1 00:00:45,921 --> 00:00:48,051 ‫"أندرو"!‬ 2 00:00:48,131 --> 00:00:50,681 ‫"(سان فرانسيسكو) 2014"‬ 3 00:00:50,759 --> 00:00:53,009 ‫"أندرو"!‬ 4 00:00:57,599 --> 00:00:59,769 ‫"أندرو"!‬ 5 00:01:00,853 --> 00:01:03,313 ‫لا!‬ 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,435 ‫"أندرو"!‬ 7 00:01:14,157 --> 00:01:15,447 ‫لا!‬ 8 00:01:39,892 --> 00:01:42,352 ‫تجمّع الآلاف في منطقة الخليج ليلة أمس‬ 9 00:01:42,436 --> 00:01:45,226 ‫لتكريم ضحايا هجمات عام 2014.‬ 10 00:01:45,314 --> 00:01:50,654 ‫وهذا جزء من موجة تجمّعات تأبينية واحتجاجات ‫تطالب بأن يخضع‬ 11 00:01:50,777 --> 00:01:51,947 ‫"اقتلوا (العمالقة)"‬ 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,490 ‫تحالف مطاردة الوحوش السري ‫المعروف باسم "مونارك" للمحاسبة.‬ 13 00:01:54,573 --> 00:01:57,833 ‫الارتفاع الأخير في حالات النفوق الضخمة ‫للأسماك في محيطات العالم‬ 14 00:01:57,910 --> 00:02:00,950 ‫قد يكون بسبب ‫محاولات إيجاد وتعقب "غودزيلا"،‬ 15 00:02:01,038 --> 00:02:03,668 ‫والذي لم تتم رؤيته منذ أكثر من 5 أعوام.‬ 16 00:02:03,790 --> 00:02:06,170 ‫سيخضع كبار المسؤولين ‫في منظمة "مونارك" الغامضة‬ 17 00:02:06,251 --> 00:02:09,751 ‫لاستجوابات شديدة مرة أخرى ‫بينما تواصل الحكومة‬ 18 00:02:09,880 --> 00:02:13,430 ‫الضغط لإبادة "العمالقة". ‫ولا تزال الشائعات تتواصل‬ 19 00:02:13,509 --> 00:02:16,219 ‫بأن "مونارك" ربما تخبئ ‫المزيد من المخلوقات التي اكتُشفت‬ 20 00:02:16,303 --> 00:02:18,643 ‫منذ هجمات عام 2014.‬ 21 00:02:18,722 --> 00:02:21,892 ‫المأساة التاريخية التي غيّرت العالم ‫كما نعرفه إلى الأبد.‬ 22 00:02:22,351 --> 00:02:26,401 ‫اليوم الذي اكتشف فيه العالم ‫أن تلك الوحوش حقيقية.‬ 23 00:02:33,862 --> 00:02:34,742 ‫"أبي ‫كيف الحال؟"‬ 24 00:02:35,531 --> 00:02:36,991 ‫"مرحباً يا (ماديسون)، ‫لم أسمع منكما منذ بضعة أشهر.‬ 25 00:02:37,074 --> 00:02:38,664 ‫إليك بضع صور للذئاب التي كنت أدرسها. ‫مع حبي، والدك"‬ 26 00:02:48,544 --> 00:02:50,254 ‫"آسفة أنني لم أرد عليك. أفتقدك.‬ 27 00:02:50,337 --> 00:02:52,797 ‫ولكن يوجد أمر أريد التحدّث معك بشأنه...‬ 28 00:02:55,175 --> 00:02:57,795 ‫أنا قلقة بشأن أمي"‬ 29 00:02:59,972 --> 00:03:00,852 ‫تباً!‬ 30 00:03:00,931 --> 00:03:03,641 ‫تباً، تباً، تباً!‬ 31 00:03:04,643 --> 00:03:05,813 ‫"مادي"؟‬ 32 00:03:05,894 --> 00:03:06,774 ‫صباح الخير!‬ 33 00:03:06,937 --> 00:03:08,357 ‫- صباح الخير يا أمي! ‫- يا إلهي!‬ 34 00:03:09,356 --> 00:03:10,646 ‫حسناً.‬ 35 00:03:12,359 --> 00:03:13,859 ‫أعددت لنا الإفطار.‬ 36 00:03:14,820 --> 00:03:16,700 ‫إنه...‬ 37 00:03:16,780 --> 00:03:19,660 ‫بيض، وخبز محمص، ‫وما كان لحماً مقدداً فيما مضى.‬ 38 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 ‫وبم توصين؟‬ 39 00:03:23,245 --> 00:03:24,415 ‫الخبز المحمص والبيض.‬ 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,460 ‫شكراً لك.‬ 41 00:03:30,085 --> 00:03:31,125 ‫قهوة؟‬ 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,839 ‫علام كنت تعملين؟‬ 43 00:03:36,967 --> 00:03:38,717 ‫كنت أطالع وصفات طعام.‬ 44 00:03:39,511 --> 00:03:40,801 ‫للخبز المحمص؟‬ 45 00:03:44,016 --> 00:03:45,426 ‫كان والدي يراسلني إلكترونياً.‬ 46 00:03:46,435 --> 00:03:47,395 ‫ولكنه يبدو بخير.‬ 47 00:03:47,561 --> 00:03:48,651 ‫وبصحة جيدة.‬ 48 00:03:51,315 --> 00:03:52,195 ‫وهل رددت عليه؟‬ 49 00:03:52,274 --> 00:03:53,944 ‫ليس بعد.‬ 50 00:03:54,026 --> 00:03:55,896 ‫"ماديسون"، لا أريد رؤيتك تتألمين فحسب.‬ 51 00:03:55,986 --> 00:03:57,526 ‫- أعرف. ‫- وخاصةً مع كل‬ 52 00:03:57,613 --> 00:03:59,663 ‫- ما يجري حالياً. ‫- أمي، أنا أعرف.‬ 53 00:04:04,620 --> 00:04:07,080 ‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تكن سهلة عليك.‬ 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,921 ‫ولكننا سنتجاوز هذه المحنة.‬ 55 00:04:10,501 --> 00:04:11,501 ‫معاً.‬ 56 00:04:12,044 --> 00:04:13,884 ‫هل أنت واثقة أنه سيكون بخير؟‬ 57 00:04:14,463 --> 00:04:17,553 ‫إنه في أكثر مكان آمن ‫يمكن التواجد فيه حالياً.‬ 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,145 ‫أتريدين سماع بعض الأخبار الجيدة؟‬ 59 00:04:23,263 --> 00:04:24,393 ‫لقد أنهيته.‬ 60 00:04:24,556 --> 00:04:25,966 ‫حقاً؟‬ 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,055 ‫أتظنين أنها سيفلح؟‬ 62 00:04:30,896 --> 00:04:32,146 ‫سيفلح.‬ 63 00:04:54,586 --> 00:04:55,876 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 64 00:04:57,923 --> 00:05:00,383 ‫د. "راسل"، نحتاج إليك في قسم الاحتواء.‬ 65 00:05:02,052 --> 00:05:03,222 ‫أنا في الطريق إليكم.‬ 66 00:05:10,561 --> 00:05:15,861 ‫"موقع (مونارك) 61 ‫غابات (يونان) المطيرة، (الصين)"‬ 67 00:05:15,941 --> 00:05:17,781 ‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,280 ‫كانت نائمة في هدوء حتى قبل ساعة، ‫وفجأة انقلبت الأمور.‬ 69 00:05:20,362 --> 00:05:22,072 ‫ارتفعت مستوياتها الإشعاعية بشدة.‬ 70 00:05:22,155 --> 00:05:23,655 ‫تقريباً وكأن شيئاً حفّزها.‬ 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,120 ‫شكراً يا "تيم". أتعرف،‬ 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,950 ‫يمكنني تولي الأمر من هنا. ‫لم لا تنال قسطاً من الراحة؟‬ 73 00:05:27,035 --> 00:05:29,945 ‫مستحيل. بنوم أو من دونه، لن أفوّت هذا.‬ 74 00:05:44,344 --> 00:05:46,724 ‫فريق الاحتواء، تحركوا إلى الموقع الرئيسي.‬ 75 00:05:48,765 --> 00:05:50,345 ‫- المهدئات؟ ‫- ليس لها تأثير.‬ 76 00:05:50,434 --> 00:05:51,944 ‫هذا الشيء يريد أن يُولد.‬ 77 00:05:55,314 --> 00:05:57,484 ‫تفعيل إجراءات الطوارئ.‬ 78 00:05:57,608 --> 00:05:59,728 ‫10 ثوان حتى الاحتواء البيولوجي.‬ 79 00:05:59,818 --> 00:06:01,358 ‫حان وقتها.‬ 80 00:06:29,973 --> 00:06:31,773 ‫أقدّم لكم "تايتانوس موسورا".‬ 81 00:06:31,892 --> 00:06:33,392 ‫أو كما نحب أن نسميها...‬ 82 00:06:33,477 --> 00:06:34,597 ‫"موثرا".‬ 83 00:06:35,145 --> 00:06:36,645 ‫مذهلة.‬ 84 00:06:36,772 --> 00:06:38,732 ‫تفعيل شبكة الاحتواء.‬ 85 00:06:47,533 --> 00:06:48,783 ‫- تحذير. ‫- ماذا يحدث؟‬ 86 00:06:52,871 --> 00:06:55,001 ‫- تحذير. ‫- ثمة خطب ما هنا.‬ 87 00:06:55,082 --> 00:06:56,292 ‫أنظمة الاحتواء تتعطل.‬ 88 00:06:56,875 --> 00:06:59,125 ‫إنذارات المحيط تفيد بوجود اختراق، ‫والشبكة بأكملها تتعطل.‬ 89 00:06:59,211 --> 00:07:00,551 ‫ماذا تعني؟ كيف يُعقل هذا؟‬ 90 00:07:00,629 --> 00:07:02,209 ‫"إيما"، أظن أن شخصاً آخر يقوم بهذا.‬ 91 00:07:06,885 --> 00:07:08,385 ‫إلى فريق الاحتواء، تراجعوا.‬ 92 00:07:08,512 --> 00:07:10,262 ‫أكرر، تراجعوا. أنتم تخيفونها.‬ 93 00:07:36,915 --> 00:07:38,455 ‫- لا! ‫- د. "راسل"، أنا آسف.‬ 94 00:07:38,542 --> 00:07:40,132 ‫ولكنك تعرفين الإجراءات. علينا قتلها!‬ 95 00:07:40,252 --> 00:07:41,292 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 96 00:07:42,838 --> 00:07:43,918 ‫أمي! لا!‬ 97 00:07:44,006 --> 00:07:46,376 ‫"ماديسون"، ابقي هنا. سيفلح الأمر.‬ 98 00:07:51,180 --> 00:07:52,390 ‫يرجى الابتعاد.‬ 99 00:07:59,730 --> 00:08:01,110 ‫لا بأس.‬ 100 00:08:28,675 --> 00:08:30,505 ‫"تحليل الصوتيات الحيوية للعينة"‬ 101 00:08:39,311 --> 00:08:40,151 ‫أمي!‬ 102 00:08:46,818 --> 00:08:48,238 ‫أمي!‬ 103 00:08:48,946 --> 00:08:49,896 ‫"مادي"، انتظري!‬ 104 00:08:50,822 --> 00:08:51,742 ‫"مادي"!‬ 105 00:08:52,616 --> 00:08:53,616 ‫عودي إلى هنا!‬ 106 00:08:55,869 --> 00:08:57,199 ‫"مادي"! ارجعي!‬ 107 00:08:58,872 --> 00:08:59,872 ‫أمي! لنذهب!‬ 108 00:09:03,210 --> 00:09:04,040 ‫أمي!‬ 109 00:09:15,639 --> 00:09:16,849 ‫"إيجاد تردد الذكر المسيطر"‬ 110 00:09:39,955 --> 00:09:41,215 ‫يا للهول.‬ 111 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 ‫نجح الأمر.‬ 112 00:10:40,349 --> 00:10:41,559 ‫أمي؟‬ 113 00:10:56,198 --> 00:10:58,948 ‫ما نشاهده هنا أيها السيناتورات،‬ 114 00:10:59,034 --> 00:11:03,254 ‫هو عودة فصائل خارقة قديمة ومنسية.‬ 115 00:11:03,330 --> 00:11:04,830 ‫"جلسات استماع مجلس الشيوخ لـ(مونارك) ‫(واشنطن) العاصمة"‬ 116 00:11:04,915 --> 00:11:07,425 ‫"غودزيلا"، والكائنات الضخمة الأرضية ‫مجهولة الهوية، و"كونغ".‬ 117 00:11:07,501 --> 00:11:11,131 ‫نعتقد أن مخلوقات "العمالقة" تلك وشبيهاتها‬ 118 00:11:11,213 --> 00:11:14,173 ‫توفر توازناً حيوياً لعالمنا.‬ 119 00:11:14,258 --> 00:11:16,218 ‫وفي حين أن بعضها قد يشكّل تهديداً،‬ 120 00:11:16,301 --> 00:11:19,551 ‫إلا أن "مونارك" مستعدة على نحو فريد لتحديد‬ 121 00:11:19,638 --> 00:11:22,268 ‫أي من هذه "العمالقة" يشكّل تهديداً لنا‬ 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,929 ‫وأيها موجود هنا لحمايتنا.‬ 123 00:11:25,018 --> 00:11:27,938 ‫شكراً على درس التاريخ للصف الـ5 ‫يا سيد "كولمان".‬ 124 00:11:28,522 --> 00:11:30,732 ‫ولكنك ما زلت لم تعطنا سبباً مقنعاً واحداً‬ 125 00:11:30,816 --> 00:11:33,986 ‫يمنع وضع "مونارك" تحت وصاية الجيش.‬ 126 00:11:34,069 --> 00:11:36,739 ‫أو يشرح ما يحول دون إبادة تلك المخلوقات.‬ 127 00:11:36,822 --> 00:11:39,702 ‫كُلّفت "مونارك" بإيجاد وتدمير‬ 128 00:11:39,825 --> 00:11:44,085 ‫هذه الوحوش المشعّة. ‫ولكنكم إما لا تستطيعون أو ترفضون إخبارنا‬ 129 00:11:44,162 --> 00:11:47,002 ‫عن عددها أو سبب ظهورها.‬ 130 00:11:47,082 --> 00:11:50,422 ‫لذا ربما حان الوقت كي يقضي عليها الجيش.‬ 131 00:11:50,502 --> 00:11:52,502 ‫القضاء عليها سيكون خطأ.‬ 132 00:11:52,671 --> 00:11:54,761 ‫لقد عادت بسببنا.‬ 133 00:11:55,340 --> 00:11:58,890 ‫اختباراتنا النووية هي ما أيقظت "غوجيرا".‬ 134 00:11:59,011 --> 00:12:04,221 ‫واستيقظت المخلوقات الأخرى مثل مخلوقات ‫"موتو" بسبب التعدين والمسوحات الزلزالية.‬ 135 00:12:04,308 --> 00:12:06,638 ‫ولكن هذه ليست وحوشاً.‬ 136 00:12:06,727 --> 00:12:10,227 ‫إنها حيوانات نهضت ‫لتستعيد عالماً كان ملكها في الماضي.‬ 137 00:12:10,397 --> 00:12:13,897 ‫يكاد يبدو من كلامك ‫وكأنك تحميها يا د. "سيريزاوا".‬ 138 00:12:13,984 --> 00:12:15,194 ‫وكأنك معجب بها.‬ 139 00:12:15,360 --> 00:12:18,320 ‫أنا معجب بجميع أشكال الحياة.‬ 140 00:12:18,906 --> 00:12:21,486 ‫أيها السيناتورات، إن كنا نأمل أن ننجو،‬ 141 00:12:21,658 --> 00:12:25,328 ‫فيجب أن نجد طرقاً للتعايش مع "العمالقة".‬ 142 00:12:25,412 --> 00:12:27,542 ‫مع "غوجيرا".‬ 143 00:12:27,623 --> 00:12:30,833 ‫علاقة تكافلية من نوع ما إن شئتم القول.‬ 144 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 ‫كما في قصة الأسد والفأر.‬ 145 00:12:33,712 --> 00:12:35,922 ‫أو العقرب والضفدع.‬ 146 00:12:36,006 --> 00:12:38,756 ‫أتريد إذن أن تجعل "غودزيلا" ‫حيواننا الأليف؟‬ 147 00:12:38,842 --> 00:12:40,472 ‫لا.‬ 148 00:12:40,552 --> 00:12:42,012 ‫بل سنكون نحن حيواناته الأليفة.‬ 149 00:12:47,309 --> 00:12:50,939 ‫لا، لا، في الواقع، ‫ليس هذا ما قصده د. "سيريزاوا".‬ 150 00:12:51,063 --> 00:12:53,273 ‫- علينا الذهاب. ‫- لا أحد يلمّح إلى أننا سنكون...‬ 151 00:12:53,357 --> 00:12:55,187 ‫- "سام"، علينا الذهاب. ‫- الحيوانات الأليفة لـ"غودزيلا" أو أي شخص.‬ 152 00:12:55,275 --> 00:12:58,315 ‫د. "سيريزاوا"، د. "غراهام"، ‫جلسة الاستماع لم تنته.‬ 153 00:12:58,487 --> 00:13:00,737 ‫د. "سيريزاوا"، آمل أنك تفهم‬ 154 00:13:00,864 --> 00:13:03,834 ‫تبعات الخروج من ذلك الباب.‬ 155 00:13:03,909 --> 00:13:06,829 ‫أتعرفون أيها السيناتورات، ‫بينما أتشاور مع زميليّ هنا،‬ 156 00:13:06,912 --> 00:13:10,082 ‫سأضع لكم فيلماً وثائقياً ‫ممتعاً وموجزاً جداً‬ 157 00:13:10,165 --> 00:13:11,455 ‫عن تكاثر "العمالقة".‬ 158 00:13:11,542 --> 00:13:13,842 ‫أظن أن هذا الفيلم الذي يضعون فيه غشاوة ‫على الأعضاء التناسلية.‬ 159 00:13:13,919 --> 00:13:17,209 ‫ولكن إن لم يكن هو، ‫فيمكنكم ترك ملاحظة لدى مساعدتي.‬ 160 00:13:19,049 --> 00:13:22,799 ‫"(كولورادو)"‬ 161 00:14:19,109 --> 00:14:20,399 ‫ينقطع البث هنا.‬ 162 00:14:21,612 --> 00:14:22,862 ‫لم يتمكن الناجون‬ 163 00:14:22,946 --> 00:14:25,366 ‫من إخبارنا بأكثر مما تقدّمه اللقطات لنا.‬ 164 00:14:25,908 --> 00:14:28,578 ‫فقط أنه لم يتم اختطاف ‫سوى "إيما" و"ماديسون".‬ 165 00:14:30,454 --> 00:14:31,834 ‫آسف يا "مارك".‬ 166 00:14:32,414 --> 00:14:34,044 ‫كان يجب أن أكون معها.‬ 167 00:14:36,293 --> 00:14:38,343 ‫- من هم؟ ‫- لا نعرف بعد.‬ 168 00:14:39,796 --> 00:14:43,126 ‫نعتقد أنهم كانوا يسعون خلف هذا.‬ 169 00:14:46,053 --> 00:14:46,893 ‫لم تفعلوا.‬ 170 00:14:47,012 --> 00:14:48,472 ‫إنه جهاز "أوركا".‬ 171 00:14:48,597 --> 00:14:50,307 ‫لهذا السبب نعتقد أنهم يحتاجون إلى "إيما".‬ 172 00:14:50,390 --> 00:14:52,520 ‫كانت تعتقد أنه إن استطعنا بشكل ما تقليد‬ 173 00:14:52,601 --> 00:14:54,561 ‫الأصوات الحيوية التي تستخدمها "العمالقة" ‫في التواصل...‬ 174 00:14:54,645 --> 00:14:56,905 ‫أعرف ما هو بحق الجحيم. ‫لقد ساعدت في صنع النموذج الأولي.‬ 175 00:14:58,398 --> 00:14:59,268 ‫من يكون؟‬ 176 00:14:59,358 --> 00:15:04,068 ‫"سام كولمان". أنا رئيس قسم التقنية. ‫انضممت إلى "مونارك" بعد رحيلك بوقت قصير.‬ 177 00:15:04,154 --> 00:15:07,074 ‫أنا من كبار المعجبين بعمل زوجتك، وبعملك.‬ 178 00:15:07,157 --> 00:15:09,027 ‫بدا كلامي غريباً، أعتذر.‬ 179 00:15:09,117 --> 00:15:10,537 ‫أنا و"إيما" دمّرنا النموذج الأولي.‬ 180 00:15:10,619 --> 00:15:12,999 ‫وبعدها قررت "إيما" إعادة صنعه.‬ 181 00:15:13,872 --> 00:15:17,752 ‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"، عادت ‫إلى "بوسطن"، وأمضت أعواماً في تطويره.‬ 182 00:15:17,876 --> 00:15:19,126 ‫ظنّت أنه قد يساعد في...‬ 183 00:15:19,211 --> 00:15:20,251 ‫قد يساعد في ماذا؟ لعب دور الرب؟‬ 184 00:15:20,337 --> 00:15:23,917 ‫- لا. يساعد في منع هجوم آخر. ‫- كان "أوركا" مشروع تخرج علمياً.‬ 185 00:15:24,007 --> 00:15:26,427 ‫كان الهدف منه منع الحيتان ‫من الجنوح على الشواطئ.‬ 186 00:15:26,510 --> 00:15:28,430 ‫وليس مخاطبة مخلوقاتكم الصغيرة تلك.‬ 187 00:15:29,096 --> 00:15:31,636 ‫أصغوا إليّ، ستظن تلك المخلوقات أنه إحداها.‬ 188 00:15:32,307 --> 00:15:34,597 ‫إن استخدمتم التردد الخطأ مع أحدها،‬ 189 00:15:35,227 --> 00:15:37,897 ‫فستكونون مسؤولين عن وقوع ألف حادثة أخرى ‫مثل "سان فرانسيسكو".‬ 190 00:15:37,980 --> 00:15:39,980 ‫ولهذا السبب علينا استعادة الجهاز.‬ 191 00:15:40,983 --> 00:15:44,363 ‫لطالما قالت "إيما" ‫إنك أفضل من يعرف الجهاز.‬ 192 00:15:44,945 --> 00:15:46,455 ‫كان يجب ألا يتواجد أصلاً.‬ 193 00:15:46,989 --> 00:15:50,239 ‫هذا جائز يا "مارك". ‫ولكنه وقع في الأيدي الخطأ.‬ 194 00:15:50,325 --> 00:15:52,405 ‫وحالياً، فإن جهاز "أوركا" هو الشيء الوحيد‬ 195 00:15:52,494 --> 00:15:54,954 ‫الذي يبقي "إيما" و"ماديسون" ‫على قيد الحياة.‬ 196 00:15:55,539 --> 00:15:57,329 ‫"مارك"، نعرف أنك تتألم.‬ 197 00:15:57,916 --> 00:16:00,536 ‫ولكن إذا وجدت الجهاز، سنجد عائلتك.‬ 198 00:16:02,129 --> 00:16:03,129 ‫أعدك.‬ 199 00:16:13,307 --> 00:16:15,227 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "إيما"؟‬ 200 00:16:16,602 --> 00:16:17,942 ‫قبل 3 أعوام.‬ 201 00:16:19,188 --> 00:16:20,558 ‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"‬ 202 00:16:20,689 --> 00:16:22,359 ‫عدنا إلى "بوسطن".‬ 203 00:16:24,902 --> 00:16:27,032 ‫وحاولنا لم شمل عائلتنا.‬ 204 00:16:27,821 --> 00:16:30,411 ‫تعاملت "إيما" مع الأمر ‫بمضاعفة جهودها لإنقاذ العالم‬ 205 00:16:30,490 --> 00:16:33,080 ‫بينما بدأت أنا في احتساء الخمر.‬ 206 00:16:35,412 --> 00:16:39,792 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم كرهت نفسي ‫لسماحي لـ"مادي" برؤيتي على هذا النحو.‬ 207 00:16:42,669 --> 00:16:43,879 ‫أتمانعان إن قاطعتكما هنا؟‬ 208 00:16:44,463 --> 00:16:46,923 ‫لكنكما ستريدان رؤية هذا.‬ 209 00:16:48,550 --> 00:16:50,470 ‫جمعت "إيما" الصوتيات الحيوية‬ 210 00:16:50,552 --> 00:16:53,762 ‫لمختلف "العمالقة" لصنع إشارة جهاز "أوركا".‬ 211 00:16:53,931 --> 00:16:57,521 ‫إنه أشبه بتردد رئيسي ‫تستجيب له كل المخلوقات.‬ 212 00:16:57,601 --> 00:17:02,191 ‫يجذبها، ويبعدها، بل ويهدئها أحياناً حتى.‬ 213 00:17:02,272 --> 00:17:04,152 ‫إنه جهاز مذهل جداً في الواقع.‬ 214 00:17:04,233 --> 00:17:07,153 ‫المشكلة أننا لا نعرف ‫مزيج صوتيات "العمالقة" الذي جمعته.‬ 215 00:17:07,236 --> 00:17:10,316 ‫ولكن إن تمكنت من تحديد تلك الترددات،‬ 216 00:17:10,405 --> 00:17:14,485 ‫فسنتمكن من تتبع الجهاز ‫وإيجاد "إيما" و"ماديسون".‬ 217 00:17:14,576 --> 00:17:15,576 ‫رباه!‬ 218 00:17:16,828 --> 00:17:18,498 ‫كم مخلوقاً يوجد من هذه؟‬ 219 00:17:18,580 --> 00:17:21,670 ‫17 والعدد يزداد بعد "غوجيرا".‬ 220 00:17:21,750 --> 00:17:22,920 ‫17؟‬ 221 00:17:23,001 --> 00:17:24,841 ‫أغلبها اكتُشف في حالة سبات عميق.‬ 222 00:17:25,379 --> 00:17:28,629 ‫بينما احتوينا مخلوقات أخرى ‫في مواقع عالية السرّية منتشرة حول العالم.‬ 223 00:17:28,715 --> 00:17:33,925 ‫"كمبوديا"، و"المكسيك"، وجزيرة الجمجمة. ‫بل إننا وجدنا واحداً حتى في "وايومنغ".‬ 224 00:17:34,012 --> 00:17:35,262 ‫إنها في كل مكان.‬ 225 00:17:35,347 --> 00:17:36,557 ‫لم لا تقتلونها؟‬ 226 00:17:36,640 --> 00:17:38,430 ‫تريد الحكومة ذلك.‬ 227 00:17:39,017 --> 00:17:42,687 ‫ولكنني و"إيما" نعتقد أن بعضها نافع.‬ 228 00:17:45,274 --> 00:17:46,574 ‫لا تخدع نفسك.‬ 229 00:17:50,028 --> 00:17:51,698 ‫انظروا إلى ذلك. لقد وصلنا.‬ 230 00:18:03,083 --> 00:18:05,793 ‫إلى "كاسل برافو"، هنا "رابتور 1"، ‫في هبوط مباشر.‬ 231 00:18:07,921 --> 00:18:11,761 ‫"(كاسل برافو) ‫موقع (مونارك) 54 - (برمودا)"‬ 232 00:18:11,842 --> 00:18:16,102 ‫إلى "رابتور 1"، نأذن لك بالهبوط ‫بمساعدة البرج على المنصة 4.‬ 233 00:18:25,147 --> 00:18:28,017 ‫تم ضبط الحساسات على 3 أمتار. ‫بدء الهبوط تحت الأرضي.‬ 234 00:18:31,528 --> 00:18:32,648 ‫هذا موقع جديد.‬ 235 00:18:33,780 --> 00:18:37,700 ‫أجل، نسميه "كاسل برافو". ‫منشأتنا الرائدة الجديدة،‬ 236 00:18:37,784 --> 00:18:40,794 ‫والتي بُنيت لتتبع ودراسة "غودزيلا" ‫في بيئته.‬ 237 00:18:41,371 --> 00:18:42,621 ‫خلت أنه مفقود.‬ 238 00:18:42,706 --> 00:18:44,916 ‫فقط إن لم تكن تعرف أين تبحث.‬ 239 00:18:55,677 --> 00:18:58,847 ‫كما تعرفون، في حدود الـ7 صباحاً‬ 240 00:18:58,931 --> 00:19:02,521 ‫تعرّض موقع الاحتواء الخاص بنا في غابة ‫"يونان" المطيرة في "الصين" للمداهمة.‬ 241 00:19:03,268 --> 00:19:06,098 ‫وقد هربت العينة، ‫والتي تحمل الاسم الرمزي "موثرا"،‬ 242 00:19:06,188 --> 00:19:09,518 ‫كي تغلّف نفسها لاحقاً بشرنقة ‫تحت شلال قريب.‬ 243 00:19:09,608 --> 00:19:14,238 ‫بينما أُخذت د. "إيما راسل" ‫وابنتها "ماديسون" رهينتين.‬ 244 00:19:14,321 --> 00:19:18,321 ‫هذا الرجل المسؤول، "آلان جونا".‬ 245 00:19:18,408 --> 00:19:21,368 ‫عقيد سابق في الجيش البريطاني ‫تحوّل إلى إرهابي بيئي.‬ 246 00:19:21,453 --> 00:19:24,213 ‫إنه مهووس باستعادة النظام الطبيعي.‬ 247 00:19:24,289 --> 00:19:25,669 ‫ولتمويل عملياته،‬ 248 00:19:25,791 --> 00:19:29,041 ‫بدأ الاتجار في سوق جديدة وخطرة.‬ 249 00:19:29,670 --> 00:19:31,050 ‫حمض "العمالقة" النووي.‬ 250 00:19:31,129 --> 00:19:32,879 ‫ما الذي قد يفعله شخص بدودة عملاقة؟‬ 251 00:19:32,965 --> 00:19:35,055 ‫هل تمازحني يا "مارتينز"؟ ‫بل ما الذي لا يمكن فعله بها؟‬ 252 00:19:35,133 --> 00:19:38,183 ‫الصناعات الدوائية، ‫والأسلحة البيولوجية، والأطعمة...‬ 253 00:19:38,262 --> 00:19:41,312 ‫بل إنه لا توجد دولة أو شركة في العالم‬ 254 00:19:41,390 --> 00:19:43,730 ‫لا ترغب في وضع يدها على أحد تلك المخلوقات.‬ 255 00:19:43,809 --> 00:19:46,229 ‫وتذكّروا، هذه مجرد يرقة.‬ 256 00:19:46,311 --> 00:19:47,561 ‫إنها صغيرة.‬ 257 00:19:47,646 --> 00:19:51,066 ‫بعدما تُفتح الشرنقة، سيخرج شيء جديد.‬ 258 00:19:51,149 --> 00:19:53,779 ‫شيء أضخم، وأشرس...‬ 259 00:19:53,861 --> 00:19:55,401 ‫- لا نعرف ذلك يا "ريك". ‫- حقاً؟‬ 260 00:19:55,487 --> 00:19:57,407 ‫فلتنتظري فحسب يا "تشين".‬ 261 00:19:57,531 --> 00:20:01,241 ‫تشير معلوماتنا إلى أن "جونا" ‫يريد أسر هذه العينة.‬ 262 00:20:01,326 --> 00:20:02,236 ‫حية.‬ 263 00:20:02,327 --> 00:20:05,037 ‫وهو ما يعني أنه ومرتزقته لن يكونوا بعيدين.‬ 264 00:20:05,122 --> 00:20:08,422 ‫في الـ5 فجراً، ‫سننطلق لتنفيذ عملية مشتركة...‬ 265 00:20:08,500 --> 00:20:09,830 ‫ما كنت لأكلف نفسي العناء.‬ 266 00:20:09,918 --> 00:20:10,748 ‫المعذرة؟‬ 267 00:20:10,836 --> 00:20:12,046 ‫يبدو الأمر لي كصيد البط.‬ 268 00:20:12,754 --> 00:20:14,214 ‫"مارك"، لم لا ندع العقيد "فوستر" تنهي...‬ 269 00:20:14,298 --> 00:20:15,838 ‫إنه طعم. عملية إلهاء.‬ 270 00:20:16,925 --> 00:20:18,925 ‫اسمعي، لديهم "إيما" وجهاز "أوركا" بالفعل.‬ 271 00:20:19,011 --> 00:20:21,101 ‫لم قد يرغبون في هذا المخلوق وحده ‫بينما لديهم المفاتيح‬ 272 00:20:21,221 --> 00:20:24,891 ‫لمملكة الفظائع السحرية بأكملها هنا؟‬ 273 00:20:24,975 --> 00:20:27,315 ‫أظن أنهم يريدون منكم ‫السعي خلف "موثرا" هذه،‬ 274 00:20:27,394 --> 00:20:29,444 ‫كي يتمكنوا من السعي خلف غنيمة حقيقية.‬ 275 00:20:29,521 --> 00:20:30,561 ‫شيء أكبر.‬ 276 00:20:31,648 --> 00:20:32,688 ‫صحيح.‬ 277 00:20:33,275 --> 00:20:36,615 ‫"مارك"، هذه ليست أول عينة يأسرونها.‬ 278 00:20:36,695 --> 00:20:38,945 ‫- إنهم يعرفون ما يفعلونه. ‫- لا يقتصر الأمر على العينة.‬ 279 00:20:39,031 --> 00:20:42,371 ‫لديّ زوجة سابقة وابنة هناك في حال نسيتم.‬ 280 00:20:42,451 --> 00:20:46,041 ‫لا، لم ينس أحد ذلك يا "مارك"، ‫ولكن لتذكيرك،‬ 281 00:20:46,121 --> 00:20:49,081 ‫لقد أحضرناك إلى هنا ‫لمساعدتنا في تتبع جهاز "أوركا" ولنصحنا...‬ 282 00:20:49,166 --> 00:20:52,536 ‫أنصحكم بقتل هذه المخلوقات، كلها.‬ 283 00:20:52,628 --> 00:20:53,588 ‫وخاصةً هو.‬ 284 00:20:54,338 --> 00:20:56,458 ‫أتريدون التأكد من ألا تقع تلك المخلوقات ‫في الأيدي الخطأ؟‬ 285 00:20:56,548 --> 00:20:58,628 ‫اقتلوها جميعاً وسيصبح الجهاز بلا فائدة.‬ 286 00:20:58,717 --> 00:21:02,297 ‫ما كانت "إيما" لترغب في ذلك، ‫حتى لإنقاذ حياتها.‬ 287 00:21:02,387 --> 00:21:06,467 ‫لن تكون أول مرة ‫تفضّل فيها "إيما" عملها على نفسها‬ 288 00:21:06,558 --> 00:21:08,228 ‫أو عائلتها، أليس كذلك؟‬ 289 00:21:13,273 --> 00:21:14,613 ‫الرجل يكره "العمالقة".‬ 290 00:21:15,567 --> 00:21:17,397 ‫أجل، كنت لتكرهها أنت أيضاً لو كنت مكانه.‬ 291 00:21:23,450 --> 00:21:25,290 ‫إلى الموقع 32، هنا "رابتور 5"،‬ 292 00:21:25,369 --> 00:21:27,199 ‫أقترب ومعي دعم وإمدادات.‬ 293 00:21:27,287 --> 00:21:28,657 ‫أطلب الإذن بالهبوط.‬ 294 00:21:28,830 --> 00:21:33,750 ‫وضع "سيريزاوا" جميع المواقع في حالة ‫تأهب قصوى، لذا سأبث رمز الطوارئ الآن.‬ 295 00:21:33,836 --> 00:21:35,246 ‫عُلم يا "رابتور 5".‬ 296 00:21:36,171 --> 00:21:38,051 ‫الرموز صحيحة. تسعدنا عودتك.‬ 297 00:21:38,924 --> 00:21:43,144 ‫"القطب الجنوبي ‫موقع (مونارك) 32"‬ 298 00:21:45,264 --> 00:21:46,104 ‫انطلقوا.‬ 299 00:21:53,105 --> 00:21:53,985 ‫تسعدنا رؤيتكم.‬ 300 00:21:54,064 --> 00:21:56,024 ‫- أتريدون مساعدة في تفريغ الحمولة؟ ‫- كلا، نحن على ما يُرام!‬ 301 00:22:00,153 --> 00:22:01,653 ‫سنضعها في العنبر 5.‬ 302 00:22:01,738 --> 00:22:04,318 ‫- اتبعوني! ‫- تراجعوا! مهلاً!‬ 303 00:22:04,408 --> 00:22:05,778 ‫اتركوهم، لنذهب!‬ 304 00:22:14,209 --> 00:22:15,539 ‫أنا خائفة.‬ 305 00:22:15,627 --> 00:22:17,167 ‫أعرف، وأنا أيضاً.‬ 306 00:22:21,884 --> 00:22:22,724 ‫حسناً.‬ 307 00:22:24,887 --> 00:22:25,757 ‫لنذهب.‬ 308 00:22:35,731 --> 00:22:37,021 ‫انظري أمامك مباشرةً.‬ 309 00:22:38,525 --> 00:22:39,895 ‫خذي أنفاساً عميقة.‬ 310 00:22:39,985 --> 00:22:41,405 ‫تماماً كما تحدّثنا.‬ 311 00:22:53,207 --> 00:22:55,327 ‫"الطوابق السفلية"‬ 312 00:23:21,902 --> 00:23:23,362 ‫بحق السماء!‬ 313 00:23:24,321 --> 00:23:26,531 ‫لم يكن لها علاقة بهذا.‬ 314 00:23:35,415 --> 00:23:36,915 ‫الوحش صفر.‬ 315 00:24:00,148 --> 00:24:01,608 ‫أيوجد أي ناجين؟‬ 316 00:24:01,733 --> 00:24:03,993 ‫لا. حاولوا إطلاق إشارة طوارئ،‬ 317 00:24:04,069 --> 00:24:05,699 ‫ولكننا أوقفناهم في الوقت المناسب.‬ 318 00:24:05,779 --> 00:24:07,159 ‫سيكتشفون الأمر.‬ 319 00:24:07,239 --> 00:24:08,529 ‫شغّلوا المثاقيب.‬ 320 00:24:10,409 --> 00:24:11,829 ‫ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬ 321 00:24:13,245 --> 00:24:14,375 ‫جيد.‬ 322 00:24:14,955 --> 00:24:16,215 ‫لنبدأ إذن.‬ 323 00:24:17,082 --> 00:24:18,122 ‫أبعد.‬ 324 00:24:27,301 --> 00:24:29,221 ‫"العينة: الوحش صفر ‫جهاز (أوركا) يحلل الصوتيات الحيوية للعينة"‬ 325 00:24:42,357 --> 00:24:46,107 ‫لدينا دببة هنا في العلية.‬ 326 00:24:46,195 --> 00:24:47,865 ‫هيا يا "أندرو". "أندرو".‬ 327 00:24:47,946 --> 00:24:50,486 ‫- أتيت لآكل أحصنتك. ‫- لا، لا يمكنك أكل أحصنتي...‬ 328 00:24:50,574 --> 00:24:51,704 ‫هذا ليس...‬ 329 00:24:52,409 --> 00:24:53,369 ‫توقفا.‬ 330 00:24:53,452 --> 00:24:54,332 ‫انظرا.‬ 331 00:24:54,870 --> 00:24:56,830 ‫- دخيلة! هاجماها! ‫- لنهاجمها!‬ 332 00:24:56,914 --> 00:24:58,714 ‫- هاجماها! ‫- لا، لا تهاجماني!‬ 333 00:24:59,249 --> 00:25:01,249 ‫"أندرو"، "ماديسون"! هاجماها!‬ 334 00:25:01,335 --> 00:25:03,175 ‫- هاجماها! ‫- قبلات الدب.‬ 335 00:25:05,672 --> 00:25:06,762 ‫قبلات الدب!‬ 336 00:25:15,390 --> 00:25:19,230 ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال. خطر.‬ 337 00:25:20,020 --> 00:25:22,610 ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬ 338 00:25:22,689 --> 00:25:24,439 ‫- خطر. ‫- ينطلق بسرعة 60 عقدة على الأقل.‬ 339 00:25:24,525 --> 00:25:28,495 ‫هذا ليس تدريباً. ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬ 340 00:25:28,570 --> 00:25:29,610 ‫خطر.‬ 341 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 ‫ماذا حدث؟‬ 342 00:25:33,742 --> 00:25:34,912 ‫ثمة خطب ما.‬ 343 00:25:34,993 --> 00:25:36,913 ‫لم يسبق أن اقترب قط إلى هذه الدرجة.‬ 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,785 ‫- من يكون؟ ‫- من برأيك؟‬ 345 00:25:40,999 --> 00:25:42,829 ‫إنه يدمّر طائرات المراقبة المسيّرة خاصتنا.‬ 346 00:25:43,418 --> 00:25:44,288 ‫المسار؟‬ 347 00:25:44,378 --> 00:25:47,128 ‫يتجه مباشرةً إلينا! ‫على بعد 1200 متر ويقترب.‬ 348 00:25:47,923 --> 00:25:51,473 ‫إلى الفريق "جي". "بارنز" و"مارتينز" ‫و"هندريكس"، اذهبوا إلى المدافع حالاً!‬ 349 00:25:51,552 --> 00:25:53,602 ‫سمعتم القائدة! لنتحرك!‬ 350 00:26:03,772 --> 00:26:06,072 ‫د. "ستانتون". ألديك صوتياته الحيوية؟‬ 351 00:26:06,149 --> 00:26:07,319 ‫صوتياته قيد التحميل!‬ 352 00:26:08,902 --> 00:26:10,952 ‫حسناً، إنه يقترب. يبعد 800 متر!‬ 353 00:26:11,572 --> 00:26:12,992 ‫تحرّكاته غير منتظمة.‬ 354 00:26:13,073 --> 00:26:14,493 ‫ارتفع معدلا نبض قلبه وتنفسه.‬ 355 00:26:14,575 --> 00:26:16,495 ‫أجل، إنه منزعج من أمر ما قطعاً.‬ 356 00:26:17,119 --> 00:26:18,699 ‫كيف يحصلون على كل هذا؟‬ 357 00:26:18,787 --> 00:26:21,787 ‫عزلت "إيما" الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا".‬ 358 00:26:22,332 --> 00:26:23,962 ‫إنها تتيح لنا تتبعه.‬ 359 00:26:24,042 --> 00:26:25,422 ‫بل ومعرفة مؤشراته الحيوية حتى.‬ 360 00:26:29,631 --> 00:26:31,761 ‫إنه يدور حولنا الآن ويقترب، 200 متر.‬ 361 00:26:31,925 --> 00:26:33,715 ‫أيتها العقيد!‬ 362 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 ‫لتأخذ كل الفرق مواقعها، وجهزوا الأسلحة، ‫واستعدوا للاشتباك عند أوامري.‬ 363 00:26:37,264 --> 00:26:38,564 ‫"وضع برج مدفع (مازر): مذخّر"‬ 364 00:26:38,640 --> 00:26:39,850 ‫هيا.‬ 365 00:26:40,767 --> 00:26:42,057 ‫لا تطلقوا النار.‬ 366 00:26:42,186 --> 00:26:43,806 ‫لا نعرف إن كان سيهاجم.‬ 367 00:26:44,396 --> 00:26:46,606 ‫سيهاجم إن أبقيتم تلك الأسلحة مصوبة نحوه.‬ 368 00:26:46,690 --> 00:26:49,610 ‫أريده أن يموت أكثر من أي شخص آخر، ‫ولكن ما لم تكونوا متأكدين‬ 369 00:26:49,693 --> 00:26:51,533 ‫من الفوز في هذه المعركة، ‫فاخفضوا أسلحتكم بحق السماء.‬ 370 00:26:51,612 --> 00:26:52,572 ‫"(كاسل برافو)"‬ 371 00:26:58,994 --> 00:27:00,374 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 372 00:27:00,454 --> 00:27:01,834 ‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬ 373 00:27:01,914 --> 00:27:02,754 ‫أنا جاد.‬ 374 00:27:04,124 --> 00:27:05,584 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 375 00:27:07,878 --> 00:27:08,798 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 376 00:27:09,338 --> 00:27:11,418 ‫أكرر، أمنوا أسلحتكم. لا تشتبكوا.‬ 377 00:27:16,220 --> 00:27:17,220 ‫أصغوا.‬ 378 00:27:19,306 --> 00:27:21,806 ‫معدل نبض قلبه ينخفض.‬ 379 00:27:29,024 --> 00:27:30,324 ‫افتحوا الدروع.‬ 380 00:27:32,069 --> 00:27:33,489 ‫أجل، بالتأكيد. لندعه لاحتساء الجعة.‬ 381 00:27:33,570 --> 00:27:35,410 ‫هل جُننت؟‬ 382 00:27:36,281 --> 00:27:37,871 ‫دعوه يعرف أننا لا نشكّل تهديداً.‬ 383 00:27:39,326 --> 00:27:40,616 ‫افتحوا الدروع.‬ 384 00:27:46,542 --> 00:27:47,382 ‫افعل ذلك.‬ 385 00:28:22,286 --> 00:28:23,656 ‫ما خطب استعراض الأنوار؟‬ 386 00:28:24,413 --> 00:28:26,333 ‫إنه عرض لترهيب الخصم.‬ 387 00:28:27,833 --> 00:28:30,173 ‫كما تدّق الغوريلا على صدرها.‬ 388 00:28:30,252 --> 00:28:32,092 ‫اعتبرنا في غاية‬ 389 00:28:32,212 --> 00:28:33,512 ‫الخوف.‬ 390 00:28:35,465 --> 00:28:37,375 ‫لا أعتقد أنه موجّه إلينا.‬ 391 00:28:46,393 --> 00:28:47,693 ‫ماذا تفعل يا صاح؟‬ 392 00:29:16,048 --> 00:29:17,128 ‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.‬ 393 00:29:18,425 --> 00:29:19,755 ‫رباه!‬ 394 00:29:29,394 --> 00:29:31,274 ‫أيمكننا إغلاق الدرع الآن؟‬ 395 00:29:32,940 --> 00:29:35,190 ‫أروني مساراته في مناطقه.‬ 396 00:29:35,275 --> 00:29:36,395 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 397 00:29:36,485 --> 00:29:38,655 ‫لأنني أريد إطلاق جولة سياحية بالقوارب. ‫أرني إياها فحسب.‬ 398 00:29:38,737 --> 00:29:39,697 ‫حسناً، سأعرضها.‬ 399 00:29:41,031 --> 00:29:42,991 ‫أتود أن تخبرنا عمّا تبحث؟‬ 400 00:29:43,075 --> 00:29:44,875 ‫عندما يغادر حيوان مناطق صيده،‬ 401 00:29:44,993 --> 00:29:46,663 ‫فهذا عادةً يكون لأنه شعر بتهديد من شيء ما.‬ 402 00:29:46,787 --> 00:29:47,787 ‫أجر توقعاً للمسار.‬ 403 00:29:48,372 --> 00:29:49,872 ‫علينا اللحاق به.‬ 404 00:29:49,957 --> 00:29:51,787 ‫إنه يبحث عن شيء ما بالخارج.‬ 405 00:29:52,793 --> 00:29:54,003 ‫قد يكون جهاز "أوركا".‬ 406 00:29:57,047 --> 00:29:59,627 ‫د. "ستانتون"، ما توقعاتك؟‬ 407 00:29:59,716 --> 00:30:02,466 ‫كل المسارات تتوقع وصوله إلى المكان نفسه.‬ 408 00:30:04,471 --> 00:30:05,311 ‫القطب الجنوبي.‬ 409 00:30:05,472 --> 00:30:06,682 ‫جيد إذن.‬ 410 00:30:07,391 --> 00:30:09,681 ‫أعني، هيا بنا! لنبحث عنه. لنقم...‬ 411 00:30:11,103 --> 00:30:13,773 ‫مهلاً، ماذا يوجد في القطب الجنوبي؟‬ 412 00:30:14,273 --> 00:30:16,783 ‫"بارنز"، اتصل بـ"آرغو".‬ 413 00:30:17,442 --> 00:30:18,492 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 414 00:30:22,030 --> 00:30:26,240 ‫"القطب الجنوبي ‫الموقع 32"‬ 415 00:30:27,911 --> 00:30:30,121 ‫"(يو إس إس آرغو) ‫سفينة قيادة (مونارك)"‬ 416 00:30:30,205 --> 00:30:33,825 ‫أُبقيت العينة في هذا الموقع ‫خارج السجلات تماماً.‬ 417 00:30:33,917 --> 00:30:37,457 ‫وبما أننا اكتشفناها مؤخراً، ‫فإن بياناتنا عنها محدودة.‬ 418 00:30:38,463 --> 00:30:41,013 ‫ولكن يبدو أنه مفترس علوي آخر.‬ 419 00:30:41,091 --> 00:30:43,641 ‫كانت "إيما" تسمّيه الوحش صفر.‬ 420 00:30:43,719 --> 00:30:46,179 ‫ربما كان ذكراً مسيطراً ‫منافساً لـ"غودزيلا".‬ 421 00:30:46,263 --> 00:30:48,723 ‫يصارعه على الهيمنة ‫على مخلوقات "العمالقة" الأخرى.‬ 422 00:30:48,849 --> 00:30:50,059 ‫د. "تشين"؟‬ 423 00:30:50,142 --> 00:30:52,772 ‫كنت أبحث سريعاً بين آلاف الأعوام‬ 424 00:30:52,853 --> 00:30:54,353 ‫من الخرافات والأساطير.‬ 425 00:30:54,438 --> 00:30:58,568 ‫ولكن يبدو وكأن الناس ‫كانوا يخشون الكتابة عنه حتى.‬ 426 00:30:58,650 --> 00:31:00,650 ‫وكأنه كان من المفترض أن يُنسى.‬ 427 00:31:00,736 --> 00:31:03,526 ‫آسف، أكره التطفل عليكم، ‫ولكن لديّ بعض الأخبار السيئة.‬ 428 00:31:03,655 --> 00:31:05,405 ‫يمكنك قول إن لديك أخباراً فحسب، ‫فهي سيئة دوماً.‬ 429 00:31:05,490 --> 00:31:06,450 ‫فقدنا "غودزيلا".‬ 430 00:31:06,575 --> 00:31:08,455 ‫اختفى عن جهاز المسح قرب "فنزويلا".‬ 431 00:31:08,619 --> 00:31:09,449 ‫اختفى؟‬ 432 00:31:09,536 --> 00:31:10,996 ‫صدّقني، كان الدكتور "بروكس" محقاً.‬ 433 00:31:11,079 --> 00:31:12,209 ‫الأرض مجوفة.‬ 434 00:31:12,372 --> 00:31:14,422 ‫هكذا يتحرك بهذه السرعة،‬ 435 00:31:14,499 --> 00:31:17,629 ‫باستخدام تلك الأنفاق تحت المائية ‫كثقوب دودية.‬ 436 00:31:17,711 --> 00:31:21,051 ‫- ينتقل عبرها بسرعة. ‫- ليبق الجميع منتبهين.‬ 437 00:31:21,131 --> 00:31:22,841 ‫نقترب من القاعدة.‬ 438 00:31:33,018 --> 00:31:35,308 ‫- لقد وصلوا. ‫- اشغلهم.‬ 439 00:31:35,938 --> 00:31:37,808 ‫أطلق قوة الرد، لنتحرك!‬ 440 00:31:37,898 --> 00:31:39,938 ‫حسناً يا سادة! حصلنا على الضوء الأخضر!‬ 441 00:31:40,025 --> 00:31:42,485 ‫انطلقوا! هنا. يساراً، واعبروا!‬ 442 00:31:42,569 --> 00:31:43,989 ‫وأنتم اذهبوا إلى الأسفل!‬ 443 00:32:01,171 --> 00:32:03,421 ‫إن كان "جونا" يسعى لاستخلاص عينات جينية،‬ 444 00:32:03,507 --> 00:32:05,677 ‫فسيكونون هنا في المختبرات الحيوية.‬ 445 00:32:06,385 --> 00:32:07,685 ‫حسناً، دقيقتان.‬ 446 00:32:07,803 --> 00:32:09,603 ‫تفقّدوا معداتكم، واستعدوا قرب الباب.‬ 447 00:32:28,240 --> 00:32:30,330 ‫هيا يا "آش". أسرع.‬ 448 00:32:32,494 --> 00:32:34,254 ‫- المفجّر جاهز. ‫- لنذهب.‬ 449 00:32:34,329 --> 00:32:35,659 ‫هيا يا "مادي".‬ 450 00:32:35,747 --> 00:32:36,747 ‫بسرعة!‬ 451 00:32:55,142 --> 00:32:57,602 ‫تذكّروا، كونوا منتبهين. لدينا أصدقاء هنا.‬ 452 00:33:00,105 --> 00:33:01,685 ‫تحركوا إلى النفق 2.‬ 453 00:33:01,773 --> 00:33:02,983 ‫ابقوا يقظين جداً.‬ 454 00:33:03,150 --> 00:33:04,360 ‫عُلم يا رئيس.‬ 455 00:33:22,586 --> 00:33:24,376 ‫كمين! كمين!‬ 456 00:33:28,842 --> 00:33:30,762 ‫يتعرض الفريق لإطلاق نار! ‫كمين من كل الجهات!‬ 457 00:33:30,844 --> 00:33:32,354 ‫نتلقى خسائر كبيرة.‬ 458 00:33:33,263 --> 00:33:34,223 ‫انتقلوا إلى اليمين!‬ 459 00:33:36,975 --> 00:33:39,015 ‫أوقفوا إطلاق النار! لدينا أصدقاء!‬ 460 00:33:39,102 --> 00:33:39,942 ‫لا!‬ 461 00:33:41,271 --> 00:33:42,111 ‫"مارك"؟‬ 462 00:33:44,441 --> 00:33:46,151 ‫انزل وساعد "بارنز". سأذهب في إثره.‬ 463 00:33:46,235 --> 00:33:47,075 ‫عُلم.‬ 464 00:34:00,624 --> 00:34:04,214 ‫يا رفاق، أتلقى قراءة لكهربية القلب.‬ 465 00:34:09,424 --> 00:34:10,634 ‫"إيما"؟‬ 466 00:34:11,218 --> 00:34:12,298 ‫"مادي"!‬ 467 00:34:12,886 --> 00:34:14,176 ‫يا رقم 1، هيا بنا.‬ 468 00:34:20,853 --> 00:34:22,523 ‫"بارنز"، معك "فوستر".‬ 469 00:34:23,105 --> 00:34:26,075 ‫أرى الهدف. أكرر، أرى الهدف.‬ 470 00:34:31,905 --> 00:34:32,945 ‫أطلق سراحهما!‬ 471 00:34:35,784 --> 00:34:37,374 ‫- "آش"! ‫- أبي!‬ 472 00:34:39,580 --> 00:34:42,210 ‫- "مارك". ‫- "إيما"، "ماديسون"، هيا بنا.‬ 473 00:34:42,332 --> 00:34:43,422 ‫أبي.‬ 474 00:34:43,500 --> 00:34:45,710 ‫- لنذهب. "إيما"، "مادي"، هيا. ‫- أبي؟‬ 475 00:34:45,794 --> 00:34:47,554 ‫"ماديسون"، سيري نحوي.‬ 476 00:34:47,713 --> 00:34:50,473 ‫سيري نحوي الآن. هيا يا عزيزتي.‬ 477 00:34:50,549 --> 00:34:52,299 ‫"بارنز"، لديّ رهينتان، وأصيب هدف.‬ 478 00:34:52,384 --> 00:34:53,804 ‫- الآن! هيا يا "مادي". ‫- لا أرى الهدف بوضوح.‬ 479 00:34:53,886 --> 00:34:55,796 ‫أكرر، لا أرى الهدف بوضوح.‬ 480 00:34:55,888 --> 00:34:57,468 ‫"إيما"، ماذا تفعلين؟ لنذهب، هيا!‬ 481 00:34:57,556 --> 00:34:58,926 ‫- أبي. ‫- "مادي".‬ 482 00:35:00,184 --> 00:35:01,184 ‫أبي.‬ 483 00:35:04,271 --> 00:35:05,401 ‫"ماديسون".‬ 484 00:35:31,798 --> 00:35:33,088 ‫بحق الجحيم!‬ 485 00:35:41,642 --> 00:35:42,772 ‫آسفة.‬ 486 00:35:45,521 --> 00:35:46,521 ‫اهرب.‬ 487 00:36:01,954 --> 00:36:02,794 ‫"مادي"!‬ 488 00:36:04,331 --> 00:36:05,331 ‫أبي!‬ 489 00:36:08,126 --> 00:36:09,166 ‫أسرعوا!‬ 490 00:36:25,686 --> 00:36:27,556 ‫- "فوستر"! ‫- ابتعدوا عن الطريق!‬ 491 00:36:27,646 --> 00:36:28,726 ‫اصمدي. عطلوا الأبواب!‬ 492 00:36:28,897 --> 00:36:30,357 ‫- هيا بنا! ‫- اصمدي! بسرعة!‬ 493 00:36:30,440 --> 00:36:31,570 ‫"هندريكس"، أسرع!‬ 494 00:36:31,650 --> 00:36:33,280 ‫- أمسكتك أيتها العقيد! ‫- أمسك ساقيها!‬ 495 00:36:35,696 --> 00:36:36,526 ‫علينا الذهاب!‬ 496 00:36:42,286 --> 00:36:43,286 ‫اللعنة!‬ 497 00:36:51,420 --> 00:36:53,300 ‫"مارتينز"، "فوستر"، هيا بنا!‬ 498 00:36:53,380 --> 00:36:54,340 ‫بسرعة! الآن!‬ 499 00:36:57,843 --> 00:36:59,473 ‫حسناً، لنذهب!‬ 500 00:37:00,971 --> 00:37:02,851 ‫بلا قوائم تدقيق هذه المرة.‬ 501 00:37:02,931 --> 00:37:04,641 ‫- حسناً. ‫- الطائرة تعمل.‬ 502 00:37:04,766 --> 00:37:06,726 ‫- ماذا يفعل أبي هنا؟ ‫- لا أدري يا عزيزتي.‬ 503 00:37:06,810 --> 00:37:07,770 ‫لننطلق.‬ 504 00:37:11,148 --> 00:37:12,398 ‫لا يمكننا تركه.‬ 505 00:37:12,566 --> 00:37:13,726 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 506 00:37:14,318 --> 00:37:15,148 ‫أيقظيه.‬ 507 00:37:28,165 --> 00:37:29,755 ‫نقطة الإطلاق أمامنا مباشرةً!‬ 508 00:37:29,833 --> 00:37:31,083 ‫هيا بنا! بسرعة!‬ 509 00:37:41,261 --> 00:37:42,101 ‫واصلوا المضيّ.‬ 510 00:37:42,179 --> 00:37:43,009 ‫هيا، هيا!‬ 511 00:38:56,837 --> 00:38:58,417 ‫لا أصدّق هذا.‬ 512 00:39:11,727 --> 00:39:12,637 ‫تراجعوا!‬ 513 00:39:13,353 --> 00:39:14,483 ‫اذهبوا إلى المروحية!‬ 514 00:39:17,316 --> 00:39:18,146 ‫بسرعة!‬ 515 00:39:22,988 --> 00:39:24,158 ‫واصلوا الانطلاق!‬ 516 00:39:24,239 --> 00:39:25,069 ‫هيا!‬ 517 00:39:25,157 --> 00:39:26,067 ‫أسرعوا يا رجال!‬ 518 00:39:28,660 --> 00:39:30,040 ‫أطلقوا النار!‬ 519 00:39:38,629 --> 00:39:40,009 ‫اركب!‬ 520 00:39:40,088 --> 00:39:42,628 ‫سنقوم بإقلاع عمودي طارئ بأقصى عدد لفات.‬ 521 00:39:42,716 --> 00:39:43,966 ‫ما زالت المروحة الثانية تتسارع.‬ 522 00:39:58,315 --> 00:39:59,155 ‫تباً.‬ 523 00:40:23,257 --> 00:40:24,877 ‫من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬ 524 00:40:24,967 --> 00:40:26,427 ‫نطلب عملية إجلاء عاجلة وفورية.‬ 525 00:40:26,510 --> 00:40:28,760 ‫أكرر، عملية إجلاء عاجلة.‬ 526 00:40:28,887 --> 00:40:29,717 ‫"غريفين"، أخرجينا من هنا!‬ 527 00:40:32,766 --> 00:40:34,016 ‫"ماديسون"!‬ 528 00:40:34,726 --> 00:40:36,016 ‫"ماديسون"، لا!‬ 529 00:40:44,278 --> 00:40:46,858 ‫- عليك تركه! ‫- لا!‬ 530 00:40:46,947 --> 00:40:48,817 ‫- "ماديسون"! ‫- "مادي"! اتركيه!‬ 531 00:40:48,907 --> 00:40:49,737 ‫لا!‬ 532 00:41:21,732 --> 00:41:25,032 ‫"آرغو"، هنا "رابتور 1". تعرضنا لإصابة. ‫كل الأنظمة تعطلت.‬ 533 00:41:27,946 --> 00:41:28,986 ‫انتبهوا!‬ 534 00:42:49,695 --> 00:42:51,155 ‫ليتشبث الجميع!‬ 535 00:43:12,384 --> 00:43:13,594 ‫"مارك"!‬ 536 00:43:16,972 --> 00:43:19,182 ‫ليخرج الجميع. هيا بنا!‬ 537 00:43:19,266 --> 00:43:20,596 ‫بسرعة!‬ 538 00:43:20,684 --> 00:43:21,984 ‫- "مارك"! ‫- أنا عالق.‬ 539 00:43:40,495 --> 00:43:41,365 ‫هل أنت بخير؟‬ 540 00:43:41,455 --> 00:43:43,255 ‫توليت الأمر! هيا!‬ 541 00:45:34,193 --> 00:45:35,033 ‫أيوجد شيء على الأقمار الاصطناعية؟‬ 542 00:45:35,110 --> 00:45:37,320 ‫وجدت الغواصات "غودزيلا" ‫يتحرك قرب "الأرجنتين".‬ 543 00:45:37,404 --> 00:45:40,914 ‫فقدنا الوحش صفر في عاصفة استوائية ‫فوق "البرازيل".‬ 544 00:45:40,991 --> 00:45:41,871 ‫"د. "فيفيان غراهام" ‫متوفاة"‬ 545 00:45:41,950 --> 00:45:43,990 ‫نمسح نصف الكرة الجنوبي كله، ‫وحتى الآن لم نجد شيئاً.‬ 546 00:45:44,077 --> 00:45:46,497 ‫- امسح النصف الشمالي إذن. ‫- أجل.‬ 547 00:45:46,580 --> 00:45:48,040 ‫أعرف ما رأيته يا "سام".‬ 548 00:45:48,165 --> 00:45:50,545 ‫وأؤكد لك، هي من ضغطت على ذلك الزناد.‬ 549 00:45:50,626 --> 00:45:52,336 ‫مع كامل احترامي أيتها العقيد، أنت مخطئة.‬ 550 00:45:52,419 --> 00:45:53,799 ‫مفهوم؟ ما كانت لتفعلها.‬ 551 00:45:53,879 --> 00:45:56,379 ‫رباه، هي من وظّفت ‫كل من في هذه الغرفة تقريباً.‬ 552 00:45:56,507 --> 00:45:58,677 ‫ربما أجبرها "جونا"، صحيح؟‬ 553 00:45:58,759 --> 00:46:00,799 ‫ربما استخدم "ماديسون" كورقة ضغط.‬ 554 00:46:00,886 --> 00:46:02,096 ‫لا. لا بد أنه شخص آخر.‬ 555 00:46:02,179 --> 00:46:03,009 ‫"إيما".‬ 556 00:46:05,599 --> 00:46:07,139 ‫كانت "إيما".‬ 557 00:46:08,435 --> 00:46:10,095 ‫ما رأته "فوستر" صحيح.‬ 558 00:46:11,021 --> 00:46:12,481 ‫كانت الفاعلة. لم يجبرها أحد.‬ 559 00:46:12,606 --> 00:46:13,726 ‫هل أنت متأكد؟‬ 560 00:46:15,734 --> 00:46:17,654 ‫أولاً، أطلقت سراح "موثرا".‬ 561 00:46:17,736 --> 00:46:19,486 ‫والآن الوحش صفر.‬ 562 00:46:20,072 --> 00:46:22,122 ‫أيشعر أحد غيري بوجود نمط هنا؟‬ 563 00:46:22,199 --> 00:46:23,779 ‫أجل، وهو ليس جيداً.‬ 564 00:46:23,867 --> 00:46:26,487 ‫وكأنها تحاول بدء عملية إيقاظ جماعية.‬ 565 00:46:26,578 --> 00:46:28,828 ‫من المؤسف أن أحداً لم يحاول‬ 566 00:46:28,914 --> 00:46:30,504 ‫تحذيركم بأن هذا كان سيحدث.‬ 567 00:46:30,582 --> 00:46:34,002 ‫لحظة يا رفاق. ‫لم قد ترغب في إطلاق سراح المخلوقات؟‬ 568 00:46:34,086 --> 00:46:37,626 ‫ولم قد تتعاون مع "جونا" من بين كل الناس ‫للقيام بذلك؟‬ 569 00:46:37,714 --> 00:46:38,724 ‫سنسألها‬ 570 00:46:39,424 --> 00:46:40,634 ‫عندما نجدها.‬ 571 00:46:41,927 --> 00:46:44,967 ‫لذا، لنواصل البحث.‬ 572 00:46:59,611 --> 00:47:03,111 ‫يبدو أن "غودزيلا" ‫يتبع نفس مسار مروحية "إيما"،‬ 573 00:47:03,198 --> 00:47:05,528 ‫حيث يتجه شمالاً ‫عبر "أمريكا" الجنوبية إلى هنا.‬ 574 00:47:05,617 --> 00:47:08,497 ‫الموقع 56 في "إيسلا دي مارا" في "المكسيك".‬ 575 00:47:08,579 --> 00:47:09,699 ‫سنهبط هناك بعد 10 دقائق.‬ 576 00:47:09,788 --> 00:47:10,828 ‫"(إيسلا دي مارا) ‫الموقع 56"‬ 577 00:47:10,914 --> 00:47:12,004 ‫ماذا عن الناس؟‬ 578 00:47:12,749 --> 00:47:13,669 ‫عذراً؟‬ 579 00:47:13,834 --> 00:47:16,254 ‫الناس، هناك في تلك القرية‬ 580 00:47:16,336 --> 00:47:18,626 ‫الذين لا يدركون ‫أنهم سيتعرضون للالتهام اليوم.‬ 581 00:47:18,714 --> 00:47:21,174 ‫أرسلنا الفريق "جي" ليبدأ عملية الإجلاء.‬ 582 00:47:21,300 --> 00:47:23,930 ‫د. "سيريزاوا"، ‫لدينا اتصال على قناة الطوارئ‬ 583 00:47:24,011 --> 00:47:25,141 ‫من "إيسلا دي مارا".‬ 584 00:47:25,220 --> 00:47:26,140 ‫أجيبي عليه.‬ 585 00:47:34,980 --> 00:47:36,690 ‫أفترض أنه عليّ التحدّث أولاً.‬ 586 00:47:36,773 --> 00:47:38,533 ‫أين "ماديسون"؟‬ 587 00:47:38,609 --> 00:47:40,399 ‫- إنها هنا معي. ‫- أبي، هل أنت بخير؟‬ 588 00:47:41,153 --> 00:47:42,823 ‫"ماديسون"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 589 00:47:42,905 --> 00:47:43,785 ‫أبي...‬ 590 00:47:45,199 --> 00:47:46,569 ‫آسفة.‬ 591 00:47:47,534 --> 00:47:48,454 ‫ليس عليك...‬ 592 00:47:48,535 --> 00:47:49,615 ‫لا بأس.‬ 593 00:47:49,745 --> 00:47:50,955 ‫آسفة يا أبي.‬ 594 00:47:51,079 --> 00:47:52,829 ‫إنها بخير يا "مارك"، ثق بي.‬ 595 00:47:52,915 --> 00:47:55,545 ‫يصعب الوثوق بك بعض الشيء يا د. "راسل".‬ 596 00:47:55,626 --> 00:47:57,246 ‫وخاصةً بعد ما قمت به.‬ 597 00:47:57,336 --> 00:47:58,336 ‫أعرف.‬ 598 00:47:58,921 --> 00:48:02,011 ‫وأتخيّل ما تفكرون فيه جميعاً.‬ 599 00:48:03,467 --> 00:48:06,717 ‫ولكن لو كانت توجد أي طريقة أخرى ‫لفعل هذا، لنفذتها.‬ 600 00:48:06,887 --> 00:48:08,427 ‫فعل ماذا يا "إيما"؟‬ 601 00:48:09,556 --> 00:48:11,306 ‫أنا أنقذ العالم.‬ 602 00:48:11,391 --> 00:48:13,601 ‫لكن بإطلاق تلك المخلوقات؟ هذا ليس منطقياً.‬ 603 00:48:13,685 --> 00:48:16,395 ‫بقدر ما يبدو الأمر مستحيلاً، ‫إلا أنه منطقي.‬ 604 00:48:17,606 --> 00:48:18,976 ‫اسمعني يا "مارك".‬ 605 00:48:19,441 --> 00:48:24,281 ‫بعدما فقدنا "أندرو"، ‫أقسمت ألا يضيع موته سدى.‬ 606 00:48:24,363 --> 00:48:28,453 ‫وأنني سأجد جواباً. ‫حل لسبب ظهور "العمالقة".‬ 607 00:48:29,034 --> 00:48:33,834 ‫ولكن مع تعمقي في البحث، ‫أدركت أنها موجودة لسبب.‬ 608 00:48:33,914 --> 00:48:38,254 ‫وأنه رغم كل الأعوام التي أمضيناها ‫محاولين ردعها،‬ 609 00:48:39,586 --> 00:48:41,416 ‫لم نجرؤ قط على مواجهة الحقيقة.‬ 610 00:48:42,005 --> 00:48:43,465 ‫أي حقيقة؟‬ 611 00:48:43,549 --> 00:48:46,379 ‫كان البشر الجنس المهيمن لآلاف الأعوام،‬ 612 00:48:46,468 --> 00:48:47,838 ‫وانظر إلى ما حدث.‬ 613 00:48:48,428 --> 00:48:49,848 ‫زيادة سكانية،‬ 614 00:48:51,098 --> 00:48:53,678 ‫وتلوث، وحروب.‬ 615 00:48:53,851 --> 00:48:58,061 ‫الانقراض الجماعي الذي كنا نخشاه ‫بدأ بالفعل.‬ 616 00:48:58,647 --> 00:49:00,607 ‫ونحن السبب فيه.‬ 617 00:49:01,692 --> 00:49:03,902 ‫نحن الوباء.‬ 618 00:49:03,986 --> 00:49:06,146 ‫ولكن مثل كل الكائنات الحية،‬ 619 00:49:06,238 --> 00:49:09,528 ‫أطلقت الأرض حمى لمقاومة هذا الوباء.‬ 620 00:49:09,616 --> 00:49:14,656 ‫أطلقت حكامها الأصليين ‫والشرعيين، "العمالقة".‬ 621 00:49:15,497 --> 00:49:18,707 ‫إنها جزء من نظام الدفاع الطبيعي للأرض.‬ 622 00:49:18,792 --> 00:49:22,672 ‫طريقة لحماية الكوكب، والحفاظ على التوازن.‬ 623 00:49:22,754 --> 00:49:27,134 ‫ولكن إن سُمح للحكومات باحتوائها، ‫أو تدميرها،‬ 624 00:49:27,217 --> 00:49:28,967 ‫أو استخدامها في الحرب،‬ 625 00:49:29,052 --> 00:49:32,012 ‫فإن الوباء البشري سيستمر في الانتشار.‬ 626 00:49:32,097 --> 00:49:37,937 ‫وسيفنى كوكبنا خلال حياتنا،‬ 627 00:49:38,103 --> 00:49:39,693 ‫وكذلك نحن معه.‬ 628 00:49:40,272 --> 00:49:42,692 ‫ما لم نستعد التوازن.‬ 629 00:49:43,275 --> 00:49:45,285 ‫وماذا سيتبقى إن فعلت هذا؟‬ 630 00:49:45,360 --> 00:49:48,700 ‫عالم ميت محترق تسيطر عليه الوحوش؟‬ 631 00:49:48,780 --> 00:49:51,910 ‫لا يا د. "ستانتون"، بل العكس تماماً.‬ 632 00:49:51,992 --> 00:49:54,992 ‫تماماً كما يجدد حريق الغابة التربة،‬ 633 00:49:55,078 --> 00:49:57,748 ‫أو كما يخلق البركان أرضاً جديدة،‬ 634 00:49:57,831 --> 00:50:00,381 ‫رأينا دلائل على أن تلك المخلوقات ‫ستفعل الأمر نفسه.‬ 635 00:50:00,959 --> 00:50:04,209 ‫في "سان فرانسيسكو"، و"لاس فيغاس"، ‫وحيثما تذهب "العمالقة"،‬ 636 00:50:04,296 --> 00:50:07,836 ‫تنتعش الحياة بفعل إشعاعاتها.‬ 637 00:50:07,925 --> 00:50:11,515 ‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكنه عكس الدمار ‫الذي بدأناه.‬ 638 00:50:11,595 --> 00:50:16,065 ‫إنها الضمانة الوحيدة أن الحياة ستستمر.‬ 639 00:50:16,141 --> 00:50:19,061 ‫ولكن كي يحدث ذلك، لا بد أن نطلق سراحها.‬ 640 00:50:19,186 --> 00:50:20,646 ‫أنت تقتلين العالم.‬ 641 00:50:20,729 --> 00:50:21,649 ‫لا.‬ 642 00:50:21,730 --> 00:50:27,360 ‫لأنه بقدر ما سيكون هذا صعباً، ‫إلا أنني أعدكم أن البشرية لن تنقرض.‬ 643 00:50:27,444 --> 00:50:31,204 ‫فباستخدام جهاز "أوركا"، ‫سنعيد التوازن الطبيعي.‬ 644 00:50:31,281 --> 00:50:35,951 ‫سنعيد نظاماً منسياً ‫تعايشنا فيه بتوازن مع "العمالقة".‬ 645 00:50:36,578 --> 00:50:37,908 ‫الآلهة الأوائل.‬ 646 00:50:37,996 --> 00:50:40,116 ‫هذا مسار خطر.‬ 647 00:50:40,832 --> 00:50:43,962 ‫أنت تتلاعبين بقوى تفوق إدراكك.‬ 648 00:50:44,044 --> 00:50:46,054 ‫وتراهنين بحياة المليارات!‬ 649 00:50:46,129 --> 00:50:48,009 ‫وبم تراهن أنت يا د. "سيريزاوا"؟‬ 650 00:50:48,090 --> 00:50:49,470 ‫"مونارك" مدمرة.‬ 651 00:50:49,550 --> 00:50:51,930 ‫توشك أن تغلقها حكومة‬ 652 00:50:52,010 --> 00:50:54,430 ‫هدفها الوحيد إبادة هذه المخلوقات.‬ 653 00:50:54,513 --> 00:50:57,353 ‫وإن حدث ذلك، ماذا ستكون فرصنا؟‬ 654 00:50:57,474 --> 00:50:59,354 ‫لقد فقدت صوابك!‬ 655 00:50:59,434 --> 00:51:01,144 ‫أولاً، تعرّضين حياة ابنتنا للخطر‬ 656 00:51:01,228 --> 00:51:03,478 ‫والآن تقررين مصير العالم. ‫يا له من أمر مسل يا "إيما"!‬ 657 00:51:03,564 --> 00:51:07,614 ‫أنا في غاية الاتزان، ‫و"ماديسون" في غاية القوة.‬ 658 00:51:07,693 --> 00:51:10,703 ‫بعدما فقدنا "أندرو"، دربتها على البقاء.‬ 659 00:51:10,779 --> 00:51:13,199 ‫وعلى الأقل ستحظى بفرصة للنجاة.‬ 660 00:51:13,282 --> 00:51:15,952 ‫فرصة للنجاة؟ لم لا تصغين إلى نفسك؟‬ 661 00:51:16,034 --> 00:51:19,664 ‫ليس كل شيء محسوباً يا "إيما". ‫ثمة أمور لا يمكنك التحكم فيها.‬ 662 00:51:19,746 --> 00:51:22,246 ‫وثمة أمور لا يمكنك الهرب منها.‬ 663 00:51:24,084 --> 00:51:26,094 ‫هذا لن يعيده إلينا.‬ 664 00:51:40,851 --> 00:51:43,191 ‫لا يسعني سوى أن أحثّكم جميعاً ‫على الاختباء.‬ 665 00:51:44,813 --> 00:51:48,863 ‫على مدار الـ60 عاماً الماضية، ‫أعدّت "مونارك مخابئ حول العالم‬ 666 00:51:48,942 --> 00:51:50,942 ‫لإنقاذ الحضارة وإعادة بدئها.‬ 667 00:51:51,570 --> 00:51:53,360 ‫أقترح أن تبحثوا عنها.‬ 668 00:51:53,488 --> 00:51:55,118 ‫"(مونارك)"‬ 669 00:52:00,871 --> 00:52:02,001 ‫تلك الساقطة.‬ 670 00:52:02,623 --> 00:52:04,123 ‫كم تبقى من الوقت قبل أن نهبط؟‬ 671 00:52:04,791 --> 00:52:05,961 ‫3 دقائق.‬ 672 00:52:06,043 --> 00:52:07,503 ‫قد ترغبون في إعادة التفكير في ذلك.‬ 673 00:52:07,586 --> 00:52:08,416 ‫لماذا؟‬ 674 00:52:09,004 --> 00:52:10,594 ‫ثمة خطب ما. انظروا إلى هذا.‬ 675 00:52:11,340 --> 00:52:15,720 ‫"إيما" ليست في "إيسلا دي مارا". ‫الإشارة أضعف من أن يكون مصدرها محلياً.‬ 676 00:52:15,802 --> 00:52:17,552 ‫إنها تنقل الإشارة عبر أقمارنا الاصطناعية.‬ 677 00:52:17,638 --> 00:52:19,808 ‫لا بد أنهم مختبئون في أحد مخابئنا القديمة.‬ 678 00:52:19,890 --> 00:52:21,600 ‫قد تكون في أي مكان.‬ 679 00:52:22,643 --> 00:52:23,523 ‫ما ذلك؟‬ 680 00:52:25,562 --> 00:52:28,272 ‫رباه! أطفأت نظام الاحتواء.‬ 681 00:52:28,357 --> 00:52:30,317 ‫كم من الوقت لدينا؟‬ 682 00:52:31,318 --> 00:52:33,448 ‫تم تجاوز نظام الاحتواء. نحن متصلون.‬ 683 00:52:33,529 --> 00:52:35,029 ‫جاهزون لبث إشارة جهاز "أوركا".‬ 684 00:52:37,407 --> 00:52:38,617 ‫يا دكتورة؟‬ 685 00:52:52,840 --> 00:52:54,010 ‫أمي، لا تفعليها!‬ 686 00:52:54,132 --> 00:52:56,632 ‫عذراً، هل أملت عليك طفلة للتو ‫ما عليك فعله؟‬ 687 00:52:56,718 --> 00:52:58,548 ‫ربما أبي محق. ‫ربما ليست هذه الطريقة المناسبة.‬ 688 00:52:58,637 --> 00:53:02,177 ‫بكل تأكيد يا د. "راسل"، ‫لنعد التفكير في خطتنا بأكملها.‬ 689 00:53:02,266 --> 00:53:04,346 ‫وخاصةً بعدما أخبرت أصدقاءك بها.‬ 690 00:53:04,434 --> 00:53:05,604 ‫"ماديسون"، تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬ 691 00:53:05,686 --> 00:53:08,226 ‫لا، قلت إنك ستساعدين الناس، ‫وتسمحين لهم بإيجاد ملجأ...‬ 692 00:53:08,313 --> 00:53:10,773 ‫ليس لدينا وقت لهذا!‬ 693 00:53:11,984 --> 00:53:13,744 ‫هل ظننت حقاً أن هذا الأمر سيكون سهلاً؟‬ 694 00:53:13,819 --> 00:53:15,319 ‫بلا ألم؟ أهذا ما أخبرته بها؟‬ 695 00:53:15,404 --> 00:53:16,954 ‫- لا تقحمها في الأمر. ‫- لماذا؟‬ 696 00:53:17,030 --> 00:53:18,870 ‫أنت من أقحمها فيه.‬ 697 00:53:18,949 --> 00:53:22,539 ‫"ماديسون"، أخبريني، ‫بم أخبرتك أمك بالضبط لتقنعك؟‬ 698 00:53:22,619 --> 00:53:24,199 ‫أوعدتك بعالم فاضل ما؟‬ 699 00:53:24,288 --> 00:53:27,288 ‫يعيش فيه البشر والوحوش معاً ‫في تناغم ونعيم؟‬ 700 00:53:27,374 --> 00:53:31,134 ‫سيدي، إنهم يحاولون إخراجنا من الشبكة. ‫إما الآن وإلا فلا.‬ 701 00:53:31,211 --> 00:53:35,881 ‫"إيما"، أنت من أتيت إليّ. هذه خطتك.‬ 702 00:53:36,466 --> 00:53:39,176 ‫كلانا نريد إنقاذ الكوكب، ولكن كل شيء سيموت‬ 703 00:53:39,261 --> 00:53:41,221 ‫إن لم ننفذ الخطة حتى النهاية.‬ 704 00:53:41,305 --> 00:53:44,815 ‫أرجوك، دعيهم يبلغون بر الأمان على الأقل.‬ 705 00:53:44,892 --> 00:53:46,642 ‫"تهديد (العمالقة): إجلاء (إيسلا دي مارا)"‬ 706 00:53:46,727 --> 00:53:49,647 ‫سيدتي، فرصتنا تتقلص.‬ 707 00:53:51,523 --> 00:53:52,823 ‫أمي...‬ 708 00:53:55,986 --> 00:53:59,406 ‫آسفة يا "ماديسون". هذا الأمر أهم مني ومنك.‬ 709 00:54:10,792 --> 00:54:15,802 ‫"(إيسلا دي مارا)، (المكسيك) ‫موقع (مونارك) 56"‬ 710 00:54:25,265 --> 00:54:28,175 ‫اطلب منهم أن يتمهلوا. أخبرهم أن يتراجعوا!‬ 711 00:54:36,026 --> 00:54:37,736 ‫تحركا! ابتعدا عن الطريق!‬ 712 00:55:03,095 --> 00:55:04,055 ‫ابتعدوا يا رجال!‬ 713 00:55:42,759 --> 00:55:45,009 ‫ألديك اسم جذّاب لهذا المخلوق؟‬ 714 00:55:45,095 --> 00:55:46,595 ‫تدعوه الأساطير المحلية‬ 715 00:55:46,680 --> 00:55:49,470 ‫"رودان"، شيطان النار.‬ 716 00:55:49,558 --> 00:55:51,058 ‫هذا مطمئن.‬ 717 00:55:52,102 --> 00:55:52,942 ‫يا رفاق؟‬ 718 00:55:53,061 --> 00:55:55,981 ‫أتتذكرون العاصفة الاستوائية ‫حيث فقدنا الوحش صفر؟‬ 719 00:55:56,565 --> 00:56:00,155 ‫إنها تغيّر اتجاهها، ‫وخمنوا إلى أين تتجه الآن.‬ 720 00:56:00,319 --> 00:56:02,239 ‫هذا مستحيل.‬ 721 00:56:02,321 --> 00:56:04,241 ‫لا توجد عاصفة تتحرك بهذه السرعة.‬ 722 00:56:04,323 --> 00:56:06,203 ‫ما لم تكن عاصفة.‬ 723 00:56:07,409 --> 00:56:09,039 ‫"الوحش صفر"‬ 724 00:56:09,119 --> 00:56:11,619 ‫- رباه! ‫- نحتاج إلى وقت لإنهاء عملية الإجلاء.‬ 725 00:56:11,705 --> 00:56:14,245 ‫يُستحسن بكم أن تسرعوا إذن، ‫لأنه يقترب بسرعة.‬ 726 00:56:14,333 --> 00:56:18,503 ‫"سيريزاوا"، ليست مصادفة أن الوحش صفر ‫يتجه إلى هنا.‬ 727 00:56:18,587 --> 00:56:20,207 ‫إنه يتفاعل مع صيحات الطائر الكبير.‬ 728 00:56:20,339 --> 00:56:22,379 ‫هذا يعني أنه قادم ‫إما بحثاً عن الطعام، أو العراك، أو...‬ 729 00:56:23,509 --> 00:56:24,629 ‫شيء أكثر حميمية.‬ 730 00:56:24,718 --> 00:56:25,968 ‫ماذا تقترح؟‬ 731 00:56:28,555 --> 00:56:30,845 ‫إلى جميع المقاتلات، أطلقوا النار.‬ 732 00:56:54,581 --> 00:56:56,041 ‫أظن أننا جذبنا انتباهه.‬ 733 00:56:56,124 --> 00:56:57,544 ‫ليربط الجميع أحزمة الأمان.‬ 734 00:56:57,626 --> 00:56:59,706 ‫إلى جميع السفن، اتبعونا.‬ 735 00:57:35,163 --> 00:57:36,213 ‫لا!‬ 736 00:57:37,791 --> 00:57:38,961 ‫أرجوك! انتظري!‬ 737 00:57:39,042 --> 00:57:40,752 ‫سيكون الأمر على ما يُرام!‬ 738 00:57:40,919 --> 00:57:42,299 ‫تشبث يا فتى!‬ 739 00:57:44,590 --> 00:57:46,930 ‫لا! أمي!‬ 740 00:57:58,896 --> 00:58:01,686 ‫من "آرغو" إلى سرب "غولد". ‫لنستدرج ذلك الطائر‬ 741 00:58:01,773 --> 00:58:03,733 ‫بعيداً عن البر إلى الوحش صفر مباشرةً.‬ 742 00:58:03,817 --> 00:58:04,897 ‫زمن الوصول المتوقع، دقيقتان!‬ 743 00:58:04,985 --> 00:58:06,705 ‫إلى سرب "غولد"، اشتبكوا خلفنا.‬ 744 00:58:06,778 --> 00:58:08,238 ‫عُلم، ابدأ بالتوقيت.‬ 745 00:58:26,673 --> 00:58:28,383 ‫عدو. على اليسار وقادم من الأعلى!‬ 746 00:58:35,724 --> 00:58:36,984 ‫إلى "داستر 223".‬ 747 00:58:37,100 --> 00:58:38,980 ‫ارحل من عندك. إنه خلفك. غادر المكان!‬ 748 00:58:47,569 --> 00:58:49,779 ‫فقدنا طائرة "كوبرا رابتور"!‬ 749 00:58:49,905 --> 00:58:52,165 ‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 60 ثانية!‬ 750 00:58:54,660 --> 00:58:55,620 ‫إلى "رابتور 37".‬ 751 00:58:55,702 --> 00:58:57,202 ‫عدو قادم خلفك مباشرةً.‬ 752 00:59:09,341 --> 00:59:12,681 ‫أنا أفقد السيطرة هنا. أنا أفقد السيطرة!‬ 753 00:59:16,974 --> 00:59:18,274 ‫فقدنا السرب!‬ 754 00:59:18,350 --> 00:59:20,850 ‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 30 ثانية!‬ 755 00:59:38,453 --> 00:59:39,663 ‫10 ثوان!‬ 756 01:00:01,351 --> 01:00:03,481 ‫انخفض! انخفض!‬ 757 01:00:28,003 --> 01:00:29,463 ‫رباه، إنهما يقتلان بعضهما.‬ 758 01:00:29,546 --> 01:00:30,956 ‫النجدة، النجدة! من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬ 759 01:00:31,048 --> 01:00:34,088 ‫- "آرغو"، هل تسمعني؟ ‫- عُلم يا "رابتور 1". ما وضعك؟‬ 760 01:00:34,176 --> 01:00:36,926 ‫نحن في خطر، هذا وضعنا. ‫ولدينا أطفال على متن الطائرة.‬ 761 01:00:37,012 --> 01:00:39,102 ‫سنحتاج إلى إجلاء فوري في الجو.‬ 762 01:00:39,181 --> 01:00:41,391 ‫حددوا موقعهم وجهزوا عنبر الشحن لهبوط طارئ.‬ 763 01:00:41,475 --> 01:00:42,355 ‫"تحذير"‬ 764 01:00:42,434 --> 01:00:44,484 ‫- أبواب عنبر الشحن لا تستجيب. ‫- ماذا عن التخطي اليدوي؟‬ 765 01:00:44,561 --> 01:00:45,651 ‫إنها عالقة!‬ 766 01:00:47,648 --> 01:00:49,768 ‫- حسناً، بأي اتجاه يوجد عنبر الشحن؟ ‫- يمكنني أن أريك.‬ 767 01:00:49,858 --> 01:00:50,898 ‫هل من أحد آخر؟‬ 768 01:00:51,818 --> 01:00:54,148 ‫أعرف الطريق. هيا بنا.‬ 769 01:00:54,238 --> 01:00:55,448 ‫آمل أن يكون لديك مفتاح كبير.‬ 770 01:01:04,957 --> 01:01:08,207 ‫- ما المشكلة؟ ‫- الأنظمة الهيدروليكية عالقة!‬ 771 01:01:08,293 --> 01:01:11,053 ‫أحاول تشغيل الطاقة، ‫ولكن الوضع لا يبدو مبشراً.‬ 772 01:01:20,430 --> 01:01:21,850 ‫إنه الأميرال "ستينز".‬ 773 01:01:22,975 --> 01:01:25,395 ‫- حضرة الأميرال. ‫- د. "سيريزاوا"، عقيد "فوستر".‬ 774 01:01:25,477 --> 01:01:28,307 ‫أريد أن تتوقفا ‫أنتما وقواتكما عن القتال فوراً‬ 775 01:01:28,397 --> 01:01:29,857 ‫وأن تنسحبوا إلى مسافة آمنة.‬ 776 01:01:30,023 --> 01:01:31,783 ‫لا أفهم أيها الأميرال.‬ 777 01:01:31,859 --> 01:01:37,699 ‫كنا نطور نموذجاً أولياً لسلاح جديد. ‫مدمر الأكسجين.‬ 778 01:01:37,781 --> 01:01:42,291 ‫إنه مصمم لإبادة كافة أشكال الحياة ‫ضمن محيط 3 كيلومترات.‬ 779 01:01:42,369 --> 01:01:45,999 ‫إن حالفنا الحظ، سيقتل هذين المخلوقين ‫وسينتهي هذا الكابوس أخيراً.‬ 780 01:01:46,081 --> 01:01:48,541 ‫أيها الأميرال، لا بد أن نثق في "غوجيرا".‬ 781 01:01:48,625 --> 01:01:52,585 ‫آسف يا دكتور. حظيت بفرصتك. ‫لقد أطلقنا الصاروخ بالفعل.‬ 782 01:01:53,172 --> 01:01:54,672 ‫ليرحمنا الله جميعاً.‬ 783 01:01:58,886 --> 01:02:00,886 ‫إنه لا يكذب. إنه قادم بسرعة.‬ 784 01:02:02,264 --> 01:02:04,724 ‫"آرغو"، يجب أن تفتح أبواب العنبر حالاً!‬ 785 01:02:04,808 --> 01:02:05,808 ‫ليستعد فريق التحطم والإطفاء.‬ 786 01:02:10,606 --> 01:02:11,816 ‫"المروحية 3"‬ 787 01:02:12,608 --> 01:02:14,228 ‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟‬ 788 01:02:17,863 --> 01:02:18,913 ‫احترسي!‬ 789 01:02:24,411 --> 01:02:25,251 ‫تشبثوا!‬ 790 01:02:27,664 --> 01:02:29,464 ‫هيا يا "غريف"!‬ 791 01:02:30,042 --> 01:02:32,172 ‫أسرعي! أسرعي!‬ 792 01:02:49,019 --> 01:02:51,149 ‫هذا ما أتحدّث عنه يا "غريف"!‬ 793 01:02:51,230 --> 01:02:52,690 ‫هل الجميع بخير؟‬ 794 01:02:54,525 --> 01:02:55,655 ‫اذهبوا إلى مؤخرة العنبر.‬ 795 01:02:55,734 --> 01:02:57,244 ‫سنسير جميعاً بهذا الاتجاه. من هنا.‬ 796 01:02:57,402 --> 01:02:58,402 ‫شكراً على التوصيل!‬ 797 01:03:01,448 --> 01:03:02,408 ‫هيا!‬ 798 01:03:04,701 --> 01:03:05,741 ‫يا إلهي!‬ 799 01:03:31,520 --> 01:03:32,400 ‫سنغادر المكان.‬ 800 01:03:32,563 --> 01:03:34,233 ‫أطلق الجيش سلاحاً.‬ 801 01:03:34,314 --> 01:03:35,404 ‫سيقتلهما كليهما.‬ 802 01:03:35,482 --> 01:03:37,152 ‫هذه ليست أسوأ فكرة.‬ 803 01:03:45,450 --> 01:03:46,740 ‫10...‬ 804 01:03:46,827 --> 01:03:47,657 ‫9...‬ 805 01:03:49,204 --> 01:03:50,214 ‫8...‬ 806 01:03:50,956 --> 01:03:51,956 ‫7...‬ 807 01:04:03,218 --> 01:04:05,598 ‫3، 2‬ 808 01:04:51,141 --> 01:04:52,351 ‫رباه.‬ 809 01:04:53,143 --> 01:04:55,983 ‫د. "ستانتون"، أيمكنك تحديد مكان "غوجيرا"؟‬ 810 01:04:59,233 --> 01:05:00,783 ‫أجل. لديّ شيء ما.‬ 811 01:05:02,903 --> 01:05:07,573 ‫مؤشراته الحيوية تتلاشى، ‫ومستوياته الإشعاعية تنخفض.‬ 812 01:05:09,952 --> 01:05:11,492 ‫هيا أيها الضخم، قاوم.‬ 813 01:05:22,089 --> 01:05:23,089 ‫لقد مات.‬ 814 01:05:26,885 --> 01:05:29,505 ‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا "مارك".‬ 815 01:06:15,058 --> 01:06:19,268 ‫"موقع (مونارك) 55 ‫(سيدونا)، (أريزونا)"‬ 816 01:06:29,865 --> 01:06:33,375 ‫"موقع (مونارك) 67 ‫(ميونخ)، (ألمانيا)"‬ 817 01:06:46,673 --> 01:06:48,803 ‫"موقع (مونارك) 91 ‫جبل (فوجي)، (اليابان)"‬ 818 01:06:49,551 --> 01:06:51,511 ‫"موقع (مونارك) 75 ‫جبل (بركل)، (السودان)"‬ 819 01:06:54,389 --> 01:06:56,809 ‫خلت أننا سنطلقها تدريجياً.‬ 820 01:06:57,392 --> 01:06:59,062 ‫واحداً تلو الآخر.‬ 821 01:07:00,687 --> 01:07:02,267 ‫لست أنا من يفعل هذا.‬ 822 01:07:08,862 --> 01:07:10,702 ‫ليحيا الملك.‬ 823 01:07:22,251 --> 01:07:23,791 ‫أنت وحش.‬ 824 01:07:34,721 --> 01:07:35,851 ‫"موقع شرنقة (موثرا) ‫غابة (يونان) المطيرة، (الصين)"‬ 825 01:07:35,931 --> 01:07:37,851 ‫"كاسل برافو"، هنا فريق احتواء "موسورا".‬ 826 01:07:37,933 --> 01:07:39,273 ‫هل تسمعني؟ حوّل.‬ 827 01:07:40,102 --> 01:07:42,272 ‫- "كاسل برافو"، هنا فريق الاحتواء. ‫- هل من شيء؟‬ 828 01:07:42,354 --> 01:07:43,274 ‫د. "بروكس".‬ 829 01:07:43,355 --> 01:07:45,185 ‫فقدنا الاتصال مع "آرغو"،‬ 830 01:07:45,274 --> 01:07:47,114 ‫و"كاسل برافو"، مواقع الاحتواء الأخرى.‬ 831 01:07:47,693 --> 01:07:50,363 ‫"آنغكور وات"، وجزيرة الجمجمة، جبل "ستون".‬ 832 01:07:50,445 --> 01:07:53,235 ‫كل العمالقة تهرب.‬ 833 01:07:53,323 --> 01:07:54,953 ‫أكرر، قد يكون هذا آخر اتصال لنا.‬ 834 01:07:57,494 --> 01:07:59,254 ‫مهلاً.‬ 835 01:07:59,329 --> 01:08:00,539 ‫إنه هو.‬ 836 01:08:01,123 --> 01:08:02,333 ‫إنه من يفعل هذا.‬ 837 01:08:03,167 --> 01:08:05,167 ‫إنها تستجيب لندائه.‬ 838 01:08:07,171 --> 01:08:09,051 ‫يا إلهي! أين د. "لينغ"؟‬ 839 01:08:10,591 --> 01:08:11,761 ‫إنها بالخارج.‬ 840 01:08:13,719 --> 01:08:16,849 ‫د. "لينغ"! فقدنا الاتصال مع "مونارك".‬ 841 01:08:19,183 --> 01:08:20,393 ‫د. "لينغ"؟‬ 842 01:09:31,630 --> 01:09:33,340 ‫- "ماديسون"، انتظري! ‫- ابتعدي عني!‬ 843 01:09:33,423 --> 01:09:37,303 ‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تجر وفق المخطط، ‫ولكن يمكنني إصلاح الوضع.‬ 844 01:09:37,386 --> 01:09:39,966 ‫وفق المخطط؟ قلت إنك ستكونين حذرة.‬ 845 01:09:40,055 --> 01:09:42,515 ‫وإنك ستطلقينها واحداً تلو الآخر، ‫وإنك ستعيدين التوازن!‬ 846 01:09:42,599 --> 01:09:44,599 ‫كانوا سيستولون على (مونارك) ‫ويقتلون "العمالقة".‬ 847 01:09:44,685 --> 01:09:45,695 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 848 01:09:45,769 --> 01:09:47,229 ‫هراء!‬ 849 01:09:51,024 --> 01:09:54,034 ‫قلت إننا نفعل هذا من أجل "أندرو".‬ 850 01:09:58,907 --> 01:10:00,907 ‫أتعتقدين حقاً أنه كان ليرغب في هذا؟‬ 851 01:10:08,750 --> 01:10:10,290 ‫بالضبط.‬ 852 01:10:14,840 --> 01:10:15,880 ‫"ماديسون"!‬ 853 01:10:18,927 --> 01:10:20,137 ‫"ماديسون"!‬ 854 01:10:33,275 --> 01:10:34,575 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 855 01:10:35,527 --> 01:10:36,777 ‫لا.‬ 856 01:10:37,654 --> 01:10:41,704 ‫أياً كان ما استخدمته "إيما" لصنع إشارة ‫جهاز "أوركا"، فلم أسمع به من قبل.‬ 857 01:10:42,409 --> 01:10:43,539 ‫كيف حالك؟‬ 858 01:10:45,579 --> 01:10:46,619 ‫ماذا؟‬ 859 01:10:46,705 --> 01:10:48,075 ‫"الأسطورة بوصلتنا."‬ 860 01:10:49,374 --> 01:10:51,464 ‫إنها عبارة كانت أمي تقولها.‬ 861 01:10:51,543 --> 01:10:54,713 ‫كانت تؤمن بأن قصصنا عن الوحوش والتنانين‬ 862 01:10:54,796 --> 01:10:59,006 ‫قد تساعدنا على إيجاد "العمالقة" ‫واستعادة صلتنا بالطبيعة.‬ 863 01:10:59,092 --> 01:11:01,932 ‫مهلاً، أمك؟ ‫هل أنت موظفة من الجيل الثاني في "مونارك"؟‬ 864 01:11:02,012 --> 01:11:03,142 ‫بل الثالث.‬ 865 01:11:03,889 --> 01:11:05,559 ‫إنه أمر متوارث في العائلة.‬ 866 01:11:06,141 --> 01:11:07,481 ‫هذا مذهل.‬ 867 01:11:07,559 --> 01:11:10,309 ‫لا أظن أن لدى عائلتك أي نصائح ‫حول ذبح التنانين، أليس كذلك؟‬ 868 01:11:10,395 --> 01:11:13,185 ‫ذبح التنانين مفهوم غربي.‬ 869 01:11:13,273 --> 01:11:15,193 ‫إنها تعتبر مقدسة في الشرق.‬ 870 01:11:15,275 --> 01:11:18,945 ‫مخلوقات سماوية أتت بالحكمة والقوة...‬ 871 01:11:20,113 --> 01:11:21,453 ‫بل والخلاص حتى.‬ 872 01:11:23,408 --> 01:11:27,198 ‫مدمر الأكسجين هذا، ‫لماذا لم يؤثر على الوحش صفر؟‬ 873 01:11:27,287 --> 01:11:29,367 ‫لست عالماً، ولكن أظن أن للأمر علاقة‬ 874 01:11:29,456 --> 01:11:31,166 ‫بنمو رأسه اللعين ثانيةً.‬ 875 01:11:31,250 --> 01:11:32,880 ‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬ 876 01:11:32,960 --> 01:11:35,710 ‫إنه يخرق كل ما نعرفه عن النظام الطبيعي.‬ 877 01:11:35,796 --> 01:11:38,466 ‫إلا إن لم يكن جزءاً من النظام الطبيعي.‬ 878 01:11:38,549 --> 01:11:39,419 ‫ماذا تعنين؟‬ 879 01:11:39,508 --> 01:11:41,718 ‫تمكنت من تجميع هذه معاً.‬ 880 01:11:43,804 --> 01:11:46,644 ‫يبدو مألوفاً بشكل غامض.‬ 881 01:11:46,723 --> 01:11:49,393 ‫إنها تروي قصة تنين عظيم سقط من السماء.‬ 882 01:11:49,977 --> 01:11:54,357 ‫"هيدرا" ابتلعت عاصفتها ‫الإنسان والآلهة معاً.‬ 883 01:11:54,439 --> 01:11:55,519 ‫ماذا، أتقصدين كائناً فضائياً؟‬ 884 01:11:55,607 --> 01:11:58,527 ‫أجل. ليس جزءاً من نظامنا الطبيعي.‬ 885 01:11:58,610 --> 01:12:00,360 ‫ولا يُفترض أن يكون هنا.‬ 886 01:12:00,445 --> 01:12:02,235 ‫ملك مزيف.‬ 887 01:12:02,322 --> 01:12:03,492 ‫فصيلة دخيلة.‬ 888 01:12:03,574 --> 01:12:06,454 ‫هذا قد يفسر كيف يصنع تلك العواصف الهائلة‬ 889 01:12:06,535 --> 01:12:08,665 ‫وتأثيره على بقية "العمالقة".‬ 890 01:12:08,745 --> 01:12:11,955 ‫يكاد الأمر يبدو وكأنه يعيد تشكيل الكوكب ‫كيفما يشاء.‬ 891 01:12:12,040 --> 01:12:13,710 ‫بم كانت تدعوه هذه الأساطير؟‬ 892 01:12:14,501 --> 01:12:17,131 ‫"غيدورا". "الواحد المتعدد".‬ 893 01:12:18,130 --> 01:12:19,920 ‫- "غي" ماذا؟ ‫- تقول إنه يشبه السيلان.‬ 894 01:12:20,757 --> 01:12:22,007 ‫"غيدورا"!‬ 895 01:12:22,092 --> 01:12:24,552 ‫د. "سيريزاوا"، ‫نحن نقترب من "كاسل برافو"...‬ 896 01:12:24,636 --> 01:12:26,676 ‫ولكن يوجد شيء عليك رؤيته.‬ 897 01:12:30,934 --> 01:12:33,104 ‫أظن أنك لم تتوقع وجود هؤلاء.‬ 898 01:12:35,314 --> 01:12:38,824 ‫"موسكو"، و"لندن"، والعاصمة "واشنطن"،‬ 899 01:12:39,401 --> 01:12:40,821 ‫كلها تتعرض للهجوم.‬ 900 01:12:41,486 --> 01:12:43,566 ‫على كل قارة، تفتعل "العمالقة"‬ 901 01:12:43,655 --> 01:12:46,655 ‫زلازل، وحرائق غابات، وموجات سنامية،‬ 902 01:12:46,742 --> 01:12:49,242 ‫وكوارث لا نعرف حتى أسماء لها بعد.‬ 903 01:12:50,078 --> 01:12:52,038 ‫وكما في السابق، كنا نحاول‬ 904 01:12:52,122 --> 01:12:54,082 ‫استدراج المخلوقات بمواد نووية،‬ 905 01:12:54,166 --> 01:12:56,076 ‫ولكنها ترفض الانخداع بالطعم هذه المرة.‬ 906 01:12:56,877 --> 01:12:59,497 ‫أصبح سلوكها عشوائياً.‬ 907 01:12:59,588 --> 01:13:00,458 ‫إنه غير منتظم.‬ 908 01:13:00,547 --> 01:13:03,507 ‫ومع انتشار قواتنا بما يفوق طاقتها‬ 909 01:13:03,592 --> 01:13:06,592 ‫وتجوّل هذه المخلوقات على الكوكب ‫من دون أن يعيقها شيء‬ 910 01:13:06,678 --> 01:13:08,218 ‫فإننا نستنفذ خياراتنا...‬ 911 01:13:08,931 --> 01:13:10,141 ‫ووقتنا.‬ 912 01:13:10,224 --> 01:13:12,144 ‫المعذرة، ألديك شيء تضيفينه؟‬ 913 01:13:12,809 --> 01:13:14,769 ‫أجل. أنت مخطئ.‬ 914 01:13:15,354 --> 01:13:18,364 ‫سلوكها ليس عشوائياً أو غير منتظم.‬ 915 01:13:18,440 --> 01:13:19,440 ‫إن سمحت لي يا سيدي.‬ 916 01:13:20,025 --> 01:13:22,105 ‫بقدر ما يبدو هذا مذهلاً،‬ 917 01:13:22,194 --> 01:13:24,704 ‫إلا أنها تتحرك كقطيع. إنها تصطاد.‬ 918 01:13:24,780 --> 01:13:27,950 ‫جميع القطعان، من الذئاب ‫وحتى الحيتان القاتلة،‬ 919 01:13:28,033 --> 01:13:30,543 ‫تستجيب مباشرةً للذكر المسيطر.‬ 920 01:13:30,619 --> 01:13:32,199 ‫و"غيدورا" هذا هو الذكر المسيطر الجديد.‬ 921 01:13:32,287 --> 01:13:34,707 ‫وكل المخلوقات الأخرى تنفذ أوامره فحسب.‬ 922 01:13:34,790 --> 01:13:36,460 ‫إنها امتداد له.‬ 923 01:13:37,501 --> 01:13:40,801 ‫إن أوقفناه، سنوقفها جميعاً.‬ 924 01:13:40,879 --> 01:13:43,669 ‫أيوجد مخلوق آخر لديه فرصة الصمود أمامه؟‬ 925 01:13:43,757 --> 01:13:44,587 ‫لا.‬ 926 01:13:45,175 --> 01:13:48,465 ‫كانت العداوة بين "غيدورا" ‫و"غوجيرا" قديمة وفريدة.‬ 927 01:13:48,554 --> 01:13:52,314 ‫حسناً، هل قتلنا إذن أفضل فرصنا ‫لهزيمة هذا المخلوق؟‬ 928 01:13:53,350 --> 01:13:55,770 ‫"جونا"، أنت لا تفهم. هذا يغيّر كل شيء.‬ 929 01:13:55,853 --> 01:13:58,313 ‫مع موت "غودزيلا"، فإن الوحش صفر ‫لا يستخدم "العمالقة"‬ 930 01:13:58,397 --> 01:14:00,227 ‫لترميم الكوكب.‬ 931 01:14:00,315 --> 01:14:02,435 ‫بل إنه يستخدمها لتدميره.‬ 932 01:14:02,526 --> 01:14:05,396 ‫هذا ليس تعايشاً، بل انقراضاً.‬ 933 01:14:05,487 --> 01:14:07,407 ‫أصغي، بينما كنت تجلسين مرتاحة‬ 934 01:14:07,489 --> 01:14:08,779 ‫في مختبر ما،‬ 935 01:14:08,866 --> 01:14:12,986 ‫كنا نحارب لعقود في حرب قذرة تلو الأخرى.‬ 936 01:14:13,078 --> 01:14:15,248 ‫رأيت الطبيعة البشرية بنفسي،‬ 937 01:14:15,330 --> 01:14:17,540 ‫وأؤكد لك إنها لا تتحسن إطلاقاً.‬ 938 01:14:17,624 --> 01:14:18,964 ‫بل إنها تزداد سوءاً.‬ 939 01:14:19,585 --> 01:14:23,595 ‫لذا، يؤسفني أن الوحش صفر ‫لم يكن كما توقعنا بالضبط.‬ 940 01:14:24,548 --> 01:14:28,758 ‫ولكننا فتحنا صندوق الشرور ‫ولا سبيل لإغلاقه الآن.‬ 941 01:14:28,844 --> 01:14:29,804 ‫"استخدام متنزه (فنواي) للإجلاء"‬ 942 01:14:32,055 --> 01:14:34,425 ‫- ربما يوجد سبيل. ‫- لا تكوني غبية.‬ 943 01:14:34,516 --> 01:14:38,306 ‫إن قمت بالبث ثانيةً، ‫ستكشفين مكاننا جميعاً.‬ 944 01:14:38,395 --> 01:14:40,805 ‫هذه المخلوقات تتواصل كالحيتان، مفهوم؟‬ 945 01:14:40,898 --> 01:14:43,068 ‫يمكنها سماع السونار ‫على بعد آلاف الكيلومترات،‬ 946 01:14:43,150 --> 01:14:45,610 ‫لذا فلنرسل فريقاً.‬ 947 01:14:45,694 --> 01:14:47,704 ‫ولنبث بجهاز "أوركا" من "فنواي".‬ 948 01:14:47,779 --> 01:14:49,359 ‫إنه يبعد مجرد بضعة كيلومترات عن هنا.‬ 949 01:14:49,448 --> 01:14:53,828 ‫يمكنني استخدام الملعب لتضخيم إشارة ‫قد تُوقف هذه الهجمات.‬ 950 01:14:53,911 --> 01:14:56,581 ‫المدينة يجري إجلاؤها بالفعل، ‫لذا سيكون الأمر آمناً.‬ 951 01:14:56,663 --> 01:14:57,623 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 952 01:14:57,706 --> 01:14:58,956 ‫وبعدها سأعرف‬ 953 01:14:59,041 --> 01:15:01,671 ‫ما هو الوحش صفر حقاً وأحاول إيقافه.‬ 954 01:15:01,752 --> 01:15:03,212 ‫قبل أن تجدنا "مونارك"؟‬ 955 01:15:03,337 --> 01:15:06,087 ‫أنا واثق أن جميع أصدقائك ‫سيسعدون جداً برؤيتك مجدداً.‬ 956 01:15:06,256 --> 01:15:08,126 ‫لا يمكننا الجلوس هنا بلا حراك فحسب.‬ 957 01:15:08,217 --> 01:15:10,047 ‫مفهوم؟ ليس هذا العالم الذي أردناه.‬ 958 01:15:10,135 --> 01:15:14,845 ‫أتذكّر أنك أخبرتني ‫أن العالم كان ملكها دوماً.‬ 959 01:15:15,474 --> 01:15:18,024 ‫ربما حان الوقت لإعادته إليها.‬ 960 01:15:21,438 --> 01:15:22,608 ‫"مارك"!‬ 961 01:15:23,649 --> 01:15:25,189 ‫"مارك"، انتظر. ماذا تفعل؟‬ 962 01:15:26,068 --> 01:15:28,398 ‫لا يمكنني الجلوس بلا حراك فحسب. ‫عليّ فعل شيء ما.‬ 963 01:15:28,487 --> 01:15:29,817 ‫مثل ماذا؟‬ 964 01:15:29,905 --> 01:15:31,705 ‫- مثل إيجاد ابنتي. ‫- كيف؟‬ 965 01:15:31,865 --> 01:15:33,115 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 966 01:15:35,410 --> 01:15:37,410 ‫إنها كل ما تبقى لي يا "سام".‬ 967 01:15:39,665 --> 01:15:41,085 ‫لم أكن موجوداً بجانبها.‬ 968 01:15:41,166 --> 01:15:42,746 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬ 969 01:15:45,212 --> 01:15:46,382 ‫حظاً موفقاً.‬ 970 01:16:58,535 --> 01:16:59,785 ‫جميلة.‬ 971 01:17:01,288 --> 01:17:02,408 ‫"موثرا".‬ 972 01:17:02,998 --> 01:17:04,498 ‫ملكة الوحوش.‬ 973 01:17:06,335 --> 01:17:08,045 ‫هل تسجّل هذا يا "ستانتون"؟‬ 974 01:17:10,506 --> 01:17:12,256 ‫أنا أسجّل كل شيء الآن.‬ 975 01:17:13,425 --> 01:17:14,465 ‫كل شيء.‬ 976 01:17:16,720 --> 01:17:18,430 ‫إنها أشبه بأغنية.‬ 977 01:17:19,264 --> 01:17:21,814 ‫أراهن بأنه لا يوجد سوى شيء واحد ‫يمكنه فهمها.‬ 978 01:17:23,977 --> 01:17:25,097 ‫"غودزيلا".‬ 979 01:17:30,692 --> 01:17:33,452 ‫أجل، وجدته. ألتقط رداً. أنا أرفع الصوت.‬ 980 01:17:39,117 --> 01:17:40,867 ‫إنه لا يزال حياً.‬ 981 01:17:43,497 --> 01:17:46,327 ‫إذن هي و"غودزيلا"...‬ 982 01:17:47,376 --> 01:17:48,626 ‫هل بينهما علاقة ما؟‬ 983 01:17:48,710 --> 01:17:50,090 ‫هذا غير طبيعي، صحيح؟‬ 984 01:17:50,170 --> 01:17:53,210 ‫العلاقات التكافلية بين فصيلتين مختلفتين‬ 985 01:17:53,298 --> 01:17:55,628 ‫ليست أمراً نادراً.‬ 986 01:17:56,218 --> 01:17:57,588 ‫أيمكنك تعقبه؟‬ 987 01:17:57,678 --> 01:17:59,888 ‫لا. الإشارة ضعيفة جداً.‬ 988 01:18:02,266 --> 01:18:03,596 ‫ولكن ربما يمكنها هي ذلك.‬ 989 01:18:07,855 --> 01:18:09,695 ‫كم رأساً نووياً لديك؟‬ 990 01:18:10,649 --> 01:18:11,899 ‫لماذا؟‬ 991 01:18:12,568 --> 01:18:14,068 ‫يمكننا مساعدته.‬ 992 01:18:19,992 --> 01:18:24,622 ‫هذا الإعصار من الدرجة الـ6 فوق "واشنطن" ‫هو حيث يعشش "غيدورا".‬ 993 01:18:24,705 --> 01:18:26,625 ‫بالعمل مع كافة أفرع الجيش الـ4،‬ 994 01:18:26,707 --> 01:18:28,207 ‫ستكون هذه عملية مشتركة‬ 995 01:18:28,292 --> 01:18:30,712 ‫لاستدراجه بعيداً عن البر،‬ 996 01:18:30,794 --> 01:18:33,304 ‫كي نتمكن من مواصلة الإجلاء لفترة كافية‬ 997 01:18:33,380 --> 01:18:35,880 ‫حتى يتمكن فريقنا الغاطس من إكمال مهمته.‬ 998 01:18:39,595 --> 01:18:44,145 ‫هذه الخطة هي ما تُوصف بكونها ‫"فرصة ضئيلة"، صحيح؟‬ 999 01:18:44,224 --> 01:18:46,984 ‫ماذا يعتقد هؤلاء الأذكياء أنهم سيفعلون ‫بالأسفل ببعض الرؤوس النووية؟‬ 1000 01:18:47,060 --> 01:18:48,650 ‫ألم تسمعيهم يا "غريفين"؟‬ 1001 01:18:48,729 --> 01:18:50,769 ‫سيعيدون "غودزيلا" من الموت.‬ 1002 01:18:58,405 --> 01:19:00,235 ‫سنكون خارج نطاق التغطية وأنتم في الأسفل،‬ 1003 01:19:00,324 --> 01:19:02,784 ‫ولكن سيبقى سرب في المكان لمراقبتكم.‬ 1004 01:19:02,868 --> 01:19:05,078 ‫- أقدّر ذلك. ‫- حسناً يا "بومان"،‬ 1005 01:19:05,162 --> 01:19:06,752 ‫لننزل بها.‬ 1006 01:19:06,830 --> 01:19:09,460 ‫انزل بالغواصة. حدد العمق على 150 متراً.‬ 1007 01:19:09,541 --> 01:19:10,791 ‫حظاً موفقاً.‬ 1008 01:19:10,876 --> 01:19:13,456 ‫شكراً يا "سام"، سنحتاج إليه.‬ 1009 01:19:39,696 --> 01:19:41,066 ‫كم الساعة؟‬ 1010 01:19:43,909 --> 01:19:45,409 ‫إنه وقت شراء ساعة جديدة.‬ 1011 01:19:47,746 --> 01:19:49,286 ‫مزحة "أندرو" المفضلة.‬ 1012 01:19:50,707 --> 01:19:54,537 ‫لم تكن تخرج تلك الساعة من جيبك ‫من دون أن يطرح عليك ذلك السؤال.‬ 1013 01:19:58,215 --> 01:20:00,135 ‫لو قلت لي قبل 5 أعوام‬ 1014 01:20:01,468 --> 01:20:04,468 ‫إنني سأحاول إنقاذ المخلوق الذي قتل ابني،‬ 1015 01:20:05,722 --> 01:20:08,222 ‫وإنه الوسيلة الوحيدة ‫لإنقاذ ما بقى من عائلتي، لكنت...‬ 1016 01:20:08,308 --> 01:20:09,848 ‫أحياناً...‬ 1017 01:20:10,686 --> 01:20:13,766 ‫تكون الطريقة الوحيدة لشفاء جروحنا ‫هي بالتصالح‬ 1018 01:20:13,856 --> 01:20:16,186 ‫مع الشياطين التي تسببت بها.‬ 1019 01:20:16,775 --> 01:20:18,355 ‫أتؤمن بهذا حقاً؟‬ 1020 01:20:18,443 --> 01:20:19,863 ‫ألا تؤمن به أنت؟‬ 1021 01:20:20,988 --> 01:20:22,238 ‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬ 1022 01:20:26,076 --> 01:20:28,786 ‫توجد أمور تفوق فهمنا يا "مارك".‬ 1023 01:20:30,247 --> 01:20:33,117 ‫لا بد أن نتقبلها ونتعلم منها،‬ 1024 01:20:34,126 --> 01:20:37,996 ‫لأن لحظات الأزمات تلك ‫يُحتمل أيضاً أن تكون لحظات إيمان.‬ 1025 01:20:40,007 --> 01:20:41,087 ‫تكون وقتاً‬ 1026 01:20:41,175 --> 01:20:44,345 ‫إما نتوحد فيه أو نتفرق.‬ 1027 01:20:46,680 --> 01:20:49,220 ‫للطبيعة وسيلة دوماً لتحقيق توازنها.‬ 1028 01:20:51,518 --> 01:20:52,808 ‫السؤال الوحيد المطروح هو...‬ 1029 01:20:55,147 --> 01:20:58,017 ‫أي دور سنلعب؟‬ 1030 01:20:59,693 --> 01:21:01,613 ‫هل اختلقت هذه العبارة للتو؟‬ 1031 01:21:01,695 --> 01:21:02,565 ‫لا.‬ 1032 01:21:02,654 --> 01:21:04,914 ‫قرأتها في كعكة حظ ذات مرة.‬ 1033 01:21:07,451 --> 01:21:09,411 ‫كعكة حظ طويلة جداً.‬ 1034 01:21:14,791 --> 01:21:16,961 ‫- وضع السفينة؟ ‫- توجد دوامة ما أيها القبطان.‬ 1035 01:21:17,044 --> 01:21:19,554 ‫إنها تسحبنا. 500 متر تقريباً حتى الاصطدام.‬ 1036 01:21:25,511 --> 01:21:26,931 ‫250 متراً.‬ 1037 01:21:27,012 --> 01:21:28,432 ‫صعود طارئ! 60 متراً!‬ 1038 01:21:28,514 --> 01:21:29,564 ‫30!‬ 1039 01:21:30,265 --> 01:21:31,845 ‫7 أمتار!‬ 1040 01:21:31,934 --> 01:21:33,444 ‫استعدوا للاصطدام!‬ 1041 01:21:41,777 --> 01:21:43,487 ‫"مياه شرب لحالات الطوارئ"‬ 1042 01:22:23,151 --> 01:22:24,151 ‫"ستتم مقاضاة المتسللين"‬ 1043 01:22:24,236 --> 01:22:25,066 ‫"إشعاعات"‬ 1044 01:22:44,214 --> 01:22:48,514 ‫"(بوسطن)"‬ 1045 01:22:52,973 --> 01:22:55,523 ‫إلى "آرغو"، هنا "يو إس إس برودي" ‫في طريقها إلى منطقة الإجلاء.‬ 1046 01:22:55,601 --> 01:22:56,521 ‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 1047 01:22:56,602 --> 01:22:59,522 ‫الأسلحة مذخّرة. مستعدون للاشتباك ‫مع "العمالقة" عند إعطاء الأمر.‬ 1048 01:23:01,648 --> 01:23:03,068 ‫رباه.‬ 1049 01:23:03,150 --> 01:23:05,320 ‫وكأن السماء بأكملها حية.‬ 1050 01:23:07,237 --> 01:23:08,487 ‫هذا لأنها كذلك.‬ 1051 01:23:11,408 --> 01:23:12,368 ‫ها نحن نبدأ.‬ 1052 01:23:16,705 --> 01:23:18,205 ‫تقرير الوضع.‬ 1053 01:23:18,290 --> 01:23:20,000 ‫لا يمكنني تحديد موقعنا. ‫جهاز تحديد الموقع معطّل.‬ 1054 01:23:20,083 --> 01:23:22,213 ‫ولكن جهاز القصور الذاتي يشير إلى أننا‬ 1055 01:23:22,294 --> 01:23:23,554 ‫على بعد نحو ألف كيلومتر من نقطة الانطلاق.‬ 1056 01:23:23,629 --> 01:23:24,919 ‫هذا غير ممكن.‬ 1057 01:23:25,005 --> 01:23:26,455 ‫كنت متأكداً!‬ 1058 01:23:26,548 --> 01:23:29,758 ‫الدوامة كانت نفقاً يقود إلى الأرض المجوفة.‬ 1059 01:23:29,843 --> 01:23:33,683 ‫إنه نظام أنفاق تحت الأرض ‫يربط الكوكب بأكمله.‬ 1060 01:23:33,764 --> 01:23:35,974 ‫لا يهم، كنت متأكداً أنني على حق. ‫أخبرتك يا "تشين"!‬ 1061 01:23:36,058 --> 01:23:36,928 ‫اصمت يا "ريك".‬ 1062 01:23:37,726 --> 01:23:39,596 ‫صعود ثان طارئ إلى الأمام.‬ 1063 01:23:49,446 --> 01:23:50,606 ‫دكتور؟‬ 1064 01:23:51,406 --> 01:23:53,116 ‫أطلقوا مسابير المسح.‬ 1065 01:24:06,672 --> 01:24:08,842 ‫المدى ألف متر.‬ 1066 01:24:09,633 --> 01:24:11,263 ‫الكاميرا تعمل جيداً.‬ 1067 01:24:12,636 --> 01:24:16,056 ‫تثبيت المدى. بهدوء.‬ 1068 01:24:20,310 --> 01:24:21,600 ‫رباه.‬ 1069 01:24:21,687 --> 01:24:23,187 ‫استدر إلى اليمين.‬ 1070 01:24:48,338 --> 01:24:49,458 ‫تبدو كآثار مصرية.‬ 1071 01:24:49,548 --> 01:24:52,468 ‫- أو رومانية. ‫- لا، هذه شيء مختلف.‬ 1072 01:24:52,551 --> 01:24:54,931 ‫هذه أقدم بكثير.‬ 1073 01:25:04,897 --> 01:25:06,147 ‫رباه.‬ 1074 01:25:16,116 --> 01:25:17,906 ‫كل الأساطير...‬ 1075 01:25:18,827 --> 01:25:20,197 ‫والقصص...‬ 1076 01:25:20,871 --> 01:25:21,961 ‫إنها حقيقية.‬ 1077 01:25:22,080 --> 01:25:24,210 ‫كانت الآلهة الأولى حقاً.‬ 1078 01:25:24,291 --> 01:25:26,131 ‫لو أن الأرض والحجارة بوسعها أن تتكلم،‬ 1079 01:25:26,210 --> 01:25:28,290 ‫فيا للقصص التي يمكن أن ترويها لنا.‬ 1080 01:25:28,378 --> 01:25:29,338 ‫د. "ستانتون"،‬ 1081 01:25:30,047 --> 01:25:31,257 ‫أيوجد أي أثر لـ"غودزيلا"؟‬ 1082 01:25:31,882 --> 01:25:35,302 ‫أجل، يلتقط المسبار كتلة إشعاعية‬ 1083 01:25:35,385 --> 01:25:37,135 ‫بعد ذلك الأخدود مباشرةً.‬ 1084 01:25:38,138 --> 01:25:39,428 ‫اضبط المسار.‬ 1085 01:25:47,481 --> 01:25:49,071 ‫يرجى الانتباه.‬ 1086 01:25:49,149 --> 01:25:52,939 ‫تم إقرار الأحكام العرفية ‫بأمر من الرئيس الآن.‬ 1087 01:25:53,028 --> 01:25:56,568 ‫تخضع منطقة "بوسطن" الكبرى الآن ‫لسيطرة الجيش الأمريكي.‬ 1088 01:25:57,074 --> 01:26:00,164 ‫على جميع المواطنين التوجه ‫إلى أقرب مركز إجلاء‬ 1089 01:26:00,244 --> 01:26:01,414 ‫للنقل الفوري.‬ 1090 01:26:01,995 --> 01:26:06,165 ‫أكرر، على جميع المواطنين ‫التوجه إلى أقرب مركز إجلاء...‬ 1091 01:26:06,250 --> 01:26:09,170 ‫العواصف الهائلة وغيرها من الكوارث ‫التي تسببت بها "العمالقة"‬ 1092 01:26:09,253 --> 01:26:11,633 ‫أجبرت الملايين على الهروب من المدن الكبرى.‬ 1093 01:26:11,713 --> 01:26:14,843 ‫ومع تعرّض "واشنطن" ‫لإعصار قوي من الدرجة الـ6‬ 1094 01:26:14,925 --> 01:26:17,265 ‫خلّف العاصمة بأكملها مغمورة بالمياه،‬ 1095 01:26:17,344 --> 01:26:21,264 ‫فإن هذه تُعدّ أكبر كارثة في تاريخ البشرية.‬ 1096 01:26:21,390 --> 01:26:24,850 ‫يتواصل البحث الكئيب، ‫مع قيام الناس حول العالم‬ 1097 01:26:24,935 --> 01:26:26,565 ‫بالبحث وسط أنقاض المنازل المنهارة‬ 1098 01:26:26,645 --> 01:26:28,615 ‫على أمل إيجاد أحبائهم المفقودين.‬ 1099 01:26:28,689 --> 01:26:32,649 ‫ورغم أن هذا المشهد يفطر القلوب، ‫إلا أنه ليس فريداً من نوعه لسوء الحظ.‬ 1100 01:26:32,734 --> 01:26:34,904 ‫فقد سقطت المدن حول العالم‬ 1101 01:26:34,987 --> 01:26:36,527 ‫نتيجة ما يسميه الكثيرون‬ 1102 01:26:36,613 --> 01:26:38,783 ‫"نهوض (العمالقة)".‬ 1103 01:26:44,580 --> 01:26:46,410 ‫أعتقد أن علينا التوقف.‬ 1104 01:26:46,498 --> 01:26:47,498 ‫لماذا؟‬ 1105 01:26:47,583 --> 01:26:49,923 ‫لأنني ما زلت أريد إنجاب أطفال يوماً ما.‬ 1106 01:26:50,002 --> 01:26:52,212 ‫ويُفضّل أن يكونوا بلا زعانف.‬ 1107 01:26:52,754 --> 01:26:53,594 ‫توقف كامل.‬ 1108 01:26:53,714 --> 01:26:54,764 ‫أبق الغواصة مكانها.‬ 1109 01:27:04,224 --> 01:27:05,314 ‫مهلاً.‬ 1110 01:27:06,476 --> 01:27:09,266 ‫لدينا أكسجين، وثاني أكسيد الكربون، ‫وغاز الميثان.‬ 1111 01:27:09,354 --> 01:27:11,654 ‫يبدو أنه يوجد جيب هوائي ما هنا.‬ 1112 01:27:24,828 --> 01:27:26,868 ‫- رباه. ‫- "زيلا".‬ 1113 01:27:28,415 --> 01:27:30,535 ‫- وتصبحون على خير. ‫- أعد الإطار الأخير.‬ 1114 01:27:30,667 --> 01:27:32,207 ‫- أجل. ‫- هناك.‬ 1115 01:27:32,294 --> 01:27:33,884 ‫مصدر الإشعاعات.‬ 1116 01:27:33,962 --> 01:27:35,712 ‫لهذا السبب عاد إلى هنا.‬ 1117 01:27:35,797 --> 01:27:37,797 ‫إنه يتغذى...‬ 1118 01:27:37,883 --> 01:27:39,513 ‫ويجدد قواه.‬ 1119 01:27:40,469 --> 01:27:42,219 ‫هذا موطنه.‬ 1120 01:27:43,514 --> 01:27:46,394 ‫هكذا ظل على قيد الحياة لهذه المدة الطويلة.‬ 1121 01:27:46,475 --> 01:27:49,355 ‫يتكيف دوماً، ويتطور.‬ 1122 01:27:50,103 --> 01:27:51,813 ‫- إنه مدهش. ‫- إذن...‬ 1123 01:27:51,897 --> 01:27:53,607 ‫يمكنه تدبر أمره.‬ 1124 01:27:53,690 --> 01:27:55,480 ‫صحيح؟ يحتاج إلى غفوة قصيرة فحسب.‬ 1125 01:27:55,567 --> 01:27:56,437 ‫لا.‬ 1126 01:27:56,527 --> 01:27:58,447 ‫هذه العملية قد تستغرق أعواماً.‬ 1127 01:27:58,529 --> 01:27:59,989 ‫علينا تنفيذ الخطة كما كان مقرراً.‬ 1128 01:28:00,072 --> 01:28:01,322 ‫لحظة.‬ 1129 01:28:01,406 --> 01:28:06,196 ‫سنطلق طوربيداً نووياً ‫لإعادة إحياء وحش ضخم.‬ 1130 01:28:06,286 --> 01:28:09,576 ‫حسناً، هذا لا يشبه تشغيل سيارة ‫من بطارية سيارة أخرى.‬ 1131 01:28:09,665 --> 01:28:11,085 ‫لدينا تعقيد آخر.‬ 1132 01:28:11,166 --> 01:28:14,036 ‫تضررت أنظمة الأسلحة لدينا خلال الاصطدام.‬ 1133 01:28:14,127 --> 01:28:16,297 ‫- لا يمكننا إطلاقها. ‫- أيمكن إصلاحها؟‬ 1134 01:28:16,922 --> 01:28:17,842 ‫أخشى أن ذلك غير ممكن.‬ 1135 01:28:18,549 --> 01:28:22,009 ‫حسناً. ماذا لو دخلنا، ووضعنا مؤقتاً،‬ 1136 01:28:22,094 --> 01:28:23,604 ‫وفجرنا الرأس الحربي يدوياً؟‬ 1137 01:28:23,679 --> 01:28:27,349 ‫مستحيل. إن لم تحرقك الحرارة، ‫فستحرقك الإشعاعات.‬ 1138 01:28:30,894 --> 01:28:31,814 ‫سأذهب.‬ 1139 01:28:32,396 --> 01:28:33,726 ‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟‬ 1140 01:28:34,356 --> 01:28:36,896 ‫- لا بد أنه توجد طريقة أخرى. ‫- لا يوجد وقت للجدال.‬ 1141 01:28:38,652 --> 01:28:39,782 ‫سأذهب أنا.‬ 1142 01:28:58,297 --> 01:29:00,047 ‫"آرغو"، بدأت ذخيرتنا تنفد‬ 1143 01:29:00,132 --> 01:29:02,052 ‫وانخفض الوقود لدينا. ‫لا يمكننا الصمود لفترة كبيرة!‬ 1144 01:29:02,134 --> 01:29:04,434 ‫عُلم. أخروها قدر الإمكان فحسب.‬ 1145 01:29:04,511 --> 01:29:06,811 ‫أيتها العقيد، انظري إلى هذا. ‫توقفت كل "العمالقة".‬ 1146 01:29:12,394 --> 01:29:14,444 ‫ما الذي دهاها الآن بحق الجحيم؟‬ 1147 01:29:20,903 --> 01:29:24,453 ‫يبدو أن الهجمات توقفت في الوقت الراهن،‬ 1148 01:29:24,531 --> 01:29:27,411 ‫حيث توقفت كل المخلوقات عن التدمير ‫وأصبحت هادئة‬ 1149 01:29:27,492 --> 01:29:28,702 ‫في غضون دقائق.‬ 1150 01:29:28,785 --> 01:29:31,035 ‫لا أحد يعرف كيف أو لماذا،‬ 1151 01:29:31,121 --> 01:29:34,831 ‫لكن يبدو أن هذا الأمر يحدث في آن واحد ‫حول العالم.‬ 1152 01:29:37,377 --> 01:29:38,547 ‫ماذا يجري؟‬ 1153 01:29:39,254 --> 01:29:40,464 ‫جهاز "أوركا".‬ 1154 01:29:41,381 --> 01:29:42,221 ‫ماذا؟‬ 1155 01:29:43,509 --> 01:29:45,429 ‫أتساءل من كان بوسعه فعل هذا.‬ 1156 01:29:50,599 --> 01:29:51,769 ‫"مادي"؟‬ 1157 01:29:59,942 --> 01:30:01,442 ‫"مادي".‬ 1158 01:30:05,906 --> 01:30:09,526 ‫عند الاتصال الأول، ‫ستبدأ في فقدان رؤيتك طويلة المدى.‬ 1159 01:30:09,618 --> 01:30:10,988 ‫وعندما تصعد إلى السطح،‬ 1160 01:30:11,119 --> 01:30:12,289 ‫ستبدأ قواك الحركية في الاضمحلال،‬ 1161 01:30:12,371 --> 01:30:14,871 ‫ولكنني وضعت مزيج "هيليوكس" ‫في خزان الأكسجين‬ 1162 01:30:14,957 --> 01:30:18,287 ‫وهو ما يجب أن يساعدك على البقاء مستقراً ‫لفترة أطول.‬ 1163 01:30:19,878 --> 01:30:22,008 ‫كان شرفاً لي يا رجل.‬ 1164 01:30:37,062 --> 01:30:37,982 ‫شكراً لك.‬ 1165 01:30:43,068 --> 01:30:44,488 ‫ملاحظاتي.‬ 1166 01:30:47,197 --> 01:30:48,777 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1167 01:30:50,784 --> 01:30:53,624 ‫لقد قاتل من أجلنا، ومات من أجلنا.‬ 1168 01:30:53,704 --> 01:30:56,874 ‫إنه ليس مجرد دليل على أن التعايش ممكن...‬ 1169 01:30:59,251 --> 01:31:02,131 ‫بل إنه المفتاح لتحقيقه أيضاً.‬ 1170 01:31:05,424 --> 01:31:07,974 ‫اعتن بها يا "مارك".‬ 1171 01:32:10,781 --> 01:32:13,531 ‫"بومان"، أخرجنا من هنا، بسرعة.‬ 1172 01:32:13,617 --> 01:32:15,157 ‫حاضر أيها القبطان.‬ 1173 01:32:17,996 --> 01:32:19,576 ‫لقد خرج.‬ 1174 01:34:33,382 --> 01:34:35,092 ‫وداعاً‬ 1175 01:34:36,718 --> 01:34:38,348 ‫يا صديقي القديم.‬ 1176 01:35:12,296 --> 01:35:13,376 ‫هل أنت بخير؟‬ 1177 01:35:14,256 --> 01:35:17,296 ‫"بومان"، أرسل إشارة استغاثة إلى "آرغو".‬ 1178 01:35:17,384 --> 01:35:19,094 ‫حاضر أيها القبطان.‬ 1179 01:35:36,695 --> 01:35:38,655 ‫هل ترى شيئاً؟‬ 1180 01:36:45,973 --> 01:36:47,813 ‫لا أحد يتحرك!‬ 1181 01:37:24,595 --> 01:37:26,145 ‫هل أنت بخير؟‬ 1182 01:37:27,014 --> 01:37:28,434 ‫أعرف كيف أجدهم.‬ 1183 01:37:34,021 --> 01:37:35,651 ‫أعرف كيف أجدهم!‬ 1184 01:37:37,441 --> 01:37:39,571 ‫لنجعله يفخر بنا ولا تفسد هذا.‬ 1185 01:37:41,820 --> 01:37:43,660 ‫- كيف تمكن... ‫- بإنقاذنا.‬ 1186 01:37:47,451 --> 01:37:48,991 ‫"سام"، ماذا لدينا؟‬ 1187 01:37:49,077 --> 01:37:51,787 ‫نظن أن "إيما" شغّلت جهاز "أوركا" ‫قرب "بوسطن".‬ 1188 01:37:51,872 --> 01:37:54,422 ‫لهذا السبب يتوجه كل من "غيدورا" و"غودزيلا" ‫إلى هناك الآن.‬ 1189 01:37:54,499 --> 01:37:56,999 ‫ولكننا لم نتمكن من تحديد الموقع بالضبط‬ 1190 01:37:57,085 --> 01:37:58,955 ‫من دون القطعة الناقصة من إشارة "أوركا".‬ 1191 01:37:59,046 --> 01:38:00,086 ‫لديّ القطعة الناقصة.‬ 1192 01:38:01,590 --> 01:38:02,800 ‫إنه "غودزيلا"، صحيح؟‬ 1193 01:38:02,883 --> 01:38:04,343 ‫- أعرف أننا سبق وحاولنا. ‫- ليس صوت "غودزيلا".‬ 1194 01:38:05,511 --> 01:38:07,551 ‫- بل هو صوتنا. ‫- ماذا تعني بـ"صوتنا"؟‬ 1195 01:38:07,638 --> 01:38:10,388 ‫مزجت "إيما" ‫الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا" والبشر.‬ 1196 01:38:10,474 --> 01:38:12,234 ‫هكذا صنعت إشارة جهاز "أوركا".‬ 1197 01:38:12,309 --> 01:38:14,349 ‫تظن المخلوقات أنه مفترس علوي آخر فحسب.‬ 1198 01:38:14,436 --> 01:38:15,346 ‫هذا منطقي.‬ 1199 01:38:15,437 --> 01:38:17,607 ‫فنحن مجموعة ‫من أكلة اللحوم المجرمين الشبقين.‬ 1200 01:38:17,689 --> 01:38:19,109 ‫أجل، هذا شاعري حقاً. ماذا سنفعل الآن؟‬ 1201 01:38:20,025 --> 01:38:22,185 ‫سنتعقب الإشارة، ونجد الجهاز، ‫ونستعيد ابنتي.‬ 1202 01:38:22,277 --> 01:38:24,897 ‫وماذا عن المخلوق ثلاثي الرؤوس هنا؟‬ 1203 01:38:24,988 --> 01:38:26,988 ‫سيجلب "غودزيلا" التوازن.‬ 1204 01:38:27,074 --> 01:38:31,454 ‫فهمت. لنتركهما يتعاركان ‫بحسب تعبير "سيريزاوا".‬ 1205 01:38:31,537 --> 01:38:32,747 ‫كنت أحب سماعه عندما يقول ذلك.‬ 1206 01:38:33,705 --> 01:38:35,745 ‫لا. هذه المرة، سننضم إلى القتال.‬ 1207 01:38:40,254 --> 01:38:41,634 ‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬ 1208 01:38:41,713 --> 01:38:43,173 ‫ليس لديّ وقت لمجادلتك يا "جونا".‬ 1209 01:38:43,257 --> 01:38:45,547 ‫- سأستعيد "مادي". ‫- ليس مع رجالي.‬ 1210 01:38:46,885 --> 01:38:49,295 ‫"إيما"، قلت إن هذا هدفه المصلحة العليا.‬ 1211 01:38:49,388 --> 01:38:51,848 ‫وإن الكوكب يستحق بداية جديدة.‬ 1212 01:38:51,932 --> 01:38:52,772 ‫ولكنك الآن مستعدة‬ 1213 01:38:52,850 --> 01:38:55,690 ‫لتعريض حياتنا جميعاً للخطر ‫لأن ابنتك الصغيرة مفقودة.‬ 1214 01:38:55,769 --> 01:38:58,149 ‫- جهاز "أوركا" مع... ‫- لم يعد جهاز "أوركا" مهماً.‬ 1215 01:38:58,230 --> 01:39:00,940 ‫لا يتحكم الإنسان في قوى الطبيعة.‬ 1216 01:39:02,401 --> 01:39:03,861 ‫ولا أنت كذلك.‬ 1217 01:39:13,745 --> 01:39:17,665 ‫فقدت أحد أطفالي بالفعل... ‫ولن أفقد طفلاً آخر.‬ 1218 01:39:19,251 --> 01:39:20,381 ‫يجب أن أصلح هذا الوضع.‬ 1219 01:39:22,129 --> 01:39:23,169 ‫دعوها ترحل.‬ 1220 01:39:25,299 --> 01:39:27,219 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬ 1221 01:41:29,131 --> 01:41:30,551 ‫تباً!‬ 1222 01:43:00,180 --> 01:43:02,930 ‫حسناً، لقد حددنا موقع آخر رنين ‫من جهاز "أوركا".‬ 1223 01:43:03,016 --> 01:43:04,226 ‫متنزه "فنواي"، أمامنا مباشرةً.‬ 1224 01:43:04,309 --> 01:43:06,689 ‫سنطلق نيران تغطية لإبقاء "غيدورا" مشغولاً.‬ 1225 01:43:06,770 --> 01:43:07,900 ‫عُلم.‬ 1226 01:43:10,190 --> 01:43:11,940 ‫أيتها العقيد، ‫جميع الأسراب تصوّب على الهدف.‬ 1227 01:43:13,193 --> 01:43:15,153 ‫من أجل "سيريزاوا".‬ 1228 01:43:49,563 --> 01:43:51,903 ‫أهو شعوري وحدي أم أنه كان يتمرن؟‬ 1229 01:43:51,982 --> 01:43:53,442 ‫هل تمازحني؟‬ 1230 01:43:53,525 --> 01:43:56,815 ‫- منح "سيريزاوا" تلك السحلية طاقة كبيرة! ‫- بالتأكيد.‬ 1231 01:43:58,155 --> 01:44:02,125 ‫رباه. مستويات "غودزيلا" الإشعاعية ‫ترتفع بشكل فائق.‬ 1232 01:44:02,201 --> 01:44:04,991 ‫لدينا نحو 12 دقيقة ‫قبل أن يصبح نووياً حرارياً.‬ 1233 01:44:05,078 --> 01:44:06,248 ‫ماذا تعني؟‬ 1234 01:44:07,623 --> 01:44:09,253 ‫أقول إنه بعد نحو 12 دقيقة‬ 1235 01:44:09,333 --> 01:44:11,753 ‫سيكون من السيئ ‫أن تكون أحد مشجعي "ريد سوكس".‬ 1236 01:44:13,128 --> 01:44:15,008 ‫حسناً يا رفاق، عليكم إيجاد جهاز "أوركا"،‬ 1237 01:44:15,088 --> 01:44:16,798 ‫وإحضار "ماديسون"، والخروج من هناك.‬ 1238 01:44:16,882 --> 01:44:19,722 ‫ما فعله "سيريزاوا" بـ"غودزيلا" ‫نجح أكثر مما يجب.‬ 1239 01:44:19,801 --> 01:44:22,511 ‫لأنه على وشك أن ينفجر كقنبلة نووية.‬ 1240 01:44:22,596 --> 01:44:24,386 ‫عُلم. استعدوا للهبوط.‬ 1241 01:44:45,827 --> 01:44:46,997 ‫انطلقوا!‬ 1242 01:44:48,038 --> 01:44:48,908 ‫انتشروا!‬ 1243 01:44:48,997 --> 01:44:50,327 ‫طوقوا اليسار!‬ 1244 01:44:50,415 --> 01:44:51,455 ‫اتبعوني!‬ 1245 01:44:51,542 --> 01:44:52,582 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 1246 01:44:53,752 --> 01:44:55,552 ‫أنتما الاثنان، إلى هنا!‬ 1247 01:45:01,552 --> 01:45:03,802 ‫"ماديسون"!‬ 1248 01:45:05,973 --> 01:45:08,223 ‫وجدت شيئاً! هنا.‬ 1249 01:45:09,351 --> 01:45:10,521 ‫تعال وانظر إلى هذا!‬ 1250 01:45:13,230 --> 01:45:14,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 1251 01:45:15,524 --> 01:45:18,324 ‫وجدت جهاز "أوركا" يا سيدي، ‫يبدو متضرراً جداً!‬ 1252 01:45:18,944 --> 01:45:20,204 ‫لا يوجد أثر لابنتك.‬ 1253 01:45:27,077 --> 01:45:28,407 ‫ليست هنا!‬ 1254 01:45:28,495 --> 01:45:29,615 ‫علينا الخروج من هنا!‬ 1255 01:45:29,705 --> 01:45:30,625 ‫لنذهب!‬ 1256 01:46:46,323 --> 01:46:47,163 ‫اركبوا!‬ 1257 01:46:49,952 --> 01:46:51,332 ‫انتبهوا!‬ 1258 01:46:54,039 --> 01:46:56,369 ‫- اركبوا! ‫- "غريفين"، هل أنت بخير؟‬ 1259 01:46:57,376 --> 01:46:58,916 ‫"مارتينز"، لنرفعها.‬ 1260 01:47:07,636 --> 01:47:09,926 ‫- أين "ماديسون"؟ ‫- لا أدري. خلت أنها هنا!‬ 1261 01:47:10,013 --> 01:47:11,013 ‫ليست هنا!‬ 1262 01:47:13,809 --> 01:47:14,679 ‫على رسلك!‬ 1263 01:47:14,768 --> 01:47:16,768 ‫- ارفع ذلك الجانب. ‫- حسناً.‬ 1264 01:47:19,356 --> 01:47:20,266 ‫احترسي!‬ 1265 01:47:22,484 --> 01:47:24,824 ‫آمل أنك بارعة في إيجادها ‫بقدر براعتك في إضاعتها.‬ 1266 01:47:24,945 --> 01:47:26,745 ‫لم أضعها، لقد هربت.‬ 1267 01:47:26,822 --> 01:47:28,992 ‫- عجباً، أتساءل لماذا! ‫- لا يمكنني لوم تلك الطفلة.‬ 1268 01:47:29,074 --> 01:47:32,044 ‫لو كان والداي مثلهما، ‫لهربت من المنزل أيضاً.‬ 1269 01:47:35,747 --> 01:47:36,577 ‫ماذا قلت لتوك؟‬ 1270 01:47:36,665 --> 01:47:40,425 ‫"لو كان والداي مثلكما، ‫لهربت من المنزل أيضاً."‬ 1271 01:47:41,837 --> 01:47:42,837 ‫المنزل.‬ 1272 01:48:55,285 --> 01:48:58,285 ‫بلغت إشعاعات "غودزيلا" الكتلة الحرجة.‬ 1273 01:48:58,372 --> 01:49:00,212 ‫أمامه 6 دقائق قبل أن ينفجر.‬ 1274 01:49:00,290 --> 01:49:01,920 ‫اطلب من كل الطائرات المتبقية الانسحاب!‬ 1275 01:50:13,989 --> 01:50:15,989 ‫"مادي"!‬ 1276 01:50:16,074 --> 01:50:17,204 ‫"ماديسون"!‬ 1277 01:50:17,326 --> 01:50:18,986 ‫"مادي"!‬ 1278 01:50:19,578 --> 01:50:21,038 ‫"ماديسون"!‬ 1279 01:50:21,747 --> 01:50:22,957 ‫"ماديسون"!‬ 1280 01:50:23,749 --> 01:50:25,629 ‫"ماديسون"!‬ 1281 01:50:29,588 --> 01:50:30,548 ‫"إيما"!‬ 1282 01:50:32,174 --> 01:50:33,014 ‫"مادي"!‬ 1283 01:50:33,091 --> 01:50:33,931 ‫"مارتينز"!‬ 1284 01:50:34,760 --> 01:50:36,050 ‫سنرفعها. عند العد 3.‬ 1285 01:50:36,136 --> 01:50:37,676 ‫1، 2، 3...‬ 1286 01:50:40,140 --> 01:50:41,470 ‫ارفعوا معاً.‬ 1287 01:50:56,657 --> 01:50:58,317 ‫رباه يا صغيرتي.‬ 1288 01:50:59,743 --> 01:51:02,333 ‫هل تتنفس؟ "مارك"، أهي تتنفس؟‬ 1289 01:51:02,412 --> 01:51:03,252 ‫"مادي".‬ 1290 01:51:09,461 --> 01:51:10,301 ‫"مادي".‬ 1291 01:51:12,381 --> 01:51:13,471 ‫"مادي".‬ 1292 01:51:13,549 --> 01:51:14,879 ‫أمي.‬ 1293 01:51:14,967 --> 01:51:16,217 ‫أبي.‬ 1294 01:51:17,427 --> 01:51:19,137 ‫- أمي. ‫- نحن هنا.‬ 1295 01:53:11,250 --> 01:53:12,460 ‫عُلم.‬ 1296 01:53:12,543 --> 01:53:14,423 ‫المروحية قادمة بعد دقيقتين.‬ 1297 01:53:14,503 --> 01:53:17,513 ‫- علينا العمل بسرعة. ‫- لفعل ماذا؟‬ 1298 01:53:20,634 --> 01:53:21,724 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 1299 01:53:21,802 --> 01:53:23,392 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‬ 1300 01:53:23,470 --> 01:53:26,890 ‫سنصلحه، ونركب المروحية ونجذب ذلك الشيء ‫بعيداً عن "غودزيلا".‬ 1301 01:53:26,974 --> 01:53:28,774 ‫كي نوّفر له بعض الوقت ليستعيد توازنه.‬ 1302 01:53:40,279 --> 01:53:41,449 ‫"مارك"، رأيت ما يمكن لذلك الشيء أن يفعله.‬ 1303 01:53:41,530 --> 01:53:44,070 ‫أعرف. سيكون الوقت ضيقاً، ‫ولكن علينا المخاطرة.‬ 1304 01:53:51,707 --> 01:53:52,707 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1305 01:53:52,791 --> 01:53:55,591 ‫- أجل. ‫- حسناً. 1، 2...‬ 1306 01:53:55,669 --> 01:53:56,629 ‫3.‬ 1307 01:54:00,716 --> 01:54:03,046 ‫نجحنا. نجحنا!‬ 1308 01:54:09,057 --> 01:54:10,427 ‫هيا يا "غريف". نحن نمسك بك.‬ 1309 01:54:13,353 --> 01:54:14,653 ‫هيا يا "إيما". لنذهب.‬ 1310 01:54:14,730 --> 01:54:17,900 ‫حسناً. خذها! ما زال عليّ تفعيله.‬ 1311 01:54:17,983 --> 01:54:19,943 ‫- ماذا؟ ‫- سألحق بكما. اذهبا!‬ 1312 01:54:32,956 --> 01:54:33,956 ‫لنذهب!‬ 1313 01:54:34,708 --> 01:54:35,538 ‫أمي!‬ 1314 01:54:37,044 --> 01:54:37,924 ‫أمي!‬ 1315 01:54:38,003 --> 01:54:39,503 ‫هيا يا "مادي"!‬ 1316 01:54:39,588 --> 01:54:41,338 ‫هيا!‬ 1317 01:54:44,968 --> 01:54:47,048 ‫أتشعرين بأي ألم عدا في ساقك؟‬ 1318 01:54:54,186 --> 01:54:56,516 ‫- يجب أن نقلع، حالاً! ‫- انتظري!‬ 1319 01:55:06,532 --> 01:55:08,242 ‫"إيما"، هيا! أسرعي!‬ 1320 01:55:08,325 --> 01:55:10,125 ‫أمي!‬ 1321 01:55:18,377 --> 01:55:19,537 ‫أمي.‬ 1322 01:55:20,170 --> 01:55:22,050 ‫أحبك.‬ 1323 01:55:22,130 --> 01:55:23,920 ‫لا.‬ 1324 01:55:25,425 --> 01:55:27,045 ‫- لا! ‫- "إيما"!‬ 1325 01:55:27,135 --> 01:55:29,385 ‫أمي!‬ 1326 01:56:06,091 --> 01:56:07,051 ‫لا.‬ 1327 01:56:09,178 --> 01:56:10,098 ‫لا.‬ 1328 01:56:27,905 --> 01:56:30,245 ‫أمي!‬ 1329 01:56:56,558 --> 01:56:59,728 ‫ليحيا... الملك.‬ 1330 01:59:18,075 --> 01:59:19,455 ‫رباه.‬ 1331 01:59:20,577 --> 01:59:22,407 ‫لحسن الحظ أنه إلى جانبنا.‬ 1332 01:59:22,996 --> 01:59:24,036 ‫حالياً.‬ 1333 01:59:25,999 --> 01:59:27,209 ‫انظروا.‬ 1334 02:00:38,322 --> 02:00:43,162 ‫"جودزيلا: ملك الوحوش"‬ 1335 02:00:48,874 --> 02:00:50,544 ‫"تعود (العمالقة) إلى بيئتها الطبيعية"‬ 1336 02:00:54,171 --> 02:00:56,421 ‫"(مونارك) تنشر دراسات (العمالقة) علناً"‬ 1337 02:01:02,346 --> 02:01:04,426 ‫"يعشش (رودان) في بركان شمال (فيجي)"‬ 1338 02:01:04,515 --> 02:01:07,435 ‫"غابات مطيرة غامضة تزهر في الصحراء الكبرى"‬ 1339 02:01:10,187 --> 02:01:11,807 ‫"(مونارك): أسرار عقود تُكشف"‬ 1340 02:01:16,360 --> 02:01:17,440 ‫"مسار (غودزيلا) عبر المحيط الهادئ ‫يعيد الحياة‬ 1341 02:01:17,528 --> 02:01:18,648 ‫إلى الشعاب المرجانية، ويعيد تعداد الأسماك"‬ 1342 02:01:25,827 --> 02:01:27,367 ‫"(مونارك) تؤكد الأصول الإغريقية ‫لعملاق يشبه الحبار يُعرف باسم (سيلا)"‬ 1343 02:01:27,454 --> 02:01:29,794 ‫"(غودزيلا) يبقي (العمالقة) تحت السيطرة"‬ 1344 02:01:39,591 --> 02:01:41,341 ‫"عملاق ضخم يعيد الحياة ‫لغابات (الأمازون) المقطوعة"‬ 1345 02:01:41,510 --> 02:01:43,010 ‫"(سيلا) يبطئ من ذوبان القطب الجنوبي، ‫ويعيد الاستقرار إلى مستويات البحار"‬ 1346 02:01:43,095 --> 02:01:44,935 ‫"مع تعافي النظم البيئية، ‫14 فصيلة لم تعد مهددة بالانقراض"‬ 1347 02:01:45,013 --> 02:01:47,103 ‫"اشتباه في وجود منافسة قديمة ‫بين (العمالقة)"‬ 1348 02:01:50,978 --> 02:01:53,228 ‫"المسافرون على متن (كارنيفال بريز) ‫يتلقون زيارة مفاجئة من (غودزيلا)"‬ 1349 02:01:54,106 --> 02:01:55,646 ‫"(اليابان)"‬ 1350 02:02:01,029 --> 02:02:03,199 ‫"مخلفات (العمالقة) ‫قد تشكّل مصدر طاقة حيوياً"‬ 1351 02:02:03,282 --> 02:02:04,952 ‫"هل نباتات ما قبل التاريخ ‫تُعدّ طعاماً خارقاً جديداً؟"‬ 1352 02:02:12,291 --> 02:02:14,541 ‫"الإبلاغ عن اضطرابات زلزالية ‫في جزيرة الجمجمة"‬ 1353 02:02:17,045 --> 02:02:18,625 ‫"هل تنجذب (العمالقة) الجديدة ‫إلى جزيرة الجمجمة؟"‬ 1354 02:02:18,714 --> 02:02:21,134 ‫"(مونارك) تعزز القوات حول جزيرة الجمجمة"‬ 1355 02:02:22,342 --> 02:02:24,682 ‫"(مونارك) تعثر على بيضة ضخمة"‬ 1356 02:02:28,849 --> 02:02:30,639 ‫"بشر الأرض المجوفة القدامى ‫تعايشوا مع (العمالقة)"‬ 1357 02:02:31,852 --> 02:02:33,022 ‫"(مونارك) تسعى لاستكشاف الأرض المجوفة"‬ 1358 02:02:33,103 --> 02:02:35,653 ‫"الباحثون عن الوحوش يسعون للكشف ‫عن أصل (العمالقة) تحت جزيرة الجمجمة"‬ 1359 02:02:44,072 --> 02:02:45,372 ‫"ما الملك أمام الإله؟"‬ 1360 02:02:45,449 --> 02:02:47,199 ‫"اكتشاف رسومات كهوف عن (العمالقة) تشبه ‫(كونغ) و(غودزيلا)"‬ 1361 02:02:52,039 --> 02:02:53,079 ‫"(مونارك) ‫مطلوب تصريح من المستوى الـ6"‬ 1362 02:02:53,165 --> 02:02:54,125 ‫"قطاع 8 ‫تهديدات إضافية"‬ 1363 02:10:20,946 --> 02:10:23,526 ‫"في ذكرى (يوشيميتسو بانو) 1931 - 2017‬ 1364 02:10:23,615 --> 02:10:25,985 ‫(هارو ناكاجيما) 1929 - 2017"‬ 1365 02:10:35,627 --> 02:10:40,627 ‫"(إيسلا دي مارا)"‬ 1366 02:10:42,426 --> 02:10:43,796 ‫أنه عالم جديد جريء يا صديقي.‬ 1367 02:10:44,761 --> 02:10:45,851 ‫أمور كهذه...‬ 1368 02:10:45,929 --> 02:10:48,309 ‫أصبحت أكثر قيمة منذ صعود الملك.‬ 1369 02:10:48,807 --> 02:10:50,427 ‫لا يطلب رجالي الكثير.‬ 1370 02:10:51,101 --> 02:10:52,561 ‫لم يعد بالإمكان الصيد هنا.‬ 1371 02:10:53,270 --> 02:10:54,770 ‫كل شيء نفق.‬ 1372 02:11:28,388 --> 02:11:30,268 ‫سنأخذها.‬ 1373 02:11:33,352 --> 02:11:35,352 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬