1 -00:00:28,716 --> -00:00:25,834 Soğutma sistemini çalıştıran jeneratör arızalandı, bu yüzden sizinkine ihtiyacım var. 2 -00:00:25,807 --> -00:00:22,370 Uçağı hemen tamir etmelisiniz, yoksa benim sonum da peşlerine düştüğüm ölüler gibi olur. 3 -00:00:20,822 --> -00:00:18,573 Yere yatın! 4 -00:00:18,571 --> -00:00:15,857 - Bu işe yaramayacak. - Burada kalamayız. 5 -00:00:15,600 --> -00:00:13,910 Arabada başka bir şey buldun mu? 6 -00:00:13,885 --> -00:00:11,508 - Hayır, bulamadım. - Pervaneleri aldık. 7 -00:00:11,483 --> -00:00:10,290 Güneye doğru bak istersen. 8 -00:00:10,266 --> -00:00:06,667 - Onu aşağı indirmeliyiz. - Hayır, buraya olmaz. Güvenli değil, radyasyonlu. 9 -00:00:06,642 --> -00:00:02,959 - İndirebileceğimiz tek yer burası. - Olduğunuz yerde bekleyin, ne yaparsanız yapın ama sakın aylak öldürmeyin. 10 -00:00:02,934 --> 00:00:00,081 Kanı üzerinize sıçrarsa, ölebilirsiniz. 11 00:00:08,554 --> 00:00:11,487 Annie, Max, Dylan. 12 00:00:13,219 --> 00:00:14,568 Orada mısınız? 13 00:00:15,392 --> 00:00:16,561 Beni duyabiliyor musunuz? 14 00:00:44,819 --> 00:00:46,284 Daha fazlasını üzerimize çekeceğiz. 15 00:00:46,309 --> 00:00:48,828 Onlar gibi görünmedikleri sürece, idare edeceğiz. 16 00:00:48,853 --> 00:00:52,119 Pervaneler, onları alıp hemen uzaklaşmalıyız. 17 00:00:52,145 --> 00:00:53,486 Sen al, ben onları oyalarım. 18 00:00:53,800 --> 00:00:55,151 - Charlie... - Tamam, hallederim. 19 00:00:55,461 --> 00:00:57,754 Aylaklar, bu taraftan! 20 00:01:06,632 --> 00:01:09,091 Victor, duyuyor musun? 21 00:01:09,115 --> 00:01:11,323 Victor, her şeyin yolunda olduğunu söyle. 22 00:01:12,199 --> 00:01:13,263 Morgan? 23 00:01:13,289 --> 00:01:14,795 Size diyorum, bu taraftan! 24 00:01:14,872 --> 00:01:17,987 - Charli, iyi misin? - Evet, Victor da iyi. 25 00:01:20,415 --> 00:01:22,088 Silah sesleri duydum. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,058 Üzerinde yanıklar olan aylakları öldürmediniz, değil mi? 27 00:01:25,083 --> 00:01:28,193 Hayır, şimdilik onlardan bazılarını eğlenceli bir yürüyüşe çıkardık. 28 00:01:30,351 --> 00:01:32,592 Onlardan mümkün olduğunca uzak durun. 29 00:01:32,667 --> 00:01:36,391 Maruz kalan insanlara hiç güzel şeyler olmamış. 30 00:02:18,988 --> 00:02:21,503 Alicia menzil dışında, Max ve Annie'yi arıyor. 31 00:02:21,528 --> 00:02:24,414 Balonun yakınlarındasınız hala, değil mi? Şimdi size doğru geliyorum... 32 00:02:24,439 --> 00:02:26,997 Gelmene gerek yok. Pervaneler kurtuldu. 33 00:02:27,023 --> 00:02:32,655 - Onları taşımak için bir araca ihtiyacımız var, mümkünse karada giden olsun. - Tamam, ilgileniyorum. 34 00:02:32,731 --> 00:02:36,813 - Beklemede kal Morgan, yola çıkıyoruz. - June? 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,314 Olmaz, hiç kimseyi maruz kalması için riske atamayız. 36 00:02:39,339 --> 00:02:42,368 Morgan, John'dan haber alamıyorum, nerede olduğunu bilmiyorum. 37 00:02:42,392 --> 00:02:44,402 Strand ve Charlie'ye yardım edebiliriz. 38 00:02:49,100 --> 00:02:52,566 Yardım etmek mi istiyorsun? Uçağı bitir o zaman. 39 00:02:52,643 --> 00:02:56,817 Grace, duyuyor musun? Şuan yardımına ihtiyacımız var. 40 00:02:58,777 --> 00:03:02,550 - Sorun ne? Neler oluyor? - Bak, birkaç arkadaşımız, onlar... 41 00:03:02,819 --> 00:03:07,900 - ...onlar yasak bölgede kaza yaptılar. - Kaza mı? Onlar iyi mi? 42 00:03:08,188 --> 00:03:10,854 Evet, iyiler. Ancak senin kamyona ihtiyacımız var. 43 00:03:10,879 --> 00:03:14,627 - Uçağı tamir edebilmemizin tek yolu bu. - Neredesin? 44 00:03:14,652 --> 00:03:18,175 - Şimdilik barikatı geçtim sadece. - İçerde misin? 45 00:03:18,289 --> 00:03:21,708 Morgan, lütfen. Koruyucu elbisen yok. Arınmak için hiçbir şeyin yok. 46 00:03:21,732 --> 00:03:25,100 - Daha fazla yaklaşırsan... - Uçağı tamir etmek için elimizde her şey var. 47 00:03:25,124 --> 00:03:27,424 Kamyon durağına geri dönmemiz gerek yalnızca. 48 00:03:29,096 --> 00:03:31,220 Yardım etmek istiyorum...gerçekten... 49 00:03:31,245 --> 00:03:34,651 ...ama jeneratörü bağlamadan buradan ayrılamam. 50 00:03:34,902 --> 00:03:38,444 Yoksa o uçağı bitirmek için daha az zamanın kalacak. 51 00:03:40,319 --> 00:03:43,493 Olduğun yerin bir kaç kilometre doğusunda bazı evler var. 52 00:03:43,518 --> 00:03:48,121 Çalışan insanların yaşadığı evler. Orada işine yarayacak şeyler olabilir. 53 00:03:48,146 --> 00:03:49,320 Teşekkür ederim. 54 00:04:29,287 --> 00:04:30,453 Dylan. 55 00:04:31,721 --> 00:04:35,291 Yanlış yoldan gidiyorsun. Beni takip et. 56 00:05:10,996 --> 00:05:12,533 Şimdi! 57 00:05:32,402 --> 00:05:33,948 Elma dersem çık armut dersem çıkma. 58 00:05:50,958 --> 00:05:55,184 - Yardım etmek istiyorum sadece. - Yardım istemediğimizi söylemiştik. 59 00:05:57,555 --> 00:06:00,213 Buraya asla gelmemeliydin. 60 00:06:07,312 --> 00:06:12,295 Fear the Walking Dead 5. Sezon 7. Bölüm Hala Ayakta Çeviri: d3d3 & Supersaw Keyifli seyirler. 61 00:06:31,031 --> 00:06:33,706 Bu şey tam olarak nedir? 62 00:06:36,796 --> 00:06:39,794 O... O benim geçmişim. 63 00:06:39,819 --> 00:06:42,727 O zaman neden şimdi yanında? 64 00:06:45,306 --> 00:06:47,316 O bana başka bir gün veren şey. 65 00:06:50,162 --> 00:06:53,146 Zamanın tükeniyor, Annie. Hepimizin öyle. 66 00:06:54,128 --> 00:06:57,402 - Burası güvenli değil. - İlkinden kurtulmayı başardık. 67 00:06:57,426 --> 00:06:59,264 Bu sefer farklı olabilir. 68 00:06:59,290 --> 00:07:02,897 Bir gün, rüzgar esip, bütün pislikleri, bütün radyasyonu ortalığa yayacak... 69 00:07:02,922 --> 00:07:04,782 Neden bizi yalnız bırakmıyorsun? 70 00:07:05,004 --> 00:07:07,472 Neden ne yapmak istediğimize karar vermemize izin vermiyorsun? 71 00:07:07,497 --> 00:07:11,331 Çünkü hayatlarınızı korumak için her şeyi yaptığımdan emin olmadan gidemem. 72 00:07:13,030 --> 00:07:15,303 Çünkü öleceksin, Annie. 73 00:07:16,113 --> 00:07:17,897 Ya da daha kötüsü... 74 00:07:18,779 --> 00:07:20,380 ...yaşarsın. 75 00:07:20,679 --> 00:07:23,607 Sonunda burada kalarak herkesi öldürmüş olursun. 76 00:07:28,217 --> 00:07:31,780 Planımızı biliyorum, o uçağa binmek... 77 00:07:32,680 --> 00:07:34,124 ...çılgınca geliyor. 78 00:07:36,096 --> 00:07:39,942 Fakat işlerin kötüye gideceğini bildiğinin halde burada kalmak da öyle. 79 00:07:42,654 --> 00:07:44,184 Bu bizimle ilgili değil. 80 00:07:44,911 --> 00:07:46,131 Bu sizinle ilgili. 81 00:07:47,523 --> 00:07:50,196 Uçağı buraya düşüren sizlersiniz. 82 00:07:50,220 --> 00:07:51,439 Arkadaşın az kalsın ölüyordu... 83 00:07:51,464 --> 00:07:55,032 ...böylece orada olduğunu bilmediğiniz biri için kamyon durağına gidebilecektiniz. 84 00:07:55,056 --> 00:07:59,584 Aramıza homurdayanlarla dolu bir orman koyduk, ve sen hala pes etmedin. 85 00:08:00,433 --> 00:08:01,513 Neden? 86 00:08:02,145 --> 00:08:06,535 Ve sakın hala yardım etmek istiyoruz deme. Bu başka bir şey. 87 00:08:08,594 --> 00:08:10,808 Peki, ne o zaman? 88 00:08:15,166 --> 00:08:18,614 Yaptıklarımı telafi etmek için bir şeyler yapmak istiyorum. 89 00:08:22,393 --> 00:08:25,021 - İnsanlara zarar mı verdin? - Evet. 90 00:08:25,046 --> 00:08:27,123 - Onları öldürdün mü? - Evet. 91 00:08:36,870 --> 00:08:38,331 Bu haksız olduğum anlamına gelmez. 92 00:08:38,357 --> 00:08:41,407 İnsanlar, yerler, bunların hiçbiri aynı kalmıyor. 93 00:08:44,653 --> 00:08:48,175 Yaptığım hataları sende yapma diye uğraşıyorum. 94 00:08:48,472 --> 00:08:53,315 - Ne zaman gitmen gerektiğini bilmelisin, Annie. - Hayır! Hayır, buradan gitmiyoruz! 95 00:08:53,506 --> 00:08:56,648 Ve sen de gitmiyorsun. Cesetleri temizlemeden olmaz... 96 00:08:56,673 --> 00:08:59,424 ...bizi senden koruyan şeyleri düzeltmeden. 97 00:08:59,448 --> 00:09:03,568 Yaptığın yolu kimsenin takip etmediğinden emin olmadan olmaz. 98 00:09:04,855 --> 00:09:06,672 Ve uçağını kaçırırsan... 99 00:09:09,153 --> 00:09:11,246 ...bu senin suçun, Alicia. 100 00:09:19,072 --> 00:09:21,091 Ne zamandır sızdırıyor? 101 00:09:21,764 --> 00:09:24,560 Taşırken tankı delmiş olmalıyız. 102 00:09:26,070 --> 00:09:27,288 Lanet olsun. 103 00:09:30,151 --> 00:09:31,369 Lanet olsun. 104 00:09:36,377 --> 00:09:37,838 Lanet olsun. 105 00:09:37,862 --> 00:09:40,718 Ama dev bir gaz tankında durmuyor muyuz? 106 00:09:41,066 --> 00:09:44,088 Aynı şey değil. Bize uçak yakıtı lazım. 107 00:09:49,699 --> 00:09:51,241 Nereden bulacağımızı biliyorum. 108 00:09:51,614 --> 00:09:52,800 Evet. 109 00:10:55,023 --> 00:10:56,643 Morgan, duyuyor musun? 110 00:10:59,201 --> 00:11:01,402 Evet, Alicia, duyuyorum. 111 00:11:01,426 --> 00:11:02,785 İyi misin? 112 00:11:03,063 --> 00:11:05,117 Evet, evet, iyiyim. 113 00:11:05,592 --> 00:11:07,267 Çocukları buldun mu? 114 00:11:09,066 --> 00:11:10,428 Evet. 115 00:11:11,907 --> 00:11:13,541 Şuan yanımdalar. 116 00:11:13,553 --> 00:11:17,768 - Strand ve Charlie iyiler mi? - Evet, bize bir araç bulmaya çalışıyorum. 117 00:11:18,687 --> 00:11:22,843 - Onlar hala radyasyonlu bölgede mi? Evet, bende öyle. 118 00:11:23,412 --> 00:11:25,372 Ama fazla uzun sürmez. 119 00:11:28,783 --> 00:11:32,408 - Dorie ve Dwight'tan ne haber? - Hala kapsam dışılar. 120 00:11:34,490 --> 00:11:36,168 Zamanında geri dönebilecekler mi? 121 00:11:38,047 --> 00:11:39,599 Döneceklerdir. 122 00:11:40,128 --> 00:11:42,361 Sadece güvende kal, tamam mı? 123 00:11:42,463 --> 00:11:45,184 Kendini ve o çocukları kamyon durağına geri götür.. 124 00:11:46,771 --> 00:11:50,953 Morgan, denedim, denedik. 125 00:11:51,029 --> 00:11:53,918 - Yapamadım. - Hayır, yapabilirsin. 126 00:11:53,929 --> 00:11:59,137 Senin yöntemini denedim, Morgan. Bir şey değişmedi. Benim yerimde sen olmalıydın. 127 00:12:00,509 --> 00:12:04,049 Hayır, ikimiz de tam olması gereken yerdeyiz. 128 00:12:16,031 --> 00:12:19,544 Morgan, bir sebep için buradayız demiştin... 129 00:12:19,568 --> 00:12:23,000 ...ama bu yüzden mi merak ediyorum. 130 00:12:35,352 --> 00:12:37,431 Her şeyin bir bedeli vardır. 131 00:12:38,389 --> 00:12:40,235 Ve bu yüzden. 132 00:12:41,602 --> 00:12:42,863 Böyle. 133 00:13:03,173 --> 00:13:04,458 Alicia... 134 00:13:06,782 --> 00:13:09,010 ...herkesi o uçağa bindireceğiz. 135 00:13:10,564 --> 00:13:12,893 Buraya yapmaya geldiğimiz şeyi yapacağız. 136 00:13:24,423 --> 00:13:29,408 - Helikopterin indiği yerin burası olduğundan emin misin? - Evet. Yakıt ikmali yapmadıkça buraya inmezdi. 137 00:13:29,685 --> 00:13:31,273 Mantıklı olan tek şey bu. 138 00:13:31,897 --> 00:13:34,044 Tırmanıp, orada ne olduğuna bakacağım... 139 00:13:35,038 --> 00:13:37,217 ...eğer şanslıysak yakıtı aşağı indiririm. 140 00:13:39,338 --> 00:13:40,809 Beni duyabiliyor musun? 141 00:13:41,098 --> 00:13:43,736 Evet, duyabiliyorum. Uçak için yakıt alıyoruz. 142 00:13:43,860 --> 00:13:47,478 John, sana ulaşmaya çalışıyordum. Kamyon durağına geri dönmelisiniz. 143 00:13:47,489 --> 00:13:50,735 Hala yollardayız. Geri dönmelisiniz. 144 00:13:50,745 --> 00:13:53,667 Santral, ikinci reaktör, erimiş olabilir. 145 00:13:54,435 --> 00:13:56,349 Grace, fazla zamanımız olmadığını söyledi. 146 00:13:57,132 --> 00:13:59,719 Ne dedin? 147 00:14:00,267 --> 00:14:02,260 Hadi, bebeğim. 148 00:14:04,813 --> 00:14:05,833 John? 149 00:14:12,009 --> 00:14:13,032 June? 150 00:14:15,650 --> 00:14:17,135 John! 151 00:14:17,998 --> 00:14:20,598 - Biraz buldum. - Tesiste bir şeyler olmuş. 152 00:14:20,622 --> 00:14:22,736 Geri dönmeliyiz, buradan gitmeliyiz. 153 00:14:24,314 --> 00:14:25,552 Hayır, sen git. 154 00:14:25,907 --> 00:14:28,410 Bana fazlasıyla yardımcı oldun. 155 00:14:30,641 --> 00:14:31,764 Teşekkür ederim. 156 00:14:33,764 --> 00:14:34,895 Dwight... 157 00:14:35,644 --> 00:14:37,173 Hayır, aramaya devam etmeliyim. 158 00:14:37,787 --> 00:14:41,450 Hala buralarda olduğunu bildiğin halde, June olmadan o uçağa biner miydin? 159 00:14:46,778 --> 00:14:48,027 Elbette binmezdim. 160 00:14:50,056 --> 00:14:52,161 Peki. Devam edelim. 161 00:14:58,595 --> 00:14:59,821 Bunun dayanacağını düşünüyor musun? 162 00:15:00,562 --> 00:15:01,663 Evet. 163 00:15:01,991 --> 00:15:03,670 Bir molaya ihtiyacımız var. 164 00:15:04,766 --> 00:15:06,586 Daniel her günün... 165 00:15:07,161 --> 00:15:08,605 ...baştan başlamak için bir şans olduğunu söylerdi. 166 00:15:09,331 --> 00:15:10,978 Bilirsin, doğruyu yapmak için. 167 00:15:11,655 --> 00:15:13,025 Adam doğruyu söylüyor. 168 00:15:15,606 --> 00:15:17,882 Bu onları uzun süre tutmayacak. 169 00:15:18,723 --> 00:15:20,429 Şanslı olamayabiliriz. 170 00:15:22,013 --> 00:15:23,524 Zaten şanslıyız. 171 00:15:24,374 --> 00:15:25,477 Ne demek istiyorsun? 172 00:15:26,580 --> 00:15:30,392 Buraya geldiğinde o uçakta olmalıydım diyorum. 173 00:15:30,882 --> 00:15:32,974 Pisti temizlemek için ayrıldım, ama... 174 00:15:33,319 --> 00:15:34,536 ...asıl gerçek şu ki... 175 00:15:35,707 --> 00:15:37,311 Geri dönebilirim. 176 00:15:38,361 --> 00:15:40,033 Zamanım vardı. 177 00:15:40,853 --> 00:15:42,554 Tereddüt ettim. 178 00:15:43,213 --> 00:15:44,556 Neden? 179 00:15:46,323 --> 00:15:50,249 Çünkü, gerçekten bir şeye inandığımı sanmıyorum. 180 00:15:51,208 --> 00:15:52,409 Bize. 181 00:15:52,991 --> 00:15:58,024 Olağanüstü bir şeylerin eşiğindeydik ve ben duraksadım. 182 00:16:01,196 --> 00:16:02,225 Ama... 183 00:16:02,251 --> 00:16:05,922 Şimdi burada dikiliyorum ve sende öyle. 184 00:16:06,684 --> 00:16:12,606 Ve birlikte olağanüstü bir şey yaptık üstelik duraksamadık. 185 00:16:14,397 --> 00:16:16,693 Ve şimdi başlamayacağız. 186 00:16:47,023 --> 00:16:49,686 Sana molaya ihtiyacımız var demiştim. 187 00:16:49,712 --> 00:16:51,554 Görüyorum ki bir yolu bulmuşsun. 188 00:16:52,297 --> 00:16:53,691 Senin yaptığın gibi. 189 00:16:54,628 --> 00:16:57,654 - Pervaneler nerede? - Orada. 190 00:16:57,679 --> 00:16:59,729 Sizi buradan götüreceğim. 191 00:17:03,625 --> 00:17:08,225 - Dylan bize onu neden getirdi? - Hala bize yardım edebileceğini düşünüyorum. 192 00:17:08,249 --> 00:17:11,922 - Yani, yardım etmek istiyor. - O bir karmaşa. 193 00:17:14,354 --> 00:17:19,099 - Uçak hala çalışabilir, değil mi? - Anne ve babama sizi güvende tutacağımı söyledim. 194 00:17:19,161 --> 00:17:23,050 Onlarsa düşürdükleri bir uçağa bindirmek istiyor. 195 00:17:23,075 --> 00:17:25,226 Burada kalacağız, güvende olacağız. 196 00:17:27,595 --> 00:17:29,199 Siktir. 197 00:17:32,651 --> 00:17:35,829 Gel hadi. 198 00:18:25,200 --> 00:18:26,740 Ne yapıyorsun? 199 00:18:31,352 --> 00:18:33,202 Bunları sen mi çizdin, Dylan? 200 00:18:38,514 --> 00:18:40,715 Korkuyorsun, değil mi? 201 00:18:40,726 --> 00:18:43,665 Dışarıda olanlardan? Dylan, sorun değil. 202 00:18:58,589 --> 00:19:00,110 Onları daha önce çizmiştim. 203 00:19:01,879 --> 00:19:04,732 Başlangıçta, her şeyin olmaya başladığı zaman. 204 00:19:05,803 --> 00:19:09,454 Max ve Annie ile red rover oynamakla ilgili kabuslar görüyordum. 205 00:19:10,486 --> 00:19:13,289 Annie onları gördü ve onların korkutucu olduklarını düşünüyordu. 206 00:19:13,885 --> 00:19:18,603 Onları gerçek yaparsa, diğerlerini de korkutacağını düşünüyordu... 207 00:19:18,907 --> 00:19:21,414 ... kimse bizi burada rahatsız etmesin diye. 208 00:19:23,899 --> 00:19:25,895 Ama bir kabusun içinde yaşıyorsun. 209 00:19:27,511 --> 00:19:29,453 Senin kabusun, Dylan. 210 00:19:31,061 --> 00:19:33,345 Şimdi her şey bir kabus artık. 211 00:19:41,206 --> 00:19:43,697 Her zaman böyle olmadığını biliyorsun. 212 00:19:46,175 --> 00:19:49,081 Annemi kaybettikten sonra onu sivrilttim. 213 00:19:51,690 --> 00:19:55,747 Beni ölümden korudu ama aynı zamanda yaşamdan da uzaklaştırdı. 214 00:19:57,165 --> 00:20:03,121 Benden korkarlarsa, belki beni yalnız bırakırlar diye düşündüm. 215 00:20:06,905 --> 00:20:08,956 Ama asıl korkan bendim. 216 00:20:10,840 --> 00:20:15,165 - Elma dersem çık armut dersem çıkma! - Acele et! Bizi takip ediyorlar! 217 00:20:17,892 --> 00:20:18,977 Acele et! 218 00:20:19,001 --> 00:20:20,409 Kapıyı açın! 219 00:20:53,742 --> 00:20:55,356 Hayır! 220 00:21:02,913 --> 00:21:04,336 Morgan'dan Grace'ye. 221 00:21:06,320 --> 00:21:09,526 Haklıymışsın. Bir kamyonet vardı ve ihtiyacımız olanı aldık. 222 00:21:12,821 --> 00:21:16,011 - Jeneratör çalışıyor mu? - Yeterince güçlü değildi. 223 00:21:16,022 --> 00:21:17,767 Çok fazla akım çekti. 224 00:21:17,927 --> 00:21:19,119 Yandı. 225 00:21:19,642 --> 00:21:21,132 Özür dilerim. 226 00:21:24,724 --> 00:21:30,355 - Reaktörün erimesine ne kadar kaldı? - 12 saat, belki bir gün. 227 00:21:35,210 --> 00:21:36,878 O zamana kadar uçağın tamirini bitireceğiz o halde. 228 00:21:36,904 --> 00:21:40,310 Jeneratörü tamir edebilirim. Hala size zaman kazandırabilirim. 229 00:21:41,923 --> 00:21:43,744 Doğru mu bu, Grace? 230 00:21:44,903 --> 00:21:46,471 Gerçekten bunu yapabilir misin? 231 00:21:46,495 --> 00:21:48,091 Doğru olabilir. 232 00:21:48,925 --> 00:21:51,448 Deneyebilirim. Denemek zorundayım. 233 00:21:55,415 --> 00:21:58,653 İşim bittiğinde sizinle kamyon durağında buluşacağım. Duyuyor musun? 234 00:22:00,880 --> 00:22:03,602 Evet. Evet, duyuyorum. 235 00:22:08,863 --> 00:22:10,077 Morgan? 236 00:22:10,481 --> 00:22:14,133 Kamyon durağı buradan yaklaşık 16 kilometre uzakta. Bu haritada işaretli. 237 00:22:14,157 --> 00:22:17,943 Duş alın, kıyafetlerinizi değiştirin, Luciana'nın bunları takmasına yardım edin... 238 00:22:17,966 --> 00:22:19,380 ...sonra da sizinle orada buluşacağız. 239 00:22:19,404 --> 00:22:21,285 - Geri geleceğini söylemişti. - Söyledi. 240 00:22:21,361 --> 00:22:23,488 Öylesine söyledi ama. 241 00:22:24,158 --> 00:22:25,560 Onun evindeydim, Victor. 242 00:22:25,585 --> 00:22:26,882 Hala yaşamaya değer bir şeylerin... 243 00:22:27,624 --> 00:22:30,091 ...kaldığını düşündüğü zamanlar kim olduğunu gördüm. 244 00:22:33,497 --> 00:22:35,244 Geri dönüp uçağı bitirin. 245 00:22:35,269 --> 00:22:37,562 En kısa zamanda sizinle orada buluşacağım. 246 00:22:37,586 --> 00:22:39,456 - Buluşsan iyi edersin. - Evet. 247 00:22:40,167 --> 00:22:41,433 Hadi ama. 248 00:22:54,184 --> 00:22:56,170 Dağları aşarız bu kadarıyla. 249 00:22:56,896 --> 00:23:02,511 İlk yola çıktığımız zamankinden daha az ama uçaktan her şeyi sökersek, bizi oraya götürür. 250 00:23:02,522 --> 00:23:06,070 Yaptığımız her şey, yakıtı nerede bulacağımızı bilmen bile... 251 00:23:06,599 --> 00:23:08,965 ...bunu başaracağımızın bir göstergesi. 252 00:23:14,390 --> 00:23:16,013 John, beni duyabiliyor musun? 253 00:23:19,257 --> 00:23:20,946 John, geri dönüş yolunda mısınız? 254 00:23:23,468 --> 00:23:24,884 John? 255 00:23:29,322 --> 00:23:31,400 Bir seneden fazla süre onu görmedim. 256 00:23:33,385 --> 00:23:34,746 Sesini duymadım. 257 00:23:35,402 --> 00:23:37,146 Hiçbir şeyi. 258 00:23:38,040 --> 00:23:39,804 Bir daha olmasına izin vermeyeceğim. 259 00:23:42,788 --> 00:23:44,021 Al? 260 00:23:45,901 --> 00:23:48,900 Kaybolduğum zaman ne olduğuyla ilgili konuşmak isteyip istemediğimi sormuştun. 261 00:23:51,852 --> 00:23:52,973 İstiyorum. 262 00:23:53,875 --> 00:23:55,401 Ama sana anlatacaklarımı... 263 00:23:56,111 --> 00:23:57,804 ...kimseye söyleyemezsin. 264 00:23:58,549 --> 00:23:59,707 Tamam. 265 00:24:13,792 --> 00:24:15,384 Biriyle tanıştım. 266 00:24:19,234 --> 00:24:21,222 Kiminle? Ne zaman? 267 00:24:22,412 --> 00:24:24,270 Kaybolduğum zaman... 268 00:24:24,657 --> 00:24:26,690 Biriyle tanıştım ve... 269 00:24:29,760 --> 00:24:32,803 Uzun zamandır hissetmediğim bir şeyler hissettim. 270 00:24:38,206 --> 00:24:39,954 Ama onu bir daha asla göremem. 271 00:24:40,965 --> 00:24:42,187 Onunla bir daha... 272 00:24:43,326 --> 00:24:44,363 ...asla konuşamam. 273 00:24:45,969 --> 00:24:47,849 Ve ben... Ben bilmiyorum.... 274 00:24:51,876 --> 00:24:53,635 Bu şekilde nasıl yaşayabilirim bilmiyorum. 275 00:24:57,451 --> 00:24:59,344 John'u kulübede bırakıp gittiğimde... 276 00:25:01,233 --> 00:25:03,048 ...onu bir daha hiç göremeyeceğimi düşündüğümde... 277 00:25:05,936 --> 00:25:07,206 Ölmüş... 278 00:25:09,831 --> 00:25:11,546 Ölmüş gibi hissettim. 279 00:25:12,634 --> 00:25:16,015 Sanki onun yanındayken ki halimde değildim, çünkü gerçekten değildim. 280 00:25:16,040 --> 00:25:17,124 Yalnızca bir... 281 00:25:20,257 --> 00:25:21,756 ...bir hayalettim. 282 00:25:23,285 --> 00:25:24,809 Bunu biriyle de konuşamazdım. 283 00:25:24,833 --> 00:25:29,707 Ve biriyle konuşsaydım bile, benim veya bir başkasının söyleyeceği... 284 00:25:29,731 --> 00:25:31,414 ...bir şey durumumu düzeltemezdi. 285 00:25:31,439 --> 00:25:32,644 Tabii. 286 00:25:33,527 --> 00:25:36,801 Kendinden bir parçasını kaybeden birine ne söyleyebilirsin ki? 287 00:25:40,628 --> 00:25:42,719 Onu o yapan bir parçasını kaybeden birine... 288 00:25:49,431 --> 00:25:50,825 Sana tek bir şey söyleyeceğim. 289 00:25:53,182 --> 00:25:55,740 Kendime her gün söylediğim şeyi. 290 00:25:56,315 --> 00:25:57,816 Nedir o? 291 00:25:58,742 --> 00:26:00,360 Onu asla... 292 00:26:06,761 --> 00:26:08,992 Onu bir daha asla görmeyecek olsam bile... 293 00:26:11,496 --> 00:26:13,114 Daima minnettar kalacağım 294 00:26:14,504 --> 00:26:15,940 ...yaşadıklarımız için... 295 00:26:17,859 --> 00:26:19,400 ...olabileceğim kişi için... 296 00:26:20,905 --> 00:26:25,089 Tüm olanlardan sonra hala birisine karşı böyle hissedebiliyor... 297 00:26:26,205 --> 00:26:27,808 ...olduğum için... 298 00:26:29,396 --> 00:26:33,024 Böyle bir dünyada bile bunun var olabildiği için. 299 00:26:35,210 --> 00:26:37,129 Her zaman buna sahip olacağım için. 300 00:26:38,287 --> 00:26:39,800 Ve sahip olacağımı biliyordum. 301 00:26:48,463 --> 00:26:49,926 Ancak... 302 00:26:50,187 --> 00:26:51,767 Ben inanıyorum ki... 303 00:26:53,352 --> 00:26:55,024 ...o kadın her kimse... 304 00:26:56,098 --> 00:26:57,714 ...onu tekrar göreceksin. 305 00:27:04,464 --> 00:27:06,474 Sen de John'u tekrar göreceksin. 306 00:27:08,897 --> 00:27:10,467 Biliyorum. 307 00:27:10,492 --> 00:27:12,862 Adım kadar eminim, göreceğim. 308 00:27:29,712 --> 00:27:30,978 Kaç merminiz kaldı? 309 00:27:33,823 --> 00:27:35,138 Kaç tane? 310 00:27:35,163 --> 00:27:36,190 Hiç. 311 00:27:37,202 --> 00:27:38,708 Silahlar dolu değil. 312 00:27:41,039 --> 00:27:42,561 İzin ver size yardım edeyim. 313 00:27:42,586 --> 00:27:44,247 - Dayanacaktır. - Annie... 314 00:27:44,272 --> 00:27:45,369 Onları oraya biz koyduk. 315 00:27:45,393 --> 00:27:47,533 - Evet, birer birer. - Halledebiliriz! 316 00:27:47,559 --> 00:27:48,865 Bütün teçhizatımız orada! 317 00:27:48,890 --> 00:27:50,195 O haklı. 318 00:27:50,565 --> 00:27:52,319 Bu kadar homurdayanı durduramayız. 319 00:27:52,344 --> 00:27:54,101 Ben durdurabilirim. Silahımı verin yeter. 320 00:27:54,125 --> 00:27:55,186 - Olmaz. - Sana neden bizimle... 321 00:27:55,211 --> 00:27:57,215 ...gelmeniz gerektiğini anlatmaya çalıştım. Bana neden inanmadığını anlıyorum... 322 00:27:57,239 --> 00:27:58,922 ...bunu yapabilirim. 323 00:28:03,217 --> 00:28:04,575 Annie, o haklı. 324 00:28:04,599 --> 00:28:09,091 - Uçak kazasından sonra onu görmedin. - Yardım edebilir. Annie, lütfen. 325 00:28:09,117 --> 00:28:11,161 Bize bir şans yaratabilir. İzin ver ona. 326 00:28:12,050 --> 00:28:14,087 Bu şekilde bizi güvende tutarsın. 327 00:28:28,933 --> 00:28:30,479 Hayır, sende kalsın. 328 00:28:42,038 --> 00:28:44,624 Benimle 9. kanaldan irtibata geçersiniz. Aşağıya ineceğiniz başka yol var mı? 329 00:28:44,649 --> 00:28:47,035 - Yok. - Yol aramaya başlayın. 330 00:28:47,063 --> 00:28:48,452 Ben onları tutarım. 331 00:28:48,476 --> 00:28:50,086 - Gidin! - Yürüyün, yürüyün. 332 00:29:14,195 --> 00:29:15,274 Benzin bitti. 333 00:29:15,703 --> 00:29:17,241 Biraz daha buluruz. 334 00:29:17,266 --> 00:29:20,955 Zamanımız yok. June'a ulaşmamız gerek yoksa babalara geliriz. 335 00:29:22,579 --> 00:29:24,674 Şuna ne dersin? 336 00:29:38,400 --> 00:29:40,279 Hadi be. 337 00:29:52,665 --> 00:29:56,208 Sıkıntı yok. Mecbur kalırsak yürürüz. 338 00:30:04,197 --> 00:30:07,365 Bak şu dağlar var ya... 339 00:30:07,773 --> 00:30:11,357 ...onların ardına geçmiş olabilir. Biz de geçebiliriz. 340 00:30:12,630 --> 00:30:15,068 - Sanıyorum günler alır bu. - Evet. 341 00:30:15,093 --> 00:30:16,705 Ve görünüşe bakılırsa bizim günlerimiz yok. 342 00:30:18,060 --> 00:30:19,564 Galiba... 343 00:30:21,334 --> 00:30:23,388 Galiba başımızı biraz derde sokmuş olabilirim. 344 00:30:24,795 --> 00:30:26,246 Neden bahsediyorsun? 345 00:30:28,274 --> 00:30:34,031 Sherry'nin arabasında bir şey bulup bulmadığımı sorduğunda sana hayır demiştim, hatırladın mı? 346 00:30:37,550 --> 00:30:39,106 Sana yalan söyledim. 347 00:30:43,768 --> 00:30:45,186 Bunu bulmuştum. 348 00:31:02,323 --> 00:31:03,711 Üzgünüm, Dwight. 349 00:31:06,258 --> 00:31:07,594 Üzgünüm. 350 00:31:43,238 --> 00:31:44,723 Grace. 351 00:31:50,644 --> 00:31:52,529 Senin burada ne işin var? 352 00:31:55,218 --> 00:32:00,230 Ne kadar zamanının kaldığını bilmiyor olabilirsin, ama sen henüz ölmedin. O yüzden... 353 00:32:00,766 --> 00:32:03,286 Ölüymüşsün gibi davranmana müsaade etmeyeceğim. 354 00:32:25,830 --> 00:32:27,339 Aşağıda durumlar nasıl? 355 00:32:28,781 --> 00:32:30,131 Daha fazla zamana ihtiyacımız var. 356 00:33:35,001 --> 00:33:36,844 Olamaz... 357 00:33:44,566 --> 00:33:45,909 Hadisene! 358 00:33:47,085 --> 00:33:48,560 Onu aşıyorlar. 359 00:33:54,925 --> 00:33:56,951 Siktir. 360 00:34:04,858 --> 00:34:06,431 Geride durun! 361 00:34:22,487 --> 00:34:23,901 İyi misiniz? 362 00:34:25,027 --> 00:34:27,029 Evet. Sen? 363 00:34:34,056 --> 00:34:35,542 Bu böyle olmayacak. 364 00:34:41,475 --> 00:34:44,268 Onları bu şekilde durduramam. Dediğimi yapamam. 365 00:34:45,806 --> 00:34:49,389 - Ben geleyim. - Hayır. Sana ihtiyaçları var. 366 00:34:50,100 --> 00:34:53,914 Annie, buradan ayrılmak istemediğini biliyorum, ama burada kalırsanız öleceksiniz. 367 00:34:54,758 --> 00:34:57,329 Gitmen, bırakman gereken zamanı bilmen gerek. 368 00:34:58,309 --> 00:35:00,191 Onları uçağa bindir, bırak artık. 369 00:35:01,483 --> 00:35:03,033 Onları böyle korursun. 370 00:35:07,288 --> 00:35:09,163 Ne yaptığını bilmiyorum... 371 00:35:10,138 --> 00:35:12,151 ...ancak onu telafi ettiğini biliyorum. 372 00:35:12,162 --> 00:35:13,591 Sen de bırakabilirsin. 373 00:35:23,729 --> 00:35:25,199 Hadi gidelim! 374 00:35:25,501 --> 00:35:27,046 Haydi. Haydi. 375 00:35:38,814 --> 00:35:40,231 Pekala! 376 00:35:41,154 --> 00:35:42,381 Hadi bakalım! 377 00:35:44,695 --> 00:35:45,976 Gidelim! 378 00:36:00,478 --> 00:36:01,634 İyi misiniz? 379 00:36:02,058 --> 00:36:05,683 Duş ve birkaç temiz kıyafetin yerini gösterdiğin takdirde iyi olacağız. 380 00:36:06,079 --> 00:36:07,295 Morgan? 381 00:36:07,320 --> 00:36:10,130 Başka bir meseleyle ilgilenmek durumunda kaldı. Burada olacağına dair bana söz verdi. 382 00:36:10,155 --> 00:36:12,047 Eminim burada olur. 383 00:36:13,967 --> 00:36:16,291 Orada sana pek seçme şansı bırakmadım. 384 00:36:18,588 --> 00:36:20,093 Yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım. 385 00:36:20,671 --> 00:36:22,304 Işınölçer takmamıştın. 386 00:36:22,557 --> 00:36:25,310 Ne kadar radyasyona maruz kaldığını bilmiyorsun. 387 00:36:29,365 --> 00:36:31,338 Düzeltemeyeceğim şeyleri düzeltmeye çalıştım. 388 00:36:32,385 --> 00:36:34,407 Ve bunu yaparken de az kalsın ölüyordum. 389 00:36:35,599 --> 00:36:37,639 Ben sıkışmışken bana yardım eden adam... 390 00:36:38,254 --> 00:36:39,505 ...onun adı Eastman'dı. 391 00:36:39,529 --> 00:36:40,540 O... 392 00:36:42,426 --> 00:36:45,777 Bana kendimi bu sıkışmışlıktan kurtaracak bir şey öğretti. 393 00:36:48,263 --> 00:36:52,507 O bana her canın değerli olduğunu öğretti. 394 00:36:56,467 --> 00:37:01,598 - Ayrılacağımı nereden anladın? - Anlamadım. Bu şansı kullanmak zorundaydım. 395 00:37:04,681 --> 00:37:07,200 Eastman başka bir şey de öğretti... 396 00:37:08,468 --> 00:37:10,134 ...yeniden yönlendirme. 397 00:37:11,151 --> 00:37:14,205 Sen kendi hayatının kurtarılmaya değer olduğunu düşünmedin, o yüzden... 398 00:37:15,597 --> 00:37:17,439 Meseleyi benim hayatıma getirdim. 399 00:37:22,741 --> 00:37:24,167 Ya ayrılmış olmasaydım? 400 00:37:25,955 --> 00:37:27,787 Bunu düşünmedim bak. 401 00:37:33,423 --> 00:37:35,432 Bendeki problemin aynısı sende de var yani. 402 00:37:35,774 --> 00:37:37,091 Nedir yani? 403 00:37:38,176 --> 00:37:41,910 Diğer herkesin hayatını kendi hayatından daha değerli görüyorsun. 404 00:37:58,460 --> 00:38:01,269 - Eline sağlık. - Daha işimiz bitmedi. 405 00:38:01,878 --> 00:38:03,037 Hadi işimize dönelim. 406 00:38:21,034 --> 00:38:24,561 Zannediyorum bunlar babayiğitliğe meyilli olan arkadaşlarınız. 407 00:38:33,725 --> 00:38:38,729 Annie, Dylan, Max, bunlar Victor ve Charlie. 408 00:38:42,870 --> 00:38:45,935 "Küçük Prens", senin kitabındı. 409 00:38:47,464 --> 00:38:50,177 Evet. Evet, benimdi. 410 00:38:52,603 --> 00:38:54,430 Geri döndünüz. 411 00:38:55,458 --> 00:38:56,626 Alicia. 412 00:38:57,033 --> 00:39:02,281 - Bayağı ikna ediciydi. - Genelde öyledir. Şimdi nerede? 413 00:39:04,580 --> 00:39:06,107 Hala dışarıda. 414 00:39:32,559 --> 00:39:34,604 Eminim benden çok memnun değilsindir. 415 00:39:36,926 --> 00:39:38,955 Yani, ben de kendimden çok memnun değilim. 416 00:39:41,411 --> 00:39:45,869 Öncesinde, dünyanın bana sille vurmamasının, beni yoldan çıkarmamasının hoşuna gittiğini söylemiştin. 417 00:39:48,086 --> 00:39:51,371 Bugünden sonra bu iltifata yaraşır olduğumu düşünmüyorum. 418 00:39:54,104 --> 00:39:56,465 Hayır, neden yaptığını biliyorum. 419 00:39:58,898 --> 00:40:00,458 Aramaya devam etmemi istedin. 420 00:40:02,006 --> 00:40:03,874 Bu, yolun sonu olmak zorunda değil. 421 00:40:08,722 --> 00:40:10,925 Evet, onu aramamı istemedi. 422 00:40:22,527 --> 00:40:25,281 ''Uğruna yaşayacak bir şey bul ve yaşa.'' 423 00:40:33,215 --> 00:40:34,868 Pes etmek istemiyorum. 424 00:40:38,193 --> 00:40:40,117 Durmamı söylese bile. 425 00:40:43,497 --> 00:40:46,771 Ama eğer dediğini yaparsam... 426 00:40:48,239 --> 00:40:49,674 ...bir neden bulursam... 427 00:40:52,631 --> 00:40:54,273 Biliyorsun, onu bulmak zorundaydım. 428 00:40:54,298 --> 00:40:57,357 Yediğim bütün boklardan sonra yanlışımı düzeltmem gerekiyordu. 429 00:40:58,765 --> 00:41:01,956 O yüzden belki senle June'un yaptığı gibi yollara düşerim. 430 00:41:02,893 --> 00:41:05,632 Yola düştüğüm zaman, belki ben... 431 00:41:09,901 --> 00:41:12,916 - O yaşıyor. - Evet. 432 00:41:12,928 --> 00:41:16,747 - İmkansız şeyler olur. - Benim başıma geldi. 433 00:41:17,171 --> 00:41:19,583 Birine yardım ettiğimde başıma gelmişti. 434 00:41:20,661 --> 00:41:22,822 Sanırım benim sana yardım etme zamanım geldi. 435 00:41:26,079 --> 00:41:28,281 Seni June'un yanına geri götüreceğim. 436 00:41:42,308 --> 00:41:44,279 Alicia, beni duyabiliyor musun? 437 00:41:45,946 --> 00:41:47,472 Hey, orada mısın? 438 00:41:52,183 --> 00:41:53,746 Buradayım, Morgan. 439 00:41:55,959 --> 00:41:57,539 İyi misin peki? 440 00:42:05,348 --> 00:42:06,645 İyiyim. 441 00:42:10,168 --> 00:42:15,619 Ama ben, bir aylak sürüsünü peşime taktım. Galiba onları atlattım. 442 00:42:15,629 --> 00:42:17,290 Luciana söyledi bize. 443 00:42:18,074 --> 00:42:22,106 Ama çocuklar, Alicia, kamyon durağına geri döndüler. 444 00:42:22,117 --> 00:42:23,374 Başardın. 445 00:42:24,403 --> 00:42:27,577 - Peki Grace? - Dönüş yolundayız. 446 00:42:29,455 --> 00:42:30,712 Güzel. 447 00:42:30,737 --> 00:42:36,212 Neden hala ayakta olduğumuzla ilgili söylediğin şeyi düşünüyordum, galiba haklı olabilirsin. 448 00:42:36,688 --> 00:42:40,183 Sanırım insanlara yardım etmek tek sebep değil. 449 00:42:42,574 --> 00:42:48,073 Biliyor musun? Aldığımız canları telafi etmek için çabalarken... 450 00:42:48,099 --> 00:42:50,731 ...sanırım kendi hayatlarımızı yaşamayı bıraktık. 451 00:42:51,357 --> 00:42:52,681 Geri döneceğiz. 452 00:42:53,864 --> 00:42:58,795 Ve yardım edecek insanlar bulmaya devam edeceğiz. Ama kendimize de yardım edeceğiz. 453 00:43:01,424 --> 00:43:05,581 Tekrar yaşamaya başlamanın bir yolunu bulacağız, Alicia. Tamam mı? 454 00:43:09,290 --> 00:43:10,852 Haklısın. Bulacağız. 455 00:43:16,482 --> 00:43:18,479 Nerede olduğunu söyle bana. 456 00:43:31,310 --> 00:43:33,633 - Bu... ? - Evet. 457 00:43:33,834 --> 00:43:39,830 Çeviri: d3d3 & Supersaw