1 00:00:48,121 --> 00:00:50,251 ‫"أندرو"!‬ 2 00:00:50,331 --> 00:00:52,881 ‫"(سان فرانسيسكو) 2014"‬ 3 00:00:52,959 --> 00:00:55,209 ‫"أندرو"!‬ 4 00:00:59,799 --> 00:01:01,969 ‫"أندرو"!‬ 5 00:01:03,053 --> 00:01:05,513 ‫لا!‬ 6 00:01:07,515 --> 00:01:10,635 ‫"أندرو"!‬ 7 00:01:16,357 --> 00:01:17,647 ‫لا!‬ 8 00:01:42,092 --> 00:01:44,552 ‫تجمّع الآلاف في منطقة الخليج ليلة أمس‬ 9 00:01:44,636 --> 00:01:47,426 ‫لتكريم ضحايا هجمات عام 2014.‬ 10 00:01:47,514 --> 00:01:52,854 ‫وهذا جزء من موجة تجمّعات تأبينية واحتجاجات ‫تطالب بأن يخضع‬ 11 00:01:52,977 --> 00:01:54,147 ‫"اقتلوا (العمالقة)"‬ 12 00:01:54,270 --> 00:01:56,690 ‫تحالف مطاردة الوحوش السري ‫المعروف باسم "مونارك" للمحاسبة.‬ 13 00:01:56,773 --> 00:02:00,033 ‫الارتفاع الأخير في حالات النفوق الضخمة ‫للأسماك في محيطات العالم‬ 14 00:02:00,110 --> 00:02:03,150 ‫قد يكون بسبب ‫محاولات إيجاد وتعقب "غودزيلا"،‬ 15 00:02:03,238 --> 00:02:05,868 ‫والذي لم تتم رؤيته منذ أكثر من 5 أعوام.‬ 16 00:02:05,990 --> 00:02:08,370 ‫سيخضع كبار المسؤولين ‫في منظمة "مونارك" الغامضة‬ 17 00:02:08,451 --> 00:02:11,951 ‫لاستجوابات شديدة مرة أخرى ‫بينما تواصل الحكومة‬ 18 00:02:12,080 --> 00:02:15,630 ‫الضغط لإبادة "العمالقة". ‫ولا تزال الشائعات تتواصل‬ 19 00:02:15,709 --> 00:02:18,419 ‫بأن "مونارك" ربما تخبئ ‫المزيد من المخلوقات التي اكتُشفت‬ 20 00:02:18,503 --> 00:02:20,843 ‫منذ هجمات عام 2014.‬ 21 00:02:20,922 --> 00:02:24,092 ‫المأساة التاريخية التي غيّرت العالم ‫كما نعرفه إلى الأبد.‬ 22 00:02:24,551 --> 00:02:28,601 ‫اليوم الذي اكتشف فيه العالم ‫أن تلك الوحوش حقيقية.‬ 23 00:02:36,062 --> 00:02:36,942 ‫"أبي ‫كيف الحال؟"‬ 24 00:02:37,731 --> 00:02:39,191 ‫"مرحباً يا (ماديسون)، ‫لم أسمع منكما منذ بضعة أشهر.‬ 25 00:02:39,274 --> 00:02:40,864 ‫إليك بضع صور للذئاب التي كنت أدرسها. ‫مع حبي، والدك"‬ 26 00:02:50,744 --> 00:02:52,454 ‫"آسفة أنني لم أرد عليك. أفتقدك.‬ 27 00:02:52,537 --> 00:02:54,997 ‫ولكن يوجد أمر أريد التحدّث معك بشأنه...‬ 28 00:02:57,375 --> 00:02:59,995 ‫أنا قلقة بشأن أمي"‬ 29 00:03:02,172 --> 00:03:03,052 ‫تباً!‬ 30 00:03:03,131 --> 00:03:05,841 ‫تباً، تباً، تباً!‬ 31 00:03:06,843 --> 00:03:08,013 ‫"مادي"؟‬ 32 00:03:08,094 --> 00:03:08,974 ‫صباح الخير!‬ 33 00:03:09,137 --> 00:03:10,557 ‫- صباح الخير يا أمي! ‫- يا إلهي!‬ 34 00:03:11,556 --> 00:03:12,846 ‫حسناً.‬ 35 00:03:14,559 --> 00:03:16,059 ‫أعددت لنا الإفطار.‬ 36 00:03:17,020 --> 00:03:18,900 ‫إنه...‬ 37 00:03:18,980 --> 00:03:21,860 ‫بيض، وخبز محمص، ‫وما كان لحماً مقدداً فيما مضى.‬ 38 00:03:23,443 --> 00:03:25,363 ‫وبم توصين؟‬ 39 00:03:25,445 --> 00:03:26,615 ‫الخبز المحمص والبيض.‬ 40 00:03:27,530 --> 00:03:28,660 ‫شكراً لك.‬ 41 00:03:32,285 --> 00:03:33,325 ‫قهوة؟‬ 42 00:03:37,499 --> 00:03:39,039 ‫علام كنت تعملين؟‬ 43 00:03:39,167 --> 00:03:40,917 ‫كنت أطالع وصفات طعام.‬ 44 00:03:41,711 --> 00:03:43,001 ‫للخبز المحمص؟‬ 45 00:03:46,216 --> 00:03:47,626 ‫كان والدي يراسلني إلكترونياً.‬ 46 00:03:48,635 --> 00:03:49,595 ‫ولكنه يبدو بخير.‬ 47 00:03:49,761 --> 00:03:50,851 ‫وبصحة جيدة.‬ 48 00:03:53,515 --> 00:03:54,395 ‫وهل رددت عليه؟‬ 49 00:03:54,474 --> 00:03:56,144 ‫ليس بعد.‬ 50 00:03:56,226 --> 00:03:58,096 ‫"ماديسون"، لا أريد رؤيتك تتألمين فحسب.‬ 51 00:03:58,186 --> 00:03:59,726 ‫- أعرف. ‫- وخاصةً مع كل‬ 52 00:03:59,813 --> 00:04:01,863 ‫- ما يجري حالياً. ‫- أمي، أنا أعرف.‬ 53 00:04:06,820 --> 00:04:09,280 ‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تكن سهلة عليك.‬ 54 00:04:10,281 --> 00:04:12,121 ‫ولكننا سنتجاوز هذه المحنة.‬ 55 00:04:12,701 --> 00:04:13,701 ‫معاً.‬ 56 00:04:14,244 --> 00:04:16,084 ‫هل أنت واثقة أنه سيكون بخير؟‬ 57 00:04:16,663 --> 00:04:19,753 ‫إنه في أكثر مكان آمن ‫يمكن التواجد فيه حالياً.‬ 58 00:04:22,085 --> 00:04:23,345 ‫أتريدين سماع بعض الأخبار الجيدة؟‬ 59 00:04:25,463 --> 00:04:26,593 ‫لقد أنهيته.‬ 60 00:04:26,756 --> 00:04:28,166 ‫حقاً؟‬ 61 00:04:30,635 --> 00:04:32,255 ‫أتظنين أنها سيفلح؟‬ 62 00:04:33,096 --> 00:04:34,346 ‫سيفلح.‬ 63 00:04:56,786 --> 00:04:58,076 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 64 00:05:00,123 --> 00:05:02,583 ‫د. "راسل"، نحتاج إليك في قسم الاحتواء.‬ 65 00:05:04,252 --> 00:05:05,422 ‫أنا في الطريق إليكم.‬ 66 00:05:12,761 --> 00:05:18,061 ‫"موقع (مونارك) 61 ‫غابات (يونان) المطيرة، (الصين)"‬ 67 00:05:18,141 --> 00:05:19,981 ‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 68 00:05:20,060 --> 00:05:22,480 ‫كانت نائمة في هدوء حتى قبل ساعة، ‫وفجأة انقلبت الأمور.‬ 69 00:05:22,562 --> 00:05:24,272 ‫ارتفعت مستوياتها الإشعاعية بشدة.‬ 70 00:05:24,355 --> 00:05:25,855 ‫تقريباً وكأن شيئاً حفّزها.‬ 71 00:05:25,940 --> 00:05:27,320 ‫شكراً يا "تيم". أتعرف،‬ 72 00:05:27,400 --> 00:05:29,150 ‫يمكنني تولي الأمر من هنا. ‫لم لا تنال قسطاً من الراحة؟‬ 73 00:05:29,235 --> 00:05:32,145 ‫مستحيل. بنوم أو من دونه، لن أفوّت هذا.‬ 74 00:05:46,544 --> 00:05:48,924 ‫فريق الاحتواء، تحركوا إلى الموقع الرئيسي.‬ 75 00:05:50,965 --> 00:05:52,545 ‫- المهدئات؟ ‫- ليس لها تأثير.‬ 76 00:05:52,634 --> 00:05:54,144 ‫هذا الشيء يريد أن يُولد.‬ 77 00:05:57,514 --> 00:05:59,684 ‫تفعيل إجراءات الطوارئ.‬ 78 00:05:59,808 --> 00:06:01,928 ‫10 ثوان حتى الاحتواء البيولوجي.‬ 79 00:06:02,018 --> 00:06:03,558 ‫حان وقتها.‬ 80 00:06:32,173 --> 00:06:33,973 ‫أقدّم لكم "تايتانوس موسورا".‬ 81 00:06:34,092 --> 00:06:35,592 ‫أو كما نحب أن نسميها...‬ 82 00:06:35,677 --> 00:06:36,797 ‫"موثرا".‬ 83 00:06:37,345 --> 00:06:38,845 ‫مذهلة.‬ 84 00:06:38,972 --> 00:06:40,932 ‫تفعيل شبكة الاحتواء.‬ 85 00:06:49,733 --> 00:06:50,983 ‫- تحذير. ‫- ماذا يحدث؟‬ 86 00:06:55,071 --> 00:06:57,201 ‫- تحذير. ‫- ثمة خطب ما هنا.‬ 87 00:06:57,282 --> 00:06:58,492 ‫أنظمة الاحتواء تتعطل.‬ 88 00:06:59,075 --> 00:07:01,325 ‫إنذارات المحيط تفيد بوجود اختراق، ‫والشبكة بأكملها تتعطل.‬ 89 00:07:01,411 --> 00:07:02,751 ‫ماذا تعني؟ كيف يُعقل هذا؟‬ 90 00:07:02,829 --> 00:07:04,409 ‫"إيما"، أظن أن شخصاً آخر يقوم بهذا.‬ 91 00:07:09,085 --> 00:07:10,585 ‫إلى فريق الاحتواء، تراجعوا.‬ 92 00:07:10,712 --> 00:07:12,462 ‫أكرر، تراجعوا. أنتم تخيفونها.‬ 93 00:07:39,115 --> 00:07:40,655 ‫- لا! ‫- د. "راسل"، أنا آسف.‬ 94 00:07:40,742 --> 00:07:42,332 ‫ولكنك تعرفين الإجراءات. علينا قتلها!‬ 95 00:07:42,452 --> 00:07:43,492 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 96 00:07:45,038 --> 00:07:46,118 ‫أمي! لا!‬ 97 00:07:46,206 --> 00:07:48,576 ‫"ماديسون"، ابقي هنا. سيفلح الأمر.‬ 98 00:07:53,380 --> 00:07:54,590 ‫يرجى الابتعاد.‬ 99 00:08:01,930 --> 00:08:03,310 ‫لا بأس.‬ 100 00:08:30,875 --> 00:08:32,705 ‫"تحليل الصوتيات الحيوية للعينة"‬ 101 00:08:41,511 --> 00:08:42,351 ‫أمي!‬ 102 00:08:49,018 --> 00:08:50,438 ‫أمي!‬ 103 00:08:51,146 --> 00:08:52,096 ‫"مادي"، انتظري!‬ 104 00:08:53,022 --> 00:08:53,942 ‫"مادي"!‬ 105 00:08:54,816 --> 00:08:55,816 ‫عودي إلى هنا!‬ 106 00:08:58,069 --> 00:08:59,399 ‫"مادي"! ارجعي!‬ 107 00:09:01,072 --> 00:09:02,072 ‫أمي! لنذهب!‬ 108 00:09:05,410 --> 00:09:06,240 ‫أمي!‬ 109 00:09:17,839 --> 00:09:19,049 ‫"إيجاد تردد الذكر المسيطر"‬ 110 00:09:42,155 --> 00:09:43,415 ‫يا للهول.‬ 111 00:09:44,240 --> 00:09:45,450 ‫نجح الأمر.‬ 112 00:10:42,549 --> 00:10:43,759 ‫أمي؟‬ 113 00:10:58,398 --> 00:11:01,148 ‫ما نشاهده هنا أيها السيناتورات،‬ 114 00:11:01,234 --> 00:11:05,454 ‫هو عودة فصائل خارقة قديمة ومنسية.‬ 115 00:11:05,530 --> 00:11:07,030 ‫"جلسات استماع مجلس الشيوخ لـ(مونارك) ‫(واشنطن) العاصمة"‬ 116 00:11:07,115 --> 00:11:09,625 ‫"غودزيلا"، والكائنات الضخمة الأرضية ‫مجهولة الهوية، و"كونغ".‬ 117 00:11:09,701 --> 00:11:13,331 ‫نعتقد أن مخلوقات "العمالقة" تلك وشبيهاتها‬ 118 00:11:13,413 --> 00:11:16,373 ‫توفر توازناً حيوياً لعالمنا.‬ 119 00:11:16,458 --> 00:11:18,418 ‫وفي حين أن بعضها قد يشكّل تهديداً،‬ 120 00:11:18,501 --> 00:11:21,751 ‫إلا أن "مونارك" مستعدة على نحو فريد لتحديد‬ 121 00:11:21,838 --> 00:11:24,468 ‫أي من هذه "العمالقة" يشكّل تهديداً لنا‬ 122 00:11:24,549 --> 00:11:27,129 ‫وأيها موجود هنا لحمايتنا.‬ 123 00:11:27,218 --> 00:11:30,138 ‫شكراً على درس التاريخ للصف الـ5 ‫يا سيد "كولمان".‬ 124 00:11:30,722 --> 00:11:32,932 ‫ولكنك ما زلت لم تعطنا سبباً مقنعاً واحداً‬ 125 00:11:33,016 --> 00:11:36,186 ‫يمنع وضع "مونارك" تحت وصاية الجيش.‬ 126 00:11:36,269 --> 00:11:38,939 ‫أو يشرح ما يحول دون إبادة تلك المخلوقات.‬ 127 00:11:39,022 --> 00:11:41,902 ‫كُلّفت "مونارك" بإيجاد وتدمير‬ 128 00:11:42,025 --> 00:11:46,285 ‫هذه الوحوش المشعّة. ‫ولكنكم إما لا تستطيعون أو ترفضون إخبارنا‬ 129 00:11:46,362 --> 00:11:49,202 ‫عن عددها أو سبب ظهورها.‬ 130 00:11:49,282 --> 00:11:52,622 ‫لذا ربما حان الوقت كي يقضي عليها الجيش.‬ 131 00:11:52,702 --> 00:11:54,702 ‫القضاء عليها سيكون خطأ.‬ 132 00:11:54,871 --> 00:11:56,961 ‫لقد عادت بسببنا.‬ 133 00:11:57,540 --> 00:12:01,090 ‫اختباراتنا النووية هي ما أيقظت "غوجيرا".‬ 134 00:12:01,211 --> 00:12:06,421 ‫واستيقظت المخلوقات الأخرى مثل مخلوقات ‫"موتو" بسبب التعدين والمسوحات الزلزالية.‬ 135 00:12:06,508 --> 00:12:08,838 ‫ولكن هذه ليست وحوشاً.‬ 136 00:12:08,927 --> 00:12:12,427 ‫إنها حيوانات نهضت ‫لتستعيد عالماً كان ملكها في الماضي.‬ 137 00:12:12,597 --> 00:12:16,097 ‫يكاد يبدو من كلامك ‫وكأنك تحميها يا د. "سيريزاوا".‬ 138 00:12:16,184 --> 00:12:17,394 ‫وكأنك معجب بها.‬ 139 00:12:17,560 --> 00:12:20,520 ‫أنا معجب بجميع أشكال الحياة.‬ 140 00:12:21,106 --> 00:12:23,686 ‫أيها السيناتورات، إن كنا نأمل أن ننجو،‬ 141 00:12:23,858 --> 00:12:27,528 ‫فيجب أن نجد طرقاً للتعايش مع "العمالقة".‬ 142 00:12:27,612 --> 00:12:29,742 ‫مع "غوجيرا".‬ 143 00:12:29,823 --> 00:12:33,033 ‫علاقة تكافلية من نوع ما إن شئتم القول.‬ 144 00:12:34,327 --> 00:12:35,787 ‫كما في قصة الأسد والفأر.‬ 145 00:12:35,912 --> 00:12:38,122 ‫أو العقرب والضفدع.‬ 146 00:12:38,206 --> 00:12:40,956 ‫أتريد إذن أن تجعل "غودزيلا" ‫حيواننا الأليف؟‬ 147 00:12:41,042 --> 00:12:42,672 ‫لا.‬ 148 00:12:42,752 --> 00:12:44,212 ‫بل سنكون نحن حيواناته الأليفة.‬ 149 00:12:49,509 --> 00:12:53,139 ‫لا، لا، في الواقع، ‫ليس هذا ما قصده د. "سيريزاوا".‬ 150 00:12:53,263 --> 00:12:55,473 ‫- علينا الذهاب. ‫- لا أحد يلمّح إلى أننا سنكون...‬ 151 00:12:55,557 --> 00:12:57,387 ‫- "سام"، علينا الذهاب. ‫- الحيوانات الأليفة لـ"غودزيلا" أو أي شخص.‬ 152 00:12:57,475 --> 00:13:00,515 ‫د. "سيريزاوا"، د. "غراهام"، ‫جلسة الاستماع لم تنته.‬ 153 00:13:00,687 --> 00:13:02,937 ‫د. "سيريزاوا"، آمل أنك تفهم‬ 154 00:13:03,064 --> 00:13:06,034 ‫تبعات الخروج من ذلك الباب.‬ 155 00:13:06,109 --> 00:13:09,029 ‫أتعرفون أيها السيناتورات، ‫بينما أتشاور مع زميليّ هنا،‬ 156 00:13:09,112 --> 00:13:12,282 ‫سأضع لكم فيلماً وثائقياً ‫ممتعاً وموجزاً جداً‬ 157 00:13:12,365 --> 00:13:13,655 ‫عن تكاثر "العمالقة".‬ 158 00:13:13,742 --> 00:13:16,042 ‫أظن أن هذا الفيلم الذي يضعون فيه غشاوة ‫على الأعضاء التناسلية.‬ 159 00:13:16,119 --> 00:13:19,409 ‫ولكن إن لم يكن هو، ‫فيمكنكم ترك ملاحظة لدى مساعدتي.‬ 160 00:13:21,249 --> 00:13:24,999 ‫"(كولورادو)"‬ 161 00:14:21,309 --> 00:14:22,599 ‫ينقطع البث هنا.‬ 162 00:14:23,812 --> 00:14:25,062 ‫لم يتمكن الناجون‬ 163 00:14:25,146 --> 00:14:27,566 ‫من إخبارنا بأكثر مما تقدّمه اللقطات لنا.‬ 164 00:14:28,108 --> 00:14:30,778 ‫فقط أنه لم يتم اختطاف ‫سوى "إيما" و"ماديسون".‬ 165 00:14:32,654 --> 00:14:34,034 ‫آسف يا "مارك".‬ 166 00:14:34,614 --> 00:14:36,244 ‫كان يجب أن أكون معها.‬ 167 00:14:38,493 --> 00:14:40,543 ‫- من هم؟ ‫- لا نعرف بعد.‬ 168 00:14:41,996 --> 00:14:45,326 ‫نعتقد أنهم كانوا يسعون خلف هذا.‬ 169 00:14:48,253 --> 00:14:49,093 ‫لم تفعلوا.‬ 170 00:14:49,212 --> 00:14:50,672 ‫إنه جهاز "أوركا".‬ 171 00:14:50,797 --> 00:14:52,507 ‫لهذا السبب نعتقد أنهم يحتاجون إلى "إيما".‬ 172 00:14:52,590 --> 00:14:54,720 ‫كانت تعتقد أنه إن استطعنا بشكل ما تقليد‬ 173 00:14:54,801 --> 00:14:56,761 ‫الأصوات الحيوية التي تستخدمها "العمالقة" ‫في التواصل...‬ 174 00:14:56,845 --> 00:14:59,105 ‫أعرف ما هو بحق الجحيم. ‫لقد ساعدت في صنع النموذج الأولي.‬ 175 00:15:00,598 --> 00:15:01,468 ‫من يكون؟‬ 176 00:15:01,558 --> 00:15:06,268 ‫"سام كولمان". أنا رئيس قسم التقنية. ‫انضممت إلى "مونارك" بعد رحيلك بوقت قصير.‬ 177 00:15:06,354 --> 00:15:09,274 ‫أنا من كبار المعجبين بعمل زوجتك، وبعملك.‬ 178 00:15:09,357 --> 00:15:11,227 ‫بدا كلامي غريباً، أعتذر.‬ 179 00:15:11,317 --> 00:15:12,737 ‫أنا و"إيما" دمّرنا النموذج الأولي.‬ 180 00:15:12,819 --> 00:15:15,199 ‫وبعدها قررت "إيما" إعادة صنعه.‬ 181 00:15:16,072 --> 00:15:19,952 ‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"، عادت ‫إلى "بوسطن"، وأمضت أعواماً في تطويره.‬ 182 00:15:20,076 --> 00:15:21,326 ‫ظنّت أنه قد يساعد في...‬ 183 00:15:21,411 --> 00:15:22,451 ‫قد يساعد في ماذا؟ لعب دور الرب؟‬ 184 00:15:22,537 --> 00:15:26,117 ‫- لا. يساعد في منع هجوم آخر. ‫- كان "أوركا" مشروع تخرج علمياً.‬ 185 00:15:26,207 --> 00:15:28,627 ‫كان الهدف منه منع الحيتان ‫من الجنوح على الشواطئ.‬ 186 00:15:28,710 --> 00:15:30,630 ‫وليس مخاطبة مخلوقاتكم الصغيرة تلك.‬ 187 00:15:31,296 --> 00:15:33,836 ‫أصغوا إليّ، ستظن تلك المخلوقات أنه إحداها.‬ 188 00:15:34,507 --> 00:15:36,797 ‫إن استخدمتم التردد الخطأ مع أحدها،‬ 189 00:15:37,427 --> 00:15:40,097 ‫فستكونون مسؤولين عن وقوع ألف حادثة أخرى ‫مثل "سان فرانسيسكو".‬ 190 00:15:40,180 --> 00:15:42,180 ‫ولهذا السبب علينا استعادة الجهاز.‬ 191 00:15:43,183 --> 00:15:46,563 ‫لطالما قالت "إيما" ‫إنك أفضل من يعرف الجهاز.‬ 192 00:15:47,145 --> 00:15:48,655 ‫كان يجب ألا يتواجد أصلاً.‬ 193 00:15:49,189 --> 00:15:52,439 ‫هذا جائز يا "مارك". ‫ولكنه وقع في الأيدي الخطأ.‬ 194 00:15:52,525 --> 00:15:54,605 ‫وحالياً، فإن جهاز "أوركا" هو الشيء الوحيد‬ 195 00:15:54,694 --> 00:15:57,154 ‫الذي يبقي "إيما" و"ماديسون" ‫على قيد الحياة.‬ 196 00:15:57,739 --> 00:15:59,529 ‫"مارك"، نعرف أنك تتألم.‬ 197 00:16:00,116 --> 00:16:02,736 ‫ولكن إذا وجدت الجهاز، سنجد عائلتك.‬ 198 00:16:04,329 --> 00:16:05,329 ‫أعدك.‬ 199 00:16:15,507 --> 00:16:17,427 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "إيما"؟‬ 200 00:16:18,802 --> 00:16:20,142 ‫قبل 3 أعوام.‬ 201 00:16:21,388 --> 00:16:22,758 ‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"‬ 202 00:16:22,889 --> 00:16:24,559 ‫عدنا إلى "بوسطن".‬ 203 00:16:27,102 --> 00:16:29,232 ‫وحاولنا لم شمل عائلتنا.‬ 204 00:16:30,021 --> 00:16:32,611 ‫تعاملت "إيما" مع الأمر ‫بمضاعفة جهودها لإنقاذ العالم‬ 205 00:16:32,690 --> 00:16:35,280 ‫بينما بدأت أنا في احتساء الخمر.‬ 206 00:16:37,612 --> 00:16:41,992 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم كرهت نفسي ‫لسماحي لـ"مادي" برؤيتي على هذا النحو.‬ 207 00:16:44,869 --> 00:16:46,079 ‫أتمانعان إن قاطعتكما هنا؟‬ 208 00:16:46,663 --> 00:16:49,123 ‫لكنكما ستريدان رؤية هذا.‬ 209 00:16:50,750 --> 00:16:52,670 ‫جمعت "إيما" الصوتيات الحيوية‬ 210 00:16:52,752 --> 00:16:55,962 ‫لمختلف "العمالقة" لصنع إشارة جهاز "أوركا".‬ 211 00:16:56,131 --> 00:16:59,721 ‫إنه أشبه بتردد رئيسي ‫تستجيب له كل المخلوقات.‬ 212 00:16:59,801 --> 00:17:04,391 ‫يجذبها، ويبعدها، بل ويهدئها أحياناً حتى.‬ 213 00:17:04,472 --> 00:17:06,352 ‫إنه جهاز مذهل جداً في الواقع.‬ 214 00:17:06,433 --> 00:17:09,353 ‫المشكلة أننا لا نعرف ‫مزيج صوتيات "العمالقة" الذي جمعته.‬ 215 00:17:09,436 --> 00:17:12,516 ‫ولكن إن تمكنت من تحديد تلك الترددات،‬ 216 00:17:12,605 --> 00:17:16,685 ‫فسنتمكن من تتبع الجهاز ‫وإيجاد "إيما" و"ماديسون".‬ 217 00:17:16,776 --> 00:17:17,776 ‫رباه!‬ 218 00:17:19,028 --> 00:17:20,698 ‫كم مخلوقاً يوجد من هذه؟‬ 219 00:17:20,780 --> 00:17:23,870 ‫17 والعدد يزداد بعد "غوجيرا".‬ 220 00:17:23,950 --> 00:17:25,120 ‫17؟‬ 221 00:17:25,201 --> 00:17:27,041 ‫أغلبها اكتُشف في حالة سبات عميق.‬ 222 00:17:27,579 --> 00:17:30,829 ‫بينما احتوينا مخلوقات أخرى ‫في مواقع عالية السرّية منتشرة حول العالم.‬ 223 00:17:30,915 --> 00:17:36,125 ‫"كمبوديا"، و"المكسيك"، وجزيرة الجمجمة. ‫بل إننا وجدنا واحداً حتى في "وايومنغ".‬ 224 00:17:36,212 --> 00:17:37,462 ‫إنها في كل مكان.‬ 225 00:17:37,547 --> 00:17:38,757 ‫لم لا تقتلونها؟‬ 226 00:17:38,840 --> 00:17:40,630 ‫تريد الحكومة ذلك.‬ 227 00:17:41,217 --> 00:17:44,887 ‫ولكنني و"إيما" نعتقد أن بعضها نافع.‬ 228 00:17:47,474 --> 00:17:48,774 ‫لا تخدع نفسك.‬ 229 00:17:52,228 --> 00:17:53,898 ‫انظروا إلى ذلك. لقد وصلنا.‬ 230 00:18:05,283 --> 00:18:07,993 ‫إلى "كاسل برافو"، هنا "رابتور 1"، ‫في هبوط مباشر.‬ 231 00:18:10,121 --> 00:18:13,961 ‫"(كاسل برافو) ‫موقع (مونارك) 54 - (برمودا)"‬ 232 00:18:14,042 --> 00:18:18,302 ‫إلى "رابتور 1"، نأذن لك بالهبوط ‫بمساعدة البرج على المنصة 4.‬ 233 00:18:27,347 --> 00:18:30,217 ‫تم ضبط الحساسات على 3 أمتار. ‫بدء الهبوط تحت الأرضي.‬ 234 00:18:33,728 --> 00:18:34,848 ‫هذا موقع جديد.‬ 235 00:18:35,980 --> 00:18:39,900 ‫أجل، نسميه "كاسل برافو". ‫منشأتنا الرائدة الجديدة،‬ 236 00:18:39,984 --> 00:18:42,994 ‫والتي بُنيت لتتبع ودراسة "غودزيلا" ‫في بيئته.‬ 237 00:18:43,571 --> 00:18:44,821 ‫خلت أنه مفقود.‬ 238 00:18:44,906 --> 00:18:47,116 ‫فقط إن لم تكن تعرف أين تبحث.‬ 239 00:18:57,877 --> 00:19:01,047 ‫كما تعرفون، في حدود الـ7 صباحاً‬ 240 00:19:01,131 --> 00:19:04,721 ‫تعرّض موقع الاحتواء الخاص بنا في غابة ‫"يونان" المطيرة في "الصين" للمداهمة.‬ 241 00:19:05,468 --> 00:19:08,298 ‫وقد هربت العينة، ‫والتي تحمل الاسم الرمزي "موثرا"،‬ 242 00:19:08,388 --> 00:19:11,718 ‫كي تغلّف نفسها لاحقاً بشرنقة ‫تحت شلال قريب.‬ 243 00:19:11,808 --> 00:19:16,438 ‫بينما أُخذت د. "إيما راسل" ‫وابنتها "ماديسون" رهينتين.‬ 244 00:19:16,521 --> 00:19:20,521 ‫هذا الرجل المسؤول، "آلان جونا".‬ 245 00:19:20,608 --> 00:19:23,568 ‫عقيد سابق في الجيش البريطاني ‫تحوّل إلى إرهابي بيئي.‬ 246 00:19:23,653 --> 00:19:26,413 ‫إنه مهووس باستعادة النظام الطبيعي.‬ 247 00:19:26,489 --> 00:19:27,869 ‫ولتمويل عملياته،‬ 248 00:19:27,991 --> 00:19:31,241 ‫بدأ الاتجار في سوق جديدة وخطرة.‬ 249 00:19:31,870 --> 00:19:33,250 ‫حمض "العمالقة" النووي.‬ 250 00:19:33,329 --> 00:19:35,079 ‫ما الذي قد يفعله شخص بدودة عملاقة؟‬ 251 00:19:35,165 --> 00:19:37,255 ‫هل تمازحني يا "مارتينز"؟ ‫بل ما الذي لا يمكن فعله بها؟‬ 252 00:19:37,333 --> 00:19:40,383 ‫الصناعات الدوائية، ‫والأسلحة البيولوجية، والأطعمة...‬ 253 00:19:40,462 --> 00:19:43,512 ‫بل إنه لا توجد دولة أو شركة في العالم‬ 254 00:19:43,590 --> 00:19:45,930 ‫لا ترغب في وضع يدها على أحد تلك المخلوقات.‬ 255 00:19:46,009 --> 00:19:48,429 ‫وتذكّروا، هذه مجرد يرقة.‬ 256 00:19:48,511 --> 00:19:49,761 ‫إنها صغيرة.‬ 257 00:19:49,846 --> 00:19:53,266 ‫بعدما تُفتح الشرنقة، سيخرج شيء جديد.‬ 258 00:19:53,349 --> 00:19:55,979 ‫شيء أضخم، وأشرس...‬ 259 00:19:56,061 --> 00:19:57,601 ‫- لا نعرف ذلك يا "ريك". ‫- حقاً؟‬ 260 00:19:57,687 --> 00:19:59,607 ‫فلتنتظري فحسب يا "تشين".‬ 261 00:19:59,731 --> 00:20:03,441 ‫تشير معلوماتنا إلى أن "جونا" ‫يريد أسر هذه العينة.‬ 262 00:20:03,526 --> 00:20:04,436 ‫حية.‬ 263 00:20:04,527 --> 00:20:07,237 ‫وهو ما يعني أنه ومرتزقته لن يكونوا بعيدين.‬ 264 00:20:07,322 --> 00:20:10,622 ‫في الـ5 فجراً، ‫سننطلق لتنفيذ عملية مشتركة...‬ 265 00:20:10,700 --> 00:20:12,030 ‫ما كنت لأكلف نفسي العناء.‬ 266 00:20:12,118 --> 00:20:12,948 ‫المعذرة؟‬ 267 00:20:13,036 --> 00:20:14,246 ‫يبدو الأمر لي كصيد البط.‬ 268 00:20:14,954 --> 00:20:16,414 ‫"مارك"، لم لا ندع العقيد "فوستر" تنهي...‬ 269 00:20:16,498 --> 00:20:18,038 ‫إنه طعم. عملية إلهاء.‬ 270 00:20:19,125 --> 00:20:21,125 ‫اسمعي، لديهم "إيما" وجهاز "أوركا" بالفعل.‬ 271 00:20:21,211 --> 00:20:23,301 ‫لم قد يرغبون في هذا المخلوق وحده ‫بينما لديهم المفاتيح‬ 272 00:20:23,421 --> 00:20:27,091 ‫لمملكة الفظائع السحرية بأكملها هنا؟‬ 273 00:20:27,175 --> 00:20:29,515 ‫أظن أنهم يريدون منكم ‫السعي خلف "موثرا" هذه،‬ 274 00:20:29,594 --> 00:20:31,644 ‫كي يتمكنوا من السعي خلف غنيمة حقيقية.‬ 275 00:20:31,721 --> 00:20:32,761 ‫شيء أكبر.‬ 276 00:20:33,848 --> 00:20:34,888 ‫صحيح.‬ 277 00:20:35,475 --> 00:20:38,815 ‫"مارك"، هذه ليست أول عينة يأسرونها.‬ 278 00:20:38,895 --> 00:20:41,145 ‫- إنهم يعرفون ما يفعلونه. ‫- لا يقتصر الأمر على العينة.‬ 279 00:20:41,231 --> 00:20:44,571 ‫لديّ زوجة سابقة وابنة هناك في حال نسيتم.‬ 280 00:20:44,651 --> 00:20:48,241 ‫لا، لم ينس أحد ذلك يا "مارك"، ‫ولكن لتذكيرك،‬ 281 00:20:48,321 --> 00:20:51,281 ‫لقد أحضرناك إلى هنا ‫لمساعدتنا في تتبع جهاز "أوركا" ولنصحنا...‬ 282 00:20:51,366 --> 00:20:54,736 ‫أنصحكم بقتل هذه المخلوقات، كلها.‬ 283 00:20:54,828 --> 00:20:55,788 ‫وخاصةً هو.‬ 284 00:20:56,538 --> 00:20:58,658 ‫أتريدون التأكد من ألا تقع تلك المخلوقات ‫في الأيدي الخطأ؟‬ 285 00:20:58,748 --> 00:21:00,828 ‫اقتلوها جميعاً وسيصبح الجهاز بلا فائدة.‬ 286 00:21:00,917 --> 00:21:04,497 ‫ما كانت "إيما" لترغب في ذلك، ‫حتى لإنقاذ حياتها.‬ 287 00:21:04,587 --> 00:21:08,667 ‫لن تكون أول مرة ‫تفضّل فيها "إيما" عملها على نفسها‬ 288 00:21:08,758 --> 00:21:10,428 ‫أو عائلتها، أليس كذلك؟‬ 289 00:21:15,473 --> 00:21:16,813 ‫الرجل يكره "العمالقة".‬ 290 00:21:17,767 --> 00:21:19,597 ‫أجل، كنت لتكرهها أنت أيضاً لو كنت مكانه.‬ 291 00:21:25,650 --> 00:21:27,490 ‫إلى الموقع 32، هنا "رابتور 5"،‬ 292 00:21:27,569 --> 00:21:29,399 ‫أقترب ومعي دعم وإمدادات.‬ 293 00:21:29,487 --> 00:21:30,857 ‫أطلب الإذن بالهبوط.‬ 294 00:21:31,030 --> 00:21:35,950 ‫وضع "سيريزاوا" جميع المواقع في حالة ‫تأهب قصوى، لذا سأبث رمز الطوارئ الآن.‬ 295 00:21:36,036 --> 00:21:37,446 ‫عُلم يا "رابتور 5".‬ 296 00:21:38,371 --> 00:21:40,251 ‫الرموز صحيحة. تسعدنا عودتك.‬ 297 00:21:41,124 --> 00:21:45,344 ‫"القطب الجنوبي ‫موقع (مونارك) 32"‬ 298 00:21:47,464 --> 00:21:48,304 ‫انطلقوا.‬ 299 00:21:55,305 --> 00:21:56,185 ‫تسعدنا رؤيتكم.‬ 300 00:21:56,264 --> 00:21:58,224 ‫- أتريدون مساعدة في تفريغ الحمولة؟ ‫- كلا، نحن على ما يُرام!‬ 301 00:22:02,353 --> 00:22:03,853 ‫سنضعها في العنبر 5.‬ 302 00:22:03,938 --> 00:22:06,518 ‫- اتبعوني! ‫- تراجعوا! مهلاً!‬ 303 00:22:06,608 --> 00:22:07,978 ‫اتركوهم، لنذهب!‬ 304 00:22:16,409 --> 00:22:17,739 ‫أنا خائفة.‬ 305 00:22:17,827 --> 00:22:19,367 ‫أعرف، وأنا أيضاً.‬ 306 00:22:24,084 --> 00:22:24,924 ‫حسناً.‬ 307 00:22:27,087 --> 00:22:27,957 ‫لنذهب.‬ 308 00:22:37,931 --> 00:22:39,221 ‫انظري أمامك مباشرةً.‬ 309 00:22:40,725 --> 00:22:42,095 ‫خذي أنفاساً عميقة.‬ 310 00:22:42,185 --> 00:22:43,605 ‫تماماً كما تحدّثنا.‬ 311 00:22:55,407 --> 00:22:57,527 ‫"الطوابق السفلية"‬ 312 00:23:24,102 --> 00:23:25,562 ‫بحق السماء!‬ 313 00:23:26,521 --> 00:23:28,731 ‫لم يكن لها علاقة بهذا.‬ 314 00:23:37,615 --> 00:23:39,115 ‫الوحش صفر.‬ 315 00:24:02,348 --> 00:24:03,808 ‫أيوجد أي ناجين؟‬ 316 00:24:03,933 --> 00:24:06,193 ‫لا. حاولوا إطلاق إشارة طوارئ،‬ 317 00:24:06,269 --> 00:24:07,899 ‫ولكننا أوقفناهم في الوقت المناسب.‬ 318 00:24:07,979 --> 00:24:09,359 ‫سيكتشفون الأمر.‬ 319 00:24:09,439 --> 00:24:10,729 ‫شغّلوا المثاقيب.‬ 320 00:24:12,609 --> 00:24:14,029 ‫ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬ 321 00:24:15,445 --> 00:24:16,575 ‫جيد.‬ 322 00:24:17,155 --> 00:24:18,415 ‫لنبدأ إذن.‬ 323 00:24:19,282 --> 00:24:20,322 ‫أبعد.‬ 324 00:24:29,501 --> 00:24:31,421 ‫"العينة: الوحش صفر ‫جهاز (أوركا) يحلل الصوتيات الحيوية للعينة"‬ 325 00:24:44,557 --> 00:24:48,307 ‫لدينا دببة هنا في العلية.‬ 326 00:24:48,395 --> 00:24:50,065 ‫هيا يا "أندرو". "أندرو".‬ 327 00:24:50,146 --> 00:24:52,686 ‫- أتيت لآكل أحصنتك. ‫- لا، لا يمكنك أكل أحصنتي...‬ 328 00:24:52,774 --> 00:24:53,904 ‫هذا ليس...‬ 329 00:24:54,609 --> 00:24:55,569 ‫توقفا.‬ 330 00:24:55,652 --> 00:24:56,532 ‫انظرا.‬ 331 00:24:57,070 --> 00:24:59,030 ‫- دخيلة! هاجماها! ‫- لنهاجمها!‬ 332 00:24:59,114 --> 00:25:00,914 ‫- هاجماها! ‫- لا، لا تهاجماني!‬ 333 00:25:01,449 --> 00:25:03,449 ‫"أندرو"، "ماديسون"! هاجماها!‬ 334 00:25:03,535 --> 00:25:05,375 ‫- هاجماها! ‫- قبلات الدب.‬ 335 00:25:07,872 --> 00:25:08,962 ‫قبلات الدب!‬ 336 00:25:17,590 --> 00:25:21,430 ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال. خطر.‬ 337 00:25:22,220 --> 00:25:24,810 ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬ 338 00:25:24,889 --> 00:25:26,639 ‫- خطر. ‫- ينطلق بسرعة 60 عقدة على الأقل.‬ 339 00:25:26,725 --> 00:25:30,695 ‫هذا ليس تدريباً. ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬ 340 00:25:30,770 --> 00:25:31,810 ‫خطر.‬ 341 00:25:34,649 --> 00:25:35,859 ‫ماذا حدث؟‬ 342 00:25:35,942 --> 00:25:37,112 ‫ثمة خطب ما.‬ 343 00:25:37,193 --> 00:25:39,113 ‫لم يسبق أن اقترب قط إلى هذه الدرجة.‬ 344 00:25:39,195 --> 00:25:40,985 ‫- من يكون؟ ‫- من برأيك؟‬ 345 00:25:43,199 --> 00:25:45,029 ‫إنه يدمّر طائرات المراقبة المسيّرة خاصتنا.‬ 346 00:25:45,618 --> 00:25:46,488 ‫المسار؟‬ 347 00:25:46,578 --> 00:25:49,328 ‫يتجه مباشرةً إلينا! ‫على بعد 1200 متر ويقترب.‬ 348 00:25:50,123 --> 00:25:53,673 ‫إلى الفريق "جي". "بارنز" و"مارتينز" ‫و"هندريكس"، اذهبوا إلى المدافع حالاً!‬ 349 00:25:53,752 --> 00:25:55,802 ‫سمعتم القائدة! لنتحرك!‬ 350 00:26:05,972 --> 00:26:08,272 ‫د. "ستانتون". ألديك صوتياته الحيوية؟‬ 351 00:26:08,349 --> 00:26:09,519 ‫صوتياته قيد التحميل!‬ 352 00:26:11,102 --> 00:26:13,152 ‫حسناً، إنه يقترب. يبعد 800 متر!‬ 353 00:26:13,772 --> 00:26:15,192 ‫تحرّكاته غير منتظمة.‬ 354 00:26:15,273 --> 00:26:16,693 ‫ارتفع معدلا نبض قلبه وتنفسه.‬ 355 00:26:16,775 --> 00:26:18,695 ‫أجل، إنه منزعج من أمر ما قطعاً.‬ 356 00:26:19,319 --> 00:26:20,899 ‫كيف يحصلون على كل هذا؟‬ 357 00:26:20,987 --> 00:26:23,987 ‫عزلت "إيما" الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا".‬ 358 00:26:24,532 --> 00:26:26,162 ‫إنها تتيح لنا تتبعه.‬ 359 00:26:26,242 --> 00:26:27,622 ‫بل ومعرفة مؤشراته الحيوية حتى.‬ 360 00:26:31,831 --> 00:26:33,961 ‫إنه يدور حولنا الآن ويقترب، 200 متر.‬ 361 00:26:34,125 --> 00:26:35,915 ‫أيتها العقيد!‬ 362 00:26:36,002 --> 00:26:38,922 ‫لتأخذ كل الفرق مواقعها، وجهزوا الأسلحة، ‫واستعدوا للاشتباك عند أوامري.‬ 363 00:26:39,464 --> 00:26:40,764 ‫"وضع برج مدفع (مازر): مذخّر"‬ 364 00:26:40,840 --> 00:26:42,050 ‫هيا.‬ 365 00:26:42,967 --> 00:26:44,257 ‫لا تطلقوا النار.‬ 366 00:26:44,386 --> 00:26:46,006 ‫لا نعرف إن كان سيهاجم.‬ 367 00:26:46,596 --> 00:26:48,806 ‫سيهاجم إن أبقيتم تلك الأسلحة مصوبة نحوه.‬ 368 00:26:48,890 --> 00:26:51,810 ‫أريده أن يموت أكثر من أي شخص آخر، ‫ولكن ما لم تكونوا متأكدين‬ 369 00:26:51,893 --> 00:26:53,733 ‫من الفوز في هذه المعركة، ‫فاخفضوا أسلحتكم بحق السماء.‬ 370 00:26:53,812 --> 00:26:54,772 ‫"(كاسل برافو)"‬ 371 00:27:01,194 --> 00:27:02,574 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 372 00:27:02,654 --> 00:27:04,034 ‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬ 373 00:27:04,114 --> 00:27:04,954 ‫أنا جاد.‬ 374 00:27:06,324 --> 00:27:07,784 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 375 00:27:10,078 --> 00:27:10,998 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 376 00:27:11,538 --> 00:27:13,618 ‫أكرر، أمنوا أسلحتكم. لا تشتبكوا.‬ 377 00:27:18,420 --> 00:27:19,420 ‫أصغوا.‬ 378 00:27:21,506 --> 00:27:24,006 ‫معدل نبض قلبه ينخفض.‬ 379 00:27:31,224 --> 00:27:32,524 ‫افتحوا الدروع.‬ 380 00:27:34,269 --> 00:27:35,689 ‫أجل، بالتأكيد. لندعه لاحتساء الجعة.‬ 381 00:27:35,770 --> 00:27:37,610 ‫هل جُننت؟‬ 382 00:27:38,481 --> 00:27:40,071 ‫دعوه يعرف أننا لا نشكّل تهديداً.‬ 383 00:27:41,526 --> 00:27:42,816 ‫افتحوا الدروع.‬ 384 00:27:48,742 --> 00:27:49,582 ‫افعل ذلك.‬ 385 00:28:24,486 --> 00:28:25,856 ‫ما خطب استعراض الأنوار؟‬ 386 00:28:26,613 --> 00:28:28,533 ‫إنه عرض لترهيب الخصم.‬ 387 00:28:30,033 --> 00:28:32,373 ‫كما تدّق الغوريلا على صدرها.‬ 388 00:28:32,452 --> 00:28:34,292 ‫اعتبرنا في غاية‬ 389 00:28:34,412 --> 00:28:35,712 ‫الخوف.‬ 390 00:28:37,665 --> 00:28:39,575 ‫لا أعتقد أنه موجّه إلينا.‬ 391 00:28:48,593 --> 00:28:49,893 ‫ماذا تفعل يا صاح؟‬ 392 00:29:18,248 --> 00:29:19,328 ‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.‬ 393 00:29:20,625 --> 00:29:21,955 ‫رباه!‬ 394 00:29:31,594 --> 00:29:33,474 ‫أيمكننا إغلاق الدرع الآن؟‬ 395 00:29:35,140 --> 00:29:37,390 ‫أروني مساراته في مناطقه.‬ 396 00:29:37,475 --> 00:29:38,595 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 397 00:29:38,685 --> 00:29:40,855 ‫لأنني أريد إطلاق جولة سياحية بالقوارب. ‫أرني إياها فحسب.‬ 398 00:29:40,937 --> 00:29:41,897 ‫حسناً، سأعرضها.‬ 399 00:29:43,231 --> 00:29:45,191 ‫أتود أن تخبرنا عمّا تبحث؟‬ 400 00:29:45,275 --> 00:29:47,075 ‫عندما يغادر حيوان مناطق صيده،‬ 401 00:29:47,193 --> 00:29:48,863 ‫فهذا عادةً يكون لأنه شعر بتهديد من شيء ما.‬ 402 00:29:48,987 --> 00:29:49,987 ‫أجر توقعاً للمسار.‬ 403 00:29:50,572 --> 00:29:52,072 ‫علينا اللحاق به.‬ 404 00:29:52,157 --> 00:29:53,987 ‫إنه يبحث عن شيء ما بالخارج.‬ 405 00:29:54,993 --> 00:29:56,203 ‫قد يكون جهاز "أوركا".‬ 406 00:29:59,247 --> 00:30:01,827 ‫د. "ستانتون"، ما توقعاتك؟‬ 407 00:30:01,916 --> 00:30:04,666 ‫كل المسارات تتوقع وصوله إلى المكان نفسه.‬ 408 00:30:06,671 --> 00:30:07,511 ‫القطب الجنوبي.‬ 409 00:30:07,672 --> 00:30:08,882 ‫جيد إذن.‬ 410 00:30:09,591 --> 00:30:11,881 ‫أعني، هيا بنا! لنبحث عنه. لنقم...‬ 411 00:30:13,303 --> 00:30:15,973 ‫مهلاً، ماذا يوجد في القطب الجنوبي؟‬ 412 00:30:16,473 --> 00:30:18,983 ‫"بارنز"، اتصل بـ"آرغو".‬ 413 00:30:19,642 --> 00:30:20,692 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 414 00:30:24,230 --> 00:30:28,440 ‫"القطب الجنوبي ‫الموقع 32"‬ 415 00:30:30,111 --> 00:30:32,321 ‫"(يو إس إس آرغو) ‫سفينة قيادة (مونارك)"‬ 416 00:30:32,405 --> 00:30:36,025 ‫أُبقيت العينة في هذا الموقع ‫خارج السجلات تماماً.‬ 417 00:30:36,117 --> 00:30:39,657 ‫وبما أننا اكتشفناها مؤخراً، ‫فإن بياناتنا عنها محدودة.‬ 418 00:30:40,663 --> 00:30:43,213 ‫ولكن يبدو أنه مفترس علوي آخر.‬ 419 00:30:43,291 --> 00:30:45,841 ‫كانت "إيما" تسمّيه الوحش صفر.‬ 420 00:30:45,919 --> 00:30:48,379 ‫ربما كان ذكراً مسيطراً ‫منافساً لـ"غودزيلا".‬ 421 00:30:48,463 --> 00:30:50,923 ‫يصارعه على الهيمنة ‫على مخلوقات "العمالقة" الأخرى.‬ 422 00:30:51,049 --> 00:30:52,259 ‫د. "تشين"؟‬ 423 00:30:52,342 --> 00:30:54,972 ‫كنت أبحث سريعاً بين آلاف الأعوام‬ 424 00:30:55,053 --> 00:30:56,553 ‫من الخرافات والأساطير.‬ 425 00:30:56,638 --> 00:31:00,768 ‫ولكن يبدو وكأن الناس ‫كانوا يخشون الكتابة عنه حتى.‬ 426 00:31:00,850 --> 00:31:02,850 ‫وكأنه كان من المفترض أن يُنسى.‬ 427 00:31:02,936 --> 00:31:05,726 ‫آسف، أكره التطفل عليكم، ‫ولكن لديّ بعض الأخبار السيئة.‬ 428 00:31:05,855 --> 00:31:07,605 ‫يمكنك قول إن لديك أخباراً فحسب، ‫فهي سيئة دوماً.‬ 429 00:31:07,690 --> 00:31:08,650 ‫فقدنا "غودزيلا".‬ 430 00:31:08,775 --> 00:31:10,655 ‫اختفى عن جهاز المسح قرب "فنزويلا".‬ 431 00:31:10,819 --> 00:31:11,649 ‫اختفى؟‬ 432 00:31:11,736 --> 00:31:13,196 ‫صدّقني، كان الدكتور "بروكس" محقاً.‬ 433 00:31:13,279 --> 00:31:14,409 ‫الأرض مجوفة.‬ 434 00:31:14,572 --> 00:31:16,622 ‫هكذا يتحرك بهذه السرعة،‬ 435 00:31:16,699 --> 00:31:19,829 ‫باستخدام تلك الأنفاق تحت المائية ‫كثقوب دودية.‬ 436 00:31:19,911 --> 00:31:23,251 ‫- ينتقل عبرها بسرعة. ‫- ليبق الجميع منتبهين.‬ 437 00:31:23,331 --> 00:31:25,041 ‫نقترب من القاعدة.‬ 438 00:31:35,218 --> 00:31:37,508 ‫- لقد وصلوا. ‫- اشغلهم.‬ 439 00:31:38,138 --> 00:31:40,008 ‫أطلق قوة الرد، لنتحرك!‬ 440 00:31:40,098 --> 00:31:42,138 ‫حسناً يا سادة! حصلنا على الضوء الأخضر!‬ 441 00:31:42,225 --> 00:31:44,685 ‫انطلقوا! هنا. يساراً، واعبروا!‬ 442 00:31:44,769 --> 00:31:46,189 ‫وأنتم اذهبوا إلى الأسفل!‬ 443 00:32:03,371 --> 00:32:05,621 ‫إن كان "جونا" يسعى لاستخلاص عينات جينية،‬ 444 00:32:05,707 --> 00:32:07,877 ‫فسيكونون هنا في المختبرات الحيوية.‬ 445 00:32:08,585 --> 00:32:09,885 ‫حسناً، دقيقتان.‬ 446 00:32:10,003 --> 00:32:11,803 ‫تفقّدوا معداتكم، واستعدوا قرب الباب.‬ 447 00:32:30,440 --> 00:32:32,530 ‫هيا يا "آش". أسرع.‬ 448 00:32:34,694 --> 00:32:36,454 ‫- المفجّر جاهز. ‫- لنذهب.‬ 449 00:32:36,529 --> 00:32:37,859 ‫هيا يا "مادي".‬ 450 00:32:37,947 --> 00:32:38,947 ‫بسرعة!‬ 451 00:32:57,342 --> 00:32:59,802 ‫تذكّروا، كونوا منتبهين. لدينا أصدقاء هنا.‬ 452 00:33:02,305 --> 00:33:03,885 ‫تحركوا إلى النفق 2.‬ 453 00:33:03,973 --> 00:33:05,183 ‫ابقوا يقظين جداً.‬ 454 00:33:05,350 --> 00:33:06,560 ‫عُلم يا رئيس.‬ 455 00:33:24,786 --> 00:33:26,576 ‫كمين! كمين!‬ 456 00:33:31,042 --> 00:33:32,962 ‫يتعرض الفريق لإطلاق نار! ‫كمين من كل الجهات!‬ 457 00:33:33,044 --> 00:33:34,554 ‫نتلقى خسائر كبيرة.‬ 458 00:33:35,463 --> 00:33:36,423 ‫انتقلوا إلى اليمين!‬ 459 00:33:39,175 --> 00:33:41,215 ‫أوقفوا إطلاق النار! لدينا أصدقاء!‬ 460 00:33:41,302 --> 00:33:42,142 ‫لا!‬ 461 00:33:43,471 --> 00:33:44,311 ‫"مارك"؟‬ 462 00:33:46,641 --> 00:33:48,351 ‫انزل وساعد "بارنز". سأذهب في إثره.‬ 463 00:33:48,435 --> 00:33:49,275 ‫عُلم.‬ 464 00:34:02,824 --> 00:34:06,414 ‫يا رفاق، أتلقى قراءة لكهربية القلب.‬ 465 00:34:11,624 --> 00:34:12,834 ‫"إيما"؟‬ 466 00:34:13,418 --> 00:34:14,498 ‫"مادي"!‬ 467 00:34:15,086 --> 00:34:16,376 ‫يا رقم 1، هيا بنا.‬ 468 00:34:23,053 --> 00:34:24,723 ‫"بارنز"، معك "فوستر".‬ 469 00:34:25,305 --> 00:34:28,275 ‫أرى الهدف. أكرر، أرى الهدف.‬ 470 00:34:34,105 --> 00:34:35,145 ‫أطلق سراحهما!‬ 471 00:34:37,984 --> 00:34:39,574 ‫- "آش"! ‫- أبي!‬ 472 00:34:41,780 --> 00:34:44,410 ‫- "مارك". ‫- "إيما"، "ماديسون"، هيا بنا.‬ 473 00:34:44,532 --> 00:34:45,622 ‫أبي.‬ 474 00:34:45,700 --> 00:34:47,910 ‫- لنذهب. "إيما"، "مادي"، هيا. ‫- أبي؟‬ 475 00:34:47,994 --> 00:34:49,754 ‫"ماديسون"، سيري نحوي.‬ 476 00:34:49,913 --> 00:34:52,673 ‫سيري نحوي الآن. هيا يا عزيزتي.‬ 477 00:34:52,749 --> 00:34:54,499 ‫"بارنز"، لديّ رهينتان، وأصيب هدف.‬ 478 00:34:54,584 --> 00:34:56,004 ‫- الآن! هيا يا "مادي". ‫- لا أرى الهدف بوضوح.‬ 479 00:34:56,086 --> 00:34:57,996 ‫أكرر، لا أرى الهدف بوضوح.‬ 480 00:34:58,088 --> 00:34:59,668 ‫"إيما"، ماذا تفعلين؟ لنذهب، هيا!‬ 481 00:34:59,756 --> 00:35:01,126 ‫- أبي. ‫- "مادي".‬ 482 00:35:02,384 --> 00:35:03,384 ‫أبي.‬ 483 00:35:06,471 --> 00:35:07,601 ‫"ماديسون".‬ 484 00:35:33,998 --> 00:35:35,288 ‫بحق الجحيم!‬ 485 00:35:43,842 --> 00:35:44,972 ‫آسفة.‬ 486 00:35:47,721 --> 00:35:48,721 ‫اهرب.‬ 487 00:36:04,154 --> 00:36:04,994 ‫"مادي"!‬ 488 00:36:06,531 --> 00:36:07,531 ‫أبي!‬ 489 00:36:10,326 --> 00:36:11,366 ‫أسرعوا!‬ 490 00:36:27,886 --> 00:36:29,756 ‫- "فوستر"! ‫- ابتعدوا عن الطريق!‬ 491 00:36:29,846 --> 00:36:30,926 ‫اصمدي. عطلوا الأبواب!‬ 492 00:36:31,097 --> 00:36:32,557 ‫- هيا بنا! ‫- اصمدي! بسرعة!‬ 493 00:36:32,640 --> 00:36:33,770 ‫"هندريكس"، أسرع!‬ 494 00:36:33,850 --> 00:36:35,480 ‫- أمسكتك أيتها العقيد! ‫- أمسك ساقيها!‬ 495 00:36:37,896 --> 00:36:38,726 ‫علينا الذهاب!‬ 496 00:36:44,486 --> 00:36:45,486 ‫اللعنة!‬ 497 00:36:53,620 --> 00:36:55,500 ‫"مارتينز"، "فوستر"، هيا بنا!‬ 498 00:36:55,580 --> 00:36:56,540 ‫بسرعة! الآن!‬ 499 00:37:00,043 --> 00:37:01,673 ‫حسناً، لنذهب!‬ 500 00:37:03,171 --> 00:37:05,051 ‫بلا قوائم تدقيق هذه المرة.‬ 501 00:37:05,131 --> 00:37:06,841 ‫- حسناً. ‫- الطائرة تعمل.‬ 502 00:37:06,966 --> 00:37:08,926 ‫- ماذا يفعل أبي هنا؟ ‫- لا أدري يا عزيزتي.‬ 503 00:37:09,010 --> 00:37:09,970 ‫لننطلق.‬ 504 00:37:13,348 --> 00:37:14,598 ‫لا يمكننا تركه.‬ 505 00:37:14,766 --> 00:37:15,926 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 506 00:37:16,518 --> 00:37:17,348 ‫أيقظيه.‬ 507 00:37:30,365 --> 00:37:31,955 ‫نقطة الإطلاق أمامنا مباشرةً!‬ 508 00:37:32,033 --> 00:37:33,283 ‫هيا بنا! بسرعة!‬ 509 00:37:43,461 --> 00:37:44,301 ‫واصلوا المضيّ.‬ 510 00:37:44,379 --> 00:37:45,209 ‫هيا، هيا!‬ 511 00:38:59,037 --> 00:39:00,617 ‫لا أصدّق هذا.‬ 512 00:39:13,927 --> 00:39:14,837 ‫تراجعوا!‬ 513 00:39:15,553 --> 00:39:16,683 ‫اذهبوا إلى المروحية!‬ 514 00:39:19,516 --> 00:39:20,346 ‫بسرعة!‬ 515 00:39:25,188 --> 00:39:26,358 ‫واصلوا الانطلاق!‬ 516 00:39:26,439 --> 00:39:27,269 ‫هيا!‬ 517 00:39:27,357 --> 00:39:28,267 ‫أسرعوا يا رجال!‬ 518 00:39:30,860 --> 00:39:32,240 ‫أطلقوا النار!‬ 519 00:39:40,829 --> 00:39:42,209 ‫اركب!‬ 520 00:39:42,288 --> 00:39:44,828 ‫سنقوم بإقلاع عمودي طارئ بأقصى عدد لفات.‬ 521 00:39:44,916 --> 00:39:46,166 ‫ما زالت المروحة الثانية تتسارع.‬ 522 00:40:00,515 --> 00:40:01,355 ‫تباً.‬ 523 00:40:25,457 --> 00:40:27,077 ‫من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬ 524 00:40:27,167 --> 00:40:28,627 ‫نطلب عملية إجلاء عاجلة وفورية.‬ 525 00:40:28,710 --> 00:40:30,960 ‫أكرر، عملية إجلاء عاجلة.‬ 526 00:40:31,087 --> 00:40:31,917 ‫"غريفين"، أخرجينا من هنا!‬ 527 00:40:34,966 --> 00:40:36,216 ‫"ماديسون"!‬ 528 00:40:36,926 --> 00:40:38,216 ‫"ماديسون"، لا!‬ 529 00:40:46,478 --> 00:40:49,058 ‫- عليك تركه! ‫- لا!‬ 530 00:40:49,147 --> 00:40:51,017 ‫- "ماديسون"! ‫- "مادي"! اتركيه!‬ 531 00:40:51,107 --> 00:40:51,937 ‫لا!‬ 532 00:41:23,932 --> 00:41:27,232 ‫"آرغو"، هنا "رابتور 1". تعرضنا لإصابة. ‫كل الأنظمة تعطلت.‬ 533 00:41:30,146 --> 00:41:31,186 ‫انتبهوا!‬ 534 00:42:51,895 --> 00:42:53,355 ‫ليتشبث الجميع!‬ 535 00:43:14,584 --> 00:43:15,794 ‫"مارك"!‬ 536 00:43:19,172 --> 00:43:21,382 ‫ليخرج الجميع. هيا بنا!‬ 537 00:43:21,466 --> 00:43:22,796 ‫بسرعة!‬ 538 00:43:22,884 --> 00:43:24,184 ‫- "مارك"! ‫- أنا عالق.‬ 539 00:43:42,695 --> 00:43:43,565 ‫هل أنت بخير؟‬ 540 00:43:43,655 --> 00:43:45,455 ‫توليت الأمر! هيا!‬ 541 00:45:36,393 --> 00:45:37,233 ‫أيوجد شيء على الأقمار الاصطناعية؟‬ 542 00:45:37,310 --> 00:45:39,520 ‫وجدت الغواصات "غودزيلا" ‫يتحرك قرب "الأرجنتين".‬ 543 00:45:39,604 --> 00:45:43,114 ‫فقدنا الوحش صفر في عاصفة استوائية ‫فوق "البرازيل".‬ 544 00:45:43,191 --> 00:45:44,071 ‫"د. "فيفيان غراهام" ‫متوفاة"‬ 545 00:45:44,150 --> 00:45:46,190 ‫نمسح نصف الكرة الجنوبي كله، ‫وحتى الآن لم نجد شيئاً.‬ 546 00:45:46,277 --> 00:45:48,697 ‫- امسح النصف الشمالي إذن. ‫- أجل.‬ 547 00:45:48,780 --> 00:45:50,240 ‫أعرف ما رأيته يا "سام".‬ 548 00:45:50,365 --> 00:45:52,745 ‫وأؤكد لك، هي من ضغطت على ذلك الزناد.‬ 549 00:45:52,826 --> 00:45:54,536 ‫مع كامل احترامي أيتها العقيد، أنت مخطئة.‬ 550 00:45:54,619 --> 00:45:55,999 ‫مفهوم؟ ما كانت لتفعلها.‬ 551 00:45:56,079 --> 00:45:58,579 ‫رباه، هي من وظّفت ‫كل من في هذه الغرفة تقريباً.‬ 552 00:45:58,707 --> 00:46:00,877 ‫ربما أجبرها "جونا"، صحيح؟‬ 553 00:46:00,959 --> 00:46:02,999 ‫ربما استخدم "ماديسون" كورقة ضغط.‬ 554 00:46:03,086 --> 00:46:04,296 ‫لا. لا بد أنه شخص آخر.‬ 555 00:46:04,379 --> 00:46:05,209 ‫"إيما".‬ 556 00:46:07,799 --> 00:46:09,339 ‫كانت "إيما".‬ 557 00:46:10,635 --> 00:46:12,295 ‫ما رأته "فوستر" صحيح.‬ 558 00:46:13,221 --> 00:46:14,681 ‫كانت الفاعلة. لم يجبرها أحد.‬ 559 00:46:14,806 --> 00:46:15,926 ‫هل أنت متأكد؟‬ 560 00:46:17,934 --> 00:46:19,854 ‫أولاً، أطلقت سراح "موثرا".‬ 561 00:46:19,936 --> 00:46:21,686 ‫والآن الوحش صفر.‬ 562 00:46:22,272 --> 00:46:24,322 ‫أيشعر أحد غيري بوجود نمط هنا؟‬ 563 00:46:24,399 --> 00:46:25,979 ‫أجل، وهو ليس جيداً.‬ 564 00:46:26,067 --> 00:46:28,687 ‫وكأنها تحاول بدء عملية إيقاظ جماعية.‬ 565 00:46:28,778 --> 00:46:31,028 ‫من المؤسف أن أحداً لم يحاول‬ 566 00:46:31,114 --> 00:46:32,704 ‫تحذيركم بأن هذا كان سيحدث.‬ 567 00:46:32,782 --> 00:46:36,202 ‫لحظة يا رفاق. ‫لم قد ترغب في إطلاق سراح المخلوقات؟‬ 568 00:46:36,286 --> 00:46:39,826 ‫ولم قد تتعاون مع "جونا" من بين كل الناس ‫للقيام بذلك؟‬ 569 00:46:39,914 --> 00:46:40,924 ‫سنسألها‬ 570 00:46:41,624 --> 00:46:42,834 ‫عندما نجدها.‬ 571 00:46:44,127 --> 00:46:47,167 ‫لذا، لنواصل البحث.‬ 572 00:47:01,811 --> 00:47:05,311 ‫يبدو أن "غودزيلا" ‫يتبع نفس مسار مروحية "إيما"،‬ 573 00:47:05,398 --> 00:47:07,728 ‫حيث يتجه شمالاً ‫عبر "أمريكا" الجنوبية إلى هنا.‬ 574 00:47:07,817 --> 00:47:10,697 ‫الموقع 56 في "إيسلا دي مارا" في "المكسيك".‬ 575 00:47:10,779 --> 00:47:11,899 ‫سنهبط هناك بعد 10 دقائق.‬ 576 00:47:11,988 --> 00:47:13,028 ‫"(إيسلا دي مارا) ‫الموقع 56"‬ 577 00:47:13,114 --> 00:47:14,204 ‫ماذا عن الناس؟‬ 578 00:47:14,949 --> 00:47:15,869 ‫عذراً؟‬ 579 00:47:16,034 --> 00:47:18,454 ‫الناس، هناك في تلك القرية‬ 580 00:47:18,536 --> 00:47:20,826 ‫الذين لا يدركون ‫أنهم سيتعرضون للالتهام اليوم.‬ 581 00:47:20,914 --> 00:47:23,374 ‫أرسلنا الفريق "جي" ليبدأ عملية الإجلاء.‬ 582 00:47:23,500 --> 00:47:26,130 ‫د. "سيريزاوا"، ‫لدينا اتصال على قناة الطوارئ‬ 583 00:47:26,211 --> 00:47:27,341 ‫من "إيسلا دي مارا".‬ 584 00:47:27,420 --> 00:47:28,340 ‫أجيبي عليه.‬ 585 00:47:37,180 --> 00:47:38,890 ‫أفترض أنه عليّ التحدّث أولاً.‬ 586 00:47:38,973 --> 00:47:40,733 ‫أين "ماديسون"؟‬ 587 00:47:40,809 --> 00:47:42,599 ‫- إنها هنا معي. ‫- أبي، هل أنت بخير؟‬ 588 00:47:43,353 --> 00:47:45,023 ‫"ماديسون"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 589 00:47:45,105 --> 00:47:45,985 ‫أبي...‬ 590 00:47:47,399 --> 00:47:48,769 ‫آسفة.‬ 591 00:47:49,734 --> 00:47:50,654 ‫ليس عليك...‬ 592 00:47:50,735 --> 00:47:51,815 ‫لا بأس.‬ 593 00:47:51,945 --> 00:47:53,155 ‫آسفة يا أبي.‬ 594 00:47:53,279 --> 00:47:55,029 ‫إنها بخير يا "مارك"، ثق بي.‬ 595 00:47:55,115 --> 00:47:57,745 ‫يصعب الوثوق بك بعض الشيء يا د. "راسل".‬ 596 00:47:57,826 --> 00:47:59,446 ‫وخاصةً بعد ما قمت به.‬ 597 00:47:59,536 --> 00:48:00,536 ‫أعرف.‬ 598 00:48:01,121 --> 00:48:04,211 ‫وأتخيّل ما تفكرون فيه جميعاً.‬ 599 00:48:05,667 --> 00:48:08,917 ‫ولكن لو كانت توجد أي طريقة أخرى ‫لفعل هذا، لنفذتها.‬ 600 00:48:09,087 --> 00:48:10,627 ‫فعل ماذا يا "إيما"؟‬ 601 00:48:11,756 --> 00:48:13,506 ‫أنا أنقذ العالم.‬ 602 00:48:13,591 --> 00:48:15,801 ‫لكن بإطلاق تلك المخلوقات؟ هذا ليس منطقياً.‬ 603 00:48:15,885 --> 00:48:18,595 ‫بقدر ما يبدو الأمر مستحيلاً، ‫إلا أنه منطقي.‬ 604 00:48:19,806 --> 00:48:21,176 ‫اسمعني يا "مارك".‬ 605 00:48:21,641 --> 00:48:26,481 ‫بعدما فقدنا "أندرو"، ‫أقسمت ألا يضيع موته سدى.‬ 606 00:48:26,563 --> 00:48:30,653 ‫وأنني سأجد جواباً. ‫حل لسبب ظهور "العمالقة".‬ 607 00:48:31,234 --> 00:48:36,034 ‫ولكن مع تعمقي في البحث، ‫أدركت أنها موجودة لسبب.‬ 608 00:48:36,114 --> 00:48:40,454 ‫وأنه رغم كل الأعوام التي أمضيناها ‫محاولين ردعها،‬ 609 00:48:41,786 --> 00:48:43,616 ‫لم نجرؤ قط على مواجهة الحقيقة.‬ 610 00:48:44,205 --> 00:48:45,665 ‫أي حقيقة؟‬ 611 00:48:45,749 --> 00:48:48,579 ‫كان البشر الجنس المهيمن لآلاف الأعوام،‬ 612 00:48:48,668 --> 00:48:50,038 ‫وانظر إلى ما حدث.‬ 613 00:48:50,628 --> 00:48:52,048 ‫زيادة سكانية،‬ 614 00:48:53,298 --> 00:48:55,878 ‫وتلوث، وحروب.‬ 615 00:48:56,051 --> 00:49:00,261 ‫الانقراض الجماعي الذي كنا نخشاه ‫بدأ بالفعل.‬ 616 00:49:00,847 --> 00:49:02,807 ‫ونحن السبب فيه.‬ 617 00:49:03,892 --> 00:49:06,102 ‫نحن الوباء.‬ 618 00:49:06,186 --> 00:49:08,346 ‫ولكن مثل كل الكائنات الحية،‬ 619 00:49:08,438 --> 00:49:11,728 ‫أطلقت الأرض حمى لمقاومة هذا الوباء.‬ 620 00:49:11,816 --> 00:49:16,856 ‫أطلقت حكامها الأصليين ‫والشرعيين، "العمالقة".‬ 621 00:49:17,697 --> 00:49:20,907 ‫إنها جزء من نظام الدفاع الطبيعي للأرض.‬ 622 00:49:20,992 --> 00:49:24,872 ‫طريقة لحماية الكوكب، والحفاظ على التوازن.‬ 623 00:49:24,954 --> 00:49:29,334 ‫ولكن إن سُمح للحكومات باحتوائها، ‫أو تدميرها،‬ 624 00:49:29,417 --> 00:49:31,167 ‫أو استخدامها في الحرب،‬ 625 00:49:31,252 --> 00:49:34,212 ‫فإن الوباء البشري سيستمر في الانتشار.‬ 626 00:49:34,297 --> 00:49:40,137 ‫وسيفنى كوكبنا خلال حياتنا،‬ 627 00:49:40,303 --> 00:49:41,893 ‫وكذلك نحن معه.‬ 628 00:49:42,472 --> 00:49:44,892 ‫ما لم نستعد التوازن.‬ 629 00:49:45,475 --> 00:49:47,485 ‫وماذا سيتبقى إن فعلت هذا؟‬ 630 00:49:47,560 --> 00:49:50,900 ‫عالم ميت محترق تسيطر عليه الوحوش؟‬ 631 00:49:50,980 --> 00:49:54,110 ‫لا يا د. "ستانتون"، بل العكس تماماً.‬ 632 00:49:54,192 --> 00:49:57,192 ‫تماماً كما يجدد حريق الغابة التربة،‬ 633 00:49:57,278 --> 00:49:59,948 ‫أو كما يخلق البركان أرضاً جديدة،‬ 634 00:50:00,031 --> 00:50:02,581 ‫رأينا دلائل على أن تلك المخلوقات ‫ستفعل الأمر نفسه.‬ 635 00:50:03,159 --> 00:50:06,409 ‫في "سان فرانسيسكو"، و"لاس فيغاس"، ‫وحيثما تذهب "العمالقة"،‬ 636 00:50:06,496 --> 00:50:10,036 ‫تنتعش الحياة بفعل إشعاعاتها.‬ 637 00:50:10,125 --> 00:50:13,715 ‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكنه عكس الدمار ‫الذي بدأناه.‬ 638 00:50:13,795 --> 00:50:18,265 ‫إنها الضمانة الوحيدة أن الحياة ستستمر.‬ 639 00:50:18,341 --> 00:50:21,261 ‫ولكن كي يحدث ذلك، لا بد أن نطلق سراحها.‬ 640 00:50:21,386 --> 00:50:22,846 ‫أنت تقتلين العالم.‬ 641 00:50:22,929 --> 00:50:23,849 ‫لا.‬ 642 00:50:23,930 --> 00:50:29,560 ‫لأنه بقدر ما سيكون هذا صعباً، ‫إلا أنني أعدكم أن البشرية لن تنقرض.‬ 643 00:50:29,644 --> 00:50:33,404 ‫فباستخدام جهاز "أوركا"، ‫سنعيد التوازن الطبيعي.‬ 644 00:50:33,481 --> 00:50:38,151 ‫سنعيد نظاماً منسياً ‫تعايشنا فيه بتوازن مع "العمالقة".‬ 645 00:50:38,778 --> 00:50:40,108 ‫الآلهة الأوائل.‬ 646 00:50:40,196 --> 00:50:42,316 ‫هذا مسار خطر.‬ 647 00:50:43,032 --> 00:50:46,162 ‫أنت تتلاعبين بقوى تفوق إدراكك.‬ 648 00:50:46,244 --> 00:50:48,254 ‫وتراهنين بحياة المليارات!‬ 649 00:50:48,329 --> 00:50:50,209 ‫وبم تراهن أنت يا د. "سيريزاوا"؟‬ 650 00:50:50,290 --> 00:50:51,670 ‫"مونارك" مدمرة.‬ 651 00:50:51,750 --> 00:50:54,130 ‫توشك أن تغلقها حكومة‬ 652 00:50:54,210 --> 00:50:56,630 ‫هدفها الوحيد إبادة هذه المخلوقات.‬ 653 00:50:56,713 --> 00:50:59,553 ‫وإن حدث ذلك، ماذا ستكون فرصنا؟‬ 654 00:50:59,674 --> 00:51:01,554 ‫لقد فقدت صوابك!‬ 655 00:51:01,634 --> 00:51:03,344 ‫أولاً، تعرّضين حياة ابنتنا للخطر‬ 656 00:51:03,428 --> 00:51:05,678 ‫والآن تقررين مصير العالم. ‫يا له من أمر مسل يا "إيما"!‬ 657 00:51:05,764 --> 00:51:09,814 ‫أنا في غاية الاتزان، ‫و"ماديسون" في غاية القوة.‬ 658 00:51:09,893 --> 00:51:12,903 ‫بعدما فقدنا "أندرو"، دربتها على البقاء.‬ 659 00:51:12,979 --> 00:51:15,399 ‫وعلى الأقل ستحظى بفرصة للنجاة.‬ 660 00:51:15,482 --> 00:51:18,152 ‫فرصة للنجاة؟ لم لا تصغين إلى نفسك؟‬ 661 00:51:18,234 --> 00:51:21,864 ‫ليس كل شيء محسوباً يا "إيما". ‫ثمة أمور لا يمكنك التحكم فيها.‬ 662 00:51:21,946 --> 00:51:24,446 ‫وثمة أمور لا يمكنك الهرب منها.‬ 663 00:51:26,284 --> 00:51:28,294 ‫هذا لن يعيده إلينا.‬ 664 00:51:43,051 --> 00:51:45,391 ‫لا يسعني سوى أن أحثّكم جميعاً ‫على الاختباء.‬ 665 00:51:47,013 --> 00:51:51,063 ‫على مدار الـ60 عاماً الماضية، ‫أعدّت "مونارك مخابئ حول العالم‬ 666 00:51:51,142 --> 00:51:53,142 ‫لإنقاذ الحضارة وإعادة بدئها.‬ 667 00:51:53,770 --> 00:51:55,560 ‫أقترح أن تبحثوا عنها.‬ 668 00:51:55,688 --> 00:51:57,318 ‫"(مونارك)"‬ 669 00:52:03,071 --> 00:52:04,201 ‫تلك الساقطة.‬ 670 00:52:04,823 --> 00:52:06,323 ‫كم تبقى من الوقت قبل أن نهبط؟‬ 671 00:52:06,991 --> 00:52:08,161 ‫3 دقائق.‬ 672 00:52:08,243 --> 00:52:09,703 ‫قد ترغبون في إعادة التفكير في ذلك.‬ 673 00:52:09,786 --> 00:52:10,616 ‫لماذا؟‬ 674 00:52:11,204 --> 00:52:12,794 ‫ثمة خطب ما. انظروا إلى هذا.‬ 675 00:52:13,540 --> 00:52:17,920 ‫"إيما" ليست في "إيسلا دي مارا". ‫الإشارة أضعف من أن يكون مصدرها محلياً.‬ 676 00:52:18,002 --> 00:52:19,752 ‫إنها تنقل الإشارة عبر أقمارنا الاصطناعية.‬ 677 00:52:19,838 --> 00:52:22,008 ‫لا بد أنهم مختبئون في أحد مخابئنا القديمة.‬ 678 00:52:22,090 --> 00:52:23,800 ‫قد تكون في أي مكان.‬ 679 00:52:24,843 --> 00:52:25,723 ‫ما ذلك؟‬ 680 00:52:27,762 --> 00:52:30,472 ‫رباه! أطفأت نظام الاحتواء.‬ 681 00:52:30,557 --> 00:52:32,517 ‫كم من الوقت لدينا؟‬ 682 00:52:33,518 --> 00:52:35,648 ‫تم تجاوز نظام الاحتواء. نحن متصلون.‬ 683 00:52:35,729 --> 00:52:37,229 ‫جاهزون لبث إشارة جهاز "أوركا".‬ 684 00:52:39,607 --> 00:52:40,817 ‫يا دكتورة؟‬ 685 00:52:55,040 --> 00:52:56,210 ‫أمي، لا تفعليها!‬ 686 00:52:56,332 --> 00:52:58,832 ‫عذراً، هل أملت عليك طفلة للتو ‫ما عليك فعله؟‬ 687 00:52:58,918 --> 00:53:00,748 ‫ربما أبي محق. ‫ربما ليست هذه الطريقة المناسبة.‬ 688 00:53:00,837 --> 00:53:04,377 ‫بكل تأكيد يا د. "راسل"، ‫لنعد التفكير في خطتنا بأكملها.‬ 689 00:53:04,466 --> 00:53:06,546 ‫وخاصةً بعدما أخبرت أصدقاءك بها.‬ 690 00:53:06,634 --> 00:53:07,804 ‫"ماديسون"، تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬ 691 00:53:07,886 --> 00:53:10,426 ‫لا، قلت إنك ستساعدين الناس، ‫وتسمحين لهم بإيجاد ملجأ...‬ 692 00:53:10,513 --> 00:53:12,973 ‫ليس لدينا وقت لهذا!‬ 693 00:53:14,184 --> 00:53:15,944 ‫هل ظننت حقاً أن هذا الأمر سيكون سهلاً؟‬ 694 00:53:16,019 --> 00:53:17,519 ‫بلا ألم؟ أهذا ما أخبرته بها؟‬ 695 00:53:17,604 --> 00:53:19,154 ‫- لا تقحمها في الأمر. ‫- لماذا؟‬ 696 00:53:19,230 --> 00:53:21,070 ‫أنت من أقحمها فيه.‬ 697 00:53:21,149 --> 00:53:24,739 ‫"ماديسون"، أخبريني، ‫بم أخبرتك أمك بالضبط لتقنعك؟‬ 698 00:53:24,819 --> 00:53:26,399 ‫أوعدتك بعالم فاضل ما؟‬ 699 00:53:26,488 --> 00:53:29,488 ‫يعيش فيه البشر والوحوش معاً ‫في تناغم ونعيم؟‬ 700 00:53:29,574 --> 00:53:33,334 ‫سيدي، إنهم يحاولون إخراجنا من الشبكة. ‫إما الآن وإلا فلا.‬ 701 00:53:33,411 --> 00:53:38,081 ‫"إيما"، أنت من أتيت إليّ. هذه خطتك.‬ 702 00:53:38,666 --> 00:53:41,376 ‫كلانا نريد إنقاذ الكوكب، ولكن كل شيء سيموت‬ 703 00:53:41,461 --> 00:53:43,421 ‫إن لم ننفذ الخطة حتى النهاية.‬ 704 00:53:43,505 --> 00:53:47,015 ‫أرجوك، دعيهم يبلغون بر الأمان على الأقل.‬ 705 00:53:47,092 --> 00:53:48,842 ‫"تهديد (العمالقة): إجلاء (إيسلا دي مارا)"‬ 706 00:53:48,927 --> 00:53:51,847 ‫سيدتي، فرصتنا تتقلص.‬ 707 00:53:53,723 --> 00:53:55,023 ‫أمي...‬ 708 00:53:58,186 --> 00:54:01,606 ‫آسفة يا "ماديسون". هذا الأمر أهم مني ومنك.‬ 709 00:54:12,992 --> 00:54:18,002 ‫"(إيسلا دي مارا)، (المكسيك) ‫موقع (مونارك) 56"‬ 710 00:54:27,465 --> 00:54:30,375 ‫اطلب منهم أن يتمهلوا. أخبرهم أن يتراجعوا!‬ 711 00:54:38,226 --> 00:54:39,936 ‫تحركا! ابتعدا عن الطريق!‬ 712 00:55:05,295 --> 00:55:06,255 ‫ابتعدوا يا رجال!‬ 713 00:55:44,959 --> 00:55:47,209 ‫ألديك اسم جذّاب لهذا المخلوق؟‬ 714 00:55:47,295 --> 00:55:48,795 ‫تدعوه الأساطير المحلية‬ 715 00:55:48,880 --> 00:55:51,670 ‫"رودان"، شيطان النار.‬ 716 00:55:51,758 --> 00:55:53,258 ‫هذا مطمئن.‬ 717 00:55:54,302 --> 00:55:55,142 ‫يا رفاق؟‬ 718 00:55:55,261 --> 00:55:58,181 ‫أتتذكرون العاصفة الاستوائية ‫حيث فقدنا الوحش صفر؟‬ 719 00:55:58,765 --> 00:56:02,355 ‫إنها تغيّر اتجاهها، ‫وخمنوا إلى أين تتجه الآن.‬ 720 00:56:02,519 --> 00:56:04,439 ‫هذا مستحيل.‬ 721 00:56:04,521 --> 00:56:06,441 ‫لا توجد عاصفة تتحرك بهذه السرعة.‬ 722 00:56:06,523 --> 00:56:08,403 ‫ما لم تكن عاصفة.‬ 723 00:56:09,609 --> 00:56:11,239 ‫"الوحش صفر"‬ 724 00:56:11,319 --> 00:56:13,819 ‫- رباه! ‫- نحتاج إلى وقت لإنهاء عملية الإجلاء.‬ 725 00:56:13,905 --> 00:56:16,445 ‫يُستحسن بكم أن تسرعوا إذن، ‫لأنه يقترب بسرعة.‬ 726 00:56:16,533 --> 00:56:20,703 ‫"سيريزاوا"، ليست مصادفة أن الوحش صفر ‫يتجه إلى هنا.‬ 727 00:56:20,787 --> 00:56:22,407 ‫إنه يتفاعل مع صيحات الطائر الكبير.‬ 728 00:56:22,539 --> 00:56:24,579 ‫هذا يعني أنه قادم ‫إما بحثاً عن الطعام، أو العراك، أو...‬ 729 00:56:25,709 --> 00:56:26,829 ‫شيء أكثر حميمية.‬ 730 00:56:26,918 --> 00:56:28,168 ‫ماذا تقترح؟‬ 731 00:56:30,755 --> 00:56:33,045 ‫إلى جميع المقاتلات، أطلقوا النار.‬ 732 00:56:56,781 --> 00:56:58,241 ‫أظن أننا جذبنا انتباهه.‬ 733 00:56:58,324 --> 00:56:59,744 ‫ليربط الجميع أحزمة الأمان.‬ 734 00:56:59,826 --> 00:57:01,906 ‫إلى جميع السفن، اتبعونا.‬ 735 00:57:37,363 --> 00:57:38,413 ‫لا!‬ 736 00:57:39,991 --> 00:57:41,161 ‫أرجوك! انتظري!‬ 737 00:57:41,242 --> 00:57:42,952 ‫سيكون الأمر على ما يُرام!‬ 738 00:57:43,119 --> 00:57:44,499 ‫تشبث يا فتى!‬ 739 00:57:46,790 --> 00:57:49,130 ‫لا! أمي!‬ 740 00:58:01,096 --> 00:58:03,886 ‫من "آرغو" إلى سرب "غولد". ‫لنستدرج ذلك الطائر‬ 741 00:58:03,973 --> 00:58:05,933 ‫بعيداً عن البر إلى الوحش صفر مباشرةً.‬ 742 00:58:06,017 --> 00:58:07,097 ‫زمن الوصول المتوقع، دقيقتان!‬ 743 00:58:07,185 --> 00:58:08,905 ‫إلى سرب "غولد"، اشتبكوا خلفنا.‬ 744 00:58:08,978 --> 00:58:10,438 ‫عُلم، ابدأ بالتوقيت.‬ 745 00:58:28,873 --> 00:58:30,583 ‫عدو. على اليسار وقادم من الأعلى!‬ 746 00:58:37,924 --> 00:58:39,184 ‫إلى "داستر 223".‬ 747 00:58:39,300 --> 00:58:41,180 ‫ارحل من عندك. إنه خلفك. غادر المكان!‬ 748 00:58:49,769 --> 00:58:51,979 ‫فقدنا طائرة "كوبرا رابتور"!‬ 749 00:58:52,105 --> 00:58:54,365 ‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 60 ثانية!‬ 750 00:58:56,860 --> 00:58:57,820 ‫إلى "رابتور 37".‬ 751 00:58:57,902 --> 00:58:59,402 ‫عدو قادم خلفك مباشرةً.‬ 752 00:59:11,541 --> 00:59:14,881 ‫أنا أفقد السيطرة هنا. أنا أفقد السيطرة!‬ 753 00:59:19,174 --> 00:59:20,474 ‫فقدنا السرب!‬ 754 00:59:20,550 --> 00:59:23,050 ‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 30 ثانية!‬ 755 00:59:40,653 --> 00:59:41,863 ‫10 ثوان!‬ 756 01:00:03,551 --> 01:00:05,681 ‫انخفض! انخفض!‬ 757 01:00:30,203 --> 01:00:31,663 ‫رباه، إنهما يقتلان بعضهما.‬ 758 01:00:31,746 --> 01:00:33,156 ‫النجدة، النجدة! من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬ 759 01:00:33,248 --> 01:00:36,288 ‫- "آرغو"، هل تسمعني؟ ‫- عُلم يا "رابتور 1". ما وضعك؟‬ 760 01:00:36,376 --> 01:00:39,126 ‫نحن في خطر، هذا وضعنا. ‫ولدينا أطفال على متن الطائرة.‬ 761 01:00:39,212 --> 01:00:41,302 ‫سنحتاج إلى إجلاء فوري في الجو.‬ 762 01:00:41,381 --> 01:00:43,591 ‫حددوا موقعهم وجهزوا عنبر الشحن لهبوط طارئ.‬ 763 01:00:43,675 --> 01:00:44,555 ‫"تحذير"‬ 764 01:00:44,634 --> 01:00:46,684 ‫- أبواب عنبر الشحن لا تستجيب. ‫- ماذا عن التخطي اليدوي؟‬ 765 01:00:46,761 --> 01:00:47,851 ‫إنها عالقة!‬ 766 01:00:49,848 --> 01:00:51,968 ‫- حسناً، بأي اتجاه يوجد عنبر الشحن؟ ‫- يمكنني أن أريك.‬ 767 01:00:52,058 --> 01:00:53,098 ‫هل من أحد آخر؟‬ 768 01:00:54,018 --> 01:00:56,348 ‫أعرف الطريق. هيا بنا.‬ 769 01:00:56,438 --> 01:00:57,648 ‫آمل أن يكون لديك مفتاح كبير.‬ 770 01:01:07,157 --> 01:01:10,407 ‫- ما المشكلة؟ ‫- الأنظمة الهيدروليكية عالقة!‬ 771 01:01:10,493 --> 01:01:13,253 ‫أحاول تشغيل الطاقة، ‫ولكن الوضع لا يبدو مبشراً.‬ 772 01:01:22,630 --> 01:01:24,050 ‫إنه الأميرال "ستينز".‬ 773 01:01:25,175 --> 01:01:27,595 ‫- حضرة الأميرال. ‫- د. "سيريزاوا"، عقيد "فوستر".‬ 774 01:01:27,677 --> 01:01:30,507 ‫أريد أن تتوقفا ‫أنتما وقواتكما عن القتال فوراً‬ 775 01:01:30,597 --> 01:01:32,057 ‫وأن تنسحبوا إلى مسافة آمنة.‬ 776 01:01:32,223 --> 01:01:33,983 ‫لا أفهم أيها الأميرال.‬ 777 01:01:34,059 --> 01:01:39,899 ‫كنا نطور نموذجاً أولياً لسلاح جديد. ‫مدمر الأكسجين.‬ 778 01:01:39,981 --> 01:01:44,491 ‫إنه مصمم لإبادة كافة أشكال الحياة ‫ضمن محيط 3 كيلومترات.‬ 779 01:01:44,569 --> 01:01:48,199 ‫إن حالفنا الحظ، سيقتل هذين المخلوقين ‫وسينتهي هذا الكابوس أخيراً.‬ 780 01:01:48,281 --> 01:01:50,741 ‫أيها الأميرال، لا بد أن نثق في "غوجيرا".‬ 781 01:01:50,825 --> 01:01:54,785 ‫آسف يا دكتور. حظيت بفرصتك. ‫لقد أطلقنا الصاروخ بالفعل.‬ 782 01:01:55,372 --> 01:01:56,872 ‫ليرحمنا الله جميعاً.‬ 783 01:02:01,086 --> 01:02:03,086 ‫إنه لا يكذب. إنه قادم بسرعة.‬ 784 01:02:04,464 --> 01:02:06,924 ‫"آرغو"، يجب أن تفتح أبواب العنبر حالاً!‬ 785 01:02:07,008 --> 01:02:08,008 ‫ليستعد فريق التحطم والإطفاء.‬ 786 01:02:12,806 --> 01:02:14,016 ‫"المروحية 3"‬ 787 01:02:14,808 --> 01:02:16,428 ‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟‬ 788 01:02:20,063 --> 01:02:21,113 ‫احترسي!‬ 789 01:02:26,611 --> 01:02:27,451 ‫تشبثوا!‬ 790 01:02:29,864 --> 01:02:31,664 ‫هيا يا "غريف"!‬ 791 01:02:32,242 --> 01:02:34,372 ‫أسرعي! أسرعي!‬ 792 01:02:51,219 --> 01:02:53,349 ‫هذا ما أتحدّث عنه يا "غريف"!‬ 793 01:02:53,430 --> 01:02:54,890 ‫هل الجميع بخير؟‬ 794 01:02:56,725 --> 01:02:57,855 ‫اذهبوا إلى مؤخرة العنبر.‬ 795 01:02:57,934 --> 01:02:59,444 ‫سنسير جميعاً بهذا الاتجاه. من هنا.‬ 796 01:02:59,602 --> 01:03:00,602 ‫شكراً على التوصيل!‬ 797 01:03:03,648 --> 01:03:04,608 ‫هيا!‬ 798 01:03:06,901 --> 01:03:07,941 ‫يا إلهي!‬ 799 01:03:33,720 --> 01:03:34,600 ‫سنغادر المكان.‬ 800 01:03:34,763 --> 01:03:36,433 ‫أطلق الجيش سلاحاً.‬ 801 01:03:36,514 --> 01:03:37,604 ‫سيقتلهما كليهما.‬ 802 01:03:37,682 --> 01:03:39,352 ‫هذه ليست أسوأ فكرة.‬ 803 01:03:47,650 --> 01:03:48,940 ‫10...‬ 804 01:03:49,027 --> 01:03:49,857 ‫9...‬ 805 01:03:51,404 --> 01:03:52,414 ‫8...‬ 806 01:03:53,156 --> 01:03:54,156 ‫7...‬ 807 01:04:05,418 --> 01:04:07,798 ‫3، 2‬ 808 01:04:53,341 --> 01:04:54,551 ‫رباه.‬ 809 01:04:55,343 --> 01:04:58,183 ‫د. "ستانتون"، أيمكنك تحديد مكان "غوجيرا"؟‬ 810 01:05:01,433 --> 01:05:02,983 ‫أجل. لديّ شيء ما.‬ 811 01:05:05,103 --> 01:05:09,773 ‫مؤشراته الحيوية تتلاشى، ‫ومستوياته الإشعاعية تنخفض.‬ 812 01:05:12,152 --> 01:05:13,692 ‫هيا أيها الضخم، قاوم.‬ 813 01:05:24,289 --> 01:05:25,289 ‫لقد مات.‬ 814 01:05:29,085 --> 01:05:31,705 ‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا "مارك".‬ 815 01:06:17,258 --> 01:06:21,468 ‫"موقع (مونارك) 55 ‫(سيدونا)، (أريزونا)"‬ 816 01:06:32,065 --> 01:06:35,575 ‫"موقع (مونارك) 67 ‫(ميونخ)، (ألمانيا)"‬ 817 01:06:48,873 --> 01:06:51,003 ‫"موقع (مونارك) 91 ‫جبل (فوجي)، (اليابان)"‬ 818 01:06:51,751 --> 01:06:53,711 ‫"موقع (مونارك) 75 ‫جبل (بركل)، (السودان)"‬ 819 01:06:56,589 --> 01:06:59,009 ‫خلت أننا سنطلقها تدريجياً.‬ 820 01:06:59,592 --> 01:07:01,262 ‫واحداً تلو الآخر.‬ 821 01:07:02,887 --> 01:07:04,467 ‫لست أنا من يفعل هذا.‬ 822 01:07:11,062 --> 01:07:12,902 ‫ليحيا الملك.‬ 823 01:07:24,451 --> 01:07:25,991 ‫أنت وحش.‬ 824 01:07:36,921 --> 01:07:38,051 ‫"موقع شرنقة (موثرا) ‫غابة (يونان) المطيرة، (الصين)"‬ 825 01:07:38,131 --> 01:07:40,051 ‫"كاسل برافو"، هنا فريق احتواء "موسورا".‬ 826 01:07:40,133 --> 01:07:41,473 ‫هل تسمعني؟ حوّل.‬ 827 01:07:42,302 --> 01:07:44,472 ‫- "كاسل برافو"، هنا فريق الاحتواء. ‫- هل من شيء؟‬ 828 01:07:44,554 --> 01:07:45,474 ‫د. "بروكس".‬ 829 01:07:45,555 --> 01:07:47,385 ‫فقدنا الاتصال مع "آرغو"،‬ 830 01:07:47,474 --> 01:07:49,314 ‫و"كاسل برافو"، مواقع الاحتواء الأخرى.‬ 831 01:07:49,893 --> 01:07:52,563 ‫"آنغكور وات"، وجزيرة الجمجمة، جبل "ستون".‬ 832 01:07:52,645 --> 01:07:55,435 ‫كل العمالقة تهرب.‬ 833 01:07:55,523 --> 01:07:57,153 ‫أكرر، قد يكون هذا آخر اتصال لنا.‬ 834 01:07:59,694 --> 01:08:01,454 ‫مهلاً.‬ 835 01:08:01,529 --> 01:08:02,739 ‫إنه هو.‬ 836 01:08:03,323 --> 01:08:04,533 ‫إنه من يفعل هذا.‬ 837 01:08:05,367 --> 01:08:07,367 ‫إنها تستجيب لندائه.‬ 838 01:08:09,371 --> 01:08:11,251 ‫يا إلهي! أين د. "لينغ"؟‬ 839 01:08:12,791 --> 01:08:13,961 ‫إنها بالخارج.‬ 840 01:08:15,919 --> 01:08:19,049 ‫د. "لينغ"! فقدنا الاتصال مع "مونارك".‬ 841 01:08:21,383 --> 01:08:22,593 ‫د. "لينغ"؟‬ 842 01:09:33,830 --> 01:09:35,540 ‫- "ماديسون"، انتظري! ‫- ابتعدي عني!‬ 843 01:09:35,623 --> 01:09:39,503 ‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تجر وفق المخطط، ‫ولكن يمكنني إصلاح الوضع.‬ 844 01:09:39,586 --> 01:09:42,166 ‫وفق المخطط؟ قلت إنك ستكونين حذرة.‬ 845 01:09:42,255 --> 01:09:44,715 ‫وإنك ستطلقينها واحداً تلو الآخر، ‫وإنك ستعيدين التوازن!‬ 846 01:09:44,799 --> 01:09:46,799 ‫كانوا سيستولون على (مونارك) ‫ويقتلون "العمالقة".‬ 847 01:09:46,885 --> 01:09:47,895 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 848 01:09:47,969 --> 01:09:49,429 ‫هراء!‬ 849 01:09:53,224 --> 01:09:56,234 ‫قلت إننا نفعل هذا من أجل "أندرو".‬ 850 01:10:01,107 --> 01:10:03,107 ‫أتعتقدين حقاً أنه كان ليرغب في هذا؟‬ 851 01:10:10,950 --> 01:10:12,490 ‫بالضبط.‬ 852 01:10:17,040 --> 01:10:18,080 ‫"ماديسون"!‬ 853 01:10:21,127 --> 01:10:22,337 ‫"ماديسون"!‬ 854 01:10:35,475 --> 01:10:36,775 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 855 01:10:37,727 --> 01:10:38,977 ‫لا.‬ 856 01:10:39,854 --> 01:10:43,904 ‫أياً كان ما استخدمته "إيما" لصنع إشارة ‫جهاز "أوركا"، فلم أسمع به من قبل.‬ 857 01:10:44,609 --> 01:10:45,739 ‫كيف حالك؟‬ 858 01:10:47,779 --> 01:10:48,819 ‫ماذا؟‬ 859 01:10:48,905 --> 01:10:50,275 ‫"الأسطورة بوصلتنا."‬ 860 01:10:51,574 --> 01:10:53,664 ‫إنها عبارة كانت أمي تقولها.‬ 861 01:10:53,743 --> 01:10:56,913 ‫كانت تؤمن بأن قصصنا عن الوحوش والتنانين‬ 862 01:10:56,996 --> 01:11:01,206 ‫قد تساعدنا على إيجاد "العمالقة" ‫واستعادة صلتنا بالطبيعة.‬ 863 01:11:01,292 --> 01:11:04,132 ‫مهلاً، أمك؟ ‫هل أنت موظفة من الجيل الثاني في "مونارك"؟‬ 864 01:11:04,212 --> 01:11:05,342 ‫بل الثالث.‬ 865 01:11:06,089 --> 01:11:07,759 ‫إنه أمر متوارث في العائلة.‬ 866 01:11:08,341 --> 01:11:09,681 ‫هذا مذهل.‬ 867 01:11:09,759 --> 01:11:12,509 ‫لا أظن أن لدى عائلتك أي نصائح ‫حول ذبح التنانين، أليس كذلك؟‬ 868 01:11:12,595 --> 01:11:15,385 ‫ذبح التنانين مفهوم غربي.‬ 869 01:11:15,473 --> 01:11:17,393 ‫إنها تعتبر مقدسة في الشرق.‬ 870 01:11:17,475 --> 01:11:21,145 ‫مخلوقات سماوية أتت بالحكمة والقوة...‬ 871 01:11:22,313 --> 01:11:23,653 ‫بل والخلاص حتى.‬ 872 01:11:25,608 --> 01:11:29,398 ‫مدمر الأكسجين هذا، ‫لماذا لم يؤثر على الوحش صفر؟‬ 873 01:11:29,487 --> 01:11:31,567 ‫لست عالماً، ولكن أظن أن للأمر علاقة‬ 874 01:11:31,656 --> 01:11:33,366 ‫بنمو رأسه اللعين ثانيةً.‬ 875 01:11:33,450 --> 01:11:35,080 ‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬ 876 01:11:35,160 --> 01:11:37,910 ‫إنه يخرق كل ما نعرفه عن النظام الطبيعي.‬ 877 01:11:37,996 --> 01:11:40,666 ‫إلا إن لم يكن جزءاً من النظام الطبيعي.‬ 878 01:11:40,749 --> 01:11:41,619 ‫ماذا تعنين؟‬ 879 01:11:41,708 --> 01:11:43,918 ‫تمكنت من تجميع هذه معاً.‬ 880 01:11:46,004 --> 01:11:48,844 ‫يبدو مألوفاً بشكل غامض.‬ 881 01:11:48,923 --> 01:11:51,593 ‫إنها تروي قصة تنين عظيم سقط من السماء.‬ 882 01:11:52,177 --> 01:11:56,557 ‫"هيدرا" ابتلعت عاصفتها ‫الإنسان والآلهة معاً.‬ 883 01:11:56,639 --> 01:11:57,719 ‫ماذا، أتقصدين كائناً فضائياً؟‬ 884 01:11:57,807 --> 01:12:00,727 ‫أجل. ليس جزءاً من نظامنا الطبيعي.‬ 885 01:12:00,810 --> 01:12:02,560 ‫ولا يُفترض أن يكون هنا.‬ 886 01:12:02,645 --> 01:12:04,435 ‫ملك مزيف.‬ 887 01:12:04,522 --> 01:12:05,692 ‫فصيلة دخيلة.‬ 888 01:12:05,774 --> 01:12:08,654 ‫هذا قد يفسر كيف يصنع تلك العواصف الهائلة‬ 889 01:12:08,735 --> 01:12:10,865 ‫وتأثيره على بقية "العمالقة".‬ 890 01:12:10,945 --> 01:12:14,155 ‫يكاد الأمر يبدو وكأنه يعيد تشكيل الكوكب ‫كيفما يشاء.‬ 891 01:12:14,240 --> 01:12:15,910 ‫بم كانت تدعوه هذه الأساطير؟‬ 892 01:12:16,701 --> 01:12:19,331 ‫"غيدورا". "الواحد المتعدد".‬ 893 01:12:20,330 --> 01:12:22,120 ‫- "غي" ماذا؟ ‫- تقول إنه يشبه السيلان.‬ 894 01:12:22,957 --> 01:12:24,207 ‫"غيدورا"!‬ 895 01:12:24,292 --> 01:12:26,752 ‫د. "سيريزاوا"، ‫نحن نقترب من "كاسل برافو"...‬ 896 01:12:26,836 --> 01:12:28,876 ‫ولكن يوجد شيء عليك رؤيته.‬ 897 01:12:33,134 --> 01:12:35,304 ‫أظن أنك لم تتوقع وجود هؤلاء.‬ 898 01:12:37,514 --> 01:12:41,024 ‫"موسكو"، و"لندن"، والعاصمة "واشنطن"،‬ 899 01:12:41,601 --> 01:12:43,021 ‫كلها تتعرض للهجوم.‬ 900 01:12:43,686 --> 01:12:45,766 ‫على كل قارة، تفتعل "العمالقة"‬ 901 01:12:45,855 --> 01:12:48,855 ‫زلازل، وحرائق غابات، وموجات سنامية،‬ 902 01:12:48,942 --> 01:12:51,442 ‫وكوارث لا نعرف حتى أسماء لها بعد.‬ 903 01:12:52,278 --> 01:12:54,238 ‫وكما في السابق، كنا نحاول‬ 904 01:12:54,322 --> 01:12:56,282 ‫استدراج المخلوقات بمواد نووية،‬ 905 01:12:56,366 --> 01:12:58,276 ‫ولكنها ترفض الانخداع بالطعم هذه المرة.‬ 906 01:12:59,077 --> 01:13:01,697 ‫أصبح سلوكها عشوائياً.‬ 907 01:13:01,788 --> 01:13:02,658 ‫إنه غير منتظم.‬ 908 01:13:02,747 --> 01:13:05,707 ‫ومع انتشار قواتنا بما يفوق طاقتها‬ 909 01:13:05,792 --> 01:13:08,792 ‫وتجوّل هذه المخلوقات على الكوكب ‫من دون أن يعيقها شيء‬ 910 01:13:08,878 --> 01:13:10,418 ‫فإننا نستنفذ خياراتنا...‬ 911 01:13:11,131 --> 01:13:12,341 ‫ووقتنا.‬ 912 01:13:12,424 --> 01:13:14,344 ‫المعذرة، ألديك شيء تضيفينه؟‬ 913 01:13:15,009 --> 01:13:16,969 ‫أجل. أنت مخطئ.‬ 914 01:13:17,554 --> 01:13:20,564 ‫سلوكها ليس عشوائياً أو غير منتظم.‬ 915 01:13:20,640 --> 01:13:21,640 ‫إن سمحت لي يا سيدي.‬ 916 01:13:22,225 --> 01:13:24,305 ‫بقدر ما يبدو هذا مذهلاً،‬ 917 01:13:24,394 --> 01:13:26,904 ‫إلا أنها تتحرك كقطيع. إنها تصطاد.‬ 918 01:13:26,980 --> 01:13:30,150 ‫جميع القطعان، من الذئاب ‫وحتى الحيتان القاتلة،‬ 919 01:13:30,233 --> 01:13:32,743 ‫تستجيب مباشرةً للذكر المسيطر.‬ 920 01:13:32,819 --> 01:13:34,399 ‫و"غيدورا" هذا هو الذكر المسيطر الجديد.‬ 921 01:13:34,487 --> 01:13:36,907 ‫وكل المخلوقات الأخرى تنفذ أوامره فحسب.‬ 922 01:13:36,990 --> 01:13:38,660 ‫إنها امتداد له.‬ 923 01:13:39,701 --> 01:13:43,001 ‫إن أوقفناه، سنوقفها جميعاً.‬ 924 01:13:43,079 --> 01:13:45,869 ‫أيوجد مخلوق آخر لديه فرصة الصمود أمامه؟‬ 925 01:13:45,957 --> 01:13:46,787 ‫لا.‬ 926 01:13:47,375 --> 01:13:50,665 ‫كانت العداوة بين "غيدورا" ‫و"غوجيرا" قديمة وفريدة.‬ 927 01:13:50,754 --> 01:13:54,514 ‫حسناً، هل قتلنا إذن أفضل فرصنا ‫لهزيمة هذا المخلوق؟‬ 928 01:13:55,550 --> 01:13:57,970 ‫"جونا"، أنت لا تفهم. هذا يغيّر كل شيء.‬ 929 01:13:58,053 --> 01:14:00,513 ‫مع موت "غودزيلا"، فإن الوحش صفر ‫لا يستخدم "العمالقة"‬ 930 01:14:00,597 --> 01:14:02,427 ‫لترميم الكوكب.‬ 931 01:14:02,515 --> 01:14:04,635 ‫بل إنه يستخدمها لتدميره.‬ 932 01:14:04,726 --> 01:14:07,596 ‫هذا ليس تعايشاً، بل انقراضاً.‬ 933 01:14:07,687 --> 01:14:09,607 ‫أصغي، بينما كنت تجلسين مرتاحة‬ 934 01:14:09,689 --> 01:14:10,979 ‫في مختبر ما،‬ 935 01:14:11,066 --> 01:14:15,186 ‫كنا نحارب لعقود في حرب قذرة تلو الأخرى.‬ 936 01:14:15,278 --> 01:14:17,448 ‫رأيت الطبيعة البشرية بنفسي،‬ 937 01:14:17,530 --> 01:14:19,740 ‫وأؤكد لك إنها لا تتحسن إطلاقاً.‬ 938 01:14:19,824 --> 01:14:21,164 ‫بل إنها تزداد سوءاً.‬ 939 01:14:21,785 --> 01:14:25,795 ‫لذا، يؤسفني أن الوحش صفر ‫لم يكن كما توقعنا بالضبط.‬ 940 01:14:26,748 --> 01:14:30,958 ‫ولكننا فتحنا صندوق الشرور ‫ولا سبيل لإغلاقه الآن.‬ 941 01:14:31,044 --> 01:14:32,004 ‫"استخدام متنزه (فنواي) للإجلاء"‬ 942 01:14:34,255 --> 01:14:36,625 ‫- ربما يوجد سبيل. ‫- لا تكوني غبية.‬ 943 01:14:36,716 --> 01:14:40,506 ‫إن قمت بالبث ثانيةً، ‫ستكشفين مكاننا جميعاً.‬ 944 01:14:40,595 --> 01:14:43,005 ‫هذه المخلوقات تتواصل كالحيتان، مفهوم؟‬ 945 01:14:43,098 --> 01:14:45,268 ‫يمكنها سماع السونار ‫على بعد آلاف الكيلومترات،‬ 946 01:14:45,350 --> 01:14:47,810 ‫لذا فلنرسل فريقاً.‬ 947 01:14:47,894 --> 01:14:49,904 ‫ولنبث بجهاز "أوركا" من "فنواي".‬ 948 01:14:49,979 --> 01:14:51,559 ‫إنه يبعد مجرد بضعة كيلومترات عن هنا.‬ 949 01:14:51,648 --> 01:14:56,028 ‫يمكنني استخدام الملعب لتضخيم إشارة ‫قد تُوقف هذه الهجمات.‬ 950 01:14:56,111 --> 01:14:58,781 ‫المدينة يجري إجلاؤها بالفعل، ‫لذا سيكون الأمر آمناً.‬ 951 01:14:58,863 --> 01:14:59,823 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 952 01:14:59,906 --> 01:15:01,156 ‫وبعدها سأعرف‬ 953 01:15:01,241 --> 01:15:03,871 ‫ما هو الوحش صفر حقاً وأحاول إيقافه.‬ 954 01:15:03,952 --> 01:15:05,412 ‫قبل أن تجدنا "مونارك"؟‬ 955 01:15:05,537 --> 01:15:08,287 ‫أنا واثق أن جميع أصدقائك ‫سيسعدون جداً برؤيتك مجدداً.‬ 956 01:15:08,456 --> 01:15:10,326 ‫لا يمكننا الجلوس هنا بلا حراك فحسب.‬ 957 01:15:10,417 --> 01:15:12,247 ‫مفهوم؟ ليس هذا العالم الذي أردناه.‬ 958 01:15:12,335 --> 01:15:17,045 ‫أتذكّر أنك أخبرتني ‫أن العالم كان ملكها دوماً.‬ 959 01:15:17,674 --> 01:15:20,224 ‫ربما حان الوقت لإعادته إليها.‬ 960 01:15:23,638 --> 01:15:24,808 ‫"مارك"!‬ 961 01:15:25,849 --> 01:15:27,389 ‫"مارك"، انتظر. ماذا تفعل؟‬ 962 01:15:28,268 --> 01:15:30,598 ‫لا يمكنني الجلوس بلا حراك فحسب. ‫عليّ فعل شيء ما.‬ 963 01:15:30,687 --> 01:15:32,017 ‫مثل ماذا؟‬ 964 01:15:32,105 --> 01:15:33,905 ‫- مثل إيجاد ابنتي. ‫- كيف؟‬ 965 01:15:34,065 --> 01:15:35,315 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 966 01:15:37,610 --> 01:15:39,610 ‫إنها كل ما تبقى لي يا "سام".‬ 967 01:15:41,865 --> 01:15:43,285 ‫لم أكن موجوداً بجانبها.‬ 968 01:15:43,366 --> 01:15:44,946 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬ 969 01:15:47,412 --> 01:15:48,582 ‫حظاً موفقاً.‬ 970 01:17:00,735 --> 01:17:01,985 ‫جميلة.‬ 971 01:17:03,488 --> 01:17:04,608 ‫"موثرا".‬ 972 01:17:05,198 --> 01:17:06,698 ‫ملكة الوحوش.‬ 973 01:17:08,535 --> 01:17:10,245 ‫هل تسجّل هذا يا "ستانتون"؟‬ 974 01:17:12,706 --> 01:17:14,456 ‫أنا أسجّل كل شيء الآن.‬ 975 01:17:15,625 --> 01:17:16,665 ‫كل شيء.‬ 976 01:17:18,920 --> 01:17:20,630 ‫إنها أشبه بأغنية.‬ 977 01:17:21,464 --> 01:17:24,014 ‫أراهن بأنه لا يوجد سوى شيء واحد ‫يمكنه فهمها.‬ 978 01:17:26,177 --> 01:17:27,297 ‫"غودزيلا".‬ 979 01:17:32,892 --> 01:17:35,652 ‫أجل، وجدته. ألتقط رداً. أنا أرفع الصوت.‬ 980 01:17:41,317 --> 01:17:43,067 ‫إنه لا يزال حياً.‬ 981 01:17:45,697 --> 01:17:48,527 ‫إذن هي و"غودزيلا"...‬ 982 01:17:49,576 --> 01:17:50,826 ‫هل بينهما علاقة ما؟‬ 983 01:17:50,910 --> 01:17:52,290 ‫هذا غير طبيعي، صحيح؟‬ 984 01:17:52,370 --> 01:17:55,410 ‫العلاقات التكافلية بين فصيلتين مختلفتين‬ 985 01:17:55,498 --> 01:17:57,828 ‫ليست أمراً نادراً.‬ 986 01:17:58,418 --> 01:17:59,788 ‫أيمكنك تعقبه؟‬ 987 01:17:59,878 --> 01:18:02,088 ‫لا. الإشارة ضعيفة جداً.‬ 988 01:18:04,466 --> 01:18:05,796 ‫ولكن ربما يمكنها هي ذلك.‬ 989 01:18:10,055 --> 01:18:11,895 ‫كم رأساً نووياً لديك؟‬ 990 01:18:12,849 --> 01:18:14,099 ‫لماذا؟‬ 991 01:18:14,768 --> 01:18:16,268 ‫يمكننا مساعدته.‬ 992 01:18:22,192 --> 01:18:26,822 ‫هذا الإعصار من الدرجة الـ6 فوق "واشنطن" ‫هو حيث يعشش "غيدورا".‬ 993 01:18:26,905 --> 01:18:28,825 ‫بالعمل مع كافة أفرع الجيش الـ4،‬ 994 01:18:28,907 --> 01:18:30,407 ‫ستكون هذه عملية مشتركة‬ 995 01:18:30,492 --> 01:18:32,912 ‫لاستدراجه بعيداً عن البر،‬ 996 01:18:32,994 --> 01:18:35,504 ‫كي نتمكن من مواصلة الإجلاء لفترة كافية‬ 997 01:18:35,580 --> 01:18:38,080 ‫حتى يتمكن فريقنا الغاطس من إكمال مهمته.‬ 998 01:18:41,795 --> 01:18:46,345 ‫هذه الخطة هي ما تُوصف بكونها ‫"فرصة ضئيلة"، صحيح؟‬ 999 01:18:46,424 --> 01:18:49,184 ‫ماذا يعتقد هؤلاء الأذكياء أنهم سيفعلون ‫بالأسفل ببعض الرؤوس النووية؟‬ 1000 01:18:49,260 --> 01:18:50,850 ‫ألم تسمعيهم يا "غريفين"؟‬ 1001 01:18:50,929 --> 01:18:52,969 ‫سيعيدون "غودزيلا" من الموت.‬ 1002 01:19:00,605 --> 01:19:02,435 ‫سنكون خارج نطاق التغطية وأنتم في الأسفل،‬ 1003 01:19:02,524 --> 01:19:04,984 ‫ولكن سيبقى سرب في المكان لمراقبتكم.‬ 1004 01:19:05,068 --> 01:19:07,278 ‫- أقدّر ذلك. ‫- حسناً يا "بومان"،‬ 1005 01:19:07,362 --> 01:19:08,952 ‫لننزل بها.‬ 1006 01:19:09,030 --> 01:19:11,660 ‫انزل بالغواصة. حدد العمق على 150 متراً.‬ 1007 01:19:11,741 --> 01:19:12,991 ‫حظاً موفقاً.‬ 1008 01:19:13,076 --> 01:19:15,656 ‫شكراً يا "سام"، سنحتاج إليه.‬ 1009 01:19:41,896 --> 01:19:43,266 ‫كم الساعة؟‬ 1010 01:19:46,109 --> 01:19:47,609 ‫إنه وقت شراء ساعة جديدة.‬ 1011 01:19:49,946 --> 01:19:51,486 ‫مزحة "أندرو" المفضلة.‬ 1012 01:19:52,907 --> 01:19:56,737 ‫لم تكن تخرج تلك الساعة من جيبك ‫من دون أن يطرح عليك ذلك السؤال.‬ 1013 01:20:00,415 --> 01:20:02,335 ‫لو قلت لي قبل 5 أعوام‬ 1014 01:20:03,668 --> 01:20:06,668 ‫إنني سأحاول إنقاذ المخلوق الذي قتل ابني،‬ 1015 01:20:07,922 --> 01:20:10,422 ‫وإنه الوسيلة الوحيدة ‫لإنقاذ ما بقى من عائلتي، لكنت...‬ 1016 01:20:10,508 --> 01:20:12,048 ‫أحياناً...‬ 1017 01:20:12,886 --> 01:20:15,966 ‫تكون الطريقة الوحيدة لشفاء جروحنا ‫هي بالتصالح‬ 1018 01:20:16,056 --> 01:20:18,386 ‫مع الشياطين التي تسببت بها.‬ 1019 01:20:18,975 --> 01:20:20,555 ‫أتؤمن بهذا حقاً؟‬ 1020 01:20:20,643 --> 01:20:22,063 ‫ألا تؤمن به أنت؟‬ 1021 01:20:23,188 --> 01:20:24,438 ‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬ 1022 01:20:28,276 --> 01:20:30,986 ‫توجد أمور تفوق فهمنا يا "مارك".‬ 1023 01:20:32,447 --> 01:20:35,317 ‫لا بد أن نتقبلها ونتعلم منها،‬ 1024 01:20:36,326 --> 01:20:40,196 ‫لأن لحظات الأزمات تلك ‫يُحتمل أيضاً أن تكون لحظات إيمان.‬ 1025 01:20:42,207 --> 01:20:43,287 ‫تكون وقتاً‬ 1026 01:20:43,375 --> 01:20:46,545 ‫إما نتوحد فيه أو نتفرق.‬ 1027 01:20:48,880 --> 01:20:51,420 ‫للطبيعة وسيلة دوماً لتحقيق توازنها.‬ 1028 01:20:53,718 --> 01:20:55,008 ‫السؤال الوحيد المطروح هو...‬ 1029 01:20:57,347 --> 01:21:00,217 ‫أي دور سنلعب؟‬ 1030 01:21:01,893 --> 01:21:03,813 ‫هل اختلقت هذه العبارة للتو؟‬ 1031 01:21:03,895 --> 01:21:04,765 ‫لا.‬ 1032 01:21:04,854 --> 01:21:07,114 ‫قرأتها في كعكة حظ ذات مرة.‬ 1033 01:21:09,651 --> 01:21:11,611 ‫كعكة حظ طويلة جداً.‬ 1034 01:21:16,991 --> 01:21:19,161 ‫- وضع السفينة؟ ‫- توجد دوامة ما أيها القبطان.‬ 1035 01:21:19,244 --> 01:21:21,754 ‫إنها تسحبنا. 500 متر تقريباً حتى الاصطدام.‬ 1036 01:21:27,711 --> 01:21:29,131 ‫250 متراً.‬ 1037 01:21:29,212 --> 01:21:30,632 ‫صعود طارئ! 60 متراً!‬ 1038 01:21:30,714 --> 01:21:31,764 ‫30!‬ 1039 01:21:32,465 --> 01:21:34,045 ‫7 أمتار!‬ 1040 01:21:34,134 --> 01:21:35,644 ‫استعدوا للاصطدام!‬ 1041 01:21:43,977 --> 01:21:45,687 ‫"مياه شرب لحالات الطوارئ"‬ 1042 01:22:25,351 --> 01:22:26,351 ‫"ستتم مقاضاة المتسللين"‬ 1043 01:22:26,436 --> 01:22:27,266 ‫"إشعاعات"‬ 1044 01:22:46,414 --> 01:22:50,714 ‫"(بوسطن)"‬ 1045 01:22:55,173 --> 01:22:57,723 ‫إلى "آرغو"، هنا "يو إس إس برودي" ‫في طريقها إلى منطقة الإجلاء.‬ 1046 01:22:57,801 --> 01:22:58,721 ‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 1047 01:22:58,802 --> 01:23:01,722 ‫الأسلحة مذخّرة. مستعدون للاشتباك ‫مع "العمالقة" عند إعطاء الأمر.‬ 1048 01:23:03,848 --> 01:23:05,268 ‫رباه.‬ 1049 01:23:05,350 --> 01:23:07,520 ‫وكأن السماء بأكملها حية.‬ 1050 01:23:09,437 --> 01:23:10,687 ‫هذا لأنها كذلك.‬ 1051 01:23:13,608 --> 01:23:14,568 ‫ها نحن نبدأ.‬ 1052 01:23:18,905 --> 01:23:20,405 ‫تقرير الوضع.‬ 1053 01:23:20,490 --> 01:23:22,200 ‫لا يمكنني تحديد موقعنا. ‫جهاز تحديد الموقع معطّل.‬ 1054 01:23:22,283 --> 01:23:24,413 ‫ولكن جهاز القصور الذاتي يشير إلى أننا‬ 1055 01:23:24,494 --> 01:23:25,754 ‫على بعد نحو ألف كيلومتر من نقطة الانطلاق.‬ 1056 01:23:25,829 --> 01:23:27,119 ‫هذا غير ممكن.‬ 1057 01:23:27,205 --> 01:23:28,655 ‫كنت متأكداً!‬ 1058 01:23:28,748 --> 01:23:31,958 ‫الدوامة كانت نفقاً يقود إلى الأرض المجوفة.‬ 1059 01:23:32,043 --> 01:23:35,883 ‫إنه نظام أنفاق تحت الأرض ‫يربط الكوكب بأكمله.‬ 1060 01:23:35,964 --> 01:23:38,174 ‫لا يهم، كنت متأكداً أنني على حق. ‫أخبرتك يا "تشين"!‬ 1061 01:23:38,258 --> 01:23:39,128 ‫اصمت يا "ريك".‬ 1062 01:23:39,926 --> 01:23:41,796 ‫صعود ثان طارئ إلى الأمام.‬ 1063 01:23:51,646 --> 01:23:52,806 ‫دكتور؟‬ 1064 01:23:53,606 --> 01:23:55,316 ‫أطلقوا مسابير المسح.‬ 1065 01:24:08,872 --> 01:24:11,042 ‫المدى ألف متر.‬ 1066 01:24:11,833 --> 01:24:13,463 ‫الكاميرا تعمل جيداً.‬ 1067 01:24:14,836 --> 01:24:18,256 ‫تثبيت المدى. بهدوء.‬ 1068 01:24:22,510 --> 01:24:23,800 ‫رباه.‬ 1069 01:24:23,887 --> 01:24:25,387 ‫استدر إلى اليمين.‬ 1070 01:24:50,538 --> 01:24:51,658 ‫تبدو كآثار مصرية.‬ 1071 01:24:51,748 --> 01:24:54,668 ‫- أو رومانية. ‫- لا، هذه شيء مختلف.‬ 1072 01:24:54,751 --> 01:24:57,131 ‫هذه أقدم بكثير.‬ 1073 01:25:07,097 --> 01:25:08,347 ‫رباه.‬ 1074 01:25:18,316 --> 01:25:20,106 ‫كل الأساطير...‬ 1075 01:25:21,027 --> 01:25:22,397 ‫والقصص...‬ 1076 01:25:23,071 --> 01:25:24,161 ‫إنها حقيقية.‬ 1077 01:25:24,280 --> 01:25:26,410 ‫كانت الآلهة الأولى حقاً.‬ 1078 01:25:26,491 --> 01:25:28,331 ‫لو أن الأرض والحجارة بوسعها أن تتكلم،‬ 1079 01:25:28,410 --> 01:25:30,490 ‫فيا للقصص التي يمكن أن ترويها لنا.‬ 1080 01:25:30,578 --> 01:25:31,538 ‫د. "ستانتون"،‬ 1081 01:25:32,247 --> 01:25:33,457 ‫أيوجد أي أثر لـ"غودزيلا"؟‬ 1082 01:25:34,082 --> 01:25:37,502 ‫أجل، يلتقط المسبار كتلة إشعاعية‬ 1083 01:25:37,585 --> 01:25:39,335 ‫بعد ذلك الأخدود مباشرةً.‬ 1084 01:25:40,338 --> 01:25:41,628 ‫اضبط المسار.‬ 1085 01:25:49,681 --> 01:25:51,271 ‫يرجى الانتباه.‬ 1086 01:25:51,349 --> 01:25:55,139 ‫تم إقرار الأحكام العرفية ‫بأمر من الرئيس الآن.‬ 1087 01:25:55,228 --> 01:25:58,768 ‫تخضع منطقة "بوسطن" الكبرى الآن ‫لسيطرة الجيش الأمريكي.‬ 1088 01:25:59,274 --> 01:26:02,364 ‫على جميع المواطنين التوجه ‫إلى أقرب مركز إجلاء‬ 1089 01:26:02,444 --> 01:26:03,614 ‫للنقل الفوري.‬ 1090 01:26:04,195 --> 01:26:08,365 ‫أكرر، على جميع المواطنين ‫التوجه إلى أقرب مركز إجلاء...‬ 1091 01:26:08,450 --> 01:26:11,370 ‫العواصف الهائلة وغيرها من الكوارث ‫التي تسببت بها "العمالقة"‬ 1092 01:26:11,453 --> 01:26:13,833 ‫أجبرت الملايين على الهروب من المدن الكبرى.‬ 1093 01:26:13,913 --> 01:26:17,043 ‫ومع تعرّض "واشنطن" ‫لإعصار قوي من الدرجة الـ6‬ 1094 01:26:17,125 --> 01:26:19,465 ‫خلّف العاصمة بأكملها مغمورة بالمياه،‬ 1095 01:26:19,544 --> 01:26:23,464 ‫فإن هذه تُعدّ أكبر كارثة في تاريخ البشرية.‬ 1096 01:26:23,590 --> 01:26:27,050 ‫يتواصل البحث الكئيب، ‫مع قيام الناس حول العالم‬ 1097 01:26:27,135 --> 01:26:28,765 ‫بالبحث وسط أنقاض المنازل المنهارة‬ 1098 01:26:28,845 --> 01:26:30,815 ‫على أمل إيجاد أحبائهم المفقودين.‬ 1099 01:26:30,889 --> 01:26:34,849 ‫ورغم أن هذا المشهد يفطر القلوب، ‫إلا أنه ليس فريداً من نوعه لسوء الحظ.‬ 1100 01:26:34,934 --> 01:26:37,104 ‫فقد سقطت المدن حول العالم‬ 1101 01:26:37,187 --> 01:26:38,727 ‫نتيجة ما يسميه الكثيرون‬ 1102 01:26:38,813 --> 01:26:40,983 ‫"نهوض (العمالقة)".‬ 1103 01:26:46,780 --> 01:26:48,610 ‫أعتقد أن علينا التوقف.‬ 1104 01:26:48,698 --> 01:26:49,698 ‫لماذا؟‬ 1105 01:26:49,783 --> 01:26:52,123 ‫لأنني ما زلت أريد إنجاب أطفال يوماً ما.‬ 1106 01:26:52,202 --> 01:26:54,412 ‫ويُفضّل أن يكونوا بلا زعانف.‬ 1107 01:26:54,954 --> 01:26:55,794 ‫توقف كامل.‬ 1108 01:26:55,914 --> 01:26:56,964 ‫أبق الغواصة مكانها.‬ 1109 01:27:06,424 --> 01:27:07,514 ‫مهلاً.‬ 1110 01:27:08,676 --> 01:27:11,466 ‫لدينا أكسجين، وثاني أكسيد الكربون، ‫وغاز الميثان.‬ 1111 01:27:11,554 --> 01:27:13,854 ‫يبدو أنه يوجد جيب هوائي ما هنا.‬ 1112 01:27:27,028 --> 01:27:29,068 ‫- رباه. ‫- "زيلا".‬ 1113 01:27:30,615 --> 01:27:32,735 ‫- وتصبحون على خير. ‫- أعد الإطار الأخير.‬ 1114 01:27:32,867 --> 01:27:34,407 ‫- أجل. ‫- هناك.‬ 1115 01:27:34,494 --> 01:27:36,084 ‫مصدر الإشعاعات.‬ 1116 01:27:36,162 --> 01:27:37,912 ‫لهذا السبب عاد إلى هنا.‬ 1117 01:27:37,997 --> 01:27:39,997 ‫إنه يتغذى...‬ 1118 01:27:40,083 --> 01:27:41,713 ‫ويجدد قواه.‬ 1119 01:27:42,669 --> 01:27:44,419 ‫هذا موطنه.‬ 1120 01:27:45,714 --> 01:27:48,594 ‫هكذا ظل على قيد الحياة لهذه المدة الطويلة.‬ 1121 01:27:48,675 --> 01:27:51,555 ‫يتكيف دوماً، ويتطور.‬ 1122 01:27:52,303 --> 01:27:54,013 ‫- إنه مدهش. ‫- إذن...‬ 1123 01:27:54,097 --> 01:27:55,807 ‫يمكنه تدبر أمره.‬ 1124 01:27:55,890 --> 01:27:57,680 ‫صحيح؟ يحتاج إلى غفوة قصيرة فحسب.‬ 1125 01:27:57,767 --> 01:27:58,637 ‫لا.‬ 1126 01:27:58,727 --> 01:28:00,647 ‫هذه العملية قد تستغرق أعواماً.‬ 1127 01:28:00,729 --> 01:28:02,189 ‫علينا تنفيذ الخطة كما كان مقرراً.‬ 1128 01:28:02,272 --> 01:28:03,522 ‫لحظة.‬ 1129 01:28:03,606 --> 01:28:08,396 ‫سنطلق طوربيداً نووياً ‫لإعادة إحياء وحش ضخم.‬ 1130 01:28:08,486 --> 01:28:11,776 ‫حسناً، هذا لا يشبه تشغيل سيارة ‫من بطارية سيارة أخرى.‬ 1131 01:28:11,865 --> 01:28:13,285 ‫لدينا تعقيد آخر.‬ 1132 01:28:13,366 --> 01:28:16,236 ‫تضررت أنظمة الأسلحة لدينا خلال الاصطدام.‬ 1133 01:28:16,327 --> 01:28:18,497 ‫- لا يمكننا إطلاقها. ‫- أيمكن إصلاحها؟‬ 1134 01:28:19,122 --> 01:28:20,042 ‫أخشى أن ذلك غير ممكن.‬ 1135 01:28:20,749 --> 01:28:24,209 ‫حسناً. ماذا لو دخلنا، ووضعنا مؤقتاً،‬ 1136 01:28:24,294 --> 01:28:25,804 ‫وفجرنا الرأس الحربي يدوياً؟‬ 1137 01:28:25,879 --> 01:28:29,549 ‫مستحيل. إن لم تحرقك الحرارة، ‫فستحرقك الإشعاعات.‬ 1138 01:28:33,094 --> 01:28:34,014 ‫سأذهب.‬ 1139 01:28:34,596 --> 01:28:35,926 ‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟‬ 1140 01:28:36,556 --> 01:28:39,096 ‫- لا بد أنه توجد طريقة أخرى. ‫- لا يوجد وقت للجدال.‬ 1141 01:28:40,852 --> 01:28:41,982 ‫سأذهب أنا.‬ 1142 01:29:00,497 --> 01:29:02,247 ‫"آرغو"، بدأت ذخيرتنا تنفد‬ 1143 01:29:02,332 --> 01:29:04,252 ‫وانخفض الوقود لدينا. ‫لا يمكننا الصمود لفترة كبيرة!‬ 1144 01:29:04,334 --> 01:29:06,634 ‫عُلم. أخروها قدر الإمكان فحسب.‬ 1145 01:29:06,711 --> 01:29:09,011 ‫أيتها العقيد، انظري إلى هذا. ‫توقفت كل "العمالقة".‬ 1146 01:29:14,594 --> 01:29:16,644 ‫ما الذي دهاها الآن بحق الجحيم؟‬ 1147 01:29:23,103 --> 01:29:26,653 ‫يبدو أن الهجمات توقفت في الوقت الراهن،‬ 1148 01:29:26,731 --> 01:29:29,611 ‫حيث توقفت كل المخلوقات عن التدمير ‫وأصبحت هادئة‬ 1149 01:29:29,692 --> 01:29:30,902 ‫في غضون دقائق.‬ 1150 01:29:30,985 --> 01:29:33,235 ‫لا أحد يعرف كيف أو لماذا،‬ 1151 01:29:33,321 --> 01:29:37,031 ‫لكن يبدو أن هذا الأمر يحدث في آن واحد ‫حول العالم.‬ 1152 01:29:39,577 --> 01:29:40,747 ‫ماذا يجري؟‬ 1153 01:29:41,454 --> 01:29:42,664 ‫جهاز "أوركا".‬ 1154 01:29:43,581 --> 01:29:44,421 ‫ماذا؟‬ 1155 01:29:45,709 --> 01:29:47,629 ‫أتساءل من كان بوسعه فعل هذا.‬ 1156 01:29:52,799 --> 01:29:53,969 ‫"مادي"؟‬ 1157 01:30:02,142 --> 01:30:03,642 ‫"مادي".‬ 1158 01:30:08,106 --> 01:30:11,726 ‫عند الاتصال الأول، ‫ستبدأ في فقدان رؤيتك طويلة المدى.‬ 1159 01:30:11,818 --> 01:30:13,188 ‫وعندما تصعد إلى السطح،‬ 1160 01:30:13,319 --> 01:30:14,489 ‫ستبدأ قواك الحركية في الاضمحلال،‬ 1161 01:30:14,571 --> 01:30:17,071 ‫ولكنني وضعت مزيج "هيليوكس" ‫في خزان الأكسجين‬ 1162 01:30:17,157 --> 01:30:20,487 ‫وهو ما يجب أن يساعدك على البقاء مستقراً ‫لفترة أطول.‬ 1163 01:30:22,078 --> 01:30:24,208 ‫كان شرفاً لي يا رجل.‬ 1164 01:30:39,262 --> 01:30:40,182 ‫شكراً لك.‬ 1165 01:30:45,268 --> 01:30:46,688 ‫ملاحظاتي.‬ 1166 01:30:49,397 --> 01:30:50,977 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1167 01:30:52,984 --> 01:30:55,824 ‫لقد قاتل من أجلنا، ومات من أجلنا.‬ 1168 01:30:55,904 --> 01:30:59,074 ‫إنه ليس مجرد دليل على أن التعايش ممكن...‬ 1169 01:31:01,451 --> 01:31:04,331 ‫بل إنه المفتاح لتحقيقه أيضاً.‬ 1170 01:31:07,624 --> 01:31:10,174 ‫اعتن بها يا "مارك".‬ 1171 01:32:12,981 --> 01:32:15,731 ‫"بومان"، أخرجنا من هنا، بسرعة.‬ 1172 01:32:15,817 --> 01:32:17,357 ‫حاضر أيها القبطان.‬ 1173 01:32:20,196 --> 01:32:21,776 ‫لقد خرج.‬ 1174 01:34:35,582 --> 01:34:37,292 ‫وداعاً‬ 1175 01:34:38,918 --> 01:34:40,548 ‫يا صديقي القديم.‬ 1176 01:35:14,496 --> 01:35:15,576 ‫هل أنت بخير؟‬ 1177 01:35:16,456 --> 01:35:19,496 ‫"بومان"، أرسل إشارة استغاثة إلى "آرغو".‬ 1178 01:35:19,584 --> 01:35:21,294 ‫حاضر أيها القبطان.‬ 1179 01:35:38,895 --> 01:35:40,855 ‫هل ترى شيئاً؟‬ 1180 01:36:48,173 --> 01:36:50,013 ‫لا أحد يتحرك!‬ 1181 01:37:26,795 --> 01:37:28,345 ‫هل أنت بخير؟‬ 1182 01:37:29,214 --> 01:37:30,634 ‫أعرف كيف أجدهم.‬ 1183 01:37:36,221 --> 01:37:37,851 ‫أعرف كيف أجدهم!‬ 1184 01:37:39,641 --> 01:37:41,771 ‫لنجعله يفخر بنا ولا تفسد هذا.‬ 1185 01:37:44,020 --> 01:37:45,860 ‫- كيف تمكن... ‫- بإنقاذنا.‬ 1186 01:37:49,651 --> 01:37:51,191 ‫"سام"، ماذا لدينا؟‬ 1187 01:37:51,277 --> 01:37:53,987 ‫نظن أن "إيما" شغّلت جهاز "أوركا" ‫قرب "بوسطن".‬ 1188 01:37:54,072 --> 01:37:56,622 ‫لهذا السبب يتوجه كل من "غيدورا" و"غودزيلا" ‫إلى هناك الآن.‬ 1189 01:37:56,699 --> 01:37:59,199 ‫ولكننا لم نتمكن من تحديد الموقع بالضبط‬ 1190 01:37:59,285 --> 01:38:01,155 ‫من دون القطعة الناقصة من إشارة "أوركا".‬ 1191 01:38:01,246 --> 01:38:02,286 ‫لديّ القطعة الناقصة.‬ 1192 01:38:03,790 --> 01:38:05,000 ‫إنه "غودزيلا"، صحيح؟‬ 1193 01:38:05,083 --> 01:38:06,543 ‫- أعرف أننا سبق وحاولنا. ‫- ليس صوت "غودزيلا".‬ 1194 01:38:07,711 --> 01:38:09,751 ‫- بل هو صوتنا. ‫- ماذا تعني بـ"صوتنا"؟‬ 1195 01:38:09,838 --> 01:38:12,588 ‫مزجت "إيما" ‫الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا" والبشر.‬ 1196 01:38:12,674 --> 01:38:14,434 ‫هكذا صنعت إشارة جهاز "أوركا".‬ 1197 01:38:14,509 --> 01:38:16,549 ‫تظن المخلوقات أنه مفترس علوي آخر فحسب.‬ 1198 01:38:16,636 --> 01:38:17,546 ‫هذا منطقي.‬ 1199 01:38:17,637 --> 01:38:19,807 ‫فنحن مجموعة ‫من أكلة اللحوم المجرمين الشبقين.‬ 1200 01:38:19,889 --> 01:38:21,309 ‫أجل، هذا شاعري حقاً. ماذا سنفعل الآن؟‬ 1201 01:38:22,225 --> 01:38:24,385 ‫سنتعقب الإشارة، ونجد الجهاز، ‫ونستعيد ابنتي.‬ 1202 01:38:24,477 --> 01:38:27,097 ‫وماذا عن المخلوق ثلاثي الرؤوس هنا؟‬ 1203 01:38:27,188 --> 01:38:29,188 ‫سيجلب "غودزيلا" التوازن.‬ 1204 01:38:29,274 --> 01:38:33,654 ‫فهمت. لنتركهما يتعاركان ‫بحسب تعبير "سيريزاوا".‬ 1205 01:38:33,737 --> 01:38:34,947 ‫كنت أحب سماعه عندما يقول ذلك.‬ 1206 01:38:35,905 --> 01:38:37,945 ‫لا. هذه المرة، سننضم إلى القتال.‬ 1207 01:38:42,454 --> 01:38:43,834 ‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬ 1208 01:38:43,913 --> 01:38:45,373 ‫ليس لديّ وقت لمجادلتك يا "جونا".‬ 1209 01:38:45,457 --> 01:38:47,747 ‫- سأستعيد "مادي". ‫- ليس مع رجالي.‬ 1210 01:38:49,085 --> 01:38:51,495 ‫"إيما"، قلت إن هذا هدفه المصلحة العليا.‬ 1211 01:38:51,588 --> 01:38:54,048 ‫وإن الكوكب يستحق بداية جديدة.‬ 1212 01:38:54,132 --> 01:38:54,972 ‫ولكنك الآن مستعدة‬ 1213 01:38:55,050 --> 01:38:57,890 ‫لتعريض حياتنا جميعاً للخطر ‫لأن ابنتك الصغيرة مفقودة.‬ 1214 01:38:57,969 --> 01:39:00,349 ‫- جهاز "أوركا" مع... ‫- لم يعد جهاز "أوركا" مهماً.‬ 1215 01:39:00,430 --> 01:39:03,140 ‫لا يتحكم الإنسان في قوى الطبيعة.‬ 1216 01:39:04,601 --> 01:39:06,061 ‫ولا أنت كذلك.‬ 1217 01:39:15,945 --> 01:39:19,865 ‫فقدت أحد أطفالي بالفعل... ‫ولن أفقد طفلاً آخر.‬ 1218 01:39:21,451 --> 01:39:22,581 ‫يجب أن أصلح هذا الوضع.‬ 1219 01:39:24,329 --> 01:39:25,369 ‫دعوها ترحل.‬ 1220 01:39:27,499 --> 01:39:29,419 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬ 1221 01:41:31,331 --> 01:41:32,751 ‫تباً!‬ 1222 01:43:02,380 --> 01:43:05,130 ‫حسناً، لقد حددنا موقع آخر رنين ‫من جهاز "أوركا".‬ 1223 01:43:05,216 --> 01:43:06,426 ‫متنزه "فنواي"، أمامنا مباشرةً.‬ 1224 01:43:06,509 --> 01:43:08,889 ‫سنطلق نيران تغطية لإبقاء "غيدورا" مشغولاً.‬ 1225 01:43:08,970 --> 01:43:10,100 ‫عُلم.‬ 1226 01:43:12,390 --> 01:43:14,140 ‫أيتها العقيد، ‫جميع الأسراب تصوّب على الهدف.‬ 1227 01:43:15,393 --> 01:43:17,353 ‫من أجل "سيريزاوا".‬ 1228 01:43:51,763 --> 01:43:54,103 ‫أهو شعوري وحدي أم أنه كان يتمرن؟‬ 1229 01:43:54,182 --> 01:43:55,642 ‫هل تمازحني؟‬ 1230 01:43:55,725 --> 01:43:59,015 ‫- منح "سيريزاوا" تلك السحلية طاقة كبيرة! ‫- بالتأكيد.‬ 1231 01:44:00,355 --> 01:44:04,325 ‫رباه. مستويات "غودزيلا" الإشعاعية ‫ترتفع بشكل فائق.‬ 1232 01:44:04,401 --> 01:44:07,191 ‫لدينا نحو 12 دقيقة ‫قبل أن يصبح نووياً حرارياً.‬ 1233 01:44:07,278 --> 01:44:08,448 ‫ماذا تعني؟‬ 1234 01:44:09,823 --> 01:44:11,453 ‫أقول إنه بعد نحو 12 دقيقة‬ 1235 01:44:11,533 --> 01:44:13,953 ‫سيكون من السيئ ‫أن تكون أحد مشجعي "ريد سوكس".‬ 1236 01:44:15,328 --> 01:44:17,208 ‫حسناً يا رفاق، عليكم إيجاد جهاز "أوركا"،‬ 1237 01:44:17,288 --> 01:44:18,998 ‫وإحضار "ماديسون"، والخروج من هناك.‬ 1238 01:44:19,082 --> 01:44:21,922 ‫ما فعله "سيريزاوا" بـ"غودزيلا" ‫نجح أكثر مما يجب.‬ 1239 01:44:22,001 --> 01:44:24,711 ‫لأنه على وشك أن ينفجر كقنبلة نووية.‬ 1240 01:44:24,796 --> 01:44:26,586 ‫عُلم. استعدوا للهبوط.‬ 1241 01:44:48,027 --> 01:44:49,197 ‫انطلقوا!‬ 1242 01:44:50,238 --> 01:44:51,108 ‫انتشروا!‬ 1243 01:44:51,197 --> 01:44:52,527 ‫طوقوا اليسار!‬ 1244 01:44:52,615 --> 01:44:53,655 ‫اتبعوني!‬ 1245 01:44:53,742 --> 01:44:54,782 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 1246 01:44:55,952 --> 01:44:57,752 ‫أنتما الاثنان، إلى هنا!‬ 1247 01:45:03,752 --> 01:45:06,002 ‫"ماديسون"!‬ 1248 01:45:08,173 --> 01:45:10,423 ‫وجدت شيئاً! هنا.‬ 1249 01:45:11,551 --> 01:45:12,721 ‫تعال وانظر إلى هذا!‬ 1250 01:45:15,430 --> 01:45:16,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 1251 01:45:17,724 --> 01:45:20,524 ‫وجدت جهاز "أوركا" يا سيدي، ‫يبدو متضرراً جداً!‬ 1252 01:45:21,144 --> 01:45:22,404 ‫لا يوجد أثر لابنتك.‬ 1253 01:45:29,277 --> 01:45:30,607 ‫ليست هنا!‬ 1254 01:45:30,695 --> 01:45:31,815 ‫علينا الخروج من هنا!‬ 1255 01:45:31,905 --> 01:45:32,825 ‫لنذهب!‬ 1256 01:46:48,523 --> 01:46:49,363 ‫اركبوا!‬ 1257 01:46:52,152 --> 01:46:53,532 ‫انتبهوا!‬ 1258 01:46:56,239 --> 01:46:58,569 ‫- اركبوا! ‫- "غريفين"، هل أنت بخير؟‬ 1259 01:46:59,576 --> 01:47:01,116 ‫"مارتينز"، لنرفعها.‬ 1260 01:47:09,836 --> 01:47:12,126 ‫- أين "ماديسون"؟ ‫- لا أدري. خلت أنها هنا!‬ 1261 01:47:12,213 --> 01:47:13,213 ‫ليست هنا!‬ 1262 01:47:16,009 --> 01:47:16,879 ‫على رسلك!‬ 1263 01:47:16,968 --> 01:47:18,968 ‫- ارفع ذلك الجانب. ‫- حسناً.‬ 1264 01:47:21,556 --> 01:47:22,466 ‫احترسي!‬ 1265 01:47:24,684 --> 01:47:27,024 ‫آمل أنك بارعة في إيجادها ‫بقدر براعتك في إضاعتها.‬ 1266 01:47:27,145 --> 01:47:28,945 ‫لم أضعها، لقد هربت.‬ 1267 01:47:29,022 --> 01:47:31,192 ‫- عجباً، أتساءل لماذا! ‫- لا يمكنني لوم تلك الطفلة.‬ 1268 01:47:31,274 --> 01:47:34,244 ‫لو كان والداي مثلهما، ‫لهربت من المنزل أيضاً.‬ 1269 01:47:37,947 --> 01:47:38,777 ‫ماذا قلت لتوك؟‬ 1270 01:47:38,865 --> 01:47:42,625 ‫"لو كان والداي مثلكما، ‫لهربت من المنزل أيضاً."‬ 1271 01:47:44,037 --> 01:47:45,037 ‫المنزل.‬ 1272 01:48:57,485 --> 01:49:00,485 ‫بلغت إشعاعات "غودزيلا" الكتلة الحرجة.‬ 1273 01:49:00,572 --> 01:49:02,412 ‫أمامه 6 دقائق قبل أن ينفجر.‬ 1274 01:49:02,490 --> 01:49:04,120 ‫اطلب من كل الطائرات المتبقية الانسحاب!‬ 1275 01:50:16,189 --> 01:50:18,189 ‫"مادي"!‬ 1276 01:50:18,274 --> 01:50:19,404 ‫"ماديسون"!‬ 1277 01:50:19,526 --> 01:50:21,186 ‫"مادي"!‬ 1278 01:50:21,778 --> 01:50:23,238 ‫"ماديسون"!‬ 1279 01:50:23,947 --> 01:50:25,157 ‫"ماديسون"!‬ 1280 01:50:25,949 --> 01:50:27,829 ‫"ماديسون"!‬ 1281 01:50:31,788 --> 01:50:32,748 ‫"إيما"!‬ 1282 01:50:34,374 --> 01:50:35,214 ‫"مادي"!‬ 1283 01:50:35,291 --> 01:50:36,131 ‫"مارتينز"!‬ 1284 01:50:36,960 --> 01:50:38,250 ‫سنرفعها. عند العد 3.‬ 1285 01:50:38,336 --> 01:50:39,876 ‫1، 2، 3...‬ 1286 01:50:42,340 --> 01:50:43,670 ‫ارفعوا معاً.‬ 1287 01:50:58,857 --> 01:51:00,517 ‫رباه يا صغيرتي.‬ 1288 01:51:01,943 --> 01:51:04,533 ‫هل تتنفس؟ "مارك"، أهي تتنفس؟‬ 1289 01:51:04,612 --> 01:51:05,452 ‫"مادي".‬ 1290 01:51:11,661 --> 01:51:12,501 ‫"مادي".‬ 1291 01:51:14,581 --> 01:51:15,671 ‫"مادي".‬ 1292 01:51:15,749 --> 01:51:17,079 ‫أمي.‬ 1293 01:51:17,167 --> 01:51:18,417 ‫أبي.‬ 1294 01:51:19,627 --> 01:51:21,337 ‫- أمي. ‫- نحن هنا.‬ 1295 01:53:13,450 --> 01:53:14,660 ‫عُلم.‬ 1296 01:53:14,743 --> 01:53:16,623 ‫المروحية قادمة بعد دقيقتين.‬ 1297 01:53:16,703 --> 01:53:19,713 ‫- علينا العمل بسرعة. ‫- لفعل ماذا؟‬ 1298 01:53:22,834 --> 01:53:23,924 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 1299 01:53:24,002 --> 01:53:25,592 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‬ 1300 01:53:25,670 --> 01:53:29,090 ‫سنصلحه، ونركب المروحية ونجذب ذلك الشيء ‫بعيداً عن "غودزيلا".‬ 1301 01:53:29,174 --> 01:53:30,974 ‫كي نوّفر له بعض الوقت ليستعيد توازنه.‬ 1302 01:53:42,479 --> 01:53:43,649 ‫"مارك"، رأيت ما يمكن لذلك الشيء أن يفعله.‬ 1303 01:53:43,730 --> 01:53:46,270 ‫أعرف. سيكون الوقت ضيقاً، ‫ولكن علينا المخاطرة.‬ 1304 01:53:53,907 --> 01:53:54,907 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1305 01:53:54,991 --> 01:53:57,791 ‫- أجل. ‫- حسناً. 1، 2...‬ 1306 01:53:57,869 --> 01:53:58,829 ‫3.‬ 1307 01:54:02,916 --> 01:54:05,246 ‫نجحنا. نجحنا!‬ 1308 01:54:11,257 --> 01:54:12,627 ‫هيا يا "غريف". نحن نمسك بك.‬ 1309 01:54:15,553 --> 01:54:16,853 ‫هيا يا "إيما". لنذهب.‬ 1310 01:54:16,930 --> 01:54:20,100 ‫حسناً. خذها! ما زال عليّ تفعيله.‬ 1311 01:54:20,183 --> 01:54:22,143 ‫- ماذا؟ ‫- سألحق بكما. اذهبا!‬ 1312 01:54:35,156 --> 01:54:36,156 ‫لنذهب!‬ 1313 01:54:36,908 --> 01:54:37,738 ‫أمي!‬ 1314 01:54:39,244 --> 01:54:40,124 ‫أمي!‬ 1315 01:54:40,203 --> 01:54:41,703 ‫هيا يا "مادي"!‬ 1316 01:54:41,788 --> 01:54:43,538 ‫هيا!‬ 1317 01:54:47,168 --> 01:54:49,248 ‫أتشعرين بأي ألم عدا في ساقك؟‬ 1318 01:54:56,386 --> 01:54:58,716 ‫- يجب أن نقلع، حالاً! ‫- انتظري!‬ 1319 01:55:08,732 --> 01:55:10,442 ‫"إيما"، هيا! أسرعي!‬ 1320 01:55:10,525 --> 01:55:12,325 ‫أمي!‬ 1321 01:55:20,577 --> 01:55:21,737 ‫أمي.‬ 1322 01:55:22,370 --> 01:55:24,250 ‫أحبك.‬ 1323 01:55:24,330 --> 01:55:26,120 ‫لا.‬ 1324 01:55:27,625 --> 01:55:29,245 ‫- لا! ‫- "إيما"!‬ 1325 01:55:29,335 --> 01:55:31,585 ‫أمي!‬ 1326 01:56:08,291 --> 01:56:09,251 ‫لا.‬ 1327 01:56:11,378 --> 01:56:12,298 ‫لا.‬ 1328 01:56:30,105 --> 01:56:32,445 ‫أمي!‬ 1329 01:56:58,758 --> 01:57:01,928 ‫ليحيا... الملك.‬ 1330 01:59:20,275 --> 01:59:21,655 ‫رباه.‬ 1331 01:59:22,777 --> 01:59:24,607 ‫لحسن الحظ أنه إلى جانبنا.‬ 1332 01:59:25,196 --> 01:59:26,236 ‫حالياً.‬ 1333 01:59:28,199 --> 01:59:29,409 ‫انظروا.‬ 1334 02:00:40,522 --> 02:00:45,362 ‫"جودزيلا: ملك الوحوش"‬ 1335 02:00:51,074 --> 02:00:52,744 ‫"تعود (العمالقة) إلى بيئتها الطبيعية"‬ 1336 02:00:56,371 --> 02:00:58,621 ‫"(مونارك) تنشر دراسات (العمالقة) علناً"‬ 1337 02:01:04,546 --> 02:01:06,626 ‫"يعشش (رودان) في بركان شمال (فيجي)"‬ 1338 02:01:06,715 --> 02:01:09,635 ‫"غابات مطيرة غامضة تزهر في الصحراء الكبرى"‬ 1339 02:01:12,387 --> 02:01:14,007 ‫"(مونارك): أسرار عقود تُكشف"‬ 1340 02:01:18,560 --> 02:01:19,640 ‫"مسار (غودزيلا) عبر المحيط الهادئ ‫يعيد الحياة‬ 1341 02:01:19,728 --> 02:01:20,848 ‫إلى الشعاب المرجانية، ويعيد تعداد الأسماك"‬ 1342 02:01:28,027 --> 02:01:29,567 ‫"(مونارك) تؤكد الأصول الإغريقية ‫لعملاق يشبه الحبار يُعرف باسم (سيلا)"‬ 1343 02:01:29,654 --> 02:01:31,994 ‫"(غودزيلا) يبقي (العمالقة) تحت السيطرة"‬ 1344 02:01:41,791 --> 02:01:43,541 ‫"عملاق ضخم يعيد الحياة ‫لغابات (الأمازون) المقطوعة"‬ 1345 02:01:43,710 --> 02:01:45,210 ‫"(سيلا) يبطئ من ذوبان القطب الجنوبي، ‫ويعيد الاستقرار إلى مستويات البحار"‬ 1346 02:01:45,295 --> 02:01:47,135 ‫"مع تعافي النظم البيئية، ‫14 فصيلة لم تعد مهددة بالانقراض"‬ 1347 02:01:47,213 --> 02:01:49,303 ‫"اشتباه في وجود منافسة قديمة ‫بين (العمالقة)"‬ 1348 02:01:53,178 --> 02:01:55,428 ‫"المسافرون على متن (كارنيفال بريز) ‫يتلقون زيارة مفاجئة من (غودزيلا)"‬ 1349 02:01:56,306 --> 02:01:57,846 ‫"(اليابان)"‬ 1350 02:02:03,229 --> 02:02:05,399 ‫"مخلفات (العمالقة) ‫قد تشكّل مصدر طاقة حيوياً"‬ 1351 02:02:05,482 --> 02:02:07,152 ‫"هل نباتات ما قبل التاريخ ‫تُعدّ طعاماً خارقاً جديداً؟"‬ 1352 02:02:14,491 --> 02:02:16,741 ‫"الإبلاغ عن اضطرابات زلزالية ‫في جزيرة الجمجمة"‬ 1353 02:02:19,245 --> 02:02:20,825 ‫"هل تنجذب (العمالقة) الجديدة ‫إلى جزيرة الجمجمة؟"‬ 1354 02:02:20,914 --> 02:02:23,334 ‫"(مونارك) تعزز القوات حول جزيرة الجمجمة"‬ 1355 02:02:24,542 --> 02:02:26,882 ‫"(مونارك) تعثر على بيضة ضخمة"‬ 1356 02:02:31,049 --> 02:02:32,839 ‫"بشر الأرض المجوفة القدامى ‫تعايشوا مع (العمالقة)"‬ 1357 02:02:34,052 --> 02:02:35,222 ‫"(مونارك) تسعى لاستكشاف الأرض المجوفة"‬ 1358 02:02:35,303 --> 02:02:37,853 ‫"الباحثون عن الوحوش يسعون للكشف ‫عن أصل (العمالقة) تحت جزيرة الجمجمة"‬ 1359 02:02:46,272 --> 02:02:47,572 ‫"ما الملك أمام الإله؟"‬ 1360 02:02:47,649 --> 02:02:49,399 ‫"اكتشاف رسومات كهوف عن (العمالقة) تشبه ‫(كونغ) و(غودزيلا)"‬ 1361 02:02:54,239 --> 02:02:55,279 ‫"(مونارك) ‫مطلوب تصريح من المستوى الـ6"‬ 1362 02:02:55,365 --> 02:02:56,325 ‫"قطاع 8 ‫تهديدات إضافية"‬ 1363 02:10:23,146 --> 02:10:25,726 ‫"في ذكرى (يوشيميتسو بانو) 1931 - 2017‬ 1364 02:10:25,815 --> 02:10:28,185 ‫(هارو ناكاجيما) 1929 - 2017"‬ 1365 02:10:37,827 --> 02:10:42,827 ‫"(إيسلا دي مارا)"‬ 1366 02:10:44,626 --> 02:10:45,996 ‫أنه عالم جديد جريء يا صديقي.‬ 1367 02:10:46,961 --> 02:10:48,051 ‫أمور كهذه...‬ 1368 02:10:48,129 --> 02:10:50,509 ‫أصبحت أكثر قيمة منذ صعود الملك.‬ 1369 02:10:51,007 --> 02:10:52,627 ‫لا يطلب رجالي الكثير.‬ 1370 02:10:53,301 --> 02:10:54,761 ‫لم يعد بالإمكان الصيد هنا.‬ 1371 02:10:55,470 --> 02:10:56,970 ‫كل شيء نفق.‬ 1372 02:11:30,588 --> 02:11:32,468 ‫سنأخذها.‬ 1373 02:11:35,552 --> 02:11:42,552 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ Synced for 4K Version: AlTiMa2005