1 00:00:30,362 --> 00:00:32,498 هی، بیل رو بنداز این طرف 2 00:00:32,498 --> 00:00:34,133 !باید ببندیمش 3 00:00:34,133 --> 00:00:36,502 !آره !همه سوار بشن! سوار شن 4 00:00:39,205 --> 00:00:40,873 !کمک کنید! کمک !داره منو می‌کُشه 5 00:00:40,873 --> 00:00:41,741 !نمیخوام بمیرم !نمیخوام بمیرم 6 00:00:41,741 --> 00:00:43,876 !کمک !داره له‌م می‌کنه 7 00:00:57,723 --> 00:00:59,859 یکی برام میندازی؟ 8 00:00:59,859 --> 00:01:02,862 9 00:01:02,862 --> 00:01:04,733 با خواهرم چی کار کردی؟ 10 00:01:07,733 --> 00:01:09,702 حمام آب گرم داره 11 00:01:09,702 --> 00:01:11,170 ممکنه بخوای بری حموم 12 00:01:11,170 --> 00:01:13,206 وانیلی رو امتحان کن 13 00:01:15,206 --> 00:01:21,247 .مورگان هستم کسی صدامو داره؟ 14 00:01:21,247 --> 00:01:21,247 اَنی هستم 15 00:01:21,813 --> 00:01:24,517 همه چی اونجا مرتبه؟ 16 00:01:24,517 --> 00:01:26,352 آره 17 00:01:26,352 --> 00:01:27,786 همه تو اتاق پشتی هستن 18 00:01:27,786 --> 00:01:29,224 دارن فیلم می‌بینن 19 00:01:32,224 --> 00:01:34,693 ،گوش کن ممنون که به کارا سر و سامان دادی 20 00:01:34,693 --> 00:01:36,694 اما اونجا رو خونه خودتون ندونید 21 00:01:36,694 --> 00:01:39,265 چون برنامه نداریم مدت طولانی اونجا بمونیم 22 00:01:39,265 --> 00:01:41,467 میدونی که جاده‌ها از بین رفتن، درسته؟ 23 00:01:41,467 --> 00:01:43,169 میدونیم 24 00:01:43,169 --> 00:01:45,437 نمی‌تونید نزدیک تابلوهای خطر رادیواکتیو بشیم 25 00:01:45,437 --> 00:01:47,339 میدونیم 26 00:01:48,941 --> 00:01:51,443 پس چطور می‌خوایید از اینجا برید بیرون؟ 27 00:01:51,443 --> 00:01:52,878 نشونتون میدیم 28 00:01:52,878 --> 00:01:55,548 میشه دروازه رو باز کنی؟ 29 00:02:17,336 --> 00:02:19,837 وقتی بار اوّل باهاتون آشنا شدیم حقیقت رو گفتیم 30 00:02:19,837 --> 00:02:22,508 فقط همه چیو نگفتیم 31 00:02:29,348 --> 00:02:31,684 به گمونم میشه گفت بخاطر کارای بدی که کردیم 32 00:02:31,684 --> 00:02:34,687 ،خرد شدیم 33 00:02:34,687 --> 00:02:37,389 ،کارایی که ازشون پشیمونیم 34 00:02:37,389 --> 00:02:39,324 و مجبوریم باهاشون کنار بیاییم 35 00:02:39,324 --> 00:02:41,759 و نمیشه ازشون فرار کنیم 36 00:02:49,401 --> 00:02:51,437 اومدن به اینجا کار آسونی نبود 37 00:02:51,437 --> 00:02:55,306 ،جاده‌ها مسدود بودن ،پل‌ها رو آب برده بود 38 00:02:55,306 --> 00:02:57,242 و یه کوه واقعی 39 00:02:57,242 --> 00:02:58,010 بین ما و تنها شخص زنده‌ای قرار داشت 40 00:02:59,010 --> 00:03:02,480 که واسه یه مدت طولانی باهاش در تماس بودیم 41 00:03:02,480 --> 00:03:04,250 اما تسلیم نشدیم 42 00:03:04,250 --> 00:03:06,685 یه راه‌حل پیدا کردیم 43 00:03:06,685 --> 00:03:08,654 راهی برای اومدن به اینجا پیدا کردیم 44 00:03:08,654 --> 00:03:12,390 چون چیزی داشتیم که براش بجنگیم 45 00:03:12,390 --> 00:03:15,426 حتی اگه چیزی نبود که فکرشو می‌کردیم 46 00:03:15,426 --> 00:03:16,794 الان کسی اون طرف 47 00:03:16,794 --> 00:03:18,297 بیسیم نداریم 48 00:03:18,297 --> 00:03:22,467 اما هنوز چیزی برای جنگیدن داریم 49 00:03:22,467 --> 00:03:26,337 همدیگه رو داریم 50 00:03:26,337 --> 00:03:27,007 و شما رو داریم 51 00:03:28,806 --> 00:03:30,309 ،پس باور کنید 52 00:03:30,309 --> 00:03:35,381 ...با اینکه غیرممکن به نظر میرسه 53 00:03:35,381 --> 00:03:37,449 از پسش بر میاییم 54 00:03:38,984 --> 00:03:40,352 ،می‌تونیم 55 00:03:40,352 --> 00:03:42,721 چون قبلاً هم کار غیرممکن کردیم 56 00:03:44,923 --> 00:03:46,026 اما کمک لازم داریم 57 00:03:53,732 --> 00:03:55,401 حالا چی کار کنیم؟ 58 00:03:55,401 --> 00:03:57,536 ...الان 59 00:03:57,536 --> 00:03:59,337 هواپیما رو تعمیر می‌کنیم 60 00:04:02,007 --> 00:04:06,412 و با همدیگه بر فراز کوه‌ها 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,513 پرواز می‌کنیم 62 00:04:15,514 --> 00:04:18,514 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 63 00:04:18,515 --> 00:04:22,515 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 64 00:04:46,140 --> 00:04:50,140 :ترجمه و تنظیم مریم 65 00:05:09,141 --> 00:05:10,809 ،هی، گریس مورگان هستم 66 00:05:10,809 --> 00:05:12,781 صدامو داری؟ 67 00:05:16,781 --> 00:05:19,617 ،اگه داری گوش میدی 68 00:05:19,617 --> 00:05:22,454 داریم راهی پیدا می‌کنیم تا برگردیم خونه 69 00:05:22,454 --> 00:05:25,757 و یه عدّه رو پیدا کردیم 70 00:05:25,757 --> 00:05:27,593 که فکر می‌کنم دلت میخواد ببینیشون 71 00:05:28,593 --> 00:05:29,894 صدامو داری؟ 72 00:05:29,894 --> 00:05:32,497 تکرار می‌کنم صدامو داری؟ 73 00:05:52,418 --> 00:05:54,185 باشه، میذارم این کانال باز بمونه 74 00:05:54,185 --> 00:05:57,456 ،اگه اینو می‌شنوی لطفاً بهمون بگو 75 00:07:20,672 --> 00:07:21,543 خوبی؟ 76 00:07:24,543 --> 00:07:26,512 آره آره. خوبم 77 00:07:28,514 --> 00:07:30,581 میشه کمک کنی ابزار فرود رو ببریم؟ 78 00:07:30,581 --> 00:07:32,255 حتماً 79 00:07:36,255 --> 00:07:38,790 میتونیم از اون قطعه مثلثی استفاده کنیم اینطور فکر نمی‌کنی؟ 80 00:07:38,790 --> 00:07:41,795 فکر خوبیه یکیشو ندیدی؟ 81 00:07:56,975 --> 00:07:58,644 به نظرت کار می‌کنه؟ 82 00:07:58,644 --> 00:08:00,846 ایده‌ی تو بود 83 00:08:00,846 --> 00:08:02,581 خودت چی فکر می‌کنی؟ 84 00:08:08,954 --> 00:08:10,187 کار می‌کنه 85 00:08:11,690 --> 00:08:13,291 تو کتاب نوشته ،فقط می‌تونی با دلت ببینی 86 00:08:13,291 --> 00:08:14,560 نه با چشمات 87 00:08:14,560 --> 00:08:17,629 پس از شر چشمام خلاص شدم 88 00:08:17,629 --> 00:08:20,666 و دلت حقیقت رو گفت؟ 89 00:08:20,666 --> 00:08:22,601 آره 90 00:08:22,601 --> 00:08:24,970 قلبت میدونه چطور چرخ دنده کاهنده 91 00:08:24,970 --> 00:08:27,872 موتور توربین‌دار 575 اسب بخار رو تعمیر کنه؟ 92 00:08:27,872 --> 00:08:30,576 نیازی نداره بدونه 93 00:08:30,576 --> 00:08:32,580 دریافت شد 94 00:08:34,580 --> 00:08:37,716 چرخ دنده کاهنده سرعت؟ 95 00:08:37,716 --> 00:08:39,985 میخواد بدونه چطور چرخ دنده‌ سیاره‌ای رو میزون کنه 96 00:08:39,985 --> 00:08:41,720 .بسیار خب منتظر باش 97 00:08:41,720 --> 00:08:45,124 بذار این آشغال ماشغالا رو تمیز کنم 98 00:08:49,760 --> 00:08:51,863 روغن ـه 99 00:08:51,863 --> 00:08:53,298 امیدوارم 100 00:08:53,298 --> 00:08:55,701 تا تو داری منبع اون نشتی ناگوار رو پیدا می‌کنی 101 00:08:55,701 --> 00:08:57,034 من برم یه پارچه پیدا کنم 102 00:08:57,034 --> 00:09:00,172 .آره و یه آبجو 103 00:09:00,172 --> 00:09:02,707 اگه پنج از ده مست باشم بهتر کار می‌کنم 104 00:09:02,707 --> 00:09:04,610 همه‌ همینطوریم، نه؟ 105 00:09:04,610 --> 00:09:07,283 چارلی، بهشون بگو یه کم طول میکشه 106 00:09:11,283 --> 00:09:13,851 ممکنه یه کم طول بکشه 107 00:09:13,851 --> 00:09:15,654 دریافت شد 108 00:09:15,654 --> 00:09:18,190 دیلن، با کی حرف میزنی؟ 109 00:09:18,190 --> 00:09:20,792 .عیب نداره خیلی دورن 110 00:09:20,792 --> 00:09:22,928 از اونجایی که هستن کمکمون می‌کنن هواپیما رو درست کنیم 111 00:09:22,928 --> 00:09:26,097 ...چارلی و 112 00:09:26,097 --> 00:09:27,198 اون یکی اسمش چی بود؟ 113 00:09:27,198 --> 00:09:29,668 مهم نیست، دیلن 114 00:09:29,668 --> 00:09:30,568 اومدیم کمکشون کنیم از اینجا برن 115 00:09:30,568 --> 00:09:32,875 تا بتونیم برگردیم سر زندگی سابقمون 116 00:09:37,875 --> 00:09:39,779 قوزک پات چطوره؟ 117 00:09:40,779 --> 00:09:42,047 خوبه 118 00:09:42,047 --> 00:09:43,649 جدّی؟ 119 00:09:43,649 --> 00:09:45,783 بذار یه نگاهی بهش بندازم 120 00:09:45,783 --> 00:09:48,389 پاشو بریم 121 00:09:50,389 --> 00:09:51,823 خیلی خب 122 00:09:52,823 --> 00:09:55,827 زود باشید برگردیم پیش هواپیما 123 00:10:13,311 --> 00:10:16,082 میخوای فرار کنی، نه؟ 124 00:10:18,082 --> 00:10:20,418 منم قبلاً فرار می‌کردم 125 00:10:22,754 --> 00:10:25,062 اما هیچ وقت با قوزک پای پیچ‌خورده فرار نکردم 126 00:10:31,929 --> 00:10:33,398 ،اگه جای تو بودم 127 00:10:33,398 --> 00:10:35,767 قبل از اینکه بذارم برم یه هفته صبر می‌کردم 128 00:10:35,767 --> 00:10:37,202 هیس 129 00:10:38,403 --> 00:10:40,938 شاید یه جفت کفش جدید گیر میاوردم 130 00:10:40,938 --> 00:10:43,708 و جوراب 131 00:10:43,708 --> 00:10:46,878 دوست پسرم میگه بقا با جوراب شروع میشه 132 00:10:46,878 --> 00:10:48,113 خب، یه حقیقته 133 00:10:48,113 --> 00:10:49,914 بیمارمون چطوره؟ 134 00:10:49,914 --> 00:10:51,283 میدونی، داشتم بهش می‌گفتم 135 00:10:51,283 --> 00:10:54,052 تا یه مدت نباید راه بره 136 00:10:54,052 --> 00:10:57,052 خب، حداقل با یه پاش 137 00:10:58,456 --> 00:11:00,192 هی، تو این فکریم برگردیم اون بیرون 138 00:11:00,192 --> 00:11:01,960 و به گشتن ادامه بدیم 139 00:11:01,960 --> 00:11:04,999 مطمئن بشیم وقتی قراره پرواز کنیم شِری هم تو هواپیما باشه 140 00:11:07,999 --> 00:11:10,340 باشه موفق باشی 141 00:11:15,340 --> 00:11:16,807 و نذار تو دردسر بیفته 142 00:11:16,807 --> 00:11:18,913 سعی می‌کنم 143 00:11:21,913 --> 00:11:23,519 خدافظ 144 00:11:28,519 --> 00:11:30,455 خیلی خب، حاضرید؟ 145 00:11:30,455 --> 00:11:31,926 !حاضریم 146 00:12:11,129 --> 00:12:12,230 !بخوابید رو زمین 147 00:12:17,969 --> 00:12:19,804 همه خوبن؟ 148 00:12:19,804 --> 00:12:21,240 چرخ دنده کاهنده بود؟ 149 00:12:29,514 --> 00:12:31,982 حالا از کجا یه ملخ جدید پیدا کنیم؟ 150 00:12:51,836 --> 00:12:53,437 دسته جارو رو درست کردی 151 00:12:54,840 --> 00:12:55,841 چی شد؟ 152 00:12:55,841 --> 00:12:58,979 ،موتورها کار کردن اما ملخ نه 153 00:13:00,979 --> 00:13:02,847 درست میشه 154 00:13:02,847 --> 00:13:04,883 دنبال قطعات جایگزین می‌گردیم 155 00:13:04,883 --> 00:13:08,854 مورگان؟ آلیشا؟ صدامو دارید؟ 156 00:13:08,854 --> 00:13:10,922 گریس؟ 157 00:13:10,922 --> 00:13:12,456 خوبی؟ 158 00:13:12,456 --> 00:13:14,993 اونجا ژنراتور دارید؟ 159 00:13:14,993 --> 00:13:16,995 آره چطور؟ 160 00:13:16,995 --> 00:13:18,864 باید بازش کنید 161 00:13:18,864 --> 00:13:21,566 ،بهش بنزین بزنید و برای حمل و نقل آماده‌ش کنید 162 00:13:23,301 --> 00:13:24,936 جریان چیه، گریس؟ 163 00:13:24,936 --> 00:13:26,471 موضوع نیروگاهه 164 00:13:26,471 --> 00:13:29,008 اگه کاری رو که میگم نکنید 165 00:13:30,008 --> 00:13:31,442 با یه فروگداخت هسته‌ای دیگه روبرو میشیم 166 00:13:39,884 --> 00:13:40,952 اینجا داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم 167 00:13:40,952 --> 00:13:43,022 تو اون یادداشت سند ماشین نوشته بود میره غرب جاده 30 168 00:13:44,022 --> 00:13:46,625 قبلاً اون راه رو رفتم 169 00:13:46,625 --> 00:13:50,327 ،وقتی دنبال جون می‌گشتم همش به بن‌بست می‌خوردم 170 00:13:50,327 --> 00:13:51,630 تا اینکه 171 00:13:51,630 --> 00:13:52,964 با آدمایی که دارن رو هواپیما کار می‌کنن همراه شدم 172 00:13:52,964 --> 00:13:54,599 و اوضاع واقعاً بهتر شد 173 00:13:54,599 --> 00:13:58,142 چند جفت چشم اضافی کمکت می‌کنه بهتر ببینی 174 00:14:04,142 --> 00:14:06,313 راستی چطور از هم جدا شدید؟ 175 00:14:09,313 --> 00:14:11,490 قصد فضولی ندارم 176 00:14:18,490 --> 00:14:20,158 من و شِری... ما 177 00:14:20,158 --> 00:14:23,695 میدونی جدا شده بودیم قبل از اینکه جدا بشیم 178 00:14:23,695 --> 00:14:26,033 چطور حلقه‌ش دست توئه؟ 179 00:14:29,033 --> 00:14:30,668 پیچیده‌س 180 00:14:30,668 --> 00:14:32,006 آره 181 00:14:36,006 --> 00:14:37,676 بار اوّل که جون بهم گفت ،عاشقمه 182 00:14:37,676 --> 00:14:40,378 در واقع به زبون نیاورد 183 00:14:40,378 --> 00:14:43,414 با اینا نوشتش 184 00:14:45,250 --> 00:14:46,985 تموم مدتی که دنبالش می‌گشتم 185 00:14:46,985 --> 00:14:48,554 تو جیبم بود 186 00:14:50,554 --> 00:14:53,259 این مسائل همیشه پیچیده هستن 187 00:14:54,259 --> 00:14:56,660 تو خوش‌شانسی واست جواب داد، جان 188 00:14:56,660 --> 00:15:01,231 میدونی، شِری رو پیدا می‌کنیم 189 00:15:01,231 --> 00:15:03,033 با بقیه سوار هواپیما میشه 190 00:15:03,033 --> 00:15:04,568 نه، منظورم این نبود 191 00:15:04,568 --> 00:15:06,203 منظورم ،این شخصیتیه که داری 192 00:15:06,203 --> 00:15:09,206 میدونی طرز نگاهت به دنیا 193 00:15:09,206 --> 00:15:12,644 حتماً قبلاً هم همینطور بودی، درسته؟ 194 00:15:12,644 --> 00:15:13,745 ...با وضعی که الان هست 195 00:15:13,745 --> 00:15:19,551 ،تو رو نسوزونده یا خردت نکرده، داغونت نکرده 196 00:15:19,551 --> 00:15:21,119 امیدوارم هیچ وقتم نکنه 197 00:15:21,119 --> 00:15:23,192 حتی از چیزی که فکر می‌کنی خوش‌شانس‌ترم 198 00:15:28,192 --> 00:15:31,129 قبل از این اتفاقات دنیا بدجور باهام تا کرد 199 00:15:31,129 --> 00:15:33,032 اما در آخر چیزی بهم داد که نداشتم 200 00:15:34,032 --> 00:15:36,533 مواجه شدن باهاش مشکل بوده 201 00:15:36,533 --> 00:15:37,071 اما یه راهی پیدا کردم 202 00:15:40,071 --> 00:15:42,072 پس شاید بهتره راه بیفتیم 203 00:15:46,610 --> 00:15:48,178 مظنورت چیه؟ 204 00:15:48,178 --> 00:15:49,748 راکتور دوم هنوز کار می‌کنه 205 00:15:49,748 --> 00:15:50,015 ،آف‌لاینش کردم 206 00:15:51,015 --> 00:15:52,484 اما سوخت هنوز گرما تولید می‌کنه 207 00:15:52,484 --> 00:15:54,052 باید خنک بشه 208 00:15:54,052 --> 00:15:55,653 ژانراتور سیستم خنک‌کننده 209 00:15:55,653 --> 00:15:58,056 ،از کار افتاده واسه همین به ژنراتور شما نیاز دارم 210 00:15:58,056 --> 00:16:00,325 یا در غیر اینصورت مثل مرده‌هایی میشیم که من دنبالشون بودم 211 00:16:03,128 --> 00:16:07,599 و با این همه‌ی مشکلات حل میشه؟ 212 00:16:07,599 --> 00:16:10,101 فقط برامون وقت میخره 213 00:16:10,101 --> 00:16:14,272 باید هر چی سریعتر اون هواپیما رو تعمیر کنید 214 00:16:16,307 --> 00:16:17,674 ردیف شد 215 00:16:17,674 --> 00:16:19,210 باشه، لوسی 216 00:16:19,210 --> 00:16:20,511 الان قطعش می‌کنیم 217 00:16:22,746 --> 00:16:24,649 یه مدت نیستیم، استرند 218 00:16:24,649 --> 00:16:26,384 باید غول چراغ جادو رو بدیم بره 219 00:16:26,384 --> 00:16:27,785 لوسیانا، گوش کن 220 00:16:27,785 --> 00:16:30,221 یه راهی پیدا می‌کنیم تا شما رو بر می‌گردونیم 221 00:16:30,221 --> 00:16:31,389 ،چطورش رو نمیدونم 222 00:16:31,389 --> 00:16:32,590 اما پیدا می‌کنیم 223 00:16:35,226 --> 00:16:38,163 هی، لوسیانا؟ 224 00:16:38,163 --> 00:16:40,065 لوسیانا؟ 225 00:16:43,234 --> 00:16:45,234 باند فرود سمت شمال چی؟ 226 00:16:43,234 --> 00:16:45,403 اونو چک کردیم 227 00:16:45,403 --> 00:16:48,139 مسیرش طولانیه زمان زیادی میبره 228 00:16:48,139 --> 00:16:51,477 و باند فرود شرق چی؟ 229 00:16:53,477 --> 00:16:55,447 وندل، اون فرودگاه رو یادته 230 00:16:55,447 --> 00:16:57,148 که آجیل‌ها رو ازش کِش رفتی؟ 231 00:16:57,148 --> 00:16:58,649 اونجا پر مرده بود 232 00:16:58,649 --> 00:17:01,649 هواپیماها همه داغون شده بودن 233 00:17:01,251 --> 00:17:03,254 میدونستم 234 00:17:03,254 --> 00:17:04,788 چطور می‌تونیم بریم پیششون؟ 235 00:17:04,788 --> 00:17:07,357 بهشون گفتی یه راهی پیدا می‌کنیم 236 00:17:07,357 --> 00:17:09,094 تا روحیه‌شون رو نبازن 237 00:17:09,094 --> 00:17:11,596 روحیه‌شون رو نبازن؟ 238 00:17:11,596 --> 00:17:13,565 ،باشه، بچه‌ها یه کاریش می‌کنیم 239 00:17:13,565 --> 00:17:14,699 چطوری، چارلی؟ 240 00:17:14,699 --> 00:17:15,834 ،الان وقتشه دست به کار بشیم 241 00:17:15,834 --> 00:17:17,268 و من حتی نمیدونم 242 00:17:17,268 --> 00:17:18,670 چطور حرفای کلیشه‌ای خودمو بزنم 243 00:17:18,670 --> 00:17:20,538 خب کدومش، ویک؟ 244 00:17:20,538 --> 00:17:22,539 ،فقط داری این دست اون دست می‌کنی 245 00:17:22,539 --> 00:17:24,608 یا میخوای معامله رو جوش بدی؟ 246 00:17:24,608 --> 00:17:26,608 میخواستم کمکشون کنم 247 00:17:24,608 --> 00:17:26,344 منم همینطور 248 00:17:26,344 --> 00:17:29,151 فقط تو توی اون هواپیما نبودی 249 00:17:33,151 --> 00:17:34,853 اونا موتور دارن و قطعات ندارن 250 00:17:34,853 --> 00:17:36,386 ما قطعات رو داریم و موتور نداریم 251 00:17:36,386 --> 00:17:37,721 همه‌ی قطعات رو داریم 252 00:17:37,721 --> 00:17:40,224 فقط باید یه جوری سر همه‌شون کنیم 253 00:17:41,326 --> 00:17:42,660 مایوس‌کننده‌س 254 00:17:42,660 --> 00:17:44,662 حداقل آبجوساز عزیز مرحوممون 255 00:17:44,662 --> 00:17:48,634 مزایای از خودگذشتگی رو داشت 256 00:17:49,634 --> 00:17:52,537 آره مُرده، ویکتور 257 00:17:52,537 --> 00:17:54,239 ...و بخاطر ما 258 00:17:54,239 --> 00:17:56,807 دخلش اومد 259 00:17:56,807 --> 00:18:00,244 ،میخواست دست بکشه اما در آخر تسلیم نشد 260 00:18:00,244 --> 00:18:02,713 پس لازم نکرده این مزخرفات یاس و ناامیدی رو 261 00:18:02,713 --> 00:18:05,150 بارمون کنی 262 00:18:05,150 --> 00:18:07,484 باید یه راهی باشه 263 00:18:12,891 --> 00:18:14,592 سارا، گفتی تو و وندل 264 00:18:14,592 --> 00:18:16,260 همه چیه از آبجوسازی جیم برداشتید؟ 265 00:18:16,260 --> 00:18:18,296 آره تا آخرین در بطری 266 00:18:22,299 --> 00:18:23,300 همه چی؟ 267 00:18:27,939 --> 00:18:30,240 ای حرومزاده 268 00:18:32,943 --> 00:18:34,878 برشون می‌گردونیم 269 00:18:57,234 --> 00:18:59,304 کمکم می‌کنی ماشین‌ها رو جابه‌جا کنم؟ 270 00:18:59,304 --> 00:19:00,805 آره 271 00:19:00,805 --> 00:19:03,307 باید لباس مخصوص بپوشیم 272 00:19:03,307 --> 00:19:05,721 باید بریم اون طرف 273 00:19:16,721 --> 00:19:18,222 خبری از جان نشد؟ 274 00:19:18,222 --> 00:19:19,958 نه 275 00:19:19,958 --> 00:19:22,393 هنوز خارج از محدوده هستن 276 00:19:22,393 --> 00:19:23,894 اینجا در چه حاله؟ 277 00:19:23,894 --> 00:19:25,499 نمیدونم 278 00:19:28,499 --> 00:19:31,003 فقط امیدوارم مدارها نسوخته باشن 279 00:19:33,003 --> 00:19:34,471 روبراهی؟ 280 00:19:38,276 --> 00:19:40,377 ...فقط 281 00:19:40,377 --> 00:19:41,679 اون هلیکوپتر 282 00:19:41,679 --> 00:19:44,016 ،اگه نمیذاشتم پرواز کنه 283 00:19:45,016 --> 00:19:46,917 الان همه خونه بودیم 284 00:19:46,917 --> 00:19:48,419 آره 285 00:19:48,419 --> 00:19:50,429 اما امکان نداشت بتونی این کار رو بکنی، اَل 286 00:19:58,429 --> 00:20:01,332 اتفاقی افتاد؟ 287 00:20:01,332 --> 00:20:03,369 وقتی گم شده بودی؟ 288 00:20:16,413 --> 00:20:19,416 میدونی، یه بار ازت خواستم 289 00:20:19,416 --> 00:20:23,453 غیررسمی باهات حرف بزنم 290 00:20:23,453 --> 00:20:25,323 و تو گذاشتی حرف بزنم 291 00:20:28,459 --> 00:20:32,329 و بیشتر از چیزی که فکرشو بکنی کمکم کرد 292 00:20:32,329 --> 00:20:37,602 ،پس اگه لازمه همین کار رو بکنی می‌تونی 293 00:20:39,904 --> 00:20:41,306 باشه؟ 294 00:20:41,306 --> 00:20:43,441 حداقل کاریه که از دستم بر میاد 295 00:20:50,315 --> 00:20:51,949 بیا باتری رو چک کنیم 296 00:20:59,757 --> 00:21:02,794 ...اون زنی که مورگان باهاش رفت 297 00:21:02,794 --> 00:21:05,469 از نیروگاه برقه، نه؟ 298 00:21:11,469 --> 00:21:14,372 آره 299 00:21:14,372 --> 00:21:17,842 دیلن، مکس، اینطوری جواب نمیده 300 00:21:17,842 --> 00:21:19,577 نمی‌تونیم اینجا بمونیم 301 00:21:19,577 --> 00:21:21,047 هی. هی 302 00:21:23,047 --> 00:21:25,615 نمیشه برید پشت مُردها مخفی بشید 303 00:21:25,615 --> 00:21:26,951 اونجا در امان بودیم 304 00:21:26,951 --> 00:21:29,119 آخرین باری که همچین اتفاقی افتاد 305 00:21:29,119 --> 00:21:30,119 ـ این دفعه‌م در امانیم 306 00:21:29,119 --> 00:21:30,821 اینو که نمی‌دونی 307 00:21:30,821 --> 00:21:32,089 شمام حتی نمیدونید 308 00:21:32,089 --> 00:21:34,358 این هواپیما رو میشه درست کرد یا نه 309 00:21:34,358 --> 00:21:35,394 درستش می‌کنیم 310 00:21:36,394 --> 00:21:38,529 فقط کمک لازم داریم 311 00:21:38,529 --> 00:21:41,465 اَنی، جواب میده 312 00:21:41,465 --> 00:21:42,767 .حق با اونه ...اگه فقط 313 00:21:42,767 --> 00:21:45,372 مکس. تصمیم‌گیری با تو نیست 314 00:21:47,372 --> 00:21:48,873 اَنی، با تو هم نیست 315 00:21:48,873 --> 00:21:50,674 ببین، می‌تونیم با هم تصمیم بگیریم 316 00:21:50,674 --> 00:21:53,478 نه. نمیشه 317 00:21:53,478 --> 00:21:55,078 من باید واسه خودم 318 00:21:55,078 --> 00:21:56,420 و برادرهام تصمیم بگیرم 319 00:22:02,420 --> 00:22:04,454 هیچی اینجا نیست 320 00:22:04,454 --> 00:22:08,092 به دقت وارسی شده 321 00:22:08,092 --> 00:22:09,527 اونو میشناسی؟ 322 00:22:09,527 --> 00:22:12,497 آخرین بار که اومدم اینجا دیدمش 323 00:22:12,497 --> 00:22:16,433 از اون موقع هم مرده بود 324 00:22:16,433 --> 00:22:19,036 فکر کنم 325 00:22:19,036 --> 00:22:22,539 هر کسی بوده که غذاشو دزدیده این بلا رو سرش آورده 326 00:22:22,539 --> 00:22:25,147 خون اون بوده 327 00:22:30,147 --> 00:22:35,590 میخوای بدونی چرا حلقه شِری دستش نیست؟ 328 00:22:40,590 --> 00:22:43,193 برای نجات من 329 00:22:43,193 --> 00:22:45,863 مجبور شد ازش بگذره 330 00:22:45,863 --> 00:22:51,671 بخاطر من از همه چی گذشت 331 00:22:53,671 --> 00:22:56,507 بخاطر اونه که الان من زنده‌م 332 00:22:59,042 --> 00:23:00,680 جونمو بهش مدیونم 333 00:23:02,680 --> 00:23:04,816 وقتی از جایی که بودم رفتم 334 00:23:04,816 --> 00:23:06,817 یا وقتی منو فرستادن برم 335 00:23:06,817 --> 00:23:09,119 کسی که منو فرستاد برم 336 00:23:09,119 --> 00:23:13,657 از همه‌ی گندکاریام خبر داشت، اما 337 00:23:13,657 --> 00:23:17,161 میدونست عاشقشم 338 00:23:17,161 --> 00:23:19,463 پس گفت، "برو پیداش کن 339 00:23:19,463 --> 00:23:21,566 "همه چیو درست کن 340 00:23:23,201 --> 00:23:24,969 ...خب 341 00:23:24,969 --> 00:23:27,805 به یه کم از خوش‌اقبالیِ تو نیاز دارم، جان 342 00:23:27,805 --> 00:23:30,141 ،چون اگه بتونم پیداش کنم 343 00:23:30,141 --> 00:23:32,577 نمیدونم اگه بتونم اوضاع رو درست کنم 344 00:23:32,577 --> 00:23:37,248 یا حتی اگه این کار ممکن باشه 345 00:23:42,519 --> 00:23:46,089 خب 346 00:23:46,089 --> 00:23:50,661 به نظرم چیزا بیشتر ممکن هستن 347 00:23:50,661 --> 00:23:53,064 تا غیرممکن 348 00:23:53,064 --> 00:23:57,934 چند تا حرف کلمه "عزیزمه" پاک شده؟ 349 00:23:57,934 --> 00:24:00,934 ...آره، اما دلیل نمیشه 350 00:23:57,934 --> 00:24:00,872 یه مداد میخوام 351 00:24:10,882 --> 00:24:12,549 زود باش 352 00:24:21,526 --> 00:24:25,997 ـ پیدا کردی؟ ـ آره 353 00:24:25,997 --> 00:24:29,933 یه بار تو یه فیلم دیدم کری گرنت" همچین ‌کرد" 354 00:24:29,933 --> 00:24:32,869 همیشه امیدوار بودم وقتی پلیس بودم ،اینو امتحان کنم 355 00:24:32,869 --> 00:24:34,971 اما هیچ وقت فرصتش نشد 356 00:24:36,106 --> 00:24:39,577 یا خدا 357 00:24:39,577 --> 00:24:41,945 یه جفت چشم اضافی 358 00:24:44,548 --> 00:24:48,051 تموم مدت دنبال مسیر اشتباهی بودم 359 00:24:58,628 --> 00:25:00,702 پس میخوای مثل قبل بذاری بری؟ 360 00:25:05,702 --> 00:25:08,814 امکان نداره بتونی همه‌ش رو حمل کنی 361 00:25:16,814 --> 00:25:18,648 می‌تونی یکی از ماشینامون رو برداری 362 00:25:18,648 --> 00:25:21,592 اگه بهم بگی چرا باهامون نمیای 363 00:25:27,592 --> 00:25:29,131 نظرم عوض نمیشه 364 00:25:37,702 --> 00:25:40,749 پس ضرری نداره در موردش باهام حرف بزنی 365 00:25:51,749 --> 00:25:54,751 تو کمپ زندگی می‌کردیم 366 00:25:54,751 --> 00:25:58,122 ،پدر و مادرم، برادرهام و ده دوازده تا خانواده‌ی دیگه 367 00:25:58,122 --> 00:26:00,724 بعد از اینکه همه چی عوض شد اونجا رو پیدا کردیم 368 00:26:00,724 --> 00:26:01,260 و خیلی خوبم بود 369 00:26:04,260 --> 00:26:06,798 نه 370 00:26:07,798 --> 00:26:10,734 اصلاً عالی بود 371 00:26:10,734 --> 00:26:14,977 انگار دقیقاً برای این اتفاق ساخته شده بود 372 00:26:19,977 --> 00:26:21,651 و چی شد؟ 373 00:26:26,651 --> 00:26:28,818 یه گله از خِرخرکنا یه گروه رو که رفته بودن 374 00:26:28,818 --> 00:26:30,857 دنبال آذوقه دنبال کردن 375 00:26:33,857 --> 00:26:36,794 ،مسیرهای مشخصی داشتیم 376 00:26:36,794 --> 00:26:41,132 جوانب احتیاط رو رعایت می‌کردیم 377 00:26:41,132 --> 00:26:45,836 ...اما همون یه بار محتاط نبودن، و 378 00:26:45,836 --> 00:26:47,174 فقط همین کافی بود 379 00:26:51,174 --> 00:26:55,279 تعدادشون خیلی زیاد بود 380 00:26:55,279 --> 00:26:57,981 ...و اونا شبیه 381 00:26:57,981 --> 00:27:01,987 نمیدونم... شبیه خرخرکنای معمول نبودن 382 00:27:02,987 --> 00:27:04,888 از نیروگاه برق اومده بودن 383 00:27:04,888 --> 00:27:06,026 ما نمیدونستیم 384 00:27:09,026 --> 00:27:11,729 ،تعداد بیشتری اومدن اما دیوارها 385 00:27:11,729 --> 00:27:16,166 اولش دووم آوردن 386 00:27:16,166 --> 00:27:19,737 ،آدم بزرگا هر چی سلاح داشتیم برداشتن 387 00:27:19,737 --> 00:27:22,105 برای جنگ آماده شدن 388 00:27:22,105 --> 00:27:23,307 و وقتی پیدا بود 389 00:27:23,307 --> 00:27:27,111 ،که دیوارا دارن فرو میریزن 390 00:27:27,111 --> 00:27:30,847 ما رو فرستادن بریم 391 00:27:30,847 --> 00:27:33,750 یه جایی تو جنگل داشتیم که وقتی اوضاع خراب میشد 392 00:27:33,750 --> 00:27:35,086 باید می‌رفتیم اونجا 393 00:27:35,086 --> 00:27:36,753 من همه‌ی بچه‌ها رو بردم اونجا 394 00:27:36,753 --> 00:27:40,790 محض احتیاط یه مقدار شکلات آجیلی اونجا داشتیم 395 00:27:40,790 --> 00:27:44,394 و منتظر موندیم 396 00:27:44,394 --> 00:27:49,232 ‌نشستیم می‌خوردیم ،و تو تاریکی گریه می‌کردیم 397 00:27:49,232 --> 00:27:51,904 سعی می‌کردیم سر و صدا نکنیم 398 00:27:54,904 --> 00:27:57,807 قبلاً هم این کار رو کرده بودیم 399 00:27:57,807 --> 00:28:01,817 بزرگا معمولاً بعد از یکی دو شب می‌اومدن دنبالمون 400 00:28:07,817 --> 00:28:09,854 ...اما من 401 00:28:09,854 --> 00:28:11,958 فقط میدونستم 402 00:28:13,958 --> 00:28:17,797 و منتظر موندیم و منتظر موندیم 403 00:28:19,797 --> 00:28:23,233 ،و بعد از شب سوم 404 00:28:23,233 --> 00:28:25,873 خودم تنهایی برگشتم کمپ 405 00:28:28,873 --> 00:28:30,009 اونا رو دیدی؟ 406 00:28:33,009 --> 00:28:35,012 والدینمون نمرده بودن 407 00:28:38,082 --> 00:28:42,855 همه‌ی خرخرکنا رو کشته بودن 408 00:28:44,855 --> 00:28:46,924 اما مریض بودن 409 00:28:47,924 --> 00:28:50,059 مامان و بابام 410 00:28:50,059 --> 00:28:54,865 حتی نذاشتن برم تو کلبه 411 00:28:54,865 --> 00:28:59,135 مجبور شدم از پشت در باهاشون حرف بزنم 412 00:28:59,135 --> 00:29:01,505 .بهم گفتن ترس به خودم راه ندم 413 00:29:01,505 --> 00:29:04,474 ...اونا 414 00:29:04,474 --> 00:29:07,978 گفتن حالشون بهتر میشه 415 00:29:13,483 --> 00:29:18,189 ازم قول گرفتن ،همونجایی که هستیم بمونیم 416 00:29:18,189 --> 00:29:21,291 ،تا از برادرهام محافظت کنم 417 00:29:21,291 --> 00:29:23,993 تا از بقیه محافظت کنم 418 00:29:27,198 --> 00:29:31,501 پس همین کار رو دارم می‌کنم 419 00:29:45,516 --> 00:29:46,983 اَنی 420 00:29:52,522 --> 00:29:53,857 می‌فهمم 421 00:29:54,924 --> 00:29:57,361 جدّی. درک می‌کنم 422 00:29:57,361 --> 00:29:58,996 واقعاً میگم 423 00:30:06,103 --> 00:30:08,006 هر روز به آخرین حرفی که مادرم بهم زد فکر می‌کنم 424 00:30:14,612 --> 00:30:17,948 پس می‌فهمی چرا نمی‌تونیم از اینجا بریم 425 00:30:25,321 --> 00:30:28,893 فقط مطمئن شو کاری رو بکنی که واقعاً ازت خواستن 426 00:30:31,428 --> 00:30:32,962 یعنی چی؟ 427 00:30:35,199 --> 00:30:37,201 برای محافظت از برادرهات 428 00:30:37,201 --> 00:30:41,038 با مُرده‌ها دمخور شدی؟ 429 00:30:41,038 --> 00:30:42,239 یا بخاطر اینه که 430 00:30:42,239 --> 00:30:43,008 از هم‌نشینی با زنده‌ها آسون‌تره؟ 431 00:31:00,057 --> 00:31:03,594 مال خودت 432 00:31:05,930 --> 00:31:09,066 دیگه به خودت بستگی داره ازشون استفاده کنی یا نه 433 00:31:40,964 --> 00:31:42,270 جان، ببین 434 00:31:47,270 --> 00:31:48,638 خب، چیه؟ 435 00:31:48,638 --> 00:31:49,673 اینجا بوده 436 00:31:49,673 --> 00:31:55,211 و ممکنه هنوزم باشه 437 00:31:55,211 --> 00:31:57,251 برم ماشین رو چک کنم 438 00:32:34,484 --> 00:32:36,526 !هی 439 00:32:42,526 --> 00:32:45,128 دی، مجبور شدم یه نفر رو بکشم" 440 00:32:45,128 --> 00:32:46,030 یه مرد تو غذاخوری 441 00:32:47,030 --> 00:32:48,165 نزدیک بود منو بکشه 442 00:32:48,165 --> 00:32:52,435 میدونم هر جفتمون شاهد خیلی چیزا بودیم چیزای بد 443 00:32:52,435 --> 00:32:54,371 اما هنوز از این فکر خوشم نمیاد که تو اون بیرون 444 00:32:54,371 --> 00:32:56,707 بین این همه مرگ دنبال من بگردی 445 00:32:56,707 --> 00:32:58,442 اینو ازت نمیخوام، دی 446 00:32:58,442 --> 00:33:00,044 نمیخوام در حین پیدا کردن من 447 00:33:00,044 --> 00:33:01,545 خودتو به کشتن بدی 448 00:33:01,545 --> 00:33:03,814 ،اونطور نمی‌تونم زندگی کنم 449 00:33:03,814 --> 00:33:06,083 پس ازت میخوام دیگه دنبالم نگردی 450 00:33:06,083 --> 00:33:07,750 اگه هنوز داری می‌گردی 451 00:33:07,750 --> 00:33:09,353 ،میدونم امیدوارت کردم 452 00:33:09,353 --> 00:33:11,788 اما الان میخوام یه فرصت بهت بدم 453 00:33:11,788 --> 00:33:14,090 از اینجا میزنم بیرون و تو هم باید بری 454 00:33:14,090 --> 00:33:16,125 این آخرین نامه‌م هست 455 00:33:16,125 --> 00:33:18,127 ،هر چند این نقطه‌ی پایان ماست 456 00:33:18,127 --> 00:33:20,497 لطفاً نذار نقطه پایان تو هم باشه 457 00:33:20,497 --> 00:33:22,766 یه چیزی برای زنده موندن پیدا کن و زندگی کن 458 00:33:22,766 --> 00:33:24,401 تا ابد دوستت دارم 459 00:33:24,401 --> 00:33:27,809 "عزیزم 460 00:33:32,809 --> 00:33:35,112 یه لباس دیگه پشت وانت هست 461 00:33:35,112 --> 00:33:37,080 درسته 462 00:33:37,080 --> 00:33:39,770 ممنون کمکم می‌کنی 463 00:34:04,474 --> 00:34:07,376 مردی که یادم داد ...چطور ازش استفاده کنم 464 00:34:07,376 --> 00:34:10,818 به دادم رسید وقتی فکر می‌کردم مرگ تنها راهه 465 00:34:14,818 --> 00:34:15,719 ،فکر می‌کردم اگه حسش کنم 466 00:34:15,719 --> 00:34:19,690 ،اگه وزنش رو تو دستام نگه دارم 467 00:34:19,690 --> 00:34:22,659 ...اونوقت میدونم چی بگم 468 00:34:22,659 --> 00:34:25,661 ،برای کمک به اون بچه‌ها 469 00:34:25,661 --> 00:34:27,563 ،کمک به تو 470 00:34:27,563 --> 00:34:29,900 سعی کنم نشونت بدم .که تو اینجا گیر نیفتادی 471 00:34:29,900 --> 00:34:31,268 مورگان 472 00:34:31,268 --> 00:34:35,172 ...ببین، مثل 473 00:34:35,172 --> 00:34:37,574 مثل یه چوب پیچیده شده لای پلاستیک ـه 474 00:34:38,842 --> 00:34:40,844 یه تیکه چوب که می‌تونه بهت آسیب بزنه 475 00:34:40,844 --> 00:34:43,179 آره 476 00:34:47,451 --> 00:34:49,585 مورگان، من گیر نیفتادم 477 00:34:49,585 --> 00:34:52,389 فقط... تموم شده 478 00:34:52,389 --> 00:34:53,724 واسه من 479 00:34:53,724 --> 00:34:55,458 نمیدونی که این درست باشه 480 00:34:55,458 --> 00:34:56,860 مجبورم این کار رو بکنم 481 00:34:56,860 --> 00:34:58,929 باید زمان بیشتری براتون جور کنم 482 00:34:59,929 --> 00:35:01,932 اون یکی لباس... کجاست؟ 483 00:35:02,932 --> 00:35:04,400 لباسی در کار نیست 484 00:35:04,400 --> 00:35:06,603 گریس؟ 485 00:35:06,603 --> 00:35:09,840 بیخیال 486 00:35:09,840 --> 00:35:11,340 نمیشه دنبالم بیای 487 00:35:11,340 --> 00:35:13,409 دیگه نمیخوام بخاطر اشتباهاتم 488 00:35:13,409 --> 00:35:14,844 یه آدم دیگه بمیره 489 00:35:14,844 --> 00:35:16,914 یه راه دیگه‌م هست، درسته؟ باید باشه 490 00:35:16,914 --> 00:35:19,583 نیست 491 00:35:19,583 --> 00:35:22,686 می‌تونی حرف بزنی، مورگان می‌تونی 492 00:35:22,686 --> 00:35:24,454 تو یه مرد مهربون و با ملاحظه‌ای 493 00:35:24,454 --> 00:35:27,490 که میخواد اشتباهاتش رو جبران کنه 494 00:35:27,490 --> 00:35:31,394 همین کار رو هم می‌کنی 495 00:35:31,394 --> 00:35:33,230 منم دارم همین کار رو می‌کنم 496 00:35:37,867 --> 00:35:42,206 ممنون که کمکم کردی 497 00:36:25,849 --> 00:36:27,719 با اَنی حرف زدی؟ 498 00:36:30,954 --> 00:36:32,521 چی گفت؟ 499 00:36:32,521 --> 00:36:34,690 فکر می‌کنه مسئولیت همه چی به دوش خودشه 500 00:36:36,927 --> 00:36:39,262 خیال می‌کنه فقط اون می‌تونه از بچه‌ها محافظت کنه 501 00:36:39,262 --> 00:36:40,864 پس میرن؟ 502 00:36:40,864 --> 00:36:42,733 نمی‌دونم 503 00:36:43,733 --> 00:36:46,271 لوسیانا، صدامو داری؟ 504 00:36:48,271 --> 00:36:49,905 دوباره بگو 505 00:36:49,905 --> 00:36:51,907 لوسیانا 506 00:36:51,907 --> 00:36:53,976 نوای دلنواز آواز پرندگان 507 00:36:53,976 --> 00:36:55,579 !لوسیانا 508 00:36:55,579 --> 00:36:57,313 استرند؟ کجایی؟ 509 00:36:58,782 --> 00:37:00,916 هی، گفتم یه راهی پیدا می‌کنیم 510 00:37:02,452 --> 00:37:04,820 خیلی زود می‌بینمت 511 00:37:04,820 --> 00:37:06,722 منظورت چیه؟ 512 00:37:06,722 --> 00:37:08,925 ملخ هواپیما رو گیر آوردیم 513 00:37:08,925 --> 00:37:10,927 چطوری؟ 514 00:37:10,927 --> 00:37:12,628 یه جاده پیدا کردید؟ 515 00:37:12,628 --> 00:37:15,331 جاده‌ها واسه این سفر لازم نیستن 516 00:37:15,331 --> 00:37:18,735 بالا رو نگاه کنید سمت جنوب 517 00:37:19,735 --> 00:37:21,038 بده 518 00:37:45,561 --> 00:37:47,664 فقط یه جایی لازم داریم بشینیم 519 00:37:47,664 --> 00:37:51,400 شاید بتونید یه محوطه بزرگ نشونمون بدید 520 00:37:53,469 --> 00:37:56,072 الان که داریم حرف میزنیم سارا و وندل دارن باند فرود رو 521 00:37:56,072 --> 00:37:57,541 آماده می‌کنن 522 00:37:57,541 --> 00:37:58,909 ...چی 523 00:38:04,715 --> 00:38:08,351 مورگان، تو هم می‌بینی؟ 524 00:38:08,351 --> 00:38:09,885 آره 525 00:38:09,885 --> 00:38:12,885 آلیشا 526 00:38:12,456 --> 00:38:16,760 بچه‌ها... باید اینو ببینن 527 00:38:21,063 --> 00:38:24,101 هی 528 00:38:24,101 --> 00:38:27,672 اَنی، مکس، باید اینو ببینید 529 00:38:43,686 --> 00:38:44,755 بچه‌ها اونجان؟ 530 00:38:44,755 --> 00:38:45,989 دارن می‌بینن؟ 531 00:38:45,989 --> 00:38:48,625 رفتن 532 00:38:48,625 --> 00:38:49,025 چی؟ کِی؟ 533 00:38:50,025 --> 00:38:52,161 .نمیدونم دارم میرم پیداشون کنم 534 00:38:52,161 --> 00:38:54,498 باید هر چی سریعتر برشون گردونی، آلیشا 535 00:38:54,498 --> 00:38:56,465 گریس... کاری که می‌کنه 536 00:38:56,465 --> 00:38:58,768 ،برامون زمان میخره اما زیاد وقت نداریم 537 00:39:02,572 --> 00:39:04,177 !جان 538 00:39:08,177 --> 00:39:09,445 ،اونجا نبود 539 00:39:09,445 --> 00:39:13,650 اما غذا و آذوقه پیدا کردم 540 00:39:14,784 --> 00:39:16,784 باشه 541 00:39:14,784 --> 00:39:16,686 اینجا بوده 542 00:39:16,686 --> 00:39:17,753 آره 543 00:39:17,753 --> 00:39:19,188 ...ببین، گفتی وقتی 544 00:39:19,188 --> 00:39:21,690 ،وقتی با بقیه آشنا شدی 545 00:39:21,690 --> 00:39:23,793 اون موقع همه چی درست شد 546 00:39:23,793 --> 00:39:24,027 تونستی جون رو پیدا کنی 547 00:39:25,027 --> 00:39:26,027 درسته 548 00:39:25,027 --> 00:39:26,762 همین نزدیکاس 549 00:39:26,762 --> 00:39:28,431 میدونم 550 00:39:28,431 --> 00:39:29,833 ،میدونی، اگه رفته باشه 551 00:39:29,833 --> 00:39:34,070 باید مثل همیشه یه نامه واسم گذاشته باشه 552 00:39:34,070 --> 00:39:36,675 تو ماشین چیزی پیدا نکردی؟ 553 00:39:39,675 --> 00:39:41,744 نه. هیچی 554 00:39:44,547 --> 00:39:46,750 ممنونم 555 00:39:46,750 --> 00:39:48,083 میدونی، تا حالا اینقدر 556 00:39:48,083 --> 00:39:50,922 به پیدا کردن شِری نزدیک نشده بودم 557 00:39:51,922 --> 00:39:53,690 زندگیم همینه 558 00:39:59,228 --> 00:40:01,664 چقدر مونده زمین بشینید؟ 559 00:40:01,664 --> 00:40:04,733 .زودتر از چیزی که امیدوار بودیم سوخت نداریم 560 00:40:04,733 --> 00:40:06,936 شماها باید بیایید دنبالمون 561 00:40:06,936 --> 00:40:08,538 اونقدر سوخت دارید ،تا از درختا رد بشید 562 00:40:08,538 --> 00:40:09,739 برید اون طرفش؟ 563 00:40:11,842 --> 00:40:13,844 نمیدونم 564 00:40:13,844 --> 00:40:15,711 سعی می‌کنیم 565 00:40:30,126 --> 00:40:31,228 566 00:40:31,228 --> 00:40:32,661 ویکتور 567 00:40:35,197 --> 00:40:37,132 باید بریم پایین 568 00:40:37,132 --> 00:40:38,768 نه، اینجا نه امن نیست 569 00:40:38,768 --> 00:40:39,735 آلوده‌س 570 00:40:39,735 --> 00:40:41,670 ویکتور 571 00:40:41,670 --> 00:40:42,739 تنها راهه 572 00:40:43,739 --> 00:40:45,739 ویکتور. 573 00:40:43,739 --> 00:40:45,942 صبر کن 574 00:40:45,942 --> 00:40:47,844 ...مورگان. ما داریم 575 00:40:47,844 --> 00:40:50,518 !استرند! چارلی 576 00:41:11,835 --> 00:41:15,204 اَنی؟ 577 00:41:15,204 --> 00:41:17,106 مکس؟ 578 00:41:17,106 --> 00:41:18,807 دیلن؟ 579 00:41:37,827 --> 00:41:39,030 مورگان، دارم میرم اونطرف 580 00:41:48,204 --> 00:41:49,972 آره. منم همینطور 581 00:41:49,972 --> 00:41:54,710 ،استرند، چارلی، اگه صدامو می‌شنوید دارم میام 582 00:41:54,710 --> 00:41:56,713 ،همونجایی که هستید بمونید ،اما هر کاری می‌کنید 583 00:41:56,713 --> 00:41:57,914 هیچ واکری رو نکشید 584 00:41:57,914 --> 00:42:01,751 ...اگه خونی بشید 585 00:42:01,751 --> 00:42:03,786 ممکنه بمیرید 586 00:42:20,103 --> 00:42:21,103 هی. خوبی؟ 587 00:42:20,103 --> 00:42:21,871 آره. تو چی؟ 588 00:42:21,871 --> 00:42:22,972 آره 589 00:42:33,282 --> 00:42:35,652 مورگان گفت به واکرها نزدیک نشیم 590 00:42:35,652 --> 00:42:36,952 جدّی؟ 591 00:42:36,952 --> 00:42:38,922 عجب چالشی بشه 592 00:42:44,923 --> 00:42:48,923 :ترجمه و تنظیم marYam 593 00:42:48,924 --> 00:42:51,924 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 594 00:42:51,925 --> 00:42:56,925 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub