1 00:03:16,262 --> 00:03:17,741 كما ان الشمس لا تكتمل من دون اشعة 2 00:03:18,631 --> 00:03:20,474 و العطر من دون هواء 3 00:03:21,134 --> 00:03:23,045 كذلك الحاكم من دون رئيس وزراء 4 00:03:23,703 --> 00:03:28,015 ان وفاء رئيس وزرائنا : فيشوا بالاجى فيشواناث 5 00:03:29,008 --> 00:03:31,010 تتركنا مع سؤال لحوح 6 00:03:31,244 --> 00:03:36,250 من هنا يعتبر نفسه كفؤا ليكون بيشوا التالى؟ 7 00:03:38,017 --> 00:03:42,056 يشرفنى قبول منصب بيشوا بكل شرف , يا مولاى 8 00:03:42,121 --> 00:03:43,794 طلبك يسرنى , يا بانث لراتينيدى 9 00:03:44,524 --> 00:03:47,562 هل يوافق البلاط الملكى؟؟؟ 10 00:03:47,627 --> 00:03:48,605 يا صاحب الجلالة 11 00:03:49,128 --> 00:03:51,301 الرجل الوحيد القادر على حماية امبراطورية 12 00:03:51,698 --> 00:03:55,578 ماراثا ويحافظ على شرف منصب بيشوا 13 00:03:56,336 --> 00:03:57,713 هو باجيراو ! 14 00:04:25,031 --> 00:04:29,002 سامحنى يا جلالة الملك , لكن هذه العبارة استهتار بالبلاط الملكى 15 00:04:29,135 --> 00:04:31,672 يبدو انك الوزير الضاحك الوحيد 16 00:04:32,272 --> 00:04:35,014 لكل انسان الحق فى اثبات جدارته 17 00:04:35,074 --> 00:04:38,715 الابن لا يرث حكمة ابيه ببساطة بارتداء عمامته 18 00:04:39,245 --> 00:04:43,216 حتى الشجر يحتاج وقت قبل ان ينتج ثماره 19 00:04:43,283 --> 00:04:46,492 لكن حت اصغر شوكة بوسعا ان تخز , ما رأيك؟؟ 20 00:04:47,587 --> 00:04:52,036 إياك ان تشكك بسرعة الفهد وبصيرة النسر و سيف باجيرو 21 00:04:54,327 --> 00:04:56,034 فهى قد تنال منك فى اى لحظة 22 00:04:57,630 --> 00:04:59,132 انا باجيراو بالا 23 00:05:00,033 --> 00:05:04,743 ابن الراحل باجالى فيشواناث , اعتبر نفسى كفؤا لهذا المنصب 24 00:05:04,971 --> 00:05:07,508 وانا مستعد لتجاوز اى اختبار لاثبات هذا 25 00:05:07,573 --> 00:05:09,553 سيكون هنالك اختبار يا باجيرو 26 00:05:10,643 --> 00:05:14,989 لكنى سأسمح لبانث براتينيدى بتقرير ذلك 27 00:05:26,526 --> 00:05:34,468 أثبت مهارتك فى الرماية بشق ريشة الطاووس هذه الى نصفين يا باجيرو 28 00:05:35,201 --> 00:05:38,614 دع سلاحك ينطق بحكمتك 29 00:05:39,372 --> 00:05:42,251 والآن لنرى بعض من سرعة الفهد و بصيرة النسر 30 00:06:29,021 --> 00:06:32,730 يا صاحب الجلالة كان التحد شق الريشة نصفين 31 00:06:33,159 --> 00:06:38,199 والكل يرى بأنها لازالت على حالها 32 00:06:38,264 --> 00:06:40,039 لكنها اقصر مما كانت عليه 33 00:06:41,000 --> 00:06:43,241 محص خلال الوحل وسوف تجد نصفها الاخر هناك 34 00:06:50,610 --> 00:06:52,385 ذلك كان اثبات على مهارتى فى الرماية 35 00:06:53,446 --> 00:06:54,754 والان ننتقل للفكرة من وراء ذلك 36 00:06:56,149 --> 00:06:58,527 تلك التربة ه الهند و ريشة الطاووس هى 37 00:06:58,584 --> 00:07:01,087 شجرة مملكة المغول مع جذورها فى دلهى 38 00:07:02,455 --> 00:07:04,196 و السهم يمثل 39 00:07:04,590 --> 00:07:06,968 امبراطورية ماراثا 40 00:07:07,360 --> 00:07:10,307 اضربوا الجذر وحينئذ تسقط اكبر شجرة 41 00:07:10,530 --> 00:07:13,101 انت شديد الذكاء يا بيشوا 42 00:07:40,359 --> 00:07:48,335 انظروا لرمز فخر امبراطورية ماراثا 43 00:07:48,634 --> 00:07:51,171 محب الحق المثابر 44 00:07:51,237 --> 00:07:55,083 بيشوا باجيرو بالاد 45 00:07:55,141 --> 00:07:59,021 انظروا 46 00:08:58,004 --> 00:09:00,109 هذا القصة تعود لحقبة فى التاريخ 47 00:09:00,172 --> 00:09:05,451 حينما كان المللك شاهو مهراجا يحكم امبراطورية ماراثا 48 00:09:08,247 --> 00:09:10,955 و رئيس وزرائها كان باجيراو بالاد 49 00:09:17,690 --> 00:09:22,139 سيف سريع كالبرق ,, و ارادة ثابتة كالهيمالايا 50 00:09:22,194 --> 00:09:27,405 بهاء عشيرته على وجهه , والحلم الوحيد فى عينه 51 00:09:27,466 --> 00:09:31,676 هو رؤية ماراثا تعلو سماء دلهى ايذانا بالانتصار 52 00:09:36,676 --> 00:09:41,682 على مدار 10 سنوات , اسر باجيرو نصف الهند 53 00:09:41,747 --> 00:09:45,456 بقيادته ومهاراته السياسية والحربية 54 00:09:50,289 --> 00:09:53,293 وحكايات باجيرو تصدرت العناوين الرئيسية 55 00:09:53,359 --> 00:09:55,532 من نيزام فى الجنوب الى المغول فى الشمال 56 00:09:59,298 --> 00:10:01,539 يجب ان نحقق حلم الملك شيفاجى , 57 00:10:01,601 --> 00:10:05,071 بأن نهزم المغول ونلعلن الهند دولة هندوسية 58 00:10:08,074 --> 00:10:10,111 على عكس مجوهرات وثروة الاعداء 59 00:10:10,176 --> 00:10:12,383 ثروتنا تزخر بالدماء والاستعداد للتضحية 60 00:10:16,115 --> 00:10:19,392 نحن ندين بكل نفس ال امبراطوريتنا 61 00:10:23,656 --> 00:10:26,159 نحن الرعد فى وجه اى عاصفة 62 00:10:26,225 --> 00:10:28,728 بحر النيران ف وجه الرعد 63 00:10:56,722 --> 00:10:59,760 باجيراو بالاد سيحطم جميع قيود الهزيمة 64 00:10:59,825 --> 00:11:02,237 و سيعلى راية الانتصار 65 00:11:02,294 --> 00:11:07,175 صرخة الحرب 66 00:11:52,044 --> 00:11:55,514 بينما كان باجيراو يلوح بسيفه لتغيير خريطة الهند 67 00:11:55,648 --> 00:11:58,356 كان يتم بناء قصر 68 00:11:58,417 --> 00:12:01,694 شانيوار وادا المبهر فى مدينة بيون على شرفه 69 00:12:02,621 --> 00:12:07,730 70 00:12:08,027 --> 00:12:09,768 الى اين انتى ذاهبة فى وسط الصلاة يا كاشى 71 00:12:09,995 --> 00:12:10,769 لقد عادت بانو 72 00:12:10,996 --> 00:12:11,599 بانو من؟ 73 00:12:11,664 --> 00:12:14,577 صديقة طفولتى العزيزة سأعود معها الان على الفور 74 00:12:14,633 --> 00:12:15,668 عودى بسرعة 75 00:12:15,735 --> 00:12:17,180 اجل . فى الحال 76 00:12:21,073 --> 00:12:24,520 متى ستتعلم كاشى؟! 77 00:12:26,378 --> 00:12:28,358 متى وصلتى يا بانو؟ 78 00:12:28,547 --> 00:12:31,187 و لماذا انتى هنا؟ كان يجدر بك الحضور لمراسم الصلاة 79 00:12:31,250 --> 00:12:32,695 لا بأس 80 00:12:33,319 --> 00:12:36,323 مضى وقت طويل على اخر لقاء بيننا , هل كل شىء بخير يا كاشى؟؟ 81 00:12:36,388 --> 00:12:39,062 متى حدث هذا يا بانو؟ 82 00:12:39,592 --> 00:12:40,798 ماذا حدث لزوجك؟ 83 00:12:41,026 --> 00:12:42,733 لقد قتل 84 00:12:43,295 --> 00:12:44,273 و من قتله؟ 85 00:12:44,330 --> 00:12:45,206 بيشوا 86 00:12:45,364 --> 00:12:46,775 حذاري يا بانو 87 00:12:47,032 --> 00:12:48,238 انتى تتهمين بيشوا بالقتل 88 00:12:48,300 --> 00:12:49,244 لقد تم اتهام زوجى بالتجسس 89 00:12:49,301 --> 00:12:52,145 لا يمكن ان يقدم بيشوا على اى فعل ظالم 90 00:12:57,276 --> 00:12:58,380 ماذا يوجد فى هذه؟ 91 00:12:58,677 --> 00:12:59,781 عدالة بيشوا 92 00:13:00,045 --> 00:13:01,490 بقايا زوجى 93 00:13:02,715 --> 00:13:05,719 انتى اليوم تطهرين بيتك 94 00:13:05,985 --> 00:13:08,261 بينما بيتى يحترق الى رماد 95 00:13:08,554 --> 00:13:10,625 انا اتألم من اجل زوجى يا كاشى 96 00:13:10,756 --> 00:13:13,134 و كذلك ستفعلين 97 00:13:41,187 --> 00:13:44,031 لقد حضر جندى من بودلخاند يا سيدى 98 00:13:44,223 --> 00:13:46,032 معه رسالة من الملك شاتراسال 99 00:13:46,325 --> 00:13:47,531 و الجندى يريد مقابلتك 100 00:13:47,593 --> 00:13:50,039 هل يريد الملك ان يعرض على الزواج من ابنته؟؟ 101 00:13:50,696 --> 00:13:53,768 يقول ان قوات محمد بانغاش طوقت حصنه 102 00:13:54,099 --> 00:13:55,669 وانه بحاجة الى دعمنا 103 00:13:55,734 --> 00:13:58,544 هل سنخوض معاركنا ام سنساعد الملك!! يا توكوجى؟ 104 00:13:58,737 --> 00:14:00,182 يجب ان نذهب الى سيراونجا 105 00:14:00,239 --> 00:14:01,149 اصرف الجندى 106 00:14:01,207 --> 00:14:03,118 لكن يا سيدى الجندى مصر على مقابلة بيشوا 107 00:14:03,175 --> 00:14:05,018 انصرف يا تكوكو جى! 108 00:14:05,477 --> 00:14:06,615 بالتأكيد 109 00:14:07,980 --> 00:14:10,051 ان سلكنا هذا الوادى سنصل فى وقت اقل 110 00:14:10,482 --> 00:14:12,086 لايمكنك مقابلة بيشوا 111 00:14:12,151 --> 00:14:14,256 اوقفوه لا يجب ان يدخل احد 112 00:15:16,448 --> 00:15:20,988 من فضلك يا بانث اصرفها باحترام 113 00:15:22,988 --> 00:15:24,126 بوندلخاند فى خطر ملكات و اميرات 114 00:15:24,189 --> 00:15:27,136 نساء راجبوت مستعدات لقتل انفسهن 115 00:15:28,093 --> 00:15:29,265 نحن بحاجة لمساعدتك 116 00:15:29,328 --> 00:15:33,401 مادامت بوندلخاند تمتلك سلاح مثلك فلماذا تحتاجونى!! 117 00:15:34,700 --> 00:15:37,044 لا يسعنى مساعدتك فى الوقت الراهن انصرفى من فضلك 118 00:15:41,006 --> 00:15:43,247 قد تخسرين حياتك لاجل هذا! 119 00:15:43,309 --> 00:15:44,549 ذلك لا يهم ابداً 120 00:15:45,544 --> 00:15:47,717 لقد اقسمت عند مغادرتى 121 00:15:47,780 --> 00:15:50,351 انى سأعود مع بيشوا او لن اعود ابداً 122 00:15:52,418 --> 00:15:55,558 لقد استجديتك ظنا منك ان رب للمساعدة ولكنك لست انسان حتى 123 00:16:01,226 --> 00:16:02,432 ما اسمك!؟ 124 00:16:03,095 --> 00:16:04,165 ماستانى 125 00:16:05,531 --> 00:16:09,445 تعجبنى شجاعتك و اقدامك 126 00:16:10,035 --> 00:16:11,241 اطووا الخيام يا بانث 127 00:16:11,537 --> 00:16:12,641 سننطلق الى بوندلخاند 128 00:16:13,105 --> 00:16:14,709 لكن ماذا سنقول لجلالته يا سيدى؟؟ 129 00:16:14,974 --> 00:16:16,453 سيسعد جلالته عندما يعلم ان 130 00:16:16,508 --> 00:16:19,045 ملكا هندوسيا سيساعد اخر 131 00:16:19,378 --> 00:16:21,051 كم تبعد بوندلخاند من هنا؟ 132 00:16:21,113 --> 00:16:21,557 مسيرة 5 ايام 133 00:16:21,647 --> 00:16:23,251 يجب ان نصل الى هناك ف غضون يومين - هذا مستحيل 134 00:16:23,315 --> 00:16:25,056 دعى الاعداء يفكرون بتلك الطريقة 135 00:16:26,118 --> 00:16:29,065 شهرة باجيراو تجرى بسرعته يا ماستانى 136 00:16:30,990 --> 00:16:32,094 لننطلق 137 00:17:32,051 --> 00:17:33,530 التحذير الاخير 138 00:17:33,619 --> 00:17:42,130 استسلموا قبل طلوع الفجر او واجهوا عواقب وخيمة "- محمد بانجاش 139 00:17:42,995 --> 00:17:45,566 لا اثر لاى مساعدة من بيشوا 140 00:17:46,398 --> 00:17:48,776 هذا يترك امامنا خيارين 141 00:17:49,034 --> 00:17:52,015 الاستسلام او الشهادة 142 00:17:52,037 --> 00:17:54,017 الشهادة 143 00:18:02,347 --> 00:18:04,418 روهانى بيجوم! ما الذى يجرى؟ 144 00:18:05,350 --> 00:18:09,958 مولاى ان اخترق الاعداء السور 145 00:18:09,988 --> 00:18:13,731 فان على النساء حرق انفسهن صيانة لشرفهن 146 00:18:13,992 --> 00:18:15,733 مولاى 147 00:18:15,994 --> 00:18:18,099 ارى مشاعل قادمة من الشرق 148 00:18:18,163 --> 00:18:21,076 لابد انها ماستانى قادمة مع المساعدة 149 00:18:50,762 --> 00:18:54,676 ايها الجنرال ! هنالك اعداء يقتربون من خلف تلك التلال 150 00:18:59,238 --> 00:19:01,184 وجهوا المدافع! 151 00:19:14,019 --> 00:19:17,967 لقد تعرضنا للخداع ارجعوا 152 00:19:17,990 --> 00:19:21,437 ليس هنالك جيش انها فقط ماشية 153 00:19:26,999 --> 00:19:28,103 لقد خدعناهم! 154 00:19:28,167 --> 00:19:29,703 تم تغيير اتجاه مدافعهم 155 00:19:29,968 --> 00:19:33,279 ماستانى ادخل الى الحصن عبر النفق السرى 156 00:19:33,372 --> 00:19:35,283 و اعطنى اشارة عندما تصلين 157 00:19:36,108 --> 00:19:39,180 سنكون مستعدين للهجوم 158 00:20:06,071 --> 00:20:06,742 ماستانى! 159 00:20:07,005 --> 00:20:08,279 لقد وصل جيش ماراثا , يا ابى 160 00:20:08,340 --> 00:20:11,753 بوندلخاند مدينة لك للابد,, - ليس هنالك دين فى الواجب , يا ابى 161 00:20:12,010 --> 00:20:15,048 قم باعلان الحرب سأعطى اشارة ل بيشوا 162 00:20:41,573 --> 00:20:46,454 صرخة الحرب 163 00:21:37,062 --> 00:21:39,702 هجوم! 164 00:25:24,990 --> 00:25:26,663 تهانينا على النصر, يا بيشوا 165 00:25:26,725 --> 00:25:30,036 اتمنى لك و ل ماستانى ذات الامر كيف هى الان 166 00:25:30,061 --> 00:25:32,564 مصابة لكنها ممتنة 167 00:25:32,998 --> 00:25:36,070 لا ادرى كيف ارد لك هذا الدين 168 00:25:36,134 --> 00:25:40,173 انا لا ابغى اى مكافأة يا مولاى 169 00:25:42,007 --> 00:25:46,456 كل ما اطلبه فقط هو الاذن بالرحيل يجب ان اذهب الى سيراجونا 170 00:25:46,511 --> 00:25:48,548 لن اسمح بذلك!! 171 00:25:48,647 --> 00:25:51,253 يجب ان تحتفل بعيد الهولى (الالوان) معنا 172 00:25:53,018 --> 00:25:55,055 سيدتى يبدو انك كنت تلعبين بالالوان حقا 173 00:25:55,120 --> 00:25:57,726 وليس مع احد غير بيشوا 174 00:25:58,757 --> 00:26:01,738 لقد حملك الى هنا بين ذراعيه مصابة وفاقدة الوعى 175 00:26:01,993 --> 00:26:05,998 لكن رغم حالتك تلك الا انك كنت متشبثة به كانكما جسد واحد 176 00:26:06,598 --> 00:26:08,669 تهانينا على هذا النصر يا سيدتى 177 00:26:08,967 --> 00:26:11,106 ارغب فى الانفراد بعض الوقت مع ماستانى ساهيبا 178 00:26:11,169 --> 00:26:12,045 اتركونا 179 00:26:12,103 --> 00:26:15,277 هذه غرفت الخاصة يا بيشوا وليست ساحة المعركة 180 00:26:15,974 --> 00:26:18,318 المرء يحتاج لاذنى كى يغادر 181 00:26:20,211 --> 00:26:25,251 قلت لا احد يغادر بدون اذنى 182 00:26:26,151 --> 00:26:29,098 كما ان تواجد الشخص معك لوحده قد يكون امرا فيه مخاطرة 183 00:26:29,287 --> 00:26:30,766 احقا ! الا تثقين بى , يا سيدتى؟ 184 00:26:31,022 --> 00:26:32,399 اخشى انى لا اثق حتى بنفسى 185 00:26:32,457 --> 00:26:36,030 دمائى الراجبوتية قد تجعلنى اُثأر لاعتدائك 186 00:26:36,061 --> 00:26:37,438 لديكى كل الحق 187 00:26:37,762 --> 00:26:39,241 انا مدين لكى بحياتى 188 00:26:39,297 --> 00:26:40,776 و انا مدينة لك ببلادى 189 00:26:41,032 --> 00:26:43,444 انا مستعد للتضحية بحياتى من اجلك يا ماستانى 190 00:26:45,070 --> 00:26:47,482 يبدو انه يجب تسوية هذا على انفراد على اى حال! 191 00:26:57,182 --> 00:26:59,162 انتى تستحقين التقدير يا ماستانى ساهيبا 192 00:27:00,485 --> 00:27:03,989 سيفى لم يرحم اى عدو فى ساحة المعركة 193 00:27:04,022 --> 00:27:05,968 غير انك نجوتى من سطوته بطريقة ما!!! 194 00:27:06,992 --> 00:27:09,495 اعتقد ان جرحك عميق! 195 00:27:10,295 --> 00:27:12,104 دعينى اراه 196 00:27:12,397 --> 00:27:15,105 الراجبوتيون لا يظهرون جراحهم 197 00:27:24,676 --> 00:27:27,282 قد يكون هذا ندب معركة للاخرين 198 00:27:28,380 --> 00:27:31,259 لكنه بالنسبة لى قمر يزخر بالالوان 199 00:27:40,258 --> 00:27:43,000 يجب ايقاف انتشار السم 200 00:27:43,995 --> 00:27:46,498 لقد رأيت جراحك يا ماستانى 201 00:27:47,098 --> 00:27:49,510 انتى لم تعودى راجبوتية 202 00:27:52,404 --> 00:27:55,681 ما تراه هو علامة سيفك 203 00:27:57,575 --> 00:28:00,215 لكن فلبى هو من ينزف 204 00:28:03,281 --> 00:28:05,522 حتى بيشوا يملك قلبا! 205 00:29:09,280 --> 00:29:14,992 "فى عيد الالوان ده" 206 00:29:15,019 --> 00:29:19,092 لوننى بالاحمر و لون الحب 207 00:29:19,157 --> 00:29:25,972 ايها الشقى مثل اللورد كريشنا 208 00:29:31,436 --> 00:29:37,045 انا مندهشة عندما انظر اليك 209 00:29:45,016 --> 00:29:50,466 خذنى بالقرب منك بدلا من النظر عن بعد 210 00:30:36,668 --> 00:30:42,209 تمسك بيد وانت تمزح 211 00:30:42,273 --> 00:30:46,221 مثل اللورد كريشنا مع رادا 212 00:30:57,255 --> 00:31:01,226 و تعانقنى عندما ارفض 213 00:31:01,292 --> 00:31:07,004 ترفض ان تجعلنى اذهب 214 00:31:15,073 --> 00:31:20,455 " احمر من الخجل , لون الحب" 215 00:32:22,040 --> 00:32:27,285 الحظ يفضل الشجاع يا سيدتى وانتى محظوظة فعلا 216 00:32:28,112 --> 00:32:30,456 بيشوا يرغب فى تناول الحلوى 217 00:32:30,515 --> 00:32:32,791 تفضلى هذا عذرك لتريه 218 00:32:33,051 --> 00:32:34,530 لم اعد بحاجة الى اعذار 219 00:32:36,087 --> 00:32:37,566 هذا الخنجر؟ 220 00:32:38,356 --> 00:32:39,357 بيشوا اعطاه لى! 221 00:32:39,457 --> 00:32:41,266 رباه ! وانتى قبلتيه؟ 222 00:32:41,659 --> 00:32:44,105 الا تعلمين انه وفقا لعادات بوندلخاند 223 00:32:44,162 --> 00:32:47,507 ان الفتاة تعتبر زوجة لرجل اذا ما قبلت منه خنجره! 224 00:32:48,533 --> 00:32:51,139 هل قبلتيه؟ 225 00:32:52,437 --> 00:32:53,677 اجل قبلته 226 00:32:53,738 --> 00:32:55,217 و هو ؟ 227 00:33:18,696 --> 00:33:19,674 تفضل الحلوى 228 00:33:23,001 --> 00:33:24,173 و لو لم اكن مستيقظا؟ 229 00:33:24,535 --> 00:33:26,310 كنت سأقضى الليلة كلها 230 00:33:27,271 --> 00:33:28,716 انظر اليك للابد 231 00:33:28,773 --> 00:33:30,514 لكن هذا مستحيل 232 00:33:31,109 --> 00:33:33,749 لا يمكن للفانيين السيطرة على الزمان والقدر 233 00:33:34,012 --> 00:33:37,755 ما لا يمكنهم السيطرة عليه ,, يمكن السيطرة عليه بقوة الحب 234 00:33:38,016 --> 00:33:41,293 اذا هل يستطيع الحب منع الشمس من الشروق؟ 235 00:33:59,270 --> 00:34:00,408 لقد فعل ذلك للتو 236 00:34:02,440 --> 00:34:05,978 تناول الحلوى والا ضيافتى ستكون موضع شبهة 237 00:34:07,712 --> 00:34:10,022 يجب ان ارحل غدا يا ماستانى 238 00:34:10,381 --> 00:34:11,291 و ماذا فى ذلك؟ 239 00:34:11,749 --> 00:34:13,990 قد لا نرى بعضنا مجددا 240 00:34:14,752 --> 00:34:17,392 انت تقطن فى قلبى مثل الدعاء 241 00:34:19,657 --> 00:34:22,103 و ذكر اسمك سيكون عبادتى 242 00:34:58,296 --> 00:35:00,367 سيدتى , بيشوا سيرحل ! 243 00:35:00,631 --> 00:35:04,477 وكل المدينة واقفة لتوديعه عداك انت! 244 00:35:04,735 --> 00:35:06,009 تعالى يا سيدتى! 245 00:35:07,438 --> 00:35:09,509 هذا الغرور لا يواتيك يا سيدتى 246 00:35:10,007 --> 00:35:12,749 لقد خلطتى بين الحب والغرور 247 00:35:13,010 --> 00:35:14,751 اى حب ده!! فهو راحل , وانت جالسة هنا!!! 248 00:35:15,012 --> 00:35:18,391 رؤيته يرحل ستكون بمثابة نهايتى 249 00:35:18,449 --> 00:35:21,259 لا سمح الله ! لكن هذا اللقاء سيبقى غير مكتمل 250 00:35:21,319 --> 00:35:24,391 اللقاء غير المكتمل بمثابة وعد من الاخر 251 00:35:24,622 --> 00:35:27,466 و ماذا لو لم يسمح القدر بذلك!؟ 252 00:35:29,994 --> 00:35:32,565 ماستانى تسطر قدرها بنفسها 253 00:35:56,687 --> 00:35:59,793 لعلك مدين جدا ل بيشوا 254 00:36:00,158 --> 00:36:03,435 لكنى ارفض ارسال ابنتنا الى بيون كمديونية يا مولاى 255 00:36:03,995 --> 00:36:06,999 انا ادرك ان زواجنا لم يلقى موافقة من المجتمع 256 00:36:07,064 --> 00:36:08,475 لانى مسلمة وانت هندوسى 257 00:36:08,533 --> 00:36:10,479 الذهاب الى بيون قرارى انا 258 00:36:11,502 --> 00:36:13,709 انا ملتزمة بجنجر بيشوا 259 00:36:13,971 --> 00:36:17,544 هذه العادات هنا وليست فى بيون 260 00:36:18,009 --> 00:36:22,082 ولا تنسى ان بيشوا هندوسى براهمى وانت مسلمة 261 00:36:22,146 --> 00:36:25,059 الدماء الهندوسية الراجبوتية تسرى فى عروق ماستانى ايضا 262 00:36:25,983 --> 00:36:28,759 فهى تعبد الله و تقدس كريشنا ايضا 263 00:36:29,086 --> 00:36:31,657 جودا و اكبر وضعوا الخلافات الدينية جانبا باسم السياسة 264 00:36:31,722 --> 00:36:34,066 و ماستان ستفعل ذات الامر لكن من اجل الحب 265 00:36:34,559 --> 00:36:36,004 دعيها تذهب 266 00:36:36,027 --> 00:36:38,735 حتى وان كان الامر كذلك لن يقبلها كزوجة شرعية له! 267 00:36:38,996 --> 00:36:40,703 رادها لم تكن زوجة كريشنا 268 00:36:41,132 --> 00:36:43,510 لكن اسميهما لا ينفصلان 269 00:36:44,135 --> 00:36:45,239 اجل لكنهما الهان! 270 00:36:45,303 --> 00:36:47,010 و الحب عبادة 271 00:36:48,039 --> 00:36:50,679 لا يحتاج الى اذن 272 00:36:57,348 --> 00:36:59,453 حقق الله امانيكى 273 00:37:02,620 --> 00:37:04,361 و بوركتى على الدوام 274 00:37:31,115 --> 00:37:35,530 275 00:39:38,509 --> 00:39:39,715 276 00:39:55,526 --> 00:39:57,005 لحظة يا سيدتى 277 00:39:57,061 --> 00:39:58,699 انتى لم تذكرى اسمى هذه المرة 278 00:39:58,763 --> 00:39:59,673 لماذا يا اخى؟ 279 00:39:59,730 --> 00:40:01,209 هذا عصر جديد و قصر جديد وتقاليد جديدة 280 00:40:01,265 --> 00:40:03,176 لماذا يجب على السيدة ان تذكر اسم الرجل؟؟ 281 00:40:03,234 --> 00:40:08,240 اذكر انت اسمها هذه المرة والا لن ندخل غرفك الجديدة 282 00:40:08,305 --> 00:40:12,014 لكن العادة ان تذكر النساء اسماء ازواجهن 283 00:40:16,013 --> 00:40:19,790 لينس هناك ماس يضاهى بريق و روعة الكوهينور(حجر كريم) 284 00:40:20,050 --> 00:40:24,055 وليس هناك اسم سوى اسم باجيراو يضء وجه كاشى 285 00:40:24,355 --> 00:40:27,063 هذا رائع 286 00:40:29,727 --> 00:40:31,206 من هذا الطريق يا بيشوا ساهيب 287 00:40:31,262 --> 00:40:32,570 سيدتى 288 00:40:32,663 --> 00:40:34,370 انت تدخل غرفك الجدية لاول مرة 289 00:40:34,465 --> 00:40:35,466 اى صبيانية هذه 290 00:40:36,600 --> 00:40:38,238 انت وعدتنى 291 00:40:38,302 --> 00:40:41,476 فلا تفتح عينيك حتى اطلب منك! 292 00:40:42,540 --> 00:40:43,678 الا تثقين بى؟؟ 293 00:40:43,741 --> 00:40:46,051 اثق بمحارب!!؟ 294 00:40:46,210 --> 00:40:48,190 لا يمكن التنبؤ بموعد هجومه! 295 00:40:49,046 --> 00:40:50,821 افتح عينيك الآن 296 00:40:51,182 --> 00:40:52,092 ما رأيك؟؟ 297 00:40:52,349 --> 00:40:53,453 جميلة!! 298 00:40:55,219 --> 00:41:00,066 هذا لا شىء مقارنة بباقى شانيفار و ادا 299 00:41:08,499 --> 00:41:10,672 اخبرينى يا سيدتى 300 00:41:11,135 --> 00:41:12,170 ماذا؟ 301 00:41:12,670 --> 00:41:16,049 لماذا مازلت اراه فى عينيك؟؟ 302 00:41:16,440 --> 00:41:17,077 ما هو ؟ 303 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 الاشتياق 304 00:41:18,209 --> 00:41:22,658 لانه رفيقى عندما تطيل الغياب 305 00:41:23,214 --> 00:41:25,194 اوه رباه , اين هو؟ 306 00:41:25,683 --> 00:41:26,423 ما هو؟ 307 00:41:26,484 --> 00:41:28,486 عشيقك!! 308 00:41:28,552 --> 00:41:30,429 خنجرك؟؟ 309 00:41:31,589 --> 00:41:33,227 جيد انك نسيته 310 00:41:33,524 --> 00:41:35,299 لن يحول بيننا بعد الآن 311 00:41:39,697 --> 00:41:43,201 هل اهنتك عندما قلت ان خنجرك هو عشيقك؟ 312 00:41:44,702 --> 00:41:47,148 انا ثرثارة! 313 00:41:50,541 --> 00:41:53,283 الملك شاتراسال اغدق علينا بالعطايا 314 00:41:55,112 --> 00:41:56,147 انا مسرورة! 315 00:41:56,213 --> 00:41:58,557 ما كان التوقيت ليكون افضل 316 00:41:59,517 --> 00:42:02,191 النفقات تراكمت كثيرا 317 00:42:02,486 --> 00:42:05,524 و لهذا مساعدة بونلدخاند عادت علينا بالنفع و الربح الوفير 318 00:42:07,458 --> 00:42:08,493 ما هذا؟ 319 00:42:34,451 --> 00:42:37,159 من انت؟ 320 00:42:37,521 --> 00:42:39,330 هذه ابنة الملك شاتراسال 321 00:42:39,423 --> 00:42:43,064 لك اكن اعلم ان لديه ابنة بهذا الجمال 322 00:42:43,594 --> 00:42:45,540 يسرنى جدا التعرف عليك 323 00:42:46,030 --> 00:42:47,566 وانا ايضا شكرا! 324 00:42:48,032 --> 00:42:49,170 ما اسمك؟ 325 00:42:49,733 --> 00:42:50,609 ماستانى 326 00:42:51,035 --> 00:42:53,072 ماستانى اسم جميل 327 00:42:54,238 --> 00:42:58,084 لوالدك العديد من الزوجات , من هى امك؟ 328 00:43:00,744 --> 00:43:02,155 روهانى بيجوم 329 00:43:03,147 --> 00:43:04,490 اها , انت مسلمة 330 00:43:04,648 --> 00:43:08,425 ما كان هنالك حاجة ان يرسل الملك شاتراسال ابنته 331 00:43:08,485 --> 00:43:11,659 كل هذه المسافة لامر بسيط مثل تسليم الهدايا! 332 00:43:12,222 --> 00:43:14,395 ما رأيك يا شيماجى؟ 333 00:43:20,998 --> 00:43:22,568 هذا الخنجر لباجيروا! 334 00:43:22,766 --> 00:43:27,545 لدينا عادة فى بوندلخاند ان الفتيات يتزوجن من الخناجر 335 00:43:30,040 --> 00:43:34,113 ربما بين المسلمين و الراجبوتيين 336 00:43:34,178 --> 00:43:37,591 فى نظام حكم بيشوا لا نقبل بروابط سياسية كهذه 337 00:43:37,681 --> 00:43:39,683 لكنى متزوجة منه! 338 00:43:42,720 --> 00:43:46,167 قم باللازم لاقامتها فى مكان اخر لو سمحت 339 00:43:46,290 --> 00:43:50,568 قابلينى قبل عودتك الى بوندلخاند 340 00:44:00,037 --> 00:44:01,744 عزيزتى 341 00:44:02,006 --> 00:44:04,145 ان حدقتى اكتر ستحسديننى 342 00:44:04,208 --> 00:44:07,018 انا احاول ابعاد الحسد عنك 343 00:45:45,008 --> 00:45:46,214 هل انت ذاهبة للحرب؟؟ 344 00:45:46,343 --> 00:45:47,686 لقد قررت 345 00:45:48,045 --> 00:45:50,457 سوف ارافقك الحرب المقبلة 346 00:45:50,647 --> 00:45:52,183 مهما كان رأى الجميع 347 00:45:53,250 --> 00:45:55,753 لكنك لا تجيدين ركوب الجياد فكيف ستأتى؟ 348 00:45:56,019 --> 00:45:59,762 سأذهب للاسطبل وامتط واحدا و اضربه بالسوط 349 00:46:00,023 --> 00:46:02,367 و انطلق كالريح ها هى كاشى قادمة 350 00:46:12,536 --> 00:46:15,073 نحن لم نصل الى ارض المعركة بعد وها انت بدأت 351 00:46:15,139 --> 00:46:17,449 و ما الذى يحتاج اليه المحارب؟ 352 00:46:18,108 --> 00:46:22,147 سو قطعة ارض صغيرة و وجبتان وبعض المساحة و جواد وسيف 353 00:46:22,212 --> 00:46:23,452 و حبيبتى كاشى 354 00:46:23,981 --> 00:46:25,722 كلها و معها 27 355 00:46:25,983 --> 00:46:26,757 كيف ذلك؟ 356 00:46:27,050 --> 00:46:28,529 سبع و عشرون جرحا 357 00:46:29,253 --> 00:46:33,258 وانت هذه المرة سمحت للعدو بالاقتراب كثيرا 358 00:46:33,657 --> 00:46:35,432 والان لتجنب الجرح 28 359 00:46:35,993 --> 00:46:40,203 سيحميك هذا الخاتم 360 00:46:40,264 --> 00:46:42,540 من الحسد و سيف العدو 361 00:46:49,306 --> 00:46:52,753 انا لا اثق بنوايا هؤلاء القوم يا سيدتى 362 00:46:53,310 --> 00:46:55,688 هذه ليست غرف ضيوف! 363 00:46:56,013 --> 00:46:58,186 انها خطة للحد من قدرك 364 00:46:59,016 --> 00:47:00,620 ان استطاعوا وضعك بين المومسات فسيكون بإمكانهم 365 00:47:00,684 --> 00:47:02,288 ان يطلبوا منكى ان ترقصى فى بلاطهم ثانيا 366 00:47:03,520 --> 00:47:04,590 سيدتى! 367 00:47:06,356 --> 00:47:08,962 حسنا حسنا انظروا الى الفراشة! 368 00:47:10,727 --> 00:47:14,641 لم يكن من الحكمة ارسال جنودنا الى الديار يا سيدتى 369 00:47:15,399 --> 00:47:17,436 نحن ف ارض غريبة 370 00:47:17,501 --> 00:47:19,105 و محاطون بغرباء , لا تدرين ما قد يحث 371 00:47:19,736 --> 00:47:23,980 اى نوع من الناس يجعلون ضيفة تقيم بين المومسات! 372 00:47:24,174 --> 00:47:26,154 خصوصا عندما تكون ابنة الملك شاتراسال 373 00:47:26,376 --> 00:47:29,016 سوف تُرفع السيوف فى بوندلخاند لو علموا بهذا الامر 374 00:47:29,213 --> 00:47:31,386 و مع ذلك تجلسين هنا صامتة 375 00:48:07,985 --> 00:48:10,192 اعلم انكى تشعرين بالاهانة يا سيدتى 376 00:48:12,456 --> 00:48:15,460 دعينا نعود للبيت بدلا من التعرض للاهانة هنا! 377 00:48:15,959 --> 00:48:18,599 ان كان يحبك حقا فإن بيشوا سيلحق بك الى بوندلخاند 378 00:48:19,496 --> 00:48:22,739 و هنالك امر اخر مهما بذلتى من الجهد 379 00:48:23,133 --> 00:48:26,740 لن يعلموه ابدا انكى هنا 380 00:48:28,071 --> 00:48:31,280 و انا لن اسمح لهم ابدا بأن ينسوا حبى له 381 00:48:38,515 --> 00:48:41,724 مولاى انت الآن تشهد اجمل جزء من شانيفار و ادا 382 00:48:41,985 --> 00:48:43,020 قصر المرايا 383 00:48:43,186 --> 00:48:44,187 واو يا شيماجى 384 00:48:45,455 --> 00:48:46,695 انه خيالى! 385 00:48:47,491 --> 00:48:50,097 بينما كنت مشغولا بمقارعة الاعداء لسنوات 386 00:48:50,160 --> 00:48:51,696 قام شقيقك ببناء هذا القصر 387 00:48:52,029 --> 00:48:54,566 وكأنك جلبت تاج محل الى بيون يا شيما جى 388 00:48:54,665 --> 00:48:58,169 و ستشهد روعة هذا المكان الحقيقية الليلة 389 00:48:58,235 --> 00:48:59,714 عندما نحتفل بالسنة الجديدة 390 00:48:59,770 --> 00:49:02,114 هذا عالم احلام حقا يا اخى 391 00:49:02,272 --> 00:49:06,015 السحر الحقيقى لعالم الاحلام هذا يقبع تحت رجليك 392 00:49:06,677 --> 00:49:07,417 ماذا تقصد؟ 393 00:49:07,477 --> 00:49:09,582 فى هذه اللحظة يا باجيرو بامكان كاشى 394 00:49:09,646 --> 00:49:11,592 ان اردات ان تراك انت ونانا ( البرص اللى جنبه ده)من غرفتها 395 00:49:11,982 --> 00:49:15,429 هل تقصدان بامكانها رؤيتى انا وابنى من غرفتها؟؟؟ 396 00:49:15,485 --> 00:49:16,623 هنا يكمن السحر 397 00:49:16,687 --> 00:49:18,360 ذاك اللوتس لديه الية تمكنه من جعل 398 00:49:18,422 --> 00:49:20,595 انعكاسك يشع من هذه المرايا 399 00:49:20,724 --> 00:49:24,137 مباشرة الى نافذة غرفة كاشى الصغيرة 400 00:49:24,194 --> 00:49:26,003 سيدتى! 401 00:49:26,596 --> 00:49:30,043 هنالك شعاع قادم خلال النافذة 402 00:49:30,100 --> 00:49:30,976 حقا! 403 00:49:31,001 --> 00:49:34,539 اكيد تعالى تعالى بسرعة! 404 00:49:43,046 --> 00:49:45,390 ثم ينتقل عبر الزجاج فوق 405 00:49:45,449 --> 00:49:47,656 الماء وينعكس على الستائر فى غرفتها 406 00:49:51,722 --> 00:49:54,259 بسرعة يا سيدتى بسرعة 407 00:49:54,324 --> 00:49:56,998 انتظرى لحظة 408 00:50:00,764 --> 00:50:04,268 اوه بإمكاننا رؤية باجيراو هنا رغم انه فى قصر المرايا 409 00:50:04,334 --> 00:50:05,574 هذا سحر 410 00:50:05,669 --> 00:50:09,742 انظرى الى مدى وسامة باجيرو 411 00:50:10,474 --> 00:50:13,045 هيه! توقفى عن النظر اليه بحسد 412 00:50:13,143 --> 00:50:15,054 لا يمكن لاخت ان تحسد شقيقها 413 00:50:15,245 --> 00:50:18,283 لكنى سمعت ان زوجات النوابيين يحترقن شوقا لرؤيته 414 00:50:18,348 --> 00:50:21,693 سمعت انهن مستعدات ان ي دفعن وزنه ذهبا ليلقين نظرة عليه 415 00:50:21,752 --> 00:50:24,494 فليدفعن وزنه الماسا ان اردن 416 00:50:24,554 --> 00:50:27,694 فحبيبى باجيروا لم ينظر ابدا الى امرأة اخرى 417 00:50:28,225 --> 00:50:29,704 اهذامفهوم؟! 418 00:50:38,168 --> 00:50:40,512 " مثل ملاك نزل من المساء" 419 00:50:46,043 --> 00:50:50,458 خصلات شعرها ذات عبير رائع 420 00:51:17,707 --> 00:51:24,716 هنا تأتى مثل الذهب 421 00:51:44,167 --> 00:51:50,379 انا مسحورة بحبك 422 00:52:07,991 --> 00:52:14,169 حبى لا يكون سرا 423 00:52:14,231 --> 00:52:23,015 حاول العالم منعى . ولكن انظر اين احضرنى العالم 424 00:52:23,039 --> 00:52:29,649 يقولون بأن ماستانى مسحورة بحبك 425 00:53:35,145 --> 00:53:41,187 اصبت قلب فى البداية 426 00:53:47,057 --> 00:53:53,201 ثم عالجته بحبك 427 00:53:59,269 --> 00:54:04,981 اصبح حبك هويتى 428 00:54:13,516 --> 00:54:20,024 و حبك يكون غايتى 429 00:54:59,029 --> 00:55:02,135 جمالك يضىء كل مكان 430 00:55:11,308 --> 00:55:14,312 انت فعلا مسحورة بالحب يا ماستانى 431 00:55:14,377 --> 00:55:17,290 روحك طاهرة و حبك ابدى 432 00:56:22,011 --> 00:56:26,118 لقد سميتى ماستانى ببلاغة , التى يرقص المرء على الحانها 433 00:56:27,450 --> 00:56:31,227 انا متفاجىء لكنى سعيد برؤيتك ف بيون 434 00:56:32,489 --> 00:56:36,437 هذه الحلوى عربون ضيافة منى 435 00:56:45,101 --> 00:56:47,581 يجب ان نلتقى غدا 436 00:57:30,280 --> 00:57:34,023 مهاراتك تجاوزت توقعاتى كثيرا 437 00:57:34,651 --> 00:57:36,255 انت راقصة موهوبة 438 00:57:36,986 --> 00:57:38,226 شكرا 439 00:57:38,421 --> 00:57:42,096 ارجو ان تجاملينى اكتر و توافقى على طلبى 440 00:57:42,659 --> 00:57:44,502 بالطبع وافقت 441 00:57:50,133 --> 00:57:53,205 انت الآن تعتبرين راقصة بلاط ملكى ف المملكة 442 00:57:53,770 --> 00:57:57,684 و قريبا جدا سترقصى فى البلاط الملكى بالعاصمة 443 00:57:58,107 --> 00:58:00,678 الم يعجبك عرضى!؟ 444 00:58:00,944 --> 00:58:05,950 اقدر عرضك كثيرا فسواء الخالخال او الابن 445 00:58:06,082 --> 00:58:10,428 كلما حاولتى ابعادى عنه اكثر كلما رغبت فى التقرب منه اكثر 446 00:58:10,487 --> 00:58:12,660 اذا واصلى المحاولة 447 00:58:13,423 --> 00:58:19,305 مكان الراقصة اسفل العرش دائما على البلاط الملكى 448 00:58:20,630 --> 00:58:25,010 لطالما تلقيت اطراءات على جمالى 449 00:58:26,035 --> 00:58:27,742 لكن رؤية ذلك يهدد 450 00:58:28,371 --> 00:58:31,978 امرأة فى مكانتك , يجعلنى فخورة 451 00:58:34,410 --> 00:58:37,186 استعدى للذهاب الى العاصمة 452 00:58:42,986 --> 00:58:45,330 يبدو ان احدا لم يصحو من حفل ليلة امس 453 00:58:45,455 --> 00:58:48,459 انظر حولك ليس هناك احد يرغب فى العمل! 454 00:58:48,525 --> 00:58:52,701 ماذا يكون المحارب ان لم تخض جميلة عينيها امامه خجلا 455 00:58:53,129 --> 00:58:56,269 و ما هى الجميلة ان لم يخفض المحارب سيفه امام جمالها؟ 456 00:58:56,332 --> 00:58:59,541 احسنت يا بيشوا اصبت القول! 457 00:58:59,702 --> 00:59:04,344 حضر الشجاع شيماجى! 458 00:59:04,574 --> 00:59:07,453 حضورك يا شيماجى يشير الى ان حملاتنا قد اثمرت 459 00:59:07,510 --> 00:59:09,456 ما هو الناتج؟ 460 00:59:09,512 --> 00:59:12,049 بخصم الهبات من بونلدخاند, 461 00:59:12,115 --> 00:59:15,221 لم تثرى اى حملة من الثلاث خزينتنا 462 00:59:15,285 --> 00:59:17,390 هنا يكمن خطؤك يا اخى 463 00:59:17,954 --> 00:59:19,399 كيف تقول اننا لم نثرى؟ 464 00:59:19,455 --> 00:59:23,062 اولا مجد النثر 465 00:59:25,595 --> 00:59:28,508 ثانيا هزيمة بانغاش 466 00:59:28,965 --> 00:59:32,105 ثالثا قرع جرس ماراثا فى دلهى 467 00:59:34,137 --> 00:59:38,176 رابعا الراية الصفراء ترفرف بقوة فى مواجهة السماء الزرقاء 468 00:59:38,241 --> 00:59:42,451 صرخة الحرب 469 00:59:42,512 --> 00:59:46,153 خامسا علاقة طويلة الامد مع بوندلخاند 470 00:59:46,215 --> 00:59:49,219 نسيت ساداسا يا مولاى! 471 00:59:49,285 --> 00:59:53,324 راقصة رائعة مثل ماستانى لتسليتنا! 472 01:00:03,166 --> 01:00:06,409 شيماجى احرص ان تكون ضيافتنا ل ماستانى ساهيبا على انم وجه 473 01:00:06,603 --> 01:00:08,742 بالطبع اطمأن من هذه الناحية 474 01:00:09,072 --> 01:00:10,676 انها تقيم فى قصر هيراباغ 475 01:00:10,740 --> 01:00:13,016 و ارسل رسولا ليخبرها بأنى سأزورها فى المساء 476 01:00:16,012 --> 01:00:16,786 هذا غير ممكن 477 01:00:17,046 --> 01:00:17,751 لماذا؟ 478 01:00:18,014 --> 01:00:19,459 لانك ستذهب للعاصمة اليوم يا مولاى 479 01:00:19,515 --> 01:00:21,017 بمقدورى فعل ذلك غدا 480 01:00:21,050 --> 01:00:24,190 جلالته ينتظرك يجب ان تكون موجودا فى الموعد المحدد 481 01:00:24,253 --> 01:00:26,290 انت ايها الاحمق! 482 01:00:26,356 --> 01:00:29,565 صن لسانك مفهوم؟ 483 01:00:33,062 --> 01:00:36,600 الى العاصمة 484 01:00:48,811 --> 01:00:50,313 اهلا يا باجيراو 485 01:00:50,713 --> 01:00:52,215 كنا ننتظرك بفارغ الصبر 486 01:00:52,281 --> 01:00:55,091 انت طلبتنى وانا جئت يا مولاى 487 01:00:56,552 --> 01:00:58,361 تهانينا بٍشأن بوندلخاند 488 01:00:59,222 --> 01:01:03,432 امرت بصوغ هذا السيف الافغانى على شرفك 489 01:01:04,193 --> 01:01:05,570 هذا يشرفنى 490 01:01:06,629 --> 01:01:12,045 والان يا مولاى اسمح لى باستخدامه لاخضاع دلهى لك 491 01:01:12,101 --> 01:01:14,581 هذا ليس الوقت المناسب لمهاجمة دلهى من وجهة نظر سياسية 492 01:01:14,671 --> 01:01:18,050 حدسى يخبرنى انه الوقت المناسب لذلك يا مولاى 493 01:01:18,474 --> 01:01:20,750 فدلهى غارقة فى غياهب 494 01:01:21,010 --> 01:01:22,751 الفجور و حكم الامبراكور المغولى فقد الثقة 495 01:01:23,012 --> 01:01:27,017 علينا ارضاء نزام فى الجنوب للحصول على دلهى فى الشمال 496 01:01:27,183 --> 01:01:29,060 هنالك ما يسمى بالدبلوماسية السياسية 497 01:01:31,587 --> 01:01:33,089 وجهة نظر الوزير صحيحة يا بيشوا 498 01:01:33,156 --> 01:01:35,568 يجب اتخاذ الخطوة بعد تفكير عميق 499 01:01:36,025 --> 01:01:39,199 علينا مناقشة مسائل اخرى بعد حفلة السهرة هذا المساء 500 01:01:45,568 --> 01:01:48,105 من الافضل ان يبقي هذا السيف فى غمده يا بيشوا 501 01:01:48,538 --> 01:01:51,576 بما انك لن تذهب الى دلهى اى عنق عدو ستضع السيف عليه؟ 502 01:01:53,810 --> 01:01:55,585 بيشوا لا ينقصه اعداء 503 01:01:55,678 --> 01:01:57,487 لا تتحرك 504 01:01:58,047 --> 01:01:59,822 عنقك ثمينة و ابهى 505 01:02:00,049 --> 01:02:02,529 بكثير من عقد الزمرد حولها 506 01:02:17,400 --> 01:02:19,505 كما تعلم سلفا لا تشكك ابدا بسرعة الفهد 507 01:02:19,569 --> 01:02:21,412 و بصيرة النسر وسيف باجيرو 508 01:02:22,238 --> 01:02:23,581 فهى تستطيع النيل منك دائما 509 01:02:38,154 --> 01:02:40,065 لماذا ماستانى ساهيبا هنا؟؟ 510 01:02:40,223 --> 01:02:43,204 امك ارسلتها كتسلية لليلة 511 01:02:50,199 --> 01:02:51,542 فلتبدأ التسلية 512 01:02:59,475 --> 01:03:02,081 انت راقصة البلاط الملكى وانتى هنا لترقصى 513 01:03:02,145 --> 01:03:04,056 و بدلا من ذلك تهينين البلاط الملكى 514 01:03:04,447 --> 01:03:07,053 انا لا اهين البلاط الملكى بل اصون شرفى 515 01:03:07,316 --> 01:03:08,124 من انت؟ 516 01:03:10,119 --> 01:03:10,722 ماستانى 517 01:03:10,987 --> 01:03:12,989 انها هدية من بوندلخاند 518 01:03:13,723 --> 01:03:17,170 لقد اضاءت قصر بيشوا برقصها اثناء حفل رأس النسة 519 01:03:17,226 --> 01:03:19,103 تلك كانت مناسبة شرعية 520 01:03:19,462 --> 01:03:20,998 اما هذه فسهرة 521 01:03:21,197 --> 01:03:24,007 انها ليست راقصة بلاط ملكى بل هى ابنة 522 01:03:24,033 --> 01:03:26,104 الملك شاتراسال وضيفة عند بيشوا 523 01:03:26,702 --> 01:03:29,308 بل ضيفة مميزة على ما يبدو 524 01:03:29,472 --> 01:03:31,042 اجل هى كذلك ايها الوزير! 525 01:03:31,073 --> 01:03:33,144 بفضلها بيشوا عل قيد الحياة 526 01:03:33,209 --> 01:03:36,247 و بفضل بيشوا مملكة ماراثا على قيد الحياة! 527 01:03:38,014 --> 01:03:39,049 يا صاحب الجلالة 528 01:03:40,116 --> 01:03:42,722 انها لا تنتمى لهذا البلاط الملكى اسمح لها بالرحيل 529 01:03:43,286 --> 01:03:44,663 بيشوا على حق 530 01:03:45,054 --> 01:03:46,692 انت انقذتى حياته 531 01:03:47,657 --> 01:03:49,261 فكيف يمكننى رد معروفك؟ 532 01:03:49,592 --> 01:03:52,596 لن تستطيع تحقيق طلبى يا مولاى 533 01:03:53,095 --> 01:03:55,200 و اى طلب هذا الذى لن يستطيع ملك تحقيقه؟ 534 01:03:57,333 --> 01:03:59,506 بيشوا! 535 01:04:04,507 --> 01:04:12,016 انا احيى شجاعتك لطلبك اثمن شخص فى مملكة ماراثا 536 01:04:12,548 --> 01:04:16,189 لكنك قد تعاقبين على هذا الطلب 537 01:04:18,254 --> 01:04:24,728 انا اضع حياتى عند حد سيفك لو كان الحب جريمة عاقبنى 538 01:04:26,562 --> 01:04:34,174 و مع ذلك ان رأيتنى مخطئة فامسح اسمى من الوجود كأغنية لم تغنى 539 01:04:34,770 --> 01:04:36,113 احسنتى القول! 540 01:04:37,673 --> 01:04:39,414 يمكنك الانصراف يا ماستانى 541 01:05:00,029 --> 01:05:02,703 لا ترسى القارب اريد عبور النهر 542 01:05:02,965 --> 01:05:05,275 لقد ارتفع مستوى المياه كثيرا يا مولاى 543 01:05:05,368 --> 01:05:09,544 سوف اتكبد خسائر فادحة ان ابحرت فى القارب فى هذا الطقس! 544 01:05:14,076 --> 01:05:15,987 هذا يكفى 545 01:05:42,405 --> 01:05:46,046 يبدو ان العاصفة لن تنحسر يا سيدتى دعينا نعود الى بوندلخاند 546 01:05:46,075 --> 01:05:48,055 قدومنا الى هنا ذهب هباء 547 01:05:48,110 --> 01:05:50,351 فى بيون: وضعونا بين المومسات 548 01:05:50,513 --> 01:05:55,724 وهنا ف العاصمة عبر النهر تحت هذه الامطار 549 01:05:56,485 --> 01:05:58,055 اخشى مجرد التفكير 550 01:05:58,087 --> 01:06:01,694 ان الرجل الذى تزوجتى خنجره غير مدرك لهذه العادات 551 01:06:02,391 --> 01:06:05,964 ماذا لو رفض ارتباطه بك؟ 552 01:06:08,030 --> 01:06:09,668 دعينى اختبر قوة حبى 553 01:06:09,999 --> 01:06:12,502 لا داعى لذلك بعد الآن! 554 01:06:12,601 --> 01:06:15,081 انتى طلبتى بيشوا امام البلاط الملكى 555 01:06:15,538 --> 01:06:17,484 وها هو امامك 556 01:06:22,211 --> 01:06:24,487 لابد ان اعترف 557 01:06:24,547 --> 01:06:28,996 انك ضحيتى بكل شىء فى سبيل زواج لم اكن مدركا له! 558 01:06:29,719 --> 01:06:31,699 ما تبرير هذا الجنون؟ 559 01:06:32,521 --> 01:06:33,625 الحب 560 01:06:35,124 --> 01:06:38,503 الذى يصارع المياه العاتية 561 01:06:39,729 --> 01:06:43,302 الحب الذى لا يخضع لاحد 562 01:06:44,100 --> 01:06:48,014 الحب الذى يقدس محبوبه فوق الجميع 563 01:06:50,339 --> 01:06:53,752 هذا المجتمع لن يتقبلك ابدا! 564 01:06:54,010 --> 01:06:57,480 سيكون حبى اشبه بالسير على الجمر 565 01:06:58,347 --> 01:06:59,348 انا اقبل بذلك 566 01:06:59,448 --> 01:07:01,689 اسم زوجتى كاشى 567 01:07:02,284 --> 01:07:04,628 و ستبقى دائما زوجتى الاولى 568 01:07:04,687 --> 01:07:06,997 لا يمكن ان اكون لك وحدك 569 01:07:08,190 --> 01:07:10,067 اقبل بذلك 570 01:07:10,126 --> 01:07:14,404 اصرارك على الالتحاق باسمى لن يعود عليكى سوى بالعار 571 01:07:15,231 --> 01:07:16,972 اقبل بذلك 572 01:07:24,607 --> 01:07:30,387 اقسم بنار الارض والسماء ونفسى انى اتخذك زوجة لى 573 01:07:31,147 --> 01:07:34,424 حتى لو الحق بنا هذا المجتمع العار سيتذكرنا العالم دائما كواحد 574 01:07:35,518 --> 01:07:37,691 باجيراو و ماستانى 575 01:07:55,404 --> 01:07:58,442 اتخطط لاجتماعك مع نزام؟ 576 01:08:00,009 --> 01:08:02,512 احرص على ارتداء هذا عندما تذهب 577 01:08:04,213 --> 01:08:07,660 هذا الخاتم كلفنا كثيرا يا باجيراو 578 01:08:08,250 --> 01:08:10,196 لقد دفعنا ثمنه مرتين 579 01:08:10,953 --> 01:08:15,197 فى البداية للصائع ثم للبحار 580 01:08:28,537 --> 01:08:34,613 مولاى ! يبدو ان الثعبان يخطط لضربنا 581 01:08:35,077 --> 01:08:37,717 نزام قادم مع 20 الف جندى 582 01:08:38,013 --> 01:08:39,754 انهم يفوقوننا عددا 583 01:08:40,015 --> 01:08:43,053 لكنه لا يعلم 584 01:08:44,987 --> 01:08:49,060 ان المعارك لا تخاض دائما بالاسلحة 585 01:08:49,458 --> 01:08:53,668 بل بالذكاء الحاد يكون كافيا احيانا 586 01:09:03,639 --> 01:09:05,619 اهلا بالملك باجيراو! 587 01:09:05,674 --> 01:09:08,052 تفضل بالجلوس! 588 01:09:08,344 --> 01:09:09,379 احترامى! 589 01:09:10,146 --> 01:09:15,152 انت ظننتنى من العائلة الحاكمة فى حين انى خادم متواضع للملك شاهو 590 01:09:15,417 --> 01:09:19,991 ربما لكن من المعروف انك العقل الذى يدير الامبراطورية 591 01:09:20,623 --> 01:09:23,035 اتود شرابا؟ 592 01:09:23,159 --> 01:09:24,229 شكرا 593 01:09:24,493 --> 01:09:26,598 انا مهتم اكثر بكلامك العذب 594 01:09:26,662 --> 01:09:31,077 غالبا ما اخبر الناس انه فى امبراطورية ماراثا 595 01:09:31,500 --> 01:09:34,481 بعد الملكين العظيمين شيفا جى و شامبو 596 01:09:34,537 --> 01:09:39,213 هنالك باجيرو فقط والباقون حمقى 597 01:09:39,308 --> 01:09:44,155 و انا ايضا ارى ان نزام هو الاقوى فى الجنوب 598 01:09:44,613 --> 01:09:46,388 و الباقون واهنون وضعفاء 599 01:09:46,448 --> 01:09:52,399 انا مندهش لسامك حاد بقدر سيفك 600 01:09:52,488 --> 01:09:54,468 و نواياك داهية بقدر عينك 601 01:09:54,523 --> 01:09:57,629 نيتى هى اسرك 602 01:09:57,693 --> 01:10:00,196 حتى اصغر طفل فى بيون يعلم ذلك 603 01:10:00,262 --> 01:10:02,299 و مع ذلك جئت الى هنا بارادتك 604 01:10:02,398 --> 01:10:07,507 لقد حُذرت ان اثأر ان خرقت شروط هذا الاجتماع 605 01:10:07,570 --> 01:10:12,041 هل تهددنى تحت سقفى؟ 606 01:10:12,074 --> 01:10:13,781 تحذير وليس تهديد 607 01:10:14,043 --> 01:10:17,047 حركة خاطئة و ستحترق مملكتك 608 01:10:18,681 --> 01:10:20,092 اعتقلوه 609 01:10:22,651 --> 01:10:26,030 قلت اعتقلوه 610 01:10:26,488 --> 01:10:29,662 انا مندهش لأنك تأمر رجالى بالقبض على 611 01:10:30,226 --> 01:10:32,467 الرجال الذين ارسلتهم لاحضارى الى هنا فضلوا العيش لدينا 612 01:10:32,528 --> 01:10:35,134 و قرروا البقاء 613 01:10:35,197 --> 01:10:36,699 بيشوا لاتنسى 614 01:10:36,765 --> 01:10:39,439 ان جيشك المكون من 20 الف رجل 615 01:10:40,536 --> 01:10:42,812 و حصان وفيل يقف خارجا 616 01:10:43,072 --> 01:10:48,545 لكنك لا تعلم ان 40 الف جندى ماراثى يقف خلفهم 617 01:10:48,611 --> 01:10:51,353 منتظرين اشارتى لاجتثاثكم 618 01:10:54,049 --> 01:10:55,494 ماذا تريد؟ 619 01:11:01,123 --> 01:11:02,329 الهند كلها 620 01:11:06,729 --> 01:11:07,764 لكن ف الوقت الراهن اريد صمتك 621 01:11:08,030 --> 01:11:11,136 عندما ازحف لدلهى لن تنبس بكلمة 622 01:11:12,568 --> 01:11:13,410 موافق 623 01:11:13,469 --> 01:11:14,413 و ثانيا 624 01:11:15,137 --> 01:11:19,244 يجب ان تعيد كل الاملاك الماراثية التى استوليت عليها لملكنا 625 01:11:19,508 --> 01:11:20,418 موافق 626 01:11:20,476 --> 01:11:22,046 ثالثا 627 01:11:27,716 --> 01:11:29,491 عندما ارحب بك بذراعين مفتوحين 628 01:11:29,551 --> 01:11:32,088 يجب ان تنسى العداوة وتقبل صداقتى 629 01:11:32,154 --> 01:11:33,258 خذ! 630 01:12:09,024 --> 01:12:12,335 دع الطبل يدق" 631 01:12:12,394 --> 01:12:15,204 النصر لنا 632 01:12:15,264 --> 01:12:18,245 نحن المحاربون الشجعان 633 01:12:18,300 --> 01:12:21,747 دمرنا الاعداء 634 01:13:30,572 --> 01:13:36,523 نكهة النصر جميلة 635 01:13:37,012 --> 01:13:42,690 قلوبنا تمتلىء بالفخر 636 01:13:42,751 --> 01:13:49,293 حتى الليل يحتفل معنا 637 01:14:17,486 --> 01:14:21,400 الطاقة فى كل مكان حولنا 638 01:14:23,759 --> 01:14:28,003 احتفالاتنا لا تعرف اى توقف 639 01:14:29,498 --> 01:14:31,034 هذا النصر 640 01:14:31,066 --> 01:14:32,477 نصرنا 641 01:14:32,534 --> 01:14:36,107 نصرنا هذا لا مثيل له" 642 01:15:25,487 --> 01:15:28,024 امى 643 01:15:28,724 --> 01:15:31,204 رسالة من باجيراو 644 01:15:31,260 --> 01:15:33,467 ماذا تقول يا شيماجى؟ 645 01:15:33,529 --> 01:15:36,271 اجتماعه مع نزام 646 01:15:36,999 --> 01:15:38,535 كان ناجحا 647 01:15:39,334 --> 01:15:43,248 صرخة الحرب 648 01:15:46,275 --> 01:15:49,688 توقفى عن البكاء يا كاشى 649 01:15:50,445 --> 01:15:54,518 ابنى لم يشهد هزيمة منذ دخلت هذا البيت 650 01:15:54,783 --> 01:15:57,320 هناك امور عظيمة مقدرة لابنك الذى لم يولد بعد يا كاشى 651 01:15:57,419 --> 01:16:01,390 يجب اقامة مأدبة احتفال للبراهميين يا امى 652 01:16:01,456 --> 01:16:02,491 اوافقك الرأى 653 01:16:02,958 --> 01:16:05,666 ارسل دعوة الى كريشنا بهات 654 01:16:05,727 --> 01:16:09,368 اننا سنستضيف البراهميين هذا المساء 655 01:16:10,365 --> 01:16:11,275 ابدأن التحضيرات للاحتفال 656 01:16:14,002 --> 01:16:15,276 شيماجى 657 01:16:16,004 --> 01:16:18,314 ارسل رسالة الى ماستانى ايضا 658 01:16:30,018 --> 01:16:34,125 عيد مبارك فى هذا البيت الجديد يا سيدتى ! اين هديتى؟؟ 659 01:16:35,223 --> 01:16:36,463 ماذا هناك؟ 660 01:16:37,492 --> 01:16:39,472 طننت ان بشوا نادى اسمى 661 01:16:39,528 --> 01:16:42,008 كيف يعقل ذلك يا سيدتى؟ 662 01:16:42,030 --> 01:16:45,739 سوف يذهب اولا الى شانيوار وادا للاحتفال بنصره على نزام 663 01:16:48,036 --> 01:16:50,016 ماستانى ساهيبا 664 01:17:10,225 --> 01:17:11,727 ما هذا يا باجيراو؟! 665 01:17:11,994 --> 01:17:14,497 قوة حبك يا ماستانى 666 01:17:15,497 --> 01:17:17,204 اهنئك على نصرك 667 01:17:17,265 --> 01:17:19,245 وانا اتمنى لك عيدا سعيدا 668 01:17:38,453 --> 01:17:42,424 وجهك يشع نورا يا ماستانى 669 01:17:44,326 --> 01:17:45,999 لانك عدت 670 01:17:47,629 --> 01:17:51,475 انه مثل النور الذى عم السماء قبل طلوع الشمس 671 01:17:52,501 --> 01:17:55,675 علينا التفكير باسم لابننا الذى لم يولد بعد 672 01:18:08,984 --> 01:18:10,691 سيدتى 673 01:18:10,986 --> 01:18:14,024 رسالة من والدة بيشوا 674 01:18:15,991 --> 01:18:16,969 ما الامر؟ 675 01:18:16,992 --> 01:18:20,371 سيقام احتفال الليلة بمناسبة انتصار بيشوا 676 01:18:20,429 --> 01:18:24,502 و بهذه المناسبة على ماستانى الحضور للرقص 677 01:18:39,381 --> 01:18:42,692 سيدتى تم تقديم الطعام والبراهميون ينتظرون 678 01:18:42,751 --> 01:18:44,162 لماذا لم يحضر بيشوا 679 01:18:44,286 --> 01:18:46,527 انه فى طريقه ابدأو الوليمة 680 01:18:46,621 --> 01:18:48,726 لكن كيف يعقل ان نبدأ من دون المضيف؟ 681 01:18:48,990 --> 01:18:50,196 سيدتى 682 01:18:51,026 --> 01:18:52,403 هل ارسلت الرسالة؟ 683 01:18:52,461 --> 01:18:54,304 اجل , لكن 684 01:18:54,663 --> 01:18:55,733 لكن ماذا؟ 685 01:18:55,997 --> 01:18:59,001 ماستانى ساهيبا لم تعد راقصة البلاط 686 01:18:59,568 --> 01:19:00,638 ومن يقول هذا؟ 687 01:19:00,702 --> 01:19:02,010 ماستانى؟ 688 01:19:02,070 --> 01:19:04,641 لا يا مولاتى بيشوا 689 01:19:05,273 --> 01:19:08,379 كما قال ايضا بأنه سيعود بعد عيد الفطر 690 01:19:08,443 --> 01:19:10,980 ولا داعى لانتظاره 691 01:19:11,179 --> 01:19:13,989 رباه 692 01:19:14,049 --> 01:19:15,392 كريشنا جى 693 01:19:15,717 --> 01:19:17,719 لا يمكن ان نأكل فى هذا البيت! 694 01:19:18,253 --> 01:19:21,462 كريشنا بهات انت تحط من قدر بيشوا بفعل ذلك 695 01:19:21,523 --> 01:19:24,732 او لم يحط بيشوا من قدرنا؟ 696 01:19:25,427 --> 01:19:27,964 الصدقة وزعت فى المساجد ايضا! 697 01:19:27,996 --> 01:19:30,533 لنذهب! 698 01:19:44,646 --> 01:19:46,023 اهلا بعودتك يا باجيراو 699 01:19:46,381 --> 01:19:48,224 تهانينا على نصرك على نزام 700 01:19:48,283 --> 01:19:49,421 اتمنى لك المثل 701 01:19:49,751 --> 01:19:51,128 اطال الله ف عمرك! 702 01:19:51,386 --> 01:19:53,423 سامحينى عل تأخرى 703 01:19:53,488 --> 01:19:57,527 بينما كنت تحتفل بالعيد فى قصر كوثرود 704 01:19:57,759 --> 01:19:59,670 غادر البراهمة من دون اكل لقمة 705 01:19:59,728 --> 01:20:02,504 لا عليك بمقدرونا دعوتهم مجددا غدا والاحتفال مرتين 706 01:20:03,031 --> 01:20:04,339 و لماذا مرتين؟ 707 01:20:05,634 --> 01:20:07,705 ماستانى ستصبح اما لطفلى 708 01:20:10,505 --> 01:20:15,750 ان كان البراهمة غادروا لانك اخترت الاحتفال بالعيد معها 709 01:20:16,344 --> 01:20:18,722 فماذا سيفعلون عندما يسمعون هذا الخبر يا باجيراو؟ 710 01:20:18,780 --> 01:20:19,554 امى 711 01:20:19,648 --> 01:20:21,218 لا تقاطعنى 712 01:20:25,220 --> 01:20:31,034 اقترح ان لا نخبر كاشى 713 01:20:33,228 --> 01:20:36,471 و لماذا نخفى الامر يا امى؟ 714 01:20:36,531 --> 01:20:40,707 فالحقيقة هى الحقيقة 715 01:20:52,047 --> 01:20:53,617 كاشى 716 01:20:55,150 --> 01:20:58,597 انا ابحث عنك فى كل مكان وانتى هنا! 717 01:20:59,321 --> 01:21:01,198 كنت انظر الى القمر 718 01:21:10,031 --> 01:21:11,442 اريد ان اخبرك امرا مهما 719 01:21:11,499 --> 01:21:14,571 تريد ان تخبرنى انك اكلت 720 01:21:16,104 --> 01:21:17,242 اليك الحلوى 721 01:21:17,305 --> 01:21:19,046 لا ليس هذا هو الامر 722 01:21:20,075 --> 01:21:21,145 كاشى هنالك شخص اخر 723 01:21:21,209 --> 01:21:23,553 اذا الاشاعات صحيحة 724 01:21:23,645 --> 01:21:24,646 اى اشاعات؟ 725 01:21:25,280 --> 01:21:27,783 ان العين الحاسدة نالت من بيشوا 726 01:21:28,049 --> 01:21:32,020 دعك من الخرافات فأنا لا اؤمن بها 727 01:21:32,053 --> 01:21:33,327 لكنى اؤمن بها 728 01:21:33,755 --> 01:21:35,132 خذ 729 01:22:54,569 --> 01:22:56,139 عزيزتى ماستانى 730 01:22:56,204 --> 01:23:01,745 خوض المعارك اسهل بكثير من القتال للمحافظة على علاقتى بك 731 01:23:02,310 --> 01:23:07,225 قلبى يتمنى ان يكون معك كل لحظة 732 01:23:08,016 --> 01:23:13,022 لكنى لا استطيع رؤيتك ختى اخبر كاشى عن علاقتنا 733 01:23:13,455 --> 01:23:18,666 كاشى ليست زوجتى الاولى وحسب بل هى صديقتى و محل ثقتى ايضا 734 01:23:19,194 --> 01:23:22,732 وحتى ذلك الحين اعتنى بنفسك 735 01:23:47,188 --> 01:23:48,758 جومرى 736 01:23:50,325 --> 01:23:52,430 سيدتى 737 01:23:54,662 --> 01:23:56,073 ما الخبر الذى جئت بيه, يا فير سينج؟ 738 01:23:56,131 --> 01:23:58,077 لم استطع ارسال رسالتك الى بيشوا اليوم ايضا 739 01:23:58,433 --> 01:24:01,505 هنالك اخبار انه مريض جدا ولا يستطيع مقابلة احد 740 01:24:03,271 --> 01:24:05,649 قم بتحضير الهودج يجب ان اذهب لرؤيته حالا 741 01:24:05,707 --> 01:24:07,050 قد يكون هذا خبرا كاذبا 742 01:24:07,108 --> 01:24:08,178 و قد يكون صحيحا 743 01:24:08,243 --> 01:24:11,713 الذهاب الى شانيوار وادا فى هذا الوقت قد يكون خطرا عليك 744 01:24:25,427 --> 01:24:26,633 ما هيبات راو 745 01:24:27,028 --> 01:24:28,234 ماذا تفعل هنا يا فير سينج؟ 746 01:24:28,296 --> 01:24:31,175 لقد جاءت ماستانى ساهيبا الى هنا لمقابلة بيشوا 747 01:24:31,232 --> 01:24:32,040 انه فى مكتبه 748 01:24:32,067 --> 01:24:33,137 من هناك؟ 749 01:24:34,035 --> 01:24:35,776 زوجة ابن امباجى بانث 750 01:24:46,347 --> 01:24:47,587 شالوباى 751 01:24:49,184 --> 01:24:50,219 شالوباى 752 01:24:50,285 --> 01:24:51,195 اجل 753 01:24:51,252 --> 01:24:54,062 انظرى من هناك 754 01:24:54,089 --> 01:24:55,261 اجل 755 01:25:03,364 --> 01:25:05,537 شالوباى, من هناك؟ 756 01:25:05,967 --> 01:25:08,072 انها زوجة ابن امباجى بانث 757 01:25:08,136 --> 01:25:11,447 اين هودج غوبيكاباى اذا , لقد رحلوا معا 758 01:25:11,506 --> 01:25:12,382 هل اتحرى الامر؟ 759 01:25:12,440 --> 01:25:14,977 لا , سأذهب بنفسى 760 01:25:20,215 --> 01:25:23,753 ماستانى ساهيبا , ارجو ان تنتظرى فى قصر المرايا 761 01:25:24,018 --> 01:25:25,156 سوف ابلغ بيشوا 762 01:25:59,087 --> 01:26:02,000 ما الذى جاء بك الى هنا فى هذه الساعة, يا ماستانى؟ 763 01:26:09,097 --> 01:26:09,700 باجيراو 764 01:26:09,964 --> 01:26:13,468 ما كان يجدر بك المخاطرة بحياتك بالقدوم الى هنا 765 01:26:13,535 --> 01:26:16,709 ليس هنالك فى حياتى مخاطرة اكبر من قضاء لحظة من دونك 766 01:26:16,971 --> 01:26:19,110 لم تصلك رسالتى ابدا 767 01:26:24,546 --> 01:26:27,550 جدران هذا الحصن اصبحت عالية جدا لتسلقها 768 01:26:27,649 --> 01:26:29,424 و مع ذلك ها انت ذا يا ماستانى 769 01:26:30,685 --> 01:26:34,223 صدق المثل القائل انه لا يمكن لشىء الوقوف فى وجه الحب 770 01:28:14,455 --> 01:28:16,526 لقد وصل هودج السيدة كاشى 771 01:28:16,591 --> 01:28:20,437 هل وصل سرير الطفل الى منزلها؟ 772 01:28:20,495 --> 01:28:23,499 رباه لقد غفلت عن ذلك ! سوف اتأكدد حالا! 773 01:28:23,564 --> 01:28:27,376 لابد ان بيشوا سيصل فى اى لحظة! 774 01:28:28,503 --> 01:28:30,210 سيدتى 775 01:28:30,538 --> 01:28:33,747 انا اقفللترحيب بك كما افعل دائما 776 01:28:34,976 --> 01:28:36,478 انت اعدتى الحياة الى هذا 777 01:28:36,544 --> 01:28:38,615 القصر بعودتك من بيتك امك 778 01:28:40,481 --> 01:28:43,087 دعينى اري محاربنا الاصغر! 779 01:28:52,994 --> 01:28:54,598 انه ولد! 780 01:28:54,729 --> 01:28:59,075 هنا هنا 781 01:28:59,334 --> 01:29:00,608 انه فتى قوى 782 01:29:01,703 --> 01:29:04,946 سوف تصبح محاربا اعظم من باجيراو 783 01:29:05,340 --> 01:29:08,480 انت تملك عيني امك الجميلتين 784 01:29:18,286 --> 01:29:18,730 توقف 785 01:29:19,020 --> 01:29:19,555 دعنى ادخل 786 01:29:19,620 --> 01:29:20,690 لا يمكنك 787 01:29:20,955 --> 01:29:23,162 يجب ان اقابل مولاى الملك 788 01:29:23,224 --> 01:29:24,965 هذا غير ممكن فى هذا الوقت 789 01:29:25,059 --> 01:29:26,970 مولاى 790 01:29:31,099 --> 01:29:33,602 استعجل يا مولاى ماستانى ساهيبا تتألم كثيرا 791 01:29:33,668 --> 01:29:35,614 ليس هنالك قابلة ولا طبيب يقبل رؤيتها 792 01:29:35,737 --> 01:29:36,545 ماذا لو 793 01:29:36,604 --> 01:29:38,174 ستكون بخير 794 01:29:39,207 --> 01:29:46,386 فاللبؤة لا تحتاج الى اطباء او قابلات 795 01:29:48,549 --> 01:29:50,586 اليس كذلك يا شيماجى؟ 796 01:30:09,270 --> 01:30:14,117 سيدتى تعانى حقا يا سيدى و لا احد مستعد لمساعدتها 797 01:30:25,420 --> 01:30:30,494 تنفسى يا ماستانى 798 01:30:32,026 --> 01:30:34,438 انجاب محارب ليس امرا هينا ابدأ 799 01:31:01,989 --> 01:31:03,366 انظرى! 800 01:31:04,425 --> 01:31:05,460 كريشنا 801 01:31:06,461 --> 01:31:07,633 كريشنا 802 01:31:11,466 --> 01:31:13,002 كريشنا 803 01:31:14,502 --> 01:31:16,345 بعد عودتى من الشمال ,, سأقيم 804 01:31:16,404 --> 01:31:18,611 حفل اطلاق اسم لابنائى الاثنين 805 01:31:43,631 --> 01:31:46,612 لا تستنفذى صبرنا 806 01:31:46,667 --> 01:31:51,446 اخبرينا بالاسم الذى اخترته يا خالة بهيو 807 01:31:51,506 --> 01:31:53,144 اخبرينا 808 01:31:57,678 --> 01:32:00,158 اذا , ماذا سيكون؟ 809 01:32:00,214 --> 01:32:01,215 راغوناث 810 01:32:02,216 --> 01:32:03,217 راغوناث 811 01:32:06,621 --> 01:32:10,091 عندما يعود باجيراو سيكون سعيد بهذا الاسم 812 01:32:13,728 --> 01:32:15,503 ابنى راغوناث 813 01:32:15,563 --> 01:32:17,770 يا له من اسم جميل يا سيدتى 814 01:32:22,436 --> 01:32:23,779 اهلا يا ماستانى 815 01:32:29,210 --> 01:32:30,245 اهلا 816 01:32:30,311 --> 01:32:32,587 انتى وصلتى فى اللحظة المناسبة 817 01:32:34,549 --> 01:32:38,122 انا مسرور بحضورك 818 01:32:39,186 --> 01:32:40,221 امى 819 01:32:40,755 --> 01:32:43,736 كيف يعقل لشخص ان يفقد كل شرف 820 01:32:43,791 --> 01:32:46,237 و يعود الى عتبة بيتك ليهان؟ 821 01:32:46,460 --> 01:32:48,440 و اى اهانة ستحدث عند عتبة بيتك؟ 822 01:32:50,197 --> 01:32:52,199 لن تنال اى اهانة من قومك 823 01:32:53,367 --> 01:32:55,369 انا هنا لمباركة ابن باجيرو 824 01:32:55,436 --> 01:32:58,349 هل انت هنا لمباركة مولود ام لاستجداء قبول 825 01:32:59,040 --> 01:33:01,748 جئت اللى هنا نيابة عن باجيراو فى غيابه 826 01:33:02,043 --> 01:33:04,717 لو كنت تنوين استرضاء علينا 827 01:33:04,979 --> 01:33:10,327 كان يجدر بكى ملابس ذات لون زعفرانى وليس سُما اخضر! 828 01:33:10,484 --> 01:33:14,523 الناس الصقوا كل دين بلون, لكن ليس للون دين! 829 01:33:15,056 --> 01:33:19,698 بل عندما يصبح قلب المرء اسود يبدأ بالتمييز على اسس كهذه 830 01:33:20,061 --> 01:33:21,369 انسى الامر يا شيماجى 831 01:33:21,429 --> 01:33:22,601 لقد نسيت الفرق بين 832 01:33:22,663 --> 01:33:25,007 دورغا الهة هندوسية)و دارغا( ضريح اسلامى 833 01:33:25,099 --> 01:33:32,176 لعلك تنسى ان الاصنام فى المعابد تزين بالاخضر 834 01:33:32,640 --> 01:33:36,417 و ان اضرحة اطهر الصوفيين تغطى بالاغطية الزعفرانية 835 01:33:36,477 --> 01:33:38,514 اين تكمن فكرة اللون والدين اذا؟ 836 01:33:41,082 --> 01:33:45,497 باجيراو بالكاد يمسك يدك و ها هو لسانك يقطع كالسيف 837 01:33:46,120 --> 01:33:51,502 حدس المحارب هو الوصول الى سيفه حتى عندما يُضرب بحصاة 838 01:33:52,159 --> 01:33:53,160 كريشنا بهات 839 01:33:53,461 --> 01:33:57,568 فى هذا العام عندما ندعو للمتوفى , اضف دعاء لها ايضا 840 01:33:58,032 --> 01:34:00,444 لانها ميتة بالنسبة لنا 841 01:34:01,102 --> 01:34:02,172 اتركينا الآن 842 01:34:02,403 --> 01:34:05,475 هذه الادعية ليست للغرباء يا امى 843 01:34:06,374 --> 01:34:09,412 انا ممتنة لانك اعتبرتنى منكم 844 01:34:50,685 --> 01:34:52,460 اهلا 845 01:34:53,220 --> 01:34:57,566 اريد منك تنظيم حفل تسمية لابنى 846 01:34:58,192 --> 01:35:01,196 لقد تم ذلك يا مولاى , ان لديه برج ميلاد مبارك 847 01:35:01,295 --> 01:35:04,071 لا ليس راغوناث انا اتحدث عن كريشنا 848 01:35:04,131 --> 01:35:05,235 فهو ابنى ايضا 849 01:35:05,299 --> 01:35:07,074 العادات لا تسمح بذلك يا مولاى 850 01:35:07,435 --> 01:35:08,641 لماذا؟ 851 01:35:09,704 --> 01:35:12,981 وفقا لعاداتنا الابن يرث دين ابيه 852 01:35:13,074 --> 01:35:14,246 اليس ذلك صحيحا؟ 853 01:35:14,375 --> 01:35:17,049 كيف يمكن ان تخطىء يا مولاى؟ 854 01:35:17,211 --> 01:35:20,420 لكن يجب على والدى الطفل 855 01:35:20,481 --> 01:35:22,392 ان يتزوجا بموجب القانون الهندوسى 856 01:35:22,717 --> 01:35:26,529 سأتزوج ماستانى وفقا للقانون الهندوسى 857 01:35:26,587 --> 01:35:28,294 اشرع بالتحضيرات لذلك 858 01:35:28,723 --> 01:35:30,464 اخشى ان ذلك ليس ممكنا 859 01:35:30,524 --> 01:35:31,366 و لم لا؟ 860 01:35:31,425 --> 01:35:35,396 كريشنا ولد خارج اطار هذا الزواج وسيبقى كذلك دائما 861 01:35:35,529 --> 01:35:36,633 ابنا غير شرعى 862 01:35:36,697 --> 01:35:37,607 هل انا محق؟ 863 01:35:37,665 --> 01:35:39,008 اجل اجل 864 01:35:39,100 --> 01:35:41,239 تفكيرك غير صحيح يا كريشنا بهات 865 01:35:42,536 --> 01:35:47,246 الدين اعظم من اى شىء يا مولاى حتى انت! 866 01:35:47,308 --> 01:35:50,448 لا يمكن ان نكون جزء من كارثة كهذه 867 01:35:50,511 --> 01:35:52,513 آراؤكم لا تهمنى 868 01:35:52,580 --> 01:35:55,720 ان كنت لا تستطيع ادخاله فى دينى 869 01:35:56,117 --> 01:35:58,461 فسوف يتبع دين امه 870 01:35:59,320 --> 01:36:02,460 و اعتبارا من اليوم سيصبح اسمه شمشير بهادور 871 01:36:04,024 --> 01:36:06,026 انصرف 872 01:36:11,966 --> 01:36:13,741 يجب ان نسرع عملية جمع الضرائب 873 01:36:14,034 --> 01:36:15,638 ارسل رسالة الى الجباة 874 01:36:16,403 --> 01:36:18,405 لماذا يتم توزيع هذه الحلوى؟ 875 01:36:19,039 --> 01:36:21,110 ما هى المنلسبة؟ 876 01:36:21,375 --> 01:36:22,547 ممن هذه؟ 877 01:36:23,344 --> 01:36:24,482 هذه منى 878 01:36:25,412 --> 01:36:26,652 كل من فضلك 879 01:36:26,714 --> 01:36:30,423 انها المفضلة لديك يا شيماجى 880 01:36:34,155 --> 01:36:35,532 ما المناسبة يا اخى؟ 881 01:36:35,589 --> 01:36:39,332 اقمت حفل تسمية لكريشنا و قمت بتغيير اسمه 882 01:36:39,527 --> 01:36:41,473 و ماذا اسميته يا مولاى؟ 883 01:36:42,196 --> 01:36:43,539 شمشير بهادور 884 01:36:46,767 --> 01:36:49,475 اسم نسيب بيشوا المسلم 885 01:36:55,342 --> 01:36:58,516 يمكنكم الانصراف 886 01:37:01,015 --> 01:37:04,485 انظر الى وجهه يا بانث!!! 887 01:37:09,323 --> 01:37:10,358 اقرا 888 01:37:12,459 --> 01:37:17,169 بيشوا اصدر مرسوما باهداء عقارين لماستانى باجيراو بالاد 889 01:37:19,333 --> 01:37:21,006 هذا غير ممكن يا باجيراو 890 01:37:21,068 --> 01:37:22,547 نحن لا نقبل بأمور كهذه 891 01:37:22,603 --> 01:37:24,446 سوف نقبلها من الاآن و صاعدا 892 01:37:26,106 --> 01:37:26,743 ما رأيك يا بانث؟ 893 01:37:27,007 --> 01:37:29,385 انا لا افهم ما حاجتها بالعقارات وانت موجود؟ 894 01:37:29,443 --> 01:37:31,320 الا تفهم يا بانث؟ 895 01:37:32,146 --> 01:37:35,025 ان كان باستطاعتهم طردها من منزلى و انا على قيد الحياة 896 01:37:35,049 --> 01:37:37,461 فتخيل كيف سيعاملونها بعد موتى! 897 01:37:38,385 --> 01:37:42,026 على المرء ضمان مستقبل احبائه 898 01:37:42,089 --> 01:37:44,467 اليوم عقار وغدا ستهديها مملكة بيشوا كلها 899 01:37:44,992 --> 01:37:46,733 لا يمكنك اهداء ارض بنزوة 900 01:37:46,994 --> 01:37:49,998 لكن يمكنك وضع امرأة فى دار دعارة بنزوة؟ 901 01:37:50,030 --> 01:37:50,770 هذا فهمى 902 01:37:51,031 --> 01:37:53,170 اجعلنى افهم ايضا 903 01:37:53,400 --> 01:37:54,640 الخنجر يستحق غمدا 904 01:37:55,102 --> 01:37:56,445 و الزوجة تستحق بيتا 905 01:37:56,737 --> 01:37:58,648 و العشيقة تستحق كوخا! 906 01:38:10,684 --> 01:38:13,460 انت اخطأت هدفك يا مولاى 907 01:38:15,956 --> 01:38:18,698 لا ,علاقتنا حالت دون ذلك 908 01:38:18,959 --> 01:38:20,302 و لهذا اقول 909 01:38:20,628 --> 01:38:23,575 ان عليك انهاء جميع علاقاتك الى تصبح عائقا 910 01:38:25,366 --> 01:38:27,710 احيانا علاقاتك هى التى تنهيك 911 01:38:30,004 --> 01:38:33,713 اختم الاوامر! 912 01:38:39,013 --> 01:38:42,483 لقد تشاجر بيشوا مع شقيقه اليوم امام البلاط الملكى 913 01:38:42,983 --> 01:38:48,194 مجردا علاقته من الكرامة , كل ذلك من اجل تلك العشيقة 914 01:38:50,157 --> 01:38:51,568 هذا خطأ! 915 01:38:52,426 --> 01:38:56,431 لم اعد افهم الخطأ من الصواب يا امى! 916 01:38:56,597 --> 01:39:01,012 لقد عشت طوال حياتى كظل له 917 01:39:01,302 --> 01:39:04,340 و يوما من الايام دخل الظلمة 918 01:39:05,339 --> 01:39:08,047 دون ان يفكر ابدا ان ظله سيتلاشى 919 01:39:08,242 --> 01:39:11,348 لا احد يمكنه تفهم المك مثلى 920 01:39:12,279 --> 01:39:15,658 مكانة سيدة هذا البيت قد تكون عظيمة بقدر بستان المانجا 921 01:39:17,284 --> 01:39:20,060 الذى يعشق ثماره الجميع 922 01:39:21,055 --> 01:39:24,195 لكن لنيل الثمر يجب عل المرء رشق الشجرة 923 01:39:25,292 --> 01:39:27,272 بالحجارة ,, وهذا قدر البستان 924 01:39:30,531 --> 01:39:31,566 كاشى 925 01:39:32,066 --> 01:39:36,640 كان علينا حياكة الراية باللون الاخضر وفقا لذوق العشيقة 926 01:39:55,422 --> 01:39:57,493 اوه رباه! 927 01:40:15,776 --> 01:40:24,594 928 01:40:28,088 --> 01:40:30,500 تعال يا كريشنا بهات مرحبا يا امى 929 01:40:30,591 --> 01:40:32,093 كيف عرفت يا مولاى؟؟ 930 01:40:32,159 --> 01:40:34,469 على المحارب ان يكون يقظا دائما 931 01:40:34,528 --> 01:40:36,599 فالعدو قد يهاجم فى اى لحظة 932 01:40:38,632 --> 01:40:41,203 سلم على جدتك يا راغوناث 933 01:40:42,102 --> 01:40:44,446 انت ايضا يا شمشير 934 01:40:44,638 --> 01:40:49,781 كريشنا بهات اراد ان يعرف متى ستقيم صلاة الحداد 935 01:40:50,077 --> 01:40:51,215 الحداد؟ 936 01:40:51,345 --> 01:40:53,086 كنت تقيمها كل عام 937 01:40:53,147 --> 01:40:56,526 من اجل ارضاء نفوس الشهداء 938 01:40:56,617 --> 01:40:58,426 لكنك لما تقيمها على مدار عامين 939 01:40:58,485 --> 01:41:01,159 اجل و لن يحدث ذلك مجددا 940 01:41:01,622 --> 01:41:03,431 اترفض ذلك وانت براهمى؟ 941 01:41:03,624 --> 01:41:06,571 انا براهمى بالولادة ولكنى محارب بالقدر 942 01:41:06,727 --> 01:41:10,197 هذه الطقوس الزامية لتطهير نفوسنا 943 01:41:11,999 --> 01:41:15,446 حسنا لنطهر نفوسنا 944 01:41:16,570 --> 01:41:21,212 سوف احضر ماستانى ال شانيوار وادا واعطيها حقوقها كزوجة ل 945 01:41:21,742 --> 01:41:23,779 هذه هى كفارتى الوحيدة 946 01:41:25,446 --> 01:41:28,120 انا فخورة لان لدى ابنا مثلك 947 01:41:29,283 --> 01:41:31,456 الذى يعرف كيف يحترم المرأة 948 01:41:32,252 --> 01:41:34,459 لكن ما تطلبه مستحيل 949 01:41:35,389 --> 01:41:36,732 مستحيل يا بنى! 950 01:41:38,725 --> 01:41:40,602 فى سابتامى ( عيد) 951 01:41:41,728 --> 01:41:44,038 سأحضر ماستانى الى شانيوار وادا 952 01:41:44,098 --> 01:41:49,673 سيقوم البراهمة بنفى عشيرة بيشوا كلها ان حدث ذلك 953 01:42:24,071 --> 01:42:25,414 اهلا بك ف بيتك 954 01:42:28,108 --> 01:42:31,055 يجب ان يعرف لدى الجميع باسم ماستانى محل 955 01:42:35,682 --> 01:42:37,093 بانث 956 01:42:39,086 --> 01:42:40,258 اخى 957 01:42:41,455 --> 01:42:42,661 شيماجى 958 01:42:52,199 --> 01:42:54,702 يبدو ان الجميع يرحبون بك بغيابهم! 959 01:43:08,248 --> 01:43:10,990 شيماجى وامباجى خرجا لتفقد الاراضى 960 01:43:11,485 --> 01:43:13,362 و امى ذهبت الى الحج 961 01:43:13,587 --> 01:43:16,090 لذا وبصفتى سيدة هذا البيت 962 01:43:17,157 --> 01:43:22,004 ارحب بك و بضيفتك 963 01:43:25,365 --> 01:43:26,571 تفضلى 964 01:43:42,249 --> 01:43:45,355 لا تلمسى قدمى 965 01:43:53,427 --> 01:43:55,532 شكرا على صونك لشرفى , يا سيدتى 966 01:43:57,097 --> 01:43:58,735 فذلك انار عقلى 967 01:44:00,033 --> 01:44:02,445 لا تنسى يا مولاى 968 01:44:04,037 --> 01:44:09,009 هذا الترحيب يتوقف عند العتبة , و لا يدخل الى القلب 969 01:44:41,308 --> 01:44:43,618 نانا ,متى وصلت؟ 970 01:44:45,612 --> 01:44:50,027 انت لم تكتب او ترسل رسالة من العاصمة 971 01:44:50,417 --> 01:44:53,364 لو كنت اعلم انك قادم, لكنت رحبت بك افضل ترحيب 972 01:44:53,420 --> 01:44:53,795 احترامى 973 01:44:54,054 --> 01:44:55,465 بوركت 974 01:44:57,758 --> 01:44:59,328 لقد كبرت و اصبحت طويلا 975 01:44:59,693 --> 01:45:02,230 و شاربك بدأ بالظهور ايضا 976 01:45:02,562 --> 01:45:06,408 اتمنى انك تتعلم السياسة من الملك! 977 01:45:06,533 --> 01:45:07,375 اجل 978 01:45:07,567 --> 01:45:10,673 و اتمنى لو انك تعلمتى بعض السياسة ايضا يا امى 979 01:45:10,737 --> 01:45:12,045 ماذا تقصد؟ 980 01:45:13,073 --> 01:45:17,647 ان الرجل الذى تحملين له هذا اللهب, لا يستحفه 981 01:45:17,711 --> 01:45:19,019 ماذا فعلت؟ 982 01:45:21,248 --> 01:45:22,727 ماذا فعلت يا نانا؟ 983 01:45:24,284 --> 01:45:26,264 هل تعلم عن من تتحدث؟ 984 01:45:26,386 --> 01:45:27,694 اجل يا امى 985 01:45:28,388 --> 01:45:31,301 الرجل الذى هو حديث كل بلدة من بيون الى العاصمة 986 01:45:31,758 --> 01:45:34,762 لانه قام باحراق منزله بمشعل بوندلخاندى 987 01:45:35,329 --> 01:45:38,105 و مع ذلك تجلسين هنا وتدعين له! 988 01:45:38,398 --> 01:45:39,706 نانا! 989 01:45:50,110 --> 01:45:53,023 لا تقلق على كثيرا يا بنى 990 01:46:15,235 --> 01:46:16,305 سيدتى 991 01:46:17,003 --> 01:46:19,643 شيفا بهات,, انت اخفتنى! 992 01:46:20,040 --> 01:46:21,018 الصلاة على وشك البدء - سيدتى 993 01:46:21,074 --> 01:46:23,145 هنالك كارثة كبيرة على وجه الحدوث الليلة 994 01:46:23,710 --> 01:46:24,620 اى كارثة؟ 995 01:46:25,178 --> 01:46:27,556 ستتم مهاجمة ماستانى محل اثناء صلاتنا 996 01:46:27,981 --> 01:46:32,054 و سيتم قتلها ارجوك انقذيها ان كنت تستطيعين ذلك 997 01:46:41,395 --> 01:46:46,395 998 01:50:56,049 --> 01:50:58,620 كيف ستكفر عن هذه الجريمة يا كريشنا بهات؟ 999 01:50:58,685 --> 01:51:03,327 و ما الدليل ان كريشنا بهات هو من قتل شيفا بهات؟ 1000 01:51:03,657 --> 01:51:04,727 امى 1001 01:51:06,159 --> 01:51:07,433 كيف ستكفر عن هذه الجريمة؟ 1002 01:51:07,494 --> 01:51:10,065 اى كفارة و اى عقاب؟ 1003 01:51:10,130 --> 01:51:13,339 كل من يعارض الدين سيلقى مثل هذه النهاية 1004 01:51:13,600 --> 01:51:18,481 كان من حسن حظ عشيقتك و الا كان تم تقطيعها الى اشلاء 1005 01:52:04,551 --> 01:52:07,122 لقد حضرت امك , يا مولاى 1006 01:52:07,620 --> 01:52:12,194 لماذا تم استدعاؤنا كمجرمين مع اننا نعيش تحت ذات السقف؟ 1007 01:52:12,392 --> 01:52:17,068 عندما تحول الجدران بين القلوب فانها لن تقيم بذات البيت معا 1008 01:52:17,397 --> 01:52:19,308 اجل , فهمنا! 1009 01:52:19,499 --> 01:52:21,376 لماذا استدعيتنا ؟ ما هى جريمتنا؟ 1010 01:52:21,434 --> 01:52:23,573 كريشنا بهات! 1011 01:52:26,740 --> 01:52:30,119 جريمتك هى حماية مجرم 1012 01:52:30,176 --> 01:52:32,315 كيف تجرؤ على التحدث مع امك هكذا؟ 1013 01:52:32,378 --> 01:52:33,618 وانت؟ 1014 01:52:35,515 --> 01:52:37,358 كيف تجرؤ على التحدث مع بيشوا هكذا؟ 1015 01:52:37,417 --> 01:52:38,225 مولاى 1016 01:52:38,284 --> 01:52:41,493 ذكره انى لن اخطىء التصويب فى كل مرة 1017 01:52:41,588 --> 01:52:42,760 هذا ليس انت يا باجيراو 1018 01:52:43,656 --> 01:52:46,364 بل هو تأثير هدية بوندلخاند لقد عبثت برأسك 1019 01:52:48,027 --> 01:52:50,405 هدايا بوندلخاند على رأسك انت ايضا 1020 01:52:51,064 --> 01:52:56,514 هذه المجوهرات التى على رأسك وحول عنقك كلها هدايا من بوندلخاند 1021 01:52:56,603 --> 01:52:58,514 الا يمكنك تقبل هذه الهدايا؟؟ 1022 01:53:00,073 --> 01:53:02,144 انزعها اذا! 1023 01:53:13,253 --> 01:53:16,132 تم قبول هدايا بوندلخاند و ليس بناتهم 1024 01:53:16,723 --> 01:53:19,567 لقد تم قبول ماستانى كعشيقة و ليس كزوجة لى 1025 01:53:20,727 --> 01:53:25,335 لكن تذكرى يا امى حب باجيراو ل ماستانى غير مشروط 1026 01:53:27,133 --> 01:53:30,171 من اين لكى بهذا الحقد عليها يا امى؟ 1027 01:53:30,303 --> 01:53:35,446 لا يمكن ترييف دماء بيشوا بدماء شخص غريب , الامر بهذه البساطة 1028 01:53:35,675 --> 01:53:37,348 لكن ذلك حدث , والآن؟ 1029 01:53:37,410 --> 01:53:38,616 ذلك ماذا؟ 1030 01:53:39,112 --> 01:53:43,117 انت تحارب المسلمين ومع ذلك احببت واحدة منهم؟ 1031 01:53:43,183 --> 01:53:46,721 انا اقاتل سلالة المغول وليس دينهم 1032 01:53:47,353 --> 01:53:49,526 سأسألك للمرة الاخيرة 1033 01:53:50,256 --> 01:53:57,037 باجيراو سيبقي بيشوا فقط فى حال وافقتى على ماستانى 1034 01:53:57,764 --> 01:53:59,209 هل انتى موافقة؟ 1035 01:54:00,733 --> 01:54:02,076 لا 1036 01:54:25,291 --> 01:54:26,463 انه لك 1037 01:54:28,428 --> 01:54:29,566 باجيراو 1038 01:54:54,487 --> 01:54:55,625 كاشى 1039 01:54:56,189 --> 01:55:01,730 كنت ابحث عنك فى كل مكان لقد هنأت الجميع سواك 1040 01:55:03,029 --> 01:55:04,667 الى اين انتى ذاهبة؟ 1041 01:55:05,098 --> 01:55:06,304 لن اطيل الغياب 1042 01:55:06,666 --> 01:55:08,373 لكن الى اين انتى ذاهبة؟ 1043 01:55:09,202 --> 01:55:10,408 ماستانى محل 1044 01:55:29,188 --> 01:55:31,168 انا سعيدة برؤيتك يا اختى 1045 01:55:31,224 --> 01:55:34,296 سيدتى و ليس اختى 1046 01:55:35,395 --> 01:55:37,500 انا زوجة بيشوا الشرعية 1047 01:55:38,431 --> 01:55:41,071 كاشى باجيراو بالاد 1048 01:55:41,301 --> 01:55:42,371 نحن مرتبطون منذ اعوام 1049 01:55:42,435 --> 01:55:43,743 اى علاقة؟ 1050 01:55:46,272 --> 01:55:47,250 قولى؟ 1051 01:55:47,473 --> 01:55:50,181 الرجل الذى تزوجته انتى هو زوجى ايضا 1052 01:55:52,612 --> 01:55:53,647 هذا ممكن 1053 01:55:54,047 --> 01:55:57,290 لكن حسب علمى عندما يتخذ المتزوج 1054 01:55:57,350 --> 01:56:01,196 زوجة اخرى فإنها تعتبر خليلة 1055 01:56:04,023 --> 01:56:06,060 انها كلمة لاذعة 1056 01:56:06,359 --> 01:56:08,566 هنالك مصطلح ابسط 1057 01:56:09,128 --> 01:56:10,334 عشيقة 1058 01:56:19,739 --> 01:56:21,241 هذه المهزلة لا تليق بكى 1059 01:56:21,307 --> 01:56:22,377 حقا؟ 1060 01:56:23,309 --> 01:56:25,311 لكن من الذى يفهم المهزلة افضل منك؟ 1061 01:56:26,012 --> 01:56:28,117 تركك لشعبك فى بوندلخاند 1062 01:56:28,181 --> 01:56:30,627 و اللحاق برجل طوال الطريق الى بيون 1063 01:56:31,484 --> 01:56:33,555 ذلك يا ماستانى ساهيبا مهزلة 1064 01:56:33,720 --> 01:56:35,597 اليس لمشاعر القلب ا معنى؟ 1065 01:56:35,655 --> 01:56:38,363 عن اى قلب تتحدثين؟ 1066 01:56:38,691 --> 01:56:41,228 القلب الذى ينتقل من شخص لآخر؟ 1067 01:56:43,196 --> 01:56:45,699 لا مكان لمشاعر هائمة كهذه 1068 01:56:46,366 --> 01:56:48,209 اذا لابد ان لزيارتك هدف ايضا 1069 01:56:48,267 --> 01:56:49,177 بالطبع 1070 01:56:49,769 --> 01:56:51,214 لدينا مهرجان اليوم 1071 01:56:51,738 --> 01:56:55,481 تجتمع المتزوجات معا للاحتفال بهذا البيت لاطالة اعمار ازواجهن 1072 01:56:55,575 --> 01:56:58,146 و يقمن بتزيين جباههن بالزنجفر 1073 01:57:02,348 --> 01:57:04,555 لا يمكننى الحط من قدرك اكثر 1074 01:57:05,218 --> 01:57:09,223 لكن ستضطرين لمواجهة الكثير من الاهانة هنا 1075 01:57:09,455 --> 01:57:12,993 فلا تدعيها تؤثر بك 1076 01:57:14,594 --> 01:57:21,375 سعادة راو تكمن معك وسعادتى معه 1077 01:57:22,368 --> 01:57:24,609 هذا هدفى 1078 01:57:24,971 --> 01:57:26,245 هاك , ضعى 1079 01:57:32,211 --> 01:57:34,157 هذه اليد التى يمسكها 1080 01:57:34,614 --> 01:57:38,426 انه يفضل حمل السيف عن الامساك بيدى 1081 01:57:38,751 --> 01:57:42,130 لكنه يفضل الامساك بيدك عن حمل اى سيف 1082 01:57:42,255 --> 01:57:45,202 لقد امسك بيدى دون افلات يدك 1083 01:57:45,391 --> 01:57:48,235 لقد احبنى لكنه لم يقطع علاقته بكى 1084 01:57:49,128 --> 01:57:54,237 لعله يدعونى بإلهامه لكنك تظلين مصدر قوته 1085 01:57:55,268 --> 01:57:57,475 حبه لك لم يذبل 1086 01:58:06,312 --> 01:58:09,259 قد اكون زوجة غير شرعية لكن قدومك 1087 01:58:10,349 --> 01:58:12,192 الى هنا منحنى حضورا شرعيا بينكم جميعا 1088 01:58:19,292 --> 01:58:20,566 خذى 1089 01:58:21,294 --> 01:58:24,707 هذا السارى سيبدو جميلا عليكى 1090 01:58:30,002 --> 01:58:31,242 استأذنكى بالانصراف 1091 01:58:49,455 --> 01:58:54,370 " دعونا نحتفل بطقوس الزواج" 1092 01:58:54,427 --> 01:59:00,002 دعونا ندعوا لحياة طويلة لازواجنا 1093 01:59:19,719 --> 01:59:26,432 ها هى تأتى تبدو مثل رادا 1094 01:59:32,532 --> 01:59:41,577 حبيبتى البريئة ظهرت امام بابى مثل القمر 1095 01:59:41,741 --> 01:59:46,741 اليوم وفى هذه المناسبة سوف نرقص سويا 1096 02:01:31,217 --> 02:01:36,792 حبك سبب لى الالم مثل خنجر فى قلبى 1097 02:01:39,058 --> 02:01:44,030 يمكن ان تتهمنى بأى شىء لكننى مجرد روح حب ضائعة 1098 02:01:44,096 --> 02:01:46,406 ربما هذا هو قدرنا 1099 02:01:46,465 --> 02:01:50,607 بأن نحب رجلا لا يكون لاحد منا" 1100 02:02:46,592 --> 02:02:50,665 مولاى , ناسيرجونج ابن نزام ثار ضدنا 1101 02:02:51,030 --> 02:02:52,373 و ان كان؟ 1102 02:02:54,033 --> 02:02:57,276 لقد عبر نهر غودافرى و هو يزحف نحو شاهغارت 1103 02:02:59,238 --> 02:03:00,239 و ان كان؟ 1104 02:03:00,706 --> 02:03:02,652 يبدو ان مولاى ثمل 1105 02:03:02,708 --> 02:03:03,584 و ان كان؟ 1106 02:03:05,144 --> 02:03:07,715 من ليس كذلك؟ 1107 02:03:08,147 --> 02:03:10,388 الجميع ثملون 1108 02:03:11,117 --> 02:03:17,068 بالثروة والدين والسطلة براتينيدى و كريشنا بهات ثملون 1109 02:03:17,390 --> 02:03:19,392 لذا انا 1110 02:03:21,327 --> 02:03:23,329 انا ثمل بالحب 1111 02:03:24,463 --> 02:03:27,069 انت غير متوازن يا مولاى! 1112 02:03:44,183 --> 02:03:48,256 قد تكون قدماى غير متوازنتين لكن قبضتى شديدة 1113 02:03:48,487 --> 02:03:50,262 ما رأيك يا مالار راو؟ 1114 02:03:50,489 --> 02:03:51,729 انظر! 1115 02:03:54,393 --> 02:03:58,239 لهذا السبب نحن بحاجة اليك يا بيشوا للانتصار بهذه المعركة 1116 02:03:58,297 --> 02:03:59,640 انا لم اعد بيشوا 1117 02:04:00,032 --> 02:04:01,170 لكنك قائدنا 1118 02:04:01,233 --> 02:04:03,110 و لست قائدا ايضا 1119 02:04:09,375 --> 02:04:12,720 عندما تعلمت امتطاء الجياد لاول مرة ركضنا جنب حصانك 1120 02:04:13,179 --> 02:04:15,591 و عرقنا بقدر عرق حصانك 1121 02:04:15,748 --> 02:04:21,061 مالار راو خاض الحروب الى جانبك و تعرض لجراح لصون شرفك 1122 02:04:21,253 --> 02:04:25,599 توكوجى قام بعلاجك رغم انه كان مصابا 1123 02:04:25,658 --> 02:04:28,264 القادة لا يصبحون كذلك بين ليلة وضحاها يا مولاى 1124 02:04:28,327 --> 02:04:36,144 و حينما يقف العدو على ابوابنا تتخلى عن واجبك!؟ 1125 02:04:40,406 --> 02:04:45,185 لعل قلب باجيراو ملك لماستانى ولكن روحه ملك لوطنه 1126 02:04:47,246 --> 02:04:49,487 سيكون الف باجيراو و ماستانى سعيدين 1127 02:04:49,582 --> 02:04:52,358 1128 02:04:53,419 --> 02:04:55,365 ليُعلم ذلك 1129 02:04:56,322 --> 02:04:59,360 باجيراو سيذهب لخوض الحرب فى ليلة رأس السنة الجديدة 1130 02:05:01,460 --> 02:05:02,700 صرخة الحرب 1131 02:05:03,362 --> 02:05:04,670 صرخة الحرب 1132 02:05:05,297 --> 02:05:07,004 صرخة الحرب 1133 02:05:12,571 --> 02:05:16,383 انه يوم اضاءة مصابيح و ليس اطفائها 1134 02:05:17,309 --> 02:05:18,720 انت لم تبلغنا بوصولك 1135 02:05:18,978 --> 02:05:20,719 بيشوا لا يفصح عن خططه 1136 02:05:20,980 --> 02:05:23,426 انت لم تحضر الى هنا منذ فترة 1137 02:05:24,116 --> 02:05:26,687 قد تم العثور على التائهين 1138 02:05:27,119 --> 02:05:32,034 لكن الذين يتيهون داخل بيوتهم من الصعب العثور عليهم 1139 02:05:32,691 --> 02:05:33,396 حسنا 1140 02:05:34,293 --> 02:05:38,298 بصفتك سيدة هذا البيت الاولى, ألن ترافقينى الى الحرب؟ 1141 02:05:39,999 --> 02:05:42,275 ان كانت الملابس والحلى لوحدها تجعلنى سيدة هذا البيت 1142 02:05:43,168 --> 02:05:44,306 (تنادى الخادمة) 1143 02:05:45,404 --> 02:05:47,281 احضرى صفيحة الصلاة 1144 02:05:48,207 --> 02:05:51,586 تفضل اجلس 1145 02:05:52,344 --> 02:05:54,324 لقد تركتك وحيدة يا كاشى 1146 02:05:54,380 --> 02:05:55,791 لم اكن وحيدة ابدا يا مولاى 1147 02:05:56,048 --> 02:05:58,654 فأنا اقضى النهار كله فى القيام 1148 02:05:58,717 --> 02:06:02,255 بالاعمال البيتية واقضى الامسيات مع راغوناث فى سماع المواعظ 1149 02:06:03,155 --> 02:06:09,037 لقد حكى لنا الكاهن حكاية جميلة البارحة ,اجلس , سارويها لك 1150 02:06:20,072 --> 02:06:23,212 كان الكاهن يقول 1151 02:06:24,376 --> 02:06:26,481 ان اللورد كريشنا و زوجته روكمانى كانا يتحدثان 1152 02:06:27,413 --> 02:06:31,156 فقالت روكمانى , انا احببتك ايضا 1153 02:06:31,417 --> 02:06:38,096 و مع ذلك اتمنى لو انى عشيقتك و ليس زوجتك 1154 02:06:38,390 --> 02:06:39,130 لماذا؟ 1155 02:06:39,191 --> 02:06:42,229 اللورد كريشنا سأل نفس السؤال 1156 02:06:44,029 --> 02:06:49,274 فأجابته روكمانى مهما كانت العلاقة الزوجية وثيقة 1157 02:06:49,335 --> 02:06:52,111 فإن العالم سيتذكر دوما العشيقة 1158 02:06:52,404 --> 02:06:57,285 رادها كريشنا رداها كريشنا (ذكر مشهور) 1159 02:06:57,576 --> 02:07:01,114 انتى عزيزة على بقدر ماستانى يا كاش 1160 02:07:01,981 --> 02:07:05,360 اللورد كريشنا قال نفس الكلام 1161 02:07:06,251 --> 02:07:09,061 انا لم اقارن بينكما ابدا 1162 02:07:10,689 --> 02:07:13,226 لا يمكن ان يكون بيننا مقارنة 1163 02:07:13,692 --> 02:07:17,401 فأنا لم اؤدى الراسا ليلا (رقصة شغف دينية) معك 1164 02:07:18,998 --> 02:07:21,376 انتى اشتكيتى بشأن ماستانى وانا بررت 1165 02:07:21,433 --> 02:07:23,572 و اى شكوى قد تكون للمرء ضد الغرباء 1166 02:07:24,970 --> 02:07:27,314 الجروح تصيب المرء من المقربين له 1167 02:07:29,608 --> 02:07:32,555 لو كنت طلبت حياتى يا مولاى 1168 02:07:32,611 --> 02:07:37,151 كنت ضحيت بها من اجلك بسرور 1169 02:07:37,583 --> 02:07:41,395 لكنك جردتنى من كبريائى 1170 02:07:54,433 --> 02:07:59,644 سوف اتقبل عقابك بكل سعادة جزاء ايذائى لك 1171 02:07:59,705 --> 02:08:03,619 عقاب ؟ لا , بل سأبلغك خبرا سارا 1172 02:08:03,676 --> 02:08:04,518 ماذا تقصدين؟ 1173 02:08:08,013 --> 02:08:10,357 انت لن تدخل هذا المنزل مجددا 1174 02:08:13,252 --> 02:08:14,595 هل تدركين ما تطلبينه؟ 1175 02:08:14,653 --> 02:08:19,659 لقد نذرت ان ابقيك سعيدا عندما دخلت هذا البيت 1176 02:08:20,292 --> 02:08:21,430 و انا احاول الحفاظ على وعدى 1177 02:08:41,346 --> 02:08:42,723 خذى! 1178 02:09:34,032 --> 02:09:35,136 صرخة الحرب 1179 02:09:35,567 --> 02:09:37,046 صرخة الحرب 1180 02:09:39,204 --> 02:09:41,616 حان وقت الوداع يا ماستانى 1181 02:09:44,376 --> 02:09:46,447 سوف انتظر عودتك 1182 02:09:49,481 --> 02:09:53,691 سنلتقى عند غروب الشمس وبزوغ القمر معا فى السماء 1183 02:09:55,521 --> 02:09:58,127 سيتغير لون السماء وسيعم نور برتقالى كل شىء 1184 02:09:58,290 --> 02:10:01,464 و ستهب رياح الرغبة و ستملأ الغيوم الرادعة السماء 1185 02:10:02,461 --> 02:10:05,704 والاوراق الجافة ستذوى وستغسل الامطار الغزيرة الارض 1186 02:10:08,367 --> 02:10:11,473 و لن يكون هناك اى قيود دينية او علاقات تفرق بيننا 1187 02:10:12,004 --> 02:10:16,111 و كل ما سيبقي هو نار الحب فى قلوبنا 1188 02:10:16,708 --> 02:10:21,418 فى ذلك اليوم سنصبح واحد للابد 1189 02:11:15,267 --> 02:11:17,042 هل طلبت رؤيتى يا جدة؟ 1190 02:11:17,169 --> 02:11:20,514 حان وقت التخلص من العار الذى لحق بعائلتنا, يا نانا 1191 02:11:21,673 --> 02:11:23,516 اعتقل ماستانى 1192 02:11:24,509 --> 02:11:26,750 و ماذا سنقول لبيشوا؟ 1193 02:11:27,613 --> 02:11:29,115 لا تخف 1194 02:11:29,748 --> 02:11:32,228 عندما يتعلق الامر بحماية اللمملكة 1195 02:11:32,784 --> 02:11:35,765 فعلى المرء التضحية بأقوى العلاقات 1196 02:12:06,985 --> 02:12:12,333 انت فى قلبى مثل الصلاة 1197 02:12:33,178 --> 02:12:38,178 ذكر اسمك سيكون عبادتى 1198 02:13:08,213 --> 02:13:10,591 لقد قمنا بتطويق ناسيرجونج من جميع الجهات يا باجيراو 1199 02:13:11,216 --> 02:13:12,593 مالار راو فى الشمال مع قواته 1200 02:13:12,651 --> 02:13:14,995 و فامان راو و امباجى بانث فى الجنوب 1201 02:13:15,387 --> 02:13:18,368 كيف سنخطط للهجوم؟ 1202 02:13:18,423 --> 02:13:19,766 تقدموا 1203 02:13:21,026 --> 02:13:23,472 كما تفعل الحياة 1204 02:13:25,998 --> 02:13:28,376 فلا تدرى متى تنزل بك المصائب 1205 02:13:28,433 --> 02:13:29,309 مولاى 1206 02:13:29,368 --> 02:13:31,177 ماذا تفعل هنا يا فير سينغ؟ 1207 02:13:31,236 --> 02:13:34,149 لقد قام نانا ساهيب باعتقال ماستانى ساهيبا 1208 02:13:51,056 --> 02:13:53,434 باجيراو 1209 02:14:09,608 --> 02:14:11,417 اذهب مع باجيراو 1210 02:14:12,344 --> 02:14:13,652 استعدوا للهجوم 1211 02:14:13,712 --> 02:14:18,183 صرخة الحرب 1212 02:16:08,326 --> 02:16:11,671 انها فرصتك الاخيرة للعودة الى بوندلخاند 1213 02:16:11,730 --> 02:16:14,267 ما كنت سمحت بتقييدى بهذه الاغلال لو كنت انوى العودة 1214 02:16:14,332 --> 02:16:19,179 كرهى لكى يتجاوز معناه يا ماستانى 1215 02:16:21,706 --> 02:16:24,983 كرهك يخلد حبى يا نانا 1216 02:16:25,610 --> 02:16:26,486 خذ ابنها من هنا! 1217 02:16:26,578 --> 02:16:28,114 لا داعى لذلك 1218 02:16:29,247 --> 02:16:31,750 ابن باجيراو سيخرج سيرا على اقدامه 1219 02:16:34,486 --> 02:16:35,988 شمشير بهادور 1220 02:16:41,126 --> 02:16:42,070 من المحارب؟ 1221 02:16:42,661 --> 02:16:44,698 الذى لا يخشى شيئا 1222 02:16:45,463 --> 02:16:47,067 و ما هى الثقة بالنفس؟ 1223 02:16:47,699 --> 02:16:49,269 علامة الانتصار 1224 02:16:49,601 --> 02:16:50,705 و الخوف؟ 1225 02:16:50,769 --> 02:16:52,442 الاسم الاخر للهزيمة 1226 02:16:53,171 --> 02:16:54,411 من هو قدوتك؟ 1227 02:16:54,673 --> 02:16:57,415 بيشوا باجيراو بالاد 1228 02:17:02,347 --> 02:17:03,519 وداعا 1229 02:17:04,115 --> 02:17:06,061 ودداعا يا امى الله حافظ 1230 02:17:37,048 --> 02:17:43,397 هنالك محارب واحد فى كل الهند انتصر فى 40 معركة متتالية 1231 02:17:43,755 --> 02:17:46,361 بيشوا باجيراو! 1232 02:17:46,992 --> 02:17:50,201 لقد استسلم ناسرجونج 1233 02:17:50,562 --> 02:17:52,439 هاهو ذا انتصار اخر ل ماراثا 1234 02:17:53,398 --> 02:17:55,139 و خسارتى 1235 02:17:56,234 --> 02:17:57,304 لا افهم 1236 02:17:57,369 --> 02:18:00,942 اعلن الحرب سأهاجم بيون تاليا 1237 02:18:02,674 --> 02:18:05,086 سوف احرر ماستانى 1238 02:18:05,343 --> 02:18:09,291 سوف تقاتل عائلتك؟ 1239 02:18:09,347 --> 02:18:11,657 هل ستعادينا من اجل ماستانى؟ 1240 02:18:11,716 --> 02:18:16,187 و من الذى ستقتله ؟ امك ام كاشى ام ابنك؟ 1241 02:18:58,163 --> 02:18:58,732 باجيراو 1242 02:18:59,331 --> 02:19:01,174 استأذنك بالانصراف 1243 02:19:01,433 --> 02:19:05,575 يجب ان نعلن هذا الانتصار رسميا قبل ان يغير ناسرجونج رأيه 1244 02:19:08,340 --> 02:19:09,341 سأعود بسرعة 1245 02:19:13,211 --> 02:19:14,554 تفضل بالدخول يا مولاى 1246 02:19:15,013 --> 02:19:16,617 قد تفاقم هذه الرياح الحمى لديك 1247 02:19:16,681 --> 02:19:24,259 انا انتظر شخصا 1248 02:19:26,624 --> 02:19:32,074 لقد نفذت لديكى الخيارات يا ماستانى فاذكرى امنيتك الاخيرة 1249 02:19:32,230 --> 02:19:34,608 كيف تريدين ان تموتى؟ 1250 02:19:36,267 --> 02:19:38,110 مع بيشوا باجيراو 1251 02:19:45,477 --> 02:19:48,185 هذه المعضلة تفوق فهمى يا سيدى 1252 02:19:48,646 --> 02:19:52,184 فالحمى لا تظهر اى علامة تراجع 1253 02:19:52,450 --> 02:19:55,988 حان الوقت لاستدعاء كاشى ووالدته 1254 02:19:56,254 --> 02:19:59,133 فوجوده بين عائلته قد يحسن صحته 1255 02:20:51,810 --> 02:20:56,486 اوامر الملك ضدنا يا جدتى 1256 02:20:56,681 --> 02:20:58,217 هل تصغين الى؟ 1257 02:20:59,217 --> 02:21:02,164 يقول انه لايستطيع خسارة محارب مثل باجيراو 1258 02:21:03,354 --> 02:21:06,665 و لهذا علينا اطلاق سراح ماستانى 1259 02:21:07,392 --> 02:21:09,099 سوف اسافر الى العاصمة غدا 1260 02:21:10,028 --> 02:21:11,302 و سأتحدث مع الملك 1261 02:21:11,362 --> 02:21:13,000 سوف اسافر الى رافيلخيدى غدا 1262 02:21:14,999 --> 02:21:16,410 باجيراو ليس على مايرام 1263 02:21:17,035 --> 02:21:19,140 و لا يجب ان يحدث اى شىء حتى عودتى معه 1264 02:21:25,310 --> 02:21:26,721 هل انت خائفة يا جدتى؟ 1265 02:21:27,345 --> 02:21:29,382 يمكنكم ان تخضعوا جميعا لماستانى 1266 02:21:30,381 --> 02:21:32,452 لكنى لن افعل 1267 02:21:34,085 --> 02:21:35,621 لن اخضع 1268 02:21:46,397 --> 02:21:48,673 انظر من الذى جاء يا مولاى 1269 02:22:12,390 --> 02:22:13,368 ماستانى 1270 02:22:27,272 --> 02:22:28,683 هل شمشير بخير؟ 1271 02:22:30,141 --> 02:22:31,051 اجل انه بخير 1272 02:22:36,447 --> 02:22:38,051 انه يتعلم امتطاء الجياد 1273 02:22:41,419 --> 02:22:42,420 و كاشى؟ 1274 02:22:45,757 --> 02:22:47,100 بخير ايضا 1275 02:22:49,694 --> 02:22:54,200 مشغولة بالتظاهر ان قلبها تحول لحجر 1276 02:23:07,178 --> 02:23:09,556 اريد ان توقعى على هذه 1277 02:23:10,048 --> 02:23:11,083 فيما بعد 1278 02:23:11,215 --> 02:23:12,159 لا يمكن تأجيل هذا 1279 02:23:12,450 --> 02:23:13,986 و ما الامر العاجل لهذه الدرجة؟ 1280 02:23:14,052 --> 02:23:15,429 اوامر اطلاق سراح ماستانى 1281 02:23:17,255 --> 02:23:19,201 هل فقدتى صوابك يا كاشى؟ 1282 02:23:19,257 --> 02:23:21,703 هى فقط من تستطيع انقاذ باجيراو 1283 02:23:23,261 --> 02:23:24,365 لا يمكن ان اوافق على ذلك 1284 02:23:24,429 --> 02:23:26,409 لا يسعنى تحمل رؤية باجيراو يخسر نفسه 1285 02:23:28,132 --> 02:23:32,672 الرجل الذى لم يخسر اى معركة يخسر امام عائلته 1286 02:23:32,737 --> 02:23:34,478 لا يمكن ان اوافق على هذا 1287 02:23:36,374 --> 02:23:37,375 وقعى هذه 1288 02:23:38,242 --> 02:23:41,689 لا حق لها فى عائلة بيشوا 1289 02:23:41,746 --> 02:23:44,249 لكن لدى حق وانا اطالب به 1290 02:23:45,650 --> 02:23:47,459 بصفتى سيدة هذا البيت 1291 02:23:49,053 --> 02:23:50,088 وقعى 1292 02:23:56,427 --> 02:23:58,600 خذ هذه الى نانا ساهيب حالا 1293 02:24:31,229 --> 02:24:33,209 ما الاخبار من رافيلخيدى؟ 1294 02:24:33,464 --> 02:24:38,413 كيف حال بيشوا؟ 1295 02:24:39,137 --> 02:24:41,276 انا انتظر وصول اخبار عنه ايضا 1296 02:24:41,639 --> 02:24:44,142 و حتى ذلك الحين ادعو له 1297 02:24:47,111 --> 02:24:52,652 1298 02:25:24,582 --> 02:25:26,994 ما الرسالة؟ 1299 02:25:27,018 --> 02:25:34,436 الجدة امرت باطلاق سراح ماستانى 1300 02:25:50,775 --> 02:25:52,277 الى اين انت ذاهب يا باجيراو 1301 02:25:52,343 --> 02:25:53,686 انظرى شانيوار وادا تحترق 1302 02:25:53,745 --> 02:25:55,452 لا ليست كذلك 1303 02:25:55,780 --> 02:26:00,092 هذه ليست بيون يا باجيراو نحن فى رافيلخيدى 1304 02:26:00,518 --> 02:26:02,259 حرارتك مرتفعة جدا! 1305 02:26:02,320 --> 02:26:03,355 ماستانى! 1306 02:26:04,322 --> 02:26:07,235 انها فى طريقها الى هنا يا باجيراو 1307 02:26:08,593 --> 02:26:11,403 عليك التزام الراحة فى السرير 1308 02:26:31,682 --> 02:26:32,660 باجيراو 1309 02:26:32,717 --> 02:26:35,254 العدو 1310 02:26:36,320 --> 02:26:37,492 لا احد هناك 1311 02:26:37,588 --> 02:26:41,058 العدو برايات سوداء 1312 02:26:41,592 --> 02:26:43,003 اى عدو؟ 1313 02:26:43,060 --> 02:26:44,471 القدر 1314 02:26:45,630 --> 02:26:47,132 الرب 1315 02:26:48,199 --> 02:26:50,406 لا يمكنه اخذ ماستانى منى 1316 02:26:54,672 --> 02:26:56,447 باجيراو! 1317 02:27:17,595 --> 02:27:22,044 سنلتقى عند غروب الشمس و بزوغ القمر معا فى السماء 1318 02:29:41,372 --> 02:29:47,050 سيتغير لون السماء وسيعم نور برتقالى كل شىء 1319 02:30:08,132 --> 02:30:12,205 و ستهب رياح الرغبة و ستملأ الغيوم الرادعة السماء 1320 02:30:47,238 --> 02:30:51,414 والاوراق الجافة ستذوى وستغسل الامطار الغزيرة الارض 1321 02:31:06,290 --> 02:31:10,670 و لن يكون هناك اى قيود دينية او علاقات تفرق بيننا 1322 02:31:12,496 --> 02:31:15,568 و كل ما سيبقى هو نار الحب فى قلوبنا 1323 02:31:16,667 --> 02:31:20,479 فى ذلك اليوم ,, سنصبح واحدا للابد 1324 02:32:15,593 --> 02:32:19,336 وسيخفق قلبينا معا يا ماستانى 1325 02:32:20,598 --> 02:32:23,044 و سيتوقفان معا ايضا 1326 02:32:38,582 --> 02:32:42,689 فى اليوم الذى سيقف فيه القدر والزمان شاهدين 1327 02:32:42,753 --> 02:32:47,031 على نجمين عاشقين عابرين يلفظان انفاسهما الاخيرة 1328 02:32:47,291 --> 02:32:51,740 يقولون ان مشاهدة شهاب ساقط تحقق اى امنية 1329 02:32:52,229 --> 02:32:58,737 لكن هذان النجمان الساقطان الى الارض يتمنيان ان يكونا معا 1330 02:32:59,069 --> 02:33:01,174 يقفان شاهدان على الحب الابدى 1331 02:33:01,238 --> 02:33:03,445 الحب الذى لا يعرف اى دين 1332 02:33:04,008 --> 02:33:07,319 الحب الذى هو هبة من الرب الحب الذى هو بذاته عظيم