265 --> 00:37:29,935 Δεν υπάρχει προηγούμενο. Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 474 00:37:40,278 --> 00:37:42,148 Δόξα τω Θεώ, είστε καλά! 475 00:37:45,825 --> 00:37:47,415 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Είμαστε καλά. 476 00:37:48,077 --> 00:37:49,407 Πόσοι έχουν μείνει; 477 00:37:49,579 --> 00:37:51,199 Επτά επιζώντες. 478 00:37:51,372 --> 00:37:53,212 Επτά βεβαιωμένες απώλειες. 479 00:37:53,374 --> 00:37:55,294 Γκαλέτα, Σαράφ και Χότζες. 480 00:37:56,294 --> 00:37:57,504 Ο Σλίβκο κι οι υπόλοιποι αγνοούνται. 481 00:38:12,142 --> 00:38:13,482 Πού είναι ο Ράντα; 482 00:38:16,355 --> 00:38:17,605 Τι κάνεις; 483 00:38:17,773 --> 00:38:20,023 - Είμαι καλά, ευχαριστώ. - Ωραία. 484 00:38:20,192 --> 00:38:22,112 Χαίρομαι. Ανησύχησα για σένα. 485 00:38:26,907 --> 00:38:30,986 Θα μου πεις όλα όσα δεν ξέρω, 486 00:38:31,160 --> 00:38:33,250 αλλιώς θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 487 00:38:35,373 --> 00:38:37,503 Τα τέρατα υπάρχουν. 488 00:38:37,667 --> 00:38:38,747 Τι μου λες! 489 00:38:39,543 --> 00:38:41,343 Κανείς δεν με πίστευε. 490 00:38:41,504 --> 00:38:43,344 Χτες ήμουν ένας τρελός. 491 00:38:44,006 --> 00:38:45,336 Αλλά σήμερα... 492 00:38:46,217 --> 00:38:48,967 Ώστε ποτέ δεν επρόκειτο περί γεωλογίας. 493 00:38:49,178 --> 00:38:51,808 Έριξες τα εκρηκτικά για να αναγκάσεις κάτι να εμφανιστεί. 494 00:38:52,682 --> 00:38:53,681 Ποιος είσαι; 495 00:38:53,848 --> 00:38:56,268 Έχεις ακούσει για το πολεμικό πλοίο Lawton; 496 00:38:56,518 --> 00:38:58,098 Ούτε ο κόσμος το ξέρει. 497 00:38:58,270 --> 00:39:02,320 Από τους χίλιους νέους σ' αυτό το πλοίο, ήμουν ο μοναδικός επιζών. 498 00:39:02,482 --> 00:39:04,572 Είπαν στην οικογένειά μου ότι βυθίστηκε στη μάχη, 499 00:39:04,734 --> 00:39:05,894 αλλά εγώ ξέρω τι είδα. 500 00:39:06,069 --> 00:39:07,909 Δεν είχε συνείδηση. 501 00:39:08,738 --> 00:39:11,028 Καμία λογική, μόνο καταστροφή. 502 00:39:11,199 --> 00:39:12,989 Τα τελευταία 30 χρόνια 503 00:39:13,159 --> 00:39:16,209 προσπαθώ να αποδείξω την αλήθεια που έμαθα τότε. 504 00:39:16,997 --> 00:39:19,666 Αυτός ο πλανήτης δεν ανήκει σε εμάς. 505 00:39:19,832 --> 00:39:24,212 Αυτή η γη ανήκε σε αρχαία είδη πολύ πριν την ανθρωπότητα. 506 00:39:24,378 --> 00:39:27,928 Κι αν συνεχίσουμε να το αγνοούμε αυτό, θα την πάρουν πίσω. 507 00:39:28,465 --> 00:39:30,175 Η εταιρεία μου λέγεται Μόναρκ. 508 00:39:30,342 --> 00:39:34,012 Ειδικευόμαστε στο κυνήγι Τεράστιων Άγνωστων Γήινων Οργανισμών. 509 00:39:34,179 --> 00:39:36,179 Ήξερες ότι αυτό το πράγμα ήταν εδώ; 510 00:39:36,348 --> 00:39:39,348 Λυπάμαι για τους άνδρες σου, Συνταγματάρχα, ειλικρινά. 511 00:39:40,686 --> 00:39:43,356 Γύρισέ μας πίσω, με αποδείξεις. 512 00:39:44,189 --> 00:39:46,278 Για να στείλουμε το ιππικό. 513 00:39:58,328 --> 00:39:59,998 Εγώ είμαι το ιππικό. 514 00:40:01,331 --> 00:40:02,881 Λέγεται θεωρία της Κοίλης Γης. 515 00:40:03,041 --> 00:40:06,421 Ο Ράντα με προσέλαβε επειδή έγραψα μια διατριβή 516 00:40:06,586 --> 00:40:09,676 υποστηρίζοντας κάτι που οι πιο πολλοί θεωρούν τρελή ιδέα. 517 00:40:09,839 --> 00:40:13,098 Ότι υπάρχουν τεράστιοι υπόγειοι χώροι. 518 00:40:13,508 --> 00:40:15,558 - Απομονωμένοι από την επιφάνεια. - Περάσματα. 519 00:40:15,719 --> 00:40:18,389 Ο Ράντα πίστευε ότι αυτό το νησί ήταν ένας τέτοιος χώρος. 520 00:40:18,555 --> 00:40:20,385 Ένα σημείο εμφάνισης για ό,τι ζει από κάτω. 521 00:40:21,183 --> 00:40:23,643 Αρχαία είδη, όπως αυτό που μόλις είδαμε. 522 00:40:23,810 --> 00:40:25,650 Νόμιζα ότι ήταν παλαβός. 523 00:40:26,480 --> 00:40:29,110 Εδώ Σλίβκο. Μ' ακούτε; Είναι κανείς εκεί; 524 00:40:29,274 --> 00:40:31,104 Πάμε βόρεια προς τo σημείο του ραντεβού. 525 00:40:31,276 --> 00:40:33,276 Όλοι εδώ φαίνονται πολύ ήρεμοι τώρα. 526 00:40:34,196 --> 00:40:37,115 - Ακούει κανείς; - Είμαστε εκτός εμβέλειας, Σλίβκο. 527 00:40:37,281 --> 00:40:38,151 Γαμώτο. 528 00:40:38,324 --> 00:40:40,284 Περίμενε να πλησιάσουμε την ομάδα. 529 00:40:51,963 --> 00:40:53,383 Μην κουνηθεί κανείς. 530 00:40:56,258 --> 00:40:57,178 Ήρεμα. 531 00:41:13,108 --> 00:41:14,408 - Σλίβκο; - Τι; 532 00:41:20,198 --> 00:41:21,538 Κατέβασέ το. 533 00:41:43,846 --> 00:41:46,516 Αυτοί οι άνδρες δεν πέθαναν μάταια. 534 00:41:47,266 --> 00:41:49,266 Ορκίζομαι στον Θεό 535 00:41:49,435 --> 00:41:53,445 ότι οι θάνατοί τους δεν θα μείνουν ατιμώρητοι. 536 00:41:57,984 --> 00:41:59,864 Πάμε στον Τσάπμαν και τα πυρομαχικά. 537 00:42:08,661 --> 00:42:11,701 Έχεις ακούσει την ιστορία με το ποντίκι, το λιοντάρι και το αγκάθι; 538 00:42:12,457 --> 00:42:13,547 Ναι. 539 00:42:13,708 --> 00:42:14,918 Ορίστε, λοιπόν. 540 00:42:15,084 --> 00:42:17,174 Σε περίπτωση που ξαναδούμε αυτόν τον πίθηκο. 541 00:42:18,087 --> 00:42:21,046 Ξέρεις, η ιστορία λέει ότι το ποντίκι έγινε φίλος με το λιοντάρι 542 00:42:21,214 --> 00:42:23,594 αφού του έβγαλε το αγκάθι από το πόδι. 543 00:42:24,927 --> 00:42:26,387 Όχι, δεν είναι έτσι. 544 00:42:26,553 --> 00:42:28,803 Το ποντίκι σκοτώνει το λιοντάρι με το αγκάθι. 545 00:42:30,349 --> 00:42:31,849 Ποιος σου το είπε αυτό, Κόουλ; 546 00:42:32,893 --> 00:42:34,313 Η μάνα μου. 547 00:42:39,149 --> 00:42:40,689 Αυτό εξηγεί πολλά. 548 00:43:07,677 --> 00:43:09,087 Προσοχή! Γαμώτο! 549 00:43:09,262 --> 00:43:10,352 - Προσοχή! - Τι είναι αυτό; 550 00:43:10,763 --> 00:43:12,772 - Προσέξτε επάνω! - Ψηλά! 551 00:43:12,931 --> 00:43:14,891 - Στα δέντρα! - Όπλα ψηλά! 552 00:43:22,065 --> 00:43:24,485 - Κόουλ! - Όχι, όχι! 553 00:43:25,402 --> 00:43:26,322 Θα σε πιάσουμε! 554 00:43:27,654 --> 00:43:28,784 Δεν βλέπω για βολή! 555 00:43:33,535 --> 00:43:36,405 Κόψτε τα πόδια! Κόψτε του τα πόδια! 556 00:44:05,356 --> 00:44:06,396 Σε καλύπτω! 557 00:44:32,675 --> 00:44:35,505 Ξεχάστε το, παιδιά! Πάμε. 558 00:44:40,433 --> 00:44:41,343 Μείνετε κοντά. 559 00:44:48,316 --> 00:44:49,856 Τι διάολο είναι αυτό; 560 00:45:36,946 --> 00:45:37,786 Πίσω σου! 561 00:45:38,614 --> 00:45:40,904 - Μείνετε όλοι ήρεμοι. - Κόνραντ. 562 00:45:41,075 --> 00:45:42,455 Μείνετε πίσω! 563 00:45:43,035 --> 00:45:44,035 Παιδιά. 564 00:45:44,704 --> 00:45:47,534 - Σταματήστε! - Μην πυροβολήσει κανείς! 565 00:45:59,301 --> 00:46:02,171 Όχι, όχι. Δεν χρειάζεται αυτό. Ελάτε τώρα! 566 00:46:02,345 --> 00:46:04,305 Ηρεμήστε όλοι! 567 00:46:06,349 --> 00:46:07,049 Τι; 568 00:46:07,976 --> 00:46:09,936 Δεν το πίστευα όταν είπαν ότι έρχεστε. 569 00:46:11,271 --> 00:46:12,311 Έμεινα ξύπνιος όλη νύχτα 570 00:46:12,480 --> 00:46:15,309 και σκεφτόμουν πόσο εγώ κι ο Γκάνπεϊ ονειρευόμασταν αυτήν τη στιγμή. 571 00:46:16,400 --> 00:46:17,610 Και να που έφτασε. 572 00:46:17,776 --> 00:46:19,946 28 χρόνια, 11 μήνες 573 00:46:20,112 --> 00:46:22,572 και οκτώ αποτυχημένες απόπειρες να επιστρέψω στον κόσμο, 574 00:46:22,740 --> 00:46:24,530 και τελικά ο κόσμος έρχεται σε μένα; 575 00:46:25,367 --> 00:46:26,457 Δεν είναι αστείο; 576 00:46:28,621 --> 00:46:29,991 Δεν χαμογελάνε ποτέ. 577 00:46:30,748 --> 00:46:32,258 Έπεσες με αεροπλάνο εδώ; 578 00:46:33,334 --> 00:46:34,464 Συγγνώμη, δεσποινίς. 579 00:46:34,627 --> 00:46:37,387 Υποσμηναγός Χανκ Μάρλοου, του 45ου. 580 00:46:38,047 --> 00:46:39,676 Έβαλα τη στολή για χάρη σας. 581 00:46:42,967 --> 00:46:45,547 Είστε πιο όμορφοι 582 00:46:45,720 --> 00:46:48,300 από ένα χότντογκ και μια μπίρα 583 00:46:48,473 --> 00:46:51,143 στο γήπεδο, την πρώτη μέρα του πρωταθλήματος. 584 00:46:57,607 --> 00:46:59,447 Αλλά είστε αληθινοί. 585 00:47:01,778 --> 00:47:02,778 Σωστά; 586 00:47:05,198 --> 00:47:07,107 Σας το είπα. Δεν σας το είπα; 587 00:47:07,282 --> 00:47:08,452 Είπα, 588 00:47:08,617 --> 00:47:09,907 "Όλα είναι εντάξει". 589 00:47:11,453 --> 00:47:13,163 Έτσι μπράβο. 590 00:47:17,084 --> 00:47:18,674 Υπάρχει κάτι εκεί έξω, φίλε. 591 00:47:18,835 --> 00:47:20,345 Υπάρχουν πολλά εκεί έξω. 592 00:47:21,672 --> 00:47:23,512 Ελάτε. Πρέπει να γυρίσουμε σπίτι. 593 00:47:23,966 --> 00:47:25,846 Δεν θέλετε να είστε έξω τη νύχτα. 594 00:50:17,090 --> 00:50:20,340 Θα παρατηρήσατε πολλά παράξενα πράγματα σ' αυτό το νησί. 595 00:50:21,553 --> 00:50:25,053 Όσο μένουμε εδώ που ζουν οι άνθρωποι, θα είμαστε καλά. 596 00:50:26,391 --> 00:50:27,601 Αυτό το τείχος 597 00:50:28,143 --> 00:50:30,433 υποτίθεται ότι κρατά έξω αυτό το πράγμα; 598 00:50:30,604 --> 00:50:33,483 Δεν προσπαθούν να κρατήσουν έξω αυτόν. 599 00:50:34,857 --> 00:50:36,117 Τι; 600 00:50:36,275 --> 00:50:39,695 Αυτοί ζουν στην κορυφή των δέντρων, ενώ εμείς στις ρίζες. 601 00:50:39,862 --> 00:50:41,402 Κάποιοι δεν φαίνονται ούτε να γερνούν. 602 00:50:42,865 --> 00:50:44,245 Δεν υπάρχει εγκληματικότητα, 603 00:50:44,408 --> 00:50:46,198 ούτε προσωπική ιδιοκτησία. 604 00:50:46,702 --> 00:50:48,082 Τα έχουν ξεπεράσει αυτά. 605 00:51:00,965 --> 00:51:03,135 Ευχαριστώ. 606 00:51:04,844 --> 00:51:06,724 Καλά νέα, λοιπόν. 607 00:51:06,888 --> 00:51:08,888 Λένε ότι μπορείτε να μείνετε εδώ. 608 00:51:10,683 --> 00:51:12,473 Δεν άκουσα να λένε κάτι. 609 00:51:12,644 --> 00:51:14,734 Δεν μιλάνε πολύ. 610 00:51:14,896 --> 00:51:18,866 Αν μείνεις εδώ όσο εγώ, αρχίζεις να καταλαβαίνεις. Θα δεις. 611 00:51:19,025 --> 00:51:20,195 Για στάσου λίγο. 612 00:51:20,360 --> 00:51:22,860 Δεν θα μείνουμε εδώ. Πρέπει να φύγουμε απ' το νησί. 613 00:51:23,029 --> 00:51:24,568 Έχουμε ζωές. Εγώ έχω ζωή. 614 00:51:24,738 --> 00:51:27,608 Νιέβες, δεν είναι ώρα τώρα. Εντάξει; 615 00:51:27,783 --> 00:51:29,783 Ό,τι προσγειώνεται εδώ, μένει εδώ. 616 00:51:32,037 --> 00:51:36,247 Απ' όσο ξέρω, αυτό το πλοίο ξεβράστηκε εδώ 10 χρόνια πριν από μένα. 617 00:51:36,416 --> 00:51:38,876 - Είσαι εδώ απ' το '44; - Ναι. 618 00:51:39,044 --> 00:51:41,134 Τι έγινε με τον πόλεμο; Κερδίσαμε; 619 00:51:41,296 --> 00:51:42,296 Ποιον απ' όλους; 620 00:51:43,423 --> 00:51:44,843 Είναι λογικό. 621 00:51:46,343 --> 00:51:47,433 Είναι ιερός τόπος γι' αυτούς. 622 00:51:47,636 --> 00:51:49,856 Αν θέλετε τα χέρια σας, μην αγγίξετε τίποτα. 623 00:52:05,653 --> 00:52:07,153 Κοίτα να δεις. 624 00:52:21,543 --> 00:52:23,963 Όπως λένε, για χιλιάδες χρόνια, 625 00:52:24,129 --> 00:52:26,589 οι άνθρωποι σ' αυτό το νησί ζούσαν φοβισμένοι. 626 00:52:28,341 --> 00:52:30,971 Είναι πολύς καιρός για να φοβάσαι. 627 00:52:34,514 --> 00:52:37,474 Και τότε, μια μέρα, συνέβη το πιο παράξενο πράγμα. 628 00:52:37,642 --> 00:52:39,522 Κάποια από αυτά που φοβόνταν 629 00:52:39,686 --> 00:52:42,855 άρχισαν να τους προστατεύουν από τα πράγματα που τους έτρωγαν. 630 00:52:44,982 --> 00:52:47,192 Αλλά τίποτα δεν κρατάει για πάντα. 631 00:52:53,782 --> 00:52:56,912 Και εδώ τιμούν τον τελευταίο από τους σωτήρες τους. 632 00:53:04,043 --> 00:53:05,133 Ναι. 633 00:53:06,337 --> 00:53:07,587 Αυτός είναι ο Κονγκ. 634 00:53:11,591 --> 00:53:13,431 Είναι βασιλιάς εδώ πέρα. 635 00:53:16,012 --> 00:53:17,852 Είναι θεός γι' αυτούς τους ανθρώπους. 636 00:53:19,849 --> 00:53:21,899 Ο Κονγκ είναι καλός βασιλιάς. 637 00:53:22,393 --> 00:53:24,223 Κοιτάει τη δουλειά του, συνήθως. 638 00:53:27,273 --> 00:53:30,943 Αυτό είναι το σπίτι του. Εμείς είμαστε απλώς φιλοξενούμενοι. 639 00:53:32,612 --> 00:53:35,781 Αλλά δεν αρχίζεις να ρίχνεις βόμβες σε ξένο σπίτι, 640 00:53:35,948 --> 00:53:37,448 εκτός αν θες καβγά. 641 00:53:38,325 --> 00:53:40,535 Ο Κονγκ δεν σκότωσε τον φίλο σου; 642 00:53:42,287 --> 00:53:43,287 Όχι. 643 00:53:45,082 --> 00:53:46,372 Ένα απ' αυτά τον σκότωσε. 644 00:53:48,001 --> 00:53:50,661 Ο Κονγκ είναι θεός στο νησί, 645 00:53:50,837 --> 00:53:52,927 αλλά οι δαίμονες ζουν από κάτω μας. 646 00:53:54,299 --> 00:53:55,639 Και πώς λέγονται; 647 00:53:57,678 --> 00:53:59,308 Οι Ίγουις δεν λένε το όνομά τους. 648 00:54:00,221 --> 00:54:02,551 Αλλά εγώ τα αποκαλώ κρανιοερπετά. 649 00:54:02,723 --> 00:54:03,893 Γιατί; 650 00:54:04,433 --> 00:54:05,683 Επειδή ακούγεται ωραίο. 651 00:54:09,772 --> 00:54:12,102 Τώρα έβγαλα αυτό το όνομα, προσπαθώ να σας τρομάξω. 652 00:54:12,400 --> 00:54:14,820 - Εγώ μπορώ να τα λέω έτσι. Εσύ; - Ναι. 653 00:54:14,986 --> 00:54:16,366 - Μ' αρέσει το όνομα... - Είναι ωραίο. 654 00:54:16,862 --> 00:54:20,442 Ποτέ δεν το έχω ξαναπεί δυνατά. Ακούγεται χαζό τώρα που το είπα. 655 00:54:20,616 --> 00:54:22,116 Πείτε τα όπως θέλετε. 656 00:54:22,618 --> 00:54:25,078 Είναι μεγάλες σαύρες. Απαίσιες. 657 00:54:26,121 --> 00:54:30,001 Έρχονται από τις τρύπες βαθιά κάτω. Γι' αυτό θύμωσε τόσο ο Κονγκ. 658 00:54:32,586 --> 00:54:34,546 Αυτές οι βόμβες ξύπνησαν μερικές από αυτές. 659 00:54:38,091 --> 00:54:42,261 Είστε τυχεροί που υπάρχει εκεί, αλλιώς δεν θα φτάνατε ως εδώ. 660 00:54:43,305 --> 00:54:45,435 Είναι πολύ πονηρά καθίκια. Και πολύ κακά. 661 00:54:50,937 --> 00:54:54,606 Τις νικάει, αρκεί να τις πιάσει όταν είναι ακόμα μικρές. 662 00:54:58,110 --> 00:55:00,110 Δεν θέλετε να ξυπνήσετε τη μεγάλη. 663 00:55:00,279 --> 00:55:01,529 - Πόσο μεγάλη είναι; - Πιο μεγάλη. 664 00:55:02,114 --> 00:55:03,904 Σκότωσε όλη του την οικογένεια. 665 00:55:04,074 --> 00:55:06,704 Ο Κονγκ είναι ο τελευταίος, αλλά ακόμα μεγαλώνει. 666 00:55:06,869 --> 00:55:10,489 Και να ελπίζετε να μεγαλώνει, γιατί οι Ίγουις λένε πως αν ο Κονγκ χαθεί, 667 00:55:10,664 --> 00:55:12,794 τότε η μεγάλη θα ανέβει επάνω. 668 00:55:14,418 --> 00:55:16,128 Και τότε, καληνύχτα μας. 669 00:55:17,004 --> 00:55:21,513 Μια ομάδα ανεφοδιασμού θα έρθει στη βόρεια πλευρά σε τρεις μέρες. 670 00:55:21,674 --> 00:55:23,174 Να έρθεις μαζί μας. 671 00:55:23,343 --> 00:55:24,973 Στη βόρεια πλευρά του νησιού; 672 00:55:26,304 --> 00:55:29,104 - Θα φύγουμε από 'δω. - Σε τρεις μέρες; 673 00:55:35,230 --> 00:55:37,600 Δεν φτάνεις στη βόρεια πλευρά σε τρεις μέρες. 674 00:55:37,774 --> 00:55:40,654 Είναι αδύνατον. Αποκλείεται. 675 00:55:44,571 --> 00:55:46,161 Τουλάχιστον όχι με τα πόδια. 676 00:56:09,804 --> 00:56:12,644 Αυτό είναι ένα κακάσχημο πουλί. 677 00:56:29,115 --> 00:56:30,415 Αγαπημένε μου Μπίλι, 678 00:56:30,575 --> 00:56:32,335 αυτό το μέρος είναι κόλαση. 679 00:56:34,786 --> 00:56:36,326 Και τα τέρατα υπάρχουν. 680 00:56:36,580 --> 00:56:38,420 Κάτω απ' τα κρεβάτια και υπογράφουν επιταγές. 681 00:56:39,541 --> 00:56:40,881 - Έλα, φίλε. - Φαίνεται 682 00:56:41,042 --> 00:56:44,672 ότι θέλει να σκοτώσει τον πίθηκο κι όχι να φύγουμε απ' το νησί; Ναι! 683 00:56:44,838 --> 00:56:45,758 Θα φτάσουμε ποτέ; 684 00:56:45,922 --> 00:56:47,472 - Πού; - Στο ραντεβού! 685 00:56:47,632 --> 00:56:50,802 - Πρέπει να πάμε σε τρεις μέρες! - Θα φτάσουμε. 686 00:56:50,969 --> 00:56:52,639 Ναι, αλλά αν ο Τσάπμαν δεν είναι... 687 00:56:52,846 --> 00:56:55,096 Αφού το είπε ο Συνταγματάρχης, θα είναι εκεί. 688 00:57:01,395 --> 00:57:02,355 Κοντεύαμε 689 00:57:02,521 --> 00:57:03,571 να το τελειώσουμε. 690 00:57:03,731 --> 00:57:07,111 Εγώ κι ο Γκάνπεϊ θα βγαίναμε στη θάλασσα, να γυρίσουμε σπίτι. 691 00:57:07,276 --> 00:57:09,106 Τότε τον σκότωσε ένα από αυτά τα πράγματα. 692 00:57:12,281 --> 00:57:13,701 Να 'τη. 693 00:57:24,710 --> 00:57:26,210 Ναι, είναι υπέροχο. 694 00:57:29,047 --> 00:57:30,467 Και βέβαια είναι. 695 00:57:39,057 --> 00:57:40,767 Επιπλέει αυτό το πράγμα; 696 00:57:41,267 --> 00:57:44,687 Εγώ κι ο Γκάνπεϊ κάναμε έξι χρόνια να το φτιάξουμε. 697 00:57:45,855 --> 00:57:47,775 Λέγεται "Γκρι Αλεπού". 698 00:57:47,941 --> 00:57:49,321 Και επιπλέει. 699 00:57:59,326 --> 00:58:02,786 Πήραμε κομμάτια μηχανής από το δικό μου Ρ-51 και το δικό του Zero. 700 00:58:02,955 --> 00:58:05,335 Βρήκα ένα Β-29 στην παραλία μια μέρα. Αυτό ήταν σπουδαίο. 701 00:58:05,540 --> 00:58:07,050 Πλάκα μου κάνεις. 702 00:58:07,209 --> 00:58:09,629 Μοιάζει φτιαγμένο από αγνό τέτανο! 703 00:58:11,088 --> 00:58:12,588 Ξέρω ότι δεν είναι όμορφο, 704 00:58:12,798 --> 00:58:15,298 αλλά δυο παραπάνω χέρια μπορούν να το φτιάξουν. 705 00:58:15,467 --> 00:58:18,346 Εκτός αν έχετε καμιά καλύτερη ιδέα, σας συνιστώ να ξεκινήσουμε. 706 00:58:21,055 --> 00:58:22,055 Εντάξει. 707 00:59:57,774 --> 01:00:00,114 Εμπρός, σήκω! 708 01:01:06,299 --> 01:01:08,259 Λοιπόν, για δες! 709 01:01:09,552 --> 01:01:10,762 Αιμορραγεί. 710 01:01:13,681 --> 01:01:15,141 Εμείς το κάναμε αυτό. 711 01:01:15,391 --> 01:01:17,061 Αν βρούμε τον Τσάπμαν, 712 01:01:17,226 --> 01:01:19,805 στο ελικόπτερο υπάρχουν αρκετά πυρομαχικά 713 01:01:19,978 --> 01:01:21,768 για να αποτελειώσουμε τη δουλειά. 714 01:01:28,862 --> 01:01:30,162 Μεγαλειώδες. 715 01:01:31,040 --> 01:01:33,460 Ξέρεις γιατί κουβαλάω αυτό αντί για ένα Μ-16; 716 01:01:34,919 --> 01:01:37,629 Το πήρα από έναν αγρότη του Λαϊκού Στρατού Βιετνάμ. 717 01:01:37,839 --> 01:01:39,969 Παραδόθηκε μόλις ισοπεδώσαμε το χωριό του. 718 01:01:40,174 --> 01:01:43,464 Ήταν 50 ετών. Είπε ότι δεν είχε ξαναδεί όπλο πριν έρθουμε εμείς. 719 01:01:43,761 --> 01:01:47,060 Μερικές φορές, δεν υπάρχει εχθρός 720 01:01:48,265 --> 01:01:50,015 μέχρι να αρχίσεις να ψάχνεις έναν. 721 01:01:50,809 --> 01:01:53,519 Τι γίνεται όταν εμφανίζονται στην πόρτα σου; 722 01:01:53,687 --> 01:01:55,357 Θα έχω ακόμα το όπλο του. 723 01:01:57,024 --> 01:01:59,194 Καλή τύχη μ' αυτό, στρατιώτη. 724 01:02:08,493 --> 01:02:11,412 Λοιπόν, έχουμε 48 ώρες να φτάσουμε στη βόρεια ακτή. 725 01:02:11,579 --> 01:02:13,209 Σλίβκο, ξέρεις τι κάνεις εκεί πίσω; 726 01:02:13,372 --> 01:02:16,292 Ναι! Ο μπαμπάς μου είναι μηχανικός. Θα με αποκληρώσει αν δεν το φτιάξω. 727 01:02:17,627 --> 01:02:19,338 Αν με ξαναδεί ποτέ. 728 01:02:19,880 --> 01:02:23,600 Για μια στιγμή, Τσόρτσιλ. Η Ρωσία ήταν σύμμαχός μας. 729 01:02:23,759 --> 01:02:25,389 Τώρα είμαστε σε πόλεμο; 730 01:02:25,552 --> 01:02:27,172 Είναι μάλλον ένας ψυχρός πόλεμος. 731 01:02:27,429 --> 01:02:28,769 Ψυχρός πόλεμος, δηλαδή 732 01:02:28,931 --> 01:02:30,441 παίρνουν ρεπό τα καλοκαίρια; 733 01:02:32,559 --> 01:02:35,069 Και οι Cubs; Έχουν κερδίσει κανένα πρωτάθλημα; 734 01:02:35,229 --> 01:02:37,528 Οι Cubs; Ούτε κατά διάνοια. 735 01:02:37,730 --> 01:02:38,770 Ήταν ποτέ καλοί; 736 01:02:38,940 --> 01:02:41,610 - Είναι η ομάδα μου. Από πού είσαι; - Απ' το Ντιτρόιτ. 737 01:02:42,026 --> 01:02:44,866 Ναι, οι Tigers. Είχαν καμιά νίκη φέτος; 738 01:02:45,029 --> 01:02:46,829 - Δεν ξέρω. - Αμφιβάλλω. 739 01:02:46,989 --> 01:02:48,539 Προτιμώ τους Cubs από τους Tigers. 740 01:02:48,699 --> 01:02:50,789 Ποιος θα κέρδιζε σε καβγά; Μια τίγρης ή ένα αρκουδάκι; 741 01:02:51,786 --> 01:02:52,996 Η τίγρης θα κέρδιζε. 742 01:02:54,038 --> 01:02:56,418 Επειδή το αρκουδάκι είναι μωρό. 743 01:02:56,582 --> 01:02:58,542 Μια ενήλικη τίγρης τρώει ένα αρκουδάκι. 744 01:03:00,378 --> 01:03:01,798 Πρέπει να το σκεφτείς. 745 01:03:03,005 --> 01:03:05,384 Στείλαμε και άνθρωπο στο φεγγάρι. 746 01:03:05,590 --> 01:03:07,300 Σοβαρά; 747 01:03:07,467 --> 01:03:09,177 Τι έκαναν; Τον άφησαν εκεί πάνω; 748 01:03:09,427 --> 01:03:10,887 Τι τρώει; 749 01:03:11,137 --> 01:03:13,227 Χυμούς. Κρέας κονσέρβα. 750 01:03:15,684 --> 01:03:17,514 Ελάτε, χάνουμε το φως. 751 01:03:23,149 --> 01:03:25,609 Αρχηγέ, εδώ Τσάπμαν, όβερ. 752 01:03:26,653 --> 01:03:28,403 Αρχηγέ, εδώ Τσάπμαν, όβερ. 753 01:03:38,956 --> 01:03:40,166 Αγαπημένε μου Μπίλι... 754 01:03:41,250 --> 01:03:43,920 Μερικές φορές η ζωή σε κλωτσά στ' αχαμνά. 755 01:03:44,587 --> 01:03:45,427 Να πάρει. 756 01:04:36,137 --> 01:04:37,467 Τι μουσική είναι αυτή; 757 01:04:38,348 --> 01:04:40,968 Τι απέγινε η σουίνγκ; Ο Μπένι Γκούντμαν; 758 01:04:41,643 --> 01:04:43,023 Είσαι σαν ταξιδιώτης στον χρόνο, φίλε. 759 01:04:43,228 --> 01:04:44,978 Σου λέω, αυτός είναι ο νέος ήχος. 760 01:04:52,444 --> 01:04:54,954 Δεν ξέρω αν θα μ' αρέσει ο τύπος κάτω απ' το μούσι. 761 01:04:55,113 --> 01:04:58,493 Ελπίζω αυτό το πράγμα που αποκαλείς βάρκα να μας πάει εκεί σε 36 ώρες. 762 01:04:58,659 --> 01:05:00,619 Γιατί, αν χάσουμε αυτή την ευκαιρία, 763 01:05:01,495 --> 01:05:03,005 την έχουμε πατήσει στ' αλήθεια. 764 01:05:04,373 --> 01:05:06,923 Όταν πρωτοέγραψα τη διατριβή για τη θεωρία της Κοίλης Γης, 765 01:05:07,084 --> 01:05:09,134 όλη η επιτροπή γέλασε δυνατά. 766 01:05:10,128 --> 01:05:11,458 Όχι ο Ράντα. 767 01:05:11,964 --> 01:05:15,383 Ο μόνος από όλους που με πήρε στα σοβαρά. 768 01:05:15,550 --> 01:05:16,840 Ένιωσα καλά. 769 01:05:17,176 --> 01:05:19,466 Μετά τον νόμισα τρελό, είπε ότι η γη ήταν γεμάτη τέρατα. 770 01:05:20,805 --> 01:05:24,065 - Δεν ξέρω πότε μιλάω και πότε όχι. - Μιλάς. 771 01:05:24,433 --> 01:05:27,063 - Αλήθεια; Μιλάω; - Ναι. 772 01:05:27,228 --> 01:05:29,398 - Το στόμα σου κουνιέται. - Τι; 773 01:05:29,730 --> 01:05:31,861 Θα σε μαχαιρώσω μέχρι να τελειώσει η νύχτα. 774 01:05:32,359 --> 01:05:33,359 Αλήθεια; 775 01:05:34,444 --> 01:05:35,864 Πλάκα κάνω. 776 01:05:39,949 --> 01:05:42,369 Αν δεν δουλέψει η βάρκα, θα πάρουμε το τρένο. 777 01:05:43,828 --> 01:05:48,328 Δεν είναι παράξενο, που τα πιο επικίνδυνα μέρη είναι πάντα τα πιο όμορφα; 778 01:05:49,000 --> 01:05:51,960 Προσπαθώ να πάρω μια φωτογραφία μακράς έκθεσης, 779 01:05:52,128 --> 01:05:53,418 αλλά χάλασε ο φακός μου. 780 01:05:56,716 --> 01:05:57,716 Δοκίμασε αυτό. 781 01:05:58,551 --> 01:05:59,551 Ευχαριστώ. 782 01:06:02,305 --> 01:06:04,314 - Βασιλική Αεροπορία; - Ήταν του πατέρα μου. 783 01:06:04,472 --> 01:06:07,852 Μου τον πέταξε απ' το τρένο, όταν έφυγε να πολεμήσει τους Ναζί. 784 01:06:08,685 --> 01:06:10,805 Ήταν σαν τον Τζον Γουέιν για μένα. 785 01:06:11,271 --> 01:06:13,021 Ένας μυθικός ήρωας. 786 01:06:14,316 --> 01:06:15,816 Επέστρεψε; 787 01:06:15,984 --> 01:06:18,654 Το αεροπλάνο του έπεσε κοντά στο Αμβούργο. 788 01:06:18,820 --> 01:06:20,820 Τον έψαξαν για μήνες, αλλά... 789 01:06:24,826 --> 01:06:27,446 Υποθέτω ότι κανείς δεν επιστρέφει απ' τον πόλεμο. 790 01:06:28,788 --> 01:06:29,998 Όχι στ' αλήθεια. 791 01:06:39,256 --> 01:06:42,426 Μιλς, μη χασομεράς. Θα περιπολήσω την περίμετρο. 792 01:06:53,479 --> 01:06:54,819 Συνταγματάρχα Πάκαρντ, 793 01:06:57,065 --> 01:07:00,565 αυτή η αποστολή στον τόπο της συντριβής είναι τρέλα. 794 01:07:02,195 --> 01:07:04,655 Καταλαβαίνω ότι θες να βρεις τον άντρα σου. 795 01:07:05,698 --> 01:07:07,328 Αλλά τα υπόλοιπα... 796 01:07:08,869 --> 01:07:10,499 Αυτό μας ξεπερνάει. 797 01:07:11,914 --> 01:07:14,074 Δεν σ' αρέσει ο τρόπος που κάνω κουμάντο; 798 01:07:14,875 --> 01:07:16,875 Ξέρεις πού είναι η πόρτα. 799 01:07:18,629 --> 01:07:21,928 Εσύ τα ξεκίνησες όλα αυτά, όταν έβαλες αυτό το μέρος στον χάρτη. 800 01:07:22,090 --> 01:07:24,930 Κι εγώ δεν θα το βάλω στα πόδια. 801 01:07:27,679 --> 01:07:30,269 Ξέρω τον εχθρό όταν τον βλέπω. 802 01:07:58,166 --> 01:08:00,626 Το όνομα του τύπου ήταν Γκάνπεϊ Ικάρι. 803 01:08:03,714 --> 01:08:05,544 Αλλά αν βγάλεις τις στολές 804 01:08:06,175 --> 01:08:07,175 και τον πόλεμο... 805 01:08:09,052 --> 01:08:10,632 Έγινε αδελφός μου. 806 01:08:13,515 --> 01:08:16,014 Και ορκιστήκαμε να μην αφήσουμε ποτέ ο ένας τον άλλον πίσω. 807 01:08:22,690 --> 01:08:24,400 Ας φύγουμε απ' αυτό το νησί. 808 01:08:34,827 --> 01:08:35,957 Όχι ακόμα! 809 01:08:36,120 --> 01:08:37,870 - Ετοιμάστε τα καύσιμα. - Ναι, ναι. 810 01:08:38,581 --> 01:08:39,870 Βάλτε μπρος, πάμε! 811 01:08:40,874 --> 01:08:42,204 Συνέχισε! 812 01:08:46,756 --> 01:08:48,886 Η τρίτη φορά πετυχαίνει. Πάμε! 813 01:08:50,051 --> 01:08:51,961 Πάμε, πάμε! 814 01:08:52,136 --> 01:08:53,846 Έλα, έλα. 815 01:08:55,264 --> 01:08:56,184 Ναι. 816 01:09:00,895 --> 01:09:02,275 Ναι! Ναι! 817 01:09:27,504 --> 01:09:29,344 Εδώ σας αποχαιρετώ. 818 01:09:31,382 --> 01:09:32,552 Ευχαριστώ. 819 01:09:41,433 --> 01:09:44,023 Αν βρεθείτε ποτέ στο Σικάγο, ψάξτε να με βρείτε. 820 01:11:11,772 --> 01:11:13,192 Όχι, άσε με να σε βοηθήσω. 821 01:11:15,149 --> 01:11:16,279 Ο άντρας πρέπει να κάνει... 822 01:11:17,109 --> 01:11:19,529 - Είσαι καλά; - Καλά είμαι. 823 01:11:19,695 --> 01:11:20,855 Επίτρεψέ μου. 824 01:11:21,697 --> 01:11:23,527 Πρέπει να με δεις στη βιβλιοθήκη. 825 01:11:26,410 --> 01:11:28,080 Έχω μια σύζυγο. 826 01:11:28,246 --> 01:11:29,286 Είχα σύζυγο. 827 01:11:29,455 --> 01:11:30,865 Έχω σύζυγο; 828 01:11:32,124 --> 01:11:33,544 Μάλλον δεν ξέρω πια. 829 01:11:35,336 --> 01:11:37,086 Παντρευτήκαμε πριν φύγω. 830 01:11:37,630 --> 01:11:40,010 Έλαβα ένα τηλεγράφημά της τη μέρα πριν συντριβώ. 831 01:11:40,174 --> 01:11:41,763 Μόλις είχε γεννήσει τον γιο μας. 832 01:11:42,175 --> 01:11:43,255 Έχω ένα γιο εκεί πέρα. 833 01:11:44,094 --> 01:11:46,014 Έναν μεγάλο άντρα που δεν έχω γνωρίσει ποτέ. 834 01:11:46,179 --> 01:11:47,929 Σίγουρα σε θεωρεί νεκρό, φίλε. 835 01:11:50,600 --> 01:11:51,600 Απλώς λέω. 836 01:11:52,227 --> 01:11:53,647 Δεν το ξέρεις αυτό. 837 01:11:53,812 --> 01:11:55,612 Οι άνθρωποι περιμένουν πολύ καιρό. 838 01:11:56,231 --> 01:11:58,402 Η αλήθεια είναι ότι δεν ευελπιστώ να με περιμένουν. 839 01:11:59,110 --> 01:12:00,940 Θα είμαι εντάξει, όπως και να 'χει. 840 01:12:02,154 --> 01:12:04,324 Θέλω μόνο μια τελευταία ευκαιρία να τους δω. 841 01:12:06,200 --> 01:12:07,909 Αυτό μου φτάνει. 842 01:12:08,201 --> 01:12:09,411 Θα σε πάμε σπίτι σου. 843 01:12:10,370 --> 01:12:12,920 Fox 5, απάντησε. Με ακούει κανείς; 844 01:12:13,081 --> 01:12:14,581 Εδώ Fox 5. Σε ακούμε. 845 01:12:15,333 --> 01:12:17,503 Ναι! Είμαστε σε μια βάρκα. 846 01:12:17,669 --> 01:12:19,629 - Πάμε βόρεια απ' το ποτάμι. - Βάρκα; 847 01:12:19,796 --> 01:12:20,796 Πού τη βρήκατε; 848 01:12:20,964 --> 01:12:23,634 Βρήκαμε έναν τρελό ταξιδιώτη του χρόνου, σαν Άι-Βασίλη 849 01:12:23,800 --> 01:12:24,930 απ' τον Β' Παγκόσμιο, θα τον γνωρίσετε. 850 01:12:25,093 --> 01:12:28,263 - Τι βάρκα έχετε; - Μοιάζει μάλλον με αεροπλάνο. 851 01:12:28,430 --> 01:12:29,680 Ας το πούμε "αεροβάρκα". 852 01:12:29,848 --> 01:12:30,848 Είμαστε σε μια αεροβάρκα. 853 01:12:31,016 --> 01:12:32,346 Θέλουμε την τοποθεσία τους, Σλίβκο. 854 01:12:32,516 --> 01:12:34,516 Ρίξτε φωτοβολίδα για να σας βρούμε. 855 01:12:35,394 --> 01:12:36,804 Ελήφθη, Fox 5. 856 01:12:37,396 --> 01:12:38,816 Πυρ! 857 01:12:44,028 --> 01:12:45,608 Εκεί! 858 01:12:45,779 --> 01:12:47,369 Ναι! 859 01:12:47,531 --> 01:12:49,871 Επαναλαμβάνω, έχουμε οπτική επαφή. Δυο χλμ. βόρεια. 860 01:12:50,034 --> 01:12:52,444 Ελήφθη, Fox 5. Fox 1 κλείνω. 861 01:12:54,121 --> 01:12:55,921 Σημείο συνάντησης, μία ώρα. 862 01:12:56,123 --> 01:12:57,073 Ετοιμαστείτε! 863 01:12:57,249 --> 01:12:58,838 Χωράμε όλοι; 864 01:13:00,543 --> 01:13:01,623 Ναι! 865 01:13:02,128 --> 01:13:03,128 Γυρνάμε πίσω! 866 01:13:10,136 --> 01:13:11,216 Κάτω! 867 01:13:21,606 --> 01:13:23,106 Τι διάολο, φίλε; 868 01:13:23,608 --> 01:13:24,777 Χάθηκε. 869 01:13:25,108 --> 01:13:28,158 Μαζέψτε όλοι τα πράγματά σας. Πρέπει να φύγουμε. 870 01:13:29,196 --> 01:13:30,946 Θα συναντηθούμε με τον Πάκαρντ. 871 01:13:31,114 --> 01:13:32,485 Όχι! Σταθείτε! 872 01:13:32,659 --> 01:13:34,869 Δεν θα πει κανείς τίποτα για... 873 01:13:35,036 --> 01:13:37,786 Χάθηκε! Και δεν θα ξαναγυρίσει. Δεν έχουμε να πούμε τίποτα. 874 01:13:41,793 --> 01:13:43,003 Θεέ μου. 875 01:13:47,715 --> 01:13:49,135 Η φωτοβολίδα τους ήταν μόνο δύο χιλιόμετρα βόρεια. 876 01:13:51,385 --> 01:13:52,805 Θα είναι εδώ σύντομα. 877 01:13:53,011 --> 01:13:55,671 Εκτός αν τους έφαγε κάτι μεγαλύτερο από εμάς. 878 01:14:02,855 --> 01:14:03,685 Θεέ μου! 879 01:14:04,106 --> 01:14:05,606 Σλίβκο! 880 01:14:05,774 --> 01:14:08,314 - Νόμιζα ότι θα κοιμόσουν, Σλίβκο. - Δεν περίμενα να σας ξαναδώ. 881 01:14:08,485 --> 01:14:10,735 - Σε θεωρούσα τρελό. - Μακάρι να ήμουν. 882 01:14:10,904 --> 01:14:12,824 - Πόσους έχεις; - Αυτούς που βλέπεις. 883 01:14:12,990 --> 01:14:13,990 Τόσους έχω. 884 01:14:14,157 --> 01:14:15,197 Χάσαμε κι εμείς έναν. 885 01:14:15,367 --> 01:14:16,366 Χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά. 886 01:14:17,201 --> 01:14:19,571 - Ποιος διάολο είναι αυτός; - Μαζέψαμε έναν στον δρόμο. 887 01:14:20,204 --> 01:14:23,204 Υποσμηναγός Χανκ Μάρλοου, του 45ου Σμήνους Δίωξης. 888 01:14:23,374 --> 01:14:25,374 Είσαι εδώ απ' τον Β' Παγκόσμιο; 889 01:14:25,543 --> 01:14:27,713 Μάλιστα. Έχασα την παρέλαση; 890 01:14:28,379 --> 01:14:29,509 Για φαντάσου! 891 01:14:29,672 --> 01:14:31,172 Προσοχή, Υπολοχαγέ. 892 01:14:31,340 --> 01:14:32,540 Θα τον γυρίσουμε πίσω, κύριε. 893 01:14:33,217 --> 01:14:34,307 Αν ακολουθήσουμε τον ποταμό, 894 01:14:34,468 --> 01:14:36,558 θα φτάσουμε στη βάρκα και στη βόρεια πλευρά σύντομα. 895 01:14:36,721 --> 01:14:38,261 Καλό ακούγεται. 896 01:14:38,431 --> 01:14:41,181 Αλλά δεν φεύγουμε ακόμα. Έχω ακόμα έναν άντρα κάπου, Κόνραντ. 897 01:14:42,225 --> 01:14:44,605 - Στάσου, έχεις κάποιον εκεί πέρα; - Τον Τσάπμαν. 898 01:14:44,853 --> 01:14:46,813 Είναι στο ελικόπτερο που έπεσε δυτικά από εδώ. 899 01:14:46,980 --> 01:14:48,940 Δυτικά; Δεν γίνεται να πάμε δυτικά! 900 01:14:49,149 --> 01:14:50,699 Εκεί ζούνε αυτά τα κρανιοπράγματα! 901 01:14:50,859 --> 01:14:53,199 Έχουμε μια παροιμία εδώ, "Η Ανατολή καλή, η Δύση κακή!" 902 01:14:53,403 --> 01:14:56,493 Γι' αυτό το λέμε! Ξέρεις, νοτιοδυτικά... 903 01:14:56,656 --> 01:14:57,826 Το συζητάμε. 904 01:14:57,991 --> 01:15:00,281 Αλλά θα χρειαστείτε κι άλλα όπλα, αν πάτε δυτικά. 905 01:15:00,869 --> 01:15:03,709 Παιδιά, νομίζω ότι πρέπει ν' ακούσουμε τον Μάρλοου. 906 01:15:04,706 --> 01:15:06,206 Αυτό είναι τρέλα. 907 01:15:08,668 --> 01:15:12,088 Η δουλειά σου είναι να βρίσκεις χαμένους ανθρώπους, σωστά; 908 01:15:15,675 --> 01:15:16,715 Εντάξει, κύριε. 909 01:15:16,885 --> 01:15:20,185 Αλλά αν φτάσουμε και δεν είναι εκεί, δεν θα στείλουμε ομάδα έρευνας. 910 01:15:20,347 --> 01:15:22,227 Θα γυρίσουμε εδώ ως το βράδυ, κατανοητό; 911 01:15:22,432 --> 01:15:24,562 Σε 24 ώρες πρέπει να είμαστε στην άλλη άκρη του νησιού. 912 01:15:24,726 --> 01:15:27,226 Ελήφθη. Σε ακούω καθαρά. 913 01:15:27,395 --> 01:15:30,355 Τον ακούσατε. Ξεκινάμε σε 10. 914 01:15:30,524 --> 01:15:32,064 Είναι μια καλή ομάδα. 915 01:15:32,234 --> 01:15:34,193 Θα πεθάνουμε όλοι μαζί εκεί πέρα. 916 01:15:34,360 --> 01:15:37,110 Είστε καλή ομάδα για να πεθάνω μαζί σας. Το παραδέχομαι. 917 01:15:38,239 --> 01:15:39,319 Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ. 918 01:15:40,449 --> 01:15:42,569 Μην ξεχάσεις να μου πεις ότι είναι κακή ιδέα. 919 01:15:43,160 --> 01:15:44,870 Είναι κακή ιδέα. 920 01:16:20,405 --> 01:16:21,615 Το μυρίζετε αυτό; 921 01:16:22,323 --> 01:16:23,533 Είναι ο θάνατος. 922 01:16:27,035 --> 01:16:28,835 Τι διάολο είναι αυτό το μέρος; 923 01:16:28,996 --> 01:16:31,336 Είναι ό,τι απέμεινε απ' τους γονείς του Κονγκ. 924 01:16:31,498 --> 01:16:34,788 Έχω φωτογραφίσει πολλούς ομαδικούς τάφους, τους αναγνωρίζω. 925 01:16:34,960 --> 01:16:37,380 Το σημείο συντριβής είναι στην άλλη πλευρά της κοιλάδας. 926 01:16:37,546 --> 01:16:40,216 Θα περάσουμε και θα πάμε στο ψηλότερο σημείο δυτικά. 927 01:16:42,176 --> 01:16:44,476 Αυτό το μέρος είναι στ' αλήθεια απαγορευμένο. 928 01:16:44,636 --> 01:16:46,097 Πρέπει να πάμε βόρεια αμέσως. 929 01:16:46,264 --> 01:16:48,724 Και μπορείς να το κάνεις, άνθρωπέ μου. 930 01:16:48,892 --> 01:16:49,682 Μόνος σου. 931 01:16:51,060 --> 01:16:54,019 Δεν θ' αφήσω τον Τζακ εκεί. Ποιος θα 'ρθει μαζί μου; 932 01:16:55,189 --> 01:16:57,979 - Μπορούμε να τα καταφέρουμε. - Και βέβαια μπορούμε. 933 01:16:58,150 --> 01:17:00,690 Να είστε προσεκτικοί. Τα μάτια σας ανοιχτά. 934 01:17:04,531 --> 01:17:06,571 Είμαι εδώ μόνο 28 χρόνια. Τι ξέρω εγώ; 935 01:17:39,941 --> 01:17:40,771 Κόουλ... 936 01:17:40,942 --> 01:17:43,151 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια, σβήσε το τσιγάρο. 937 01:17:56,248 --> 01:17:58,078 Προσέξτε τις αναθυμιάσεις! 938 01:17:59,209 --> 01:18:00,499 Ηλίθιοι. 939 01:18:03,880 --> 01:18:05,720 Εμπρός. Πρέπει να φύγουμε. 940 01:18:14,306 --> 01:18:15,176 Τρέξτε! 941 01:18:19,728 --> 01:18:20,608 Εδώ μέσα! 942 01:18:26,111 --> 01:18:27,151 Ησυχία. 943 01:18:48,090 --> 01:18:50,300 Σας είπα ότι αυτό το μέρος είναι απαγορευμένο. 944 01:18:55,723 --> 01:18:56,813 Να πάρει! 945 01:19:12,822 --> 01:19:14,482 ΤΣΑΠΜΑΝ ΤΖΑΚ 946 01:19:26,294 --> 01:19:27,293 Πάμε. 947 01:19:27,961 --> 01:19:29,211 Όλοι μαζί μου. 948 01:19:31,465 --> 01:19:33,045 Μαζευτείτε! 949 01:19:34,009 --> 01:19:36,429 Καλύψτε τους πολίτες! Πάμε! 950 01:19:49,983 --> 01:19:50,983 Γαμώτο. 951 01:19:54,111 --> 01:19:55,021 Ράντα! 952 01:20:04,206 --> 01:20:05,206 Στήστε το πολυβόλο! 953 01:20:46,997 --> 01:20:49,707 Θάνατος παρά ατίμωση. 954 01:20:54,963 --> 01:20:55,923 Εμπρός! 955 01:21:17,568 --> 01:21:19,698 Φέρε το φλογοβόλο! Τσουρούφλισέ το! 956 01:21:43,844 --> 01:21:45,224 Σλίβκο! 957 01:21:45,387 --> 01:21:46,147 Αέριο! 958 01:22:06,199 --> 01:22:07,239 Μάρλοου! Το σπαθί! 959 01:22:33,767 --> 01:22:34,927 Σλίβκο, κουράγιο! 960 01:22:42,693 --> 01:22:43,983 Αυτό το πράγμα κουνιέται! 961 01:23:15,058 --> 01:23:16,228 Άκου, Συνταγματάρχα. 962 01:23:17,060 --> 01:23:19,060 Μπορεί να είσαι ανώτερός μου, 963 01:23:19,229 --> 01:23:21,898 αλλά εγώ είμαι εδώ πολύ περισσότερο καιρό. 964 01:23:22,064 --> 01:23:23,404 Και σου λέω 965 01:23:23,566 --> 01:23:26,896 ότι αυτό το πράγμα που μας διέλυσε είναι μόνο το πρώτο από αυτά. 966 01:23:27,069 --> 01:23:28,699 Είμαστε στο έδαφός τους, 967 01:23:28,863 --> 01:23:31,573 και πρέπει να γυρίσουμε πίσω αμέσως! 968 01:23:31,741 --> 01:23:33,701 Όχι όσο είναι ακόμα εκεί ο Τσάπμαν. 969 01:23:33,868 --> 01:23:35,578 Λυπάμαι, Συνταγματάρχα. 970 01:23:36,746 --> 01:23:38,366 Ο Τσάπμαν είναι νεκρός. 971 01:23:44,253 --> 01:23:45,503 Δεν αλλάζει τίποτα! 972 01:23:45,712 --> 01:23:47,972 Θα πάμε στο σημείο συντριβής ούτως ή άλλως. 973 01:23:48,173 --> 01:23:50,803 - Τι έχει εκεί που θες τόσο πολύ; - Όπλα! 974 01:23:51,051 --> 01:23:52,681 Αρκετά για να τον σκοτώσουν. 975 01:23:52,844 --> 01:23:55,924 - Ο Κονγκ δε σκότωσε τον Τσάπμαν. - Αλλά σκότωσε αυτούς! 976 01:23:56,431 --> 01:23:58,391 Τους δικούς μου άντρες! 977 01:23:58,558 --> 01:24:01,518 Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον Κονγκ. Ο Κονγκ είναι θεός στο νησί. 978 01:24:01,686 --> 01:24:04,186 Είναι ο μόνος που κρατάει τις σαύρες στο υπέδαφος. 979 01:24:04,356 --> 01:24:06,146 Έχει δίκιο. Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε τον Κονγκ. 980 01:24:06,399 --> 01:24:07,689 Το άλλο πλάσμα; 981 01:24:07,943 --> 01:24:10,323 Αυτό είναι η απειλή. Κι υπάρχουν κι άλλα εκεί κάτω. 982 01:24:10,612 --> 01:24:12,911 Αν εξοντώσεις τον φυσικό εχθρό κάποιου είδους, 983 01:24:13,072 --> 01:24:14,282 θα αναπαραχθεί ανεξέλεγκτα. 984 01:24:14,448 --> 01:24:15,698 Θα σκοτώσουμε κι αυτά! 985 01:24:15,866 --> 01:24:17,906 Αφού σκοτώσουμε πρώτα αυτό το πράγμα. 986 01:24:18,077 --> 01:24:20,707 - Δεν θα σου το επιτρέψω αυτό. - Μην πυροβολείς! 987 01:24:24,291 --> 01:24:26,501 Σ' αυτόν τον πόλεμο δεν θα ηττηθούμε! 988 01:24:26,710 --> 01:24:27,840 Τρέλα! 989 01:24:28,003 --> 01:24:29,963 Μ' ακούς; Αυτό είναι τρέλα! 990 01:24:30,130 --> 01:24:31,800 Σε παρακαλώ! Πρέπει να μας ακούσεις! 991 01:24:31,966 --> 01:24:33,256 Δεν είμαστε σε πόλεμο. Κάνεις λάθος. 992 01:24:33,425 --> 01:24:34,965 Τα ψέματά σας σκότωσαν τους άντρες μου! 993 01:24:35,135 --> 01:24:37,055 - Κι εσύ θα μας σκοτώσεις όλους! - Δεν είναι δική μας μάχη. 994 01:24:38,179 --> 01:24:40,099 Με ποια πλευρά είσαι, Λοχαγέ; 995 01:24:40,265 --> 01:24:41,685 Εντάξει, Συνταγματάρχα. 996 01:24:42,475 --> 01:24:44,645 Θα βρεις το ελικόπτερό σου τρία χιλιόμετρα στο βουνό. 997 01:24:45,896 --> 01:24:48,776 Εγώ θα πάω αυτούς τους πολίτες πίσω στη βάρκα. 998 01:24:48,941 --> 01:24:50,361 Και θα σε περιμένουμε εκεί. 999 01:24:50,651 --> 01:24:51,861 Εντάξει; 1000 01:25:06,499 --> 01:25:07,499 Ετοιμαστείτε! 1001 01:25:09,043 --> 01:25:10,833 Πάμε να σκοτώσουμε αυτό το πράγμα! 1002 01:25:15,633 --> 01:25:16,753 Στιβ, 1003 01:25:17,093 --> 01:25:19,423 θα τρέξεις με τους μεγάλους ή θα κάτσεις στ' αυγά σου; 1004 01:25:20,430 --> 01:25:21,980 Δεν θα κάτσω στ' αυγά μου. 1005 01:25:22,182 --> 01:25:23,482 Μάρλοου, είσαι καλά; 1006 01:25:24,684 --> 01:25:26,224 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 1007 01:25:26,394 --> 01:25:29,523 Θες να το συζητήσεις ξανά μαζί του; Φάνηκε διαθέσιμος την πρώτη φορά. 1008 01:25:29,688 --> 01:25:31,028 Χάνει τα λογικά του. 1009 01:25:32,649 --> 01:25:33,859 Ακολουθήστε με, 1010 01:25:34,693 --> 01:25:36,483 και θα φύγουμε απ' αυτόν τον βράχο ζωντανοί. 1011 01:25:38,489 --> 01:25:40,999 ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΟΥ ΜΠΙΛΙ 1012 01:25:41,158 --> 01:25:42,158 Αγαπημένε μου Μπίλι... 1013 01:25:43,952 --> 01:25:46,282 Προσπαθώ να γυρίσω πίσω σε σένα και τη μαμά. 1014 01:25:47,331 --> 01:25:48,841 Να είσαι δυνατός. 1015 01:25:50,083 --> 01:25:51,453 Με πολλή αγάπη. 1016 01:25:58,424 --> 01:26:00,754 Φρόντισε να φτάσουν αυτά στην οικογένειά του. 1017 01:26:01,969 --> 01:26:03,179 Αγαπημένε μου Μπίλι... 1018 01:26:05,640 --> 01:26:08,110 Ο μπαμπάς σου ήταν ένας απ' τους καλύτερους. 1019 01:26:15,942 --> 01:26:17,352 Υπάρχει νερό κοντά. 1020 01:26:17,902 --> 01:26:20,322 Έχεις χαθεί; Προς τα πού θα πάμε; 1021 01:26:21,071 --> 01:26:22,232 Περίμενε. 1022 01:26:35,253 --> 01:26:36,373 Περιμένετε εδώ. 1023 01:26:37,338 --> 01:26:39,548 Πρέπει να πάω πιο ψηλά για να βρω το ποτάμι. 1024 01:26:42,593 --> 01:26:43,843 Θα έρθω κι εγώ. 1025 01:26:44,762 --> 01:26:46,012 Εγώ θα μείνω εδώ. 1026 01:26:48,849 --> 01:26:50,439 Τα μάτια σας ανοιχτά. 1027 01:26:51,518 --> 01:26:52,898 Κοιτάτε και στα δέντρα. 1028 01:26:53,687 --> 01:26:54,647 Γιατί; 1029 01:26:54,813 --> 01:26:55,893 Μυρμήγκια. 1030 01:26:56,940 --> 01:26:58,100 Μεγάλα. 1031 01:26:59,234 --> 01:27:00,064 Να ένα. 1032 01:27:01,862 --> 01:27:04,032 Ακούγεται σαν πουλί, αλλά είναι μυρμήγκι. 1033 01:27:12,621 --> 01:27:15,831 Μαζέψτε ό,τι μπορείτε. Και τα εκρηκτικά. 1034 01:27:16,750 --> 01:27:18,960 Του τράβηξαν την προσοχή την πρώτη φορά. 1035 01:27:33,142 --> 01:27:34,852 Είναι κακή ιδέα. 1036 01:27:35,019 --> 01:27:36,269 Ας προχωρήσουμε. 1037 01:27:36,812 --> 01:27:37,852 Μιλς, Κόουλ, 1038 01:27:38,022 --> 01:27:39,271 ας ετοιμάσουμε τα εκρηκτικά. 1039 01:27:40,023 --> 01:27:42,023 Θα του κάνουμε ξεχωριστό δώρο τη ναπάλμ. 1040 01:28:13,515 --> 01:28:15,765 Η βάρκα πρέπει να είναι σ' εκείνη τη στροφή. 1041 01:30:08,126 --> 01:30:10,626 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 1042 01:30:41,574 --> 01:30:42,824 Μην πυροβολείς! 1043 01:30:45,453 --> 01:30:47,113 Κόνραντ, από πού πάμε; 1044 01:30:47,288 --> 01:30:50,128 Εσείς οι τρεις πηγαίνετε στη βάρκα. Είναι από 'κεί. 1045 01:30:50,625 --> 01:30:52,085 Περιμένετέ μας ως την αυγή. 1046 01:30:52,252 --> 01:30:53,842 Αν δεν έχουμε γυρίσει ως τότε, 1047 01:30:54,462 --> 01:30:55,502 φύγετε. 1048 01:30:55,672 --> 01:30:56,882 Δεν χρειάζεται να το ξαναπείς. 1049 01:30:57,173 --> 01:30:58,793 Εσείς πού πάτε; 1050 01:31:00,510 --> 01:31:02,140 Πάμε να σώσουμε τον Κονγκ. 1051 01:31:03,179 --> 01:31:04,729 Όχι χωρίς εμένα, φίλε. 1052 01:32:45,195 --> 01:32:46,115 Θεέ μου. 1053 01:33:10,595 --> 01:33:11,635 Άνδρες! 1054 01:33:11,805 --> 01:33:13,475 Τοποθετήστε τα εκρηκτικά σας. 1055 01:33:14,391 --> 01:33:16,010 Ήρθε η ώρα να δείξουμε στον Κονγκ 1056 01:33:16,308 --> 01:33:18,968 ότι ο άνθρωπος είναι βασιλιάς! 1057 01:33:20,020 --> 01:33:20,890 Οπλισμός πρώτου. 1058 01:33:21,564 --> 01:33:22,484 Οπλισμός δεύτερου. 1059 01:33:23,232 --> 01:33:24,102 Οπλισμός τρίτου. 1060 01:33:27,069 --> 01:33:27,729 Πάκαρντ! 1061 01:33:34,160 --> 01:33:35,490 Μην το κάνεις. 1062 01:33:39,665 --> 01:33:42,254 Σας το ζήτησα ευγενικά την πρώτη φορά. 1063 01:33:42,417 --> 01:33:43,797 Δεν θέλουμε να μαλώσουμε, Πάκαρντ. 1064 01:33:43,960 --> 01:33:46,000 Αυτό το πράγμα μάς κατέρριψε! Σκότωσε τους άντρες μου! 1065 01:33:46,171 --> 01:33:47,841 Ο Κονγκ υπερασπίστηκε το έδαφός του. 1066 01:33:48,006 --> 01:33:49,806 Εμείς είμαστε στρατιώτες! 1067 01:33:49,966 --> 01:33:51,266 Κάνουμε τη βρώμικη δουλειά 1068 01:33:51,426 --> 01:33:54,476 για να μη φοβούνται οι οικογένειες κι οι συμπατριώτες μας! 1069 01:33:54,637 --> 01:33:57,347 Δεν πρέπει καν να μάθουν ότι υπάρχει τέτοιο πράγμα! 1070 01:33:58,266 --> 01:33:59,606 Έχεις τρελαθεί. 1071 01:34:02,270 --> 01:34:03,980 Άσε κάτω τον πυροκροτητή. 1072 01:34:17,534 --> 01:34:18,374 Σταμάτα! 1073 01:34:22,706 --> 01:34:24,617 Ο κόσμος είναι πιο μεγαλόψυχος από αυτό. 1074 01:34:25,502 --> 01:34:27,002 Σκύλα, σε παρακαλώ! 1075 01:34:27,170 --> 01:34:29,670 Σλίβκο, πάρ' την από εκεί! 1076 01:34:31,800 --> 01:34:34,259 Ξέρεις ότι είναι λάθος, μικρέ. 1077 01:34:51,401 --> 01:34:52,571 Κατεβάστε το όπλο σας, κύριε. 1078 01:34:53,195 --> 01:34:54,405 Πάκαρντ! 1079 01:35:08,084 --> 01:35:09,084 Έλα. 1080 01:35:10,002 --> 01:35:11,002 Τελείωσε. 1081 01:35:27,227 --> 01:35:28,397 Αυτό είναι το μεγάλο. 1082 01:35:28,728 --> 01:35:29,608 Υποχωρήστε. 1083 01:35:33,358 --> 01:35:34,358 Πάμε! 1084 01:35:44,286 --> 01:35:45,286 Συνταγματάρχα. 1085 01:35:46,746 --> 01:35:47,576 Κύριε! 1086 01:36:09,269 --> 01:36:10,479 Ψόφα, καταραμένο... 1087 01:36:28,496 --> 01:36:29,826 Ο Κονγκ τραυματίστηκε. Πάμε! 1088 01:36:35,753 --> 01:36:37,093 Μας είπαν να φύγουμε την αυγή. 1089 01:36:37,254 --> 01:36:38,254 - Το ξέρω. - Ξημέρωσε. 1090 01:36:38,464 --> 01:36:40,834 - Το ξέρω! - Τι θα κάνουμε; 1091 01:36:54,521 --> 01:36:56,031 Αυτή είναι η άκρη του νησιού. 1092 01:36:56,856 --> 01:37:00,106 Γουίβερ, ανέβα στους βράχους και ρίξε μια φωτοβολίδα. 1093 01:37:00,276 --> 01:37:01,986 Αν είμαστε τυχεροί, θα τη δει ο Μπρουκς. 1094 01:37:04,823 --> 01:37:06,153 Θα κερδίσουμε χρόνο. 1095 01:37:08,617 --> 01:37:09,867 Ελάτε. 1096 01:37:24,299 --> 01:37:26,759 Εμπρός. Κάθε δευτερόλεπτο μετράει. 1097 01:37:33,850 --> 01:37:34,730 Κόουλ! 1098 01:37:35,310 --> 01:37:37,020 Έλα, φίλε, πρέπει να υποχωρήσουμε. 1099 01:37:37,855 --> 01:37:39,185 Πηγαίνετε να ζήσετε τη ζωή σας. 1100 01:37:39,606 --> 01:37:40,896 Φύγετε από εδώ. 1101 01:37:43,735 --> 01:37:44,695 Κόουλ, όχι! 1102 01:37:49,074 --> 01:37:51,034 Όχι! Μην το κάνεις! 1103 01:38:01,085 --> 01:38:04,255 Έλα. Έλα, κάθαρμα. 1104 01:38:30,113 --> 01:38:31,573 Εμπρός! 1105 01:40:19,052 --> 01:40:20,642 Εμπρός! Πάμε! 1106 01:40:23,307 --> 01:40:24,847 Εμπρός! Γρήγορα! 1107 01:40:31,565 --> 01:40:32,405 Έλα! 1108 01:40:40,072 --> 01:40:42,492 - Μάρλοου, λίγη βοήθεια! - Είναι απρόβλεπτη. Πρόσεχε! 1109 01:41:32,666 --> 01:41:34,416 Ελεύθερα! 1110 01:41:36,753 --> 01:41:38,013 Έλα, κάθαρμα! 1111 01:42:29,388 --> 01:42:30,428 Γουίβερ! 1112 01:44:18,619 --> 01:44:20,459 Γουίβερ! 1113 01:44:26,085 --> 01:44:27,165 Είσαι καλά. 1114 01:45:18,511 --> 01:45:20,340 Τι λέτε, παιδιά; 1115 01:45:20,512 --> 01:45:22,182 Από εδώ πάμε για το Κι Γουέστ; 1116 01:45:23,181 --> 01:45:24,601 Έτσι νομίζω, αδερφέ. 1117 01:45:26,142 --> 01:45:27,352 Αυτό το μέρος θα αλλάξει. 1118 01:45:28,686 --> 01:45:30,146 Θα μαθευτεί. 1119 01:45:30,939 --> 01:45:32,019 Πάντα έτσι συμβαίνει. 1120 01:45:32,857 --> 01:45:35,017 Δεν θα μαθευτεί από εμάς. 1121 01:45:39,657 --> 01:45:43,377 Θα συναντηθούμε ξανά 1122 01:45:44,495 --> 01:45:46,704 Δεν ξέρω πού 1123 01:45:46,871 --> 01:45:49,871 Δεν ξέρω πότε 1124 01:45:50,041 --> 01:45:53,331 Αλλά ξέρω ότι θα συναντηθούμε ξανά 1125 01:48:21,938 --> 01:48:25,148 Κυρίες και κύριοι, βρισκόμαστε στα μισά του όγδοου των Cubs. 1126 01:48:25,316 --> 01:48:26,856 Αν θέλετε να δείτε πλήθος να τρελαίνεται, 1127 01:48:27,026 --> 01:48:29,816 δείτε τι θα γίνει αν ο τύπος το χτυπήσει τώρα. 1128 01:48:30,864 --> 01:48:32,694 Πολύ ψηλά και μακριά. 1129 01:48:36,494 --> 01:48:40,824 Και το μακρινό όνειρο μόλις έγινε πραγματικότητα! 1130 01:56:44,009 --> 01:56:45,509 Θα κάθεσαι εκεί; 1131 01:56:48,013 --> 01:56:49,303 Στο σκοτάδι. 1132 01:56:50,517 --> 01:56:52,397 Το διασκεδάζεις αυτό, έτσι; 1133 01:56:53,645 --> 01:56:55,525 Σου φαίνεται αστείο; 1134 01:56:55,689 --> 01:56:57,909 Υπόσχομαι να μην το πω στους Ρώσους. 1135 01:56:58,066 --> 01:56:59,815 - Εγώ υπόσχομαι να το πω. - Αυτή θα το πει. 1136 01:57:08,367 --> 01:57:09,877 Γιατί μας κρατάτε εδώ; 1137 01:57:10,035 --> 01:57:11,875 - Θέλω να πάω σπίτι. - Καταλάβαμε. 1138 01:57:12,037 --> 01:57:15,007 Δεν υπήρχε νησί. Δεν πήγαμε ποτέ σε νησί. 1139 01:57:15,166 --> 01:57:16,086 Νησί; 1140 01:57:16,333 --> 01:57:17,373 Ποιο νησί; 1141 01:57:17,543 --> 01:57:19,213 Μπρουκς, τι διάολο συμβαίνει; 1142 01:57:19,712 --> 01:57:20,962 Καλώς ήρθατε στη Μόναρκ. 1143 01:57:23,758 --> 01:57:26,227 Αυτό το νησί είναι μόνο η αρχή. 1144 01:57:26,384 --> 01:57:29,514 - Υπάρχουν κι άλλα εκεί έξω. - Τι εννοείς, "άλλα"; 1145 01:57:29,679 --> 01:57:32,549 Αυτός ο κόσμος δεν ανήκε ποτέ σε μας. Ανήκε σ' αυτά. 1146 01:57:32,724 --> 01:57:35,354 Το ερώτημα είναι σε πόσο καιρό θα τον πάρουν πίσω. 1147 01:57:37,520 --> 01:57:40,520 Ο Κονγκ δεν είναι ο μόνος βασιλιάς. 1148 01:58:18,976 --> 01:58:19,976 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: Όλια Στήνιου