1 00:00:06,664 --> 00:00:08,788 # Son House - Death Letter Blues # 2 00:00:08,813 --> 00:00:12,434 3 00:00:13,503 --> 00:00:15,616 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,140 5 00:00:18,940 --> 00:00:21,210 6 00:00:23,996 --> 00:00:26,181 7 00:00:27,105 --> 00:00:30,352 8 00:00:31,756 --> 00:00:34,991 Bunu da koleksiyona ekleyelim. 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,611 Hazır mısın, Skidmark? 10 00:00:37,636 --> 00:00:38,734 Hadi git. 11 00:00:38,759 --> 00:00:41,207 12 00:00:41,232 --> 00:00:43,332 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,967 14 00:00:48,974 --> 00:00:51,606 15 00:00:52,210 --> 00:00:54,476 16 00:00:57,539 --> 00:01:00,015 17 00:01:00,017 --> 00:01:02,084 18 00:01:02,697 --> 00:01:06,231 19 00:01:06,256 --> 00:01:08,356 20 00:01:08,358 --> 00:01:12,360 21 00:01:13,949 --> 00:01:20,069 22 00:01:22,048 --> 00:01:24,281 23 00:01:24,306 --> 00:01:27,075 24 00:01:27,077 --> 00:01:29,009 25 00:01:29,011 --> 00:01:34,082 26 00:01:34,084 --> 00:01:36,817 27 00:01:38,841 --> 00:01:41,409 28 00:01:41,434 --> 00:01:45,045 29 00:01:47,048 --> 00:01:49,862 Araba için teşekkürler. 30 00:01:49,864 --> 00:01:51,698 31 00:01:51,700 --> 00:01:53,666 32 00:01:53,668 --> 00:01:55,768 33 00:01:55,770 --> 00:01:57,070 34 00:01:58,397 --> 00:02:01,374 35 00:02:03,596 --> 00:02:05,878 36 00:02:05,880 --> 00:02:08,548 37 00:02:11,808 --> 00:02:14,487 Kontrol edilecek üç tuzak daha var. 38 00:02:14,489 --> 00:02:16,422 39 00:02:16,424 --> 00:02:20,792 Eve gidiyoruz, Skidmark. Haydi. 40 00:02:20,794 --> 00:02:22,830 41 00:02:57,122 --> 00:03:02,122 12 Ekim. 42 00:03:54,251 --> 00:03:57,687 # Doctor Ross - The Sunnyland # 43 00:03:57,689 --> 00:04:02,325 44 00:04:06,431 --> 00:04:09,699 45 00:04:09,701 --> 00:04:16,038 46 00:04:17,942 --> 00:04:23,045 47 00:04:35,287 --> 00:04:37,287 Fear the Walking Dead 5. Sezon 4. Bölüm Skidmark Çeviri: Supersaw 48 00:04:37,287 --> 00:04:41,311 Fear the Walking Dead 5. Sezon 4. Bölüm Skidmark Çeviri: Supersaw 49 00:04:56,729 --> 00:04:58,062 Ya onu yakalarsa? 50 00:04:58,087 --> 00:04:59,119 Yakalamayacak. 51 00:04:59,144 --> 00:05:00,411 Charlie'nin olayı bu. 52 00:05:00,760 --> 00:05:02,126 Neler planladığını öğrenmemizden 53 00:05:02,151 --> 00:05:04,518 önce haftalarca stadyumda kalmıştı. 54 00:05:35,449 --> 00:05:36,515 Uçak burada. 55 00:05:36,540 --> 00:05:37,840 Tırın arkasında. 56 00:05:37,865 --> 00:05:41,333 Pekala. Seni bulamayacağı bir yere gir. 57 00:05:41,983 --> 00:05:44,618 Ayrıldığı zaman kapıyı aç. 58 00:05:45,094 --> 00:05:46,160 Anlaşıldı. 59 00:06:04,389 --> 00:06:06,357 Skidmark! 60 00:06:42,951 --> 00:06:44,751 Arabasının içindeyim. Ayrılmak üzere. 61 00:06:44,753 --> 00:06:46,052 Çık hemen ordan. 62 00:06:46,054 --> 00:06:47,087 Biz geliyoruz. 63 00:06:47,112 --> 00:06:49,322 Ne zamandır bu tokmağı indirmeyi bekliyorum biliyor musunuz? 64 00:06:49,324 --> 00:06:50,890 Kız delikli peynire mi dönsün? 65 00:06:50,915 --> 00:06:52,526 - Hayır, orada kalın. - Charlie... 66 00:06:52,528 --> 00:06:55,562 - Halledebilirim. - Charlie. Hey, Charlie! 67 00:06:58,365 --> 00:06:59,433 Charlie! 68 00:07:21,709 --> 00:07:24,809 Küçük Prens 69 00:07:28,305 --> 00:07:29,906 Acıkmışsındır diye düşündüm. 70 00:07:30,431 --> 00:07:31,663 Sorun değil. 71 00:07:32,434 --> 00:07:34,135 İstiyorsan okuyabilirsin. 72 00:07:35,409 --> 00:07:36,975 Zamanında birisine vermiştim. 73 00:07:38,097 --> 00:07:39,750 Senin yaşlarında birisine. 74 00:07:41,441 --> 00:07:43,541 İkimizin de zor zamanları atlatmamızda yardımcı oldu. 75 00:07:44,681 --> 00:07:47,283 John, June, duyuyor musunuz? 76 00:07:48,915 --> 00:07:50,938 Hala menzil dışında Sherry'i arıyorlar. 77 00:07:53,142 --> 00:07:54,652 Daha fazla bekleyemeyiz. 78 00:07:55,141 --> 00:07:56,574 Ormana geri dönmemiz gerekiyor. 79 00:07:56,599 --> 00:07:59,366 Bu ölüler ağı, Al bu ağın diğer tarafında olmalı. 80 00:08:00,570 --> 00:08:01,603 Evet. 81 00:08:01,628 --> 00:08:02,727 O orada değil. 82 00:08:05,163 --> 00:08:06,429 Orman. 83 00:08:06,431 --> 00:08:07,799 Onlar ormanda değiller. 84 00:08:12,037 --> 00:08:13,105 Onlar? 85 00:08:15,941 --> 00:08:17,107 Biz gördük onları. 86 00:08:18,704 --> 00:08:20,443 Buraya ilk geldiklerinde. 87 00:08:21,079 --> 00:08:23,081 Onları ilk kamplarını kurarken gördük. 88 00:08:27,135 --> 00:08:29,185 Seni bulduğumuz zaman niye bunu söylemedin? 89 00:08:30,455 --> 00:08:32,690 Bizden korkmana gerek yok, Dylan. 90 00:08:33,926 --> 00:08:35,111 Bunu biliyorsun, değil mi? 91 00:08:36,658 --> 00:08:37,754 Değil mi?? 92 00:08:39,157 --> 00:08:40,561 Rica etsem... 93 00:08:44,131 --> 00:08:45,231 Rica etsem o kampı... 94 00:08:46,965 --> 00:08:48,505 gördüğün yeri gösterebilir misin? 95 00:08:52,443 --> 00:08:53,509 Burada. 96 00:08:54,837 --> 00:08:55,872 Teşekkürler. 97 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 Pekala. Biz arkadaşımızı bulacağız 98 00:09:01,285 --> 00:09:02,952 ve bunu yapan insanları da bulacağız. 99 00:09:02,954 --> 00:09:04,987 Diğerlerinden bir şey duyarsanız telsizden haber verin. 100 00:09:04,989 --> 00:09:06,656 Çekici aracı bize bırakın. 101 00:09:06,658 --> 00:09:08,724 Halk Bandını* tamir edeceğim, Strand'le irtibata geçip 102 00:09:08,726 --> 00:09:10,559 uçak konusunda ne durumda öğreneceğim. 103 00:09:11,573 --> 00:09:13,307 Bunları tek başına yapamazsın. 104 00:09:13,429 --> 00:09:14,647 Ben yardım ederim. 105 00:09:17,761 --> 00:09:19,428 Uçağa ne kadar erken ulaşırsanız, 106 00:09:20,053 --> 00:09:21,770 o kadar erken gidersiniz, değil mi? 107 00:09:22,869 --> 00:09:24,702 O kadar erken gideriz. 108 00:09:27,086 --> 00:09:28,486 Dikkatli olun. 109 00:09:35,085 --> 00:09:37,285 110 00:09:38,040 --> 00:09:39,107 Al. 111 00:09:45,447 --> 00:09:48,281 Ne rengi ne de tarzı bana göre. 112 00:09:49,048 --> 00:09:51,998 Hep G IV* ile uçmayı tercih etmişimdir. 113 00:09:52,215 --> 00:09:53,514 Kızımız uçacak mı? 114 00:09:53,943 --> 00:09:56,544 Uçacak. Hadi eşyaları yükleyelim. 115 00:09:56,872 --> 00:09:58,907 Ve arkadaşlarımızı eve döndürelim, olur mu? 116 00:10:08,884 --> 00:10:09,951 117 00:10:10,853 --> 00:10:12,886 Şu bebeğe bir bakın. 118 00:10:17,960 --> 00:10:20,860 Olamaz. 119 00:10:26,110 --> 00:10:27,410 Altılı paket nerede? 120 00:10:28,012 --> 00:10:29,345 Altılı bira mı yoksa karın kası mı? 121 00:10:29,370 --> 00:10:30,938 Çünkü ikisini de burada bulamazsın. 122 00:10:30,962 --> 00:10:32,963 Ölçü aletleri... onlar bize lazım. 123 00:10:34,142 --> 00:10:36,850 Sana hayır demiştim. 8. Kanal. 124 00:10:52,237 --> 00:10:53,737 Sorun ne, Vic? 125 00:10:53,762 --> 00:10:55,426 Neler oluyor, adamım? 126 00:10:55,428 --> 00:10:57,262 Hangi cehennemdesin, Daniel? 127 00:10:57,264 --> 00:10:58,663 Rahatla, Victor. 128 00:10:58,665 --> 00:11:00,531 Deponun yakınlarında değilim. 129 00:11:01,096 --> 00:11:03,301 Ancak döndüğümde hala orada olursan, 130 00:11:03,303 --> 00:11:05,536 sözümü yerine getireceğim. 131 00:11:06,295 --> 00:11:08,260 Sence bizi de mi kafamızdan vurur, 132 00:11:08,285 --> 00:11:09,317 yoksa sadece Vic'i mi? 133 00:11:12,115 --> 00:11:13,245 Nasıl bildin? 134 00:11:14,120 --> 00:11:15,813 Çünkü seni tanıyorum, Victor. 135 00:11:16,590 --> 00:11:18,449 Ve de haklıymışım... sen değişmemişsin. 136 00:11:22,057 --> 00:11:25,390 Bak, arkadaşımızla aranda bir sıkıntı olduğunu biliyorum. 137 00:11:25,392 --> 00:11:29,460 tilt etmesini hesaba katarsak haklı olarak. 138 00:11:30,339 --> 00:11:32,339 Ama neden bize kahrolası uçağı verip 139 00:11:32,364 --> 00:11:33,931 yolumuza gitmemize izin vermiyorsun? 140 00:11:35,010 --> 00:11:36,410 Sen kimsin? 141 00:11:36,918 --> 00:11:37,985 Sarah. 142 00:11:38,665 --> 00:11:40,698 O adamdan uzak dur, Sarah. 143 00:11:41,063 --> 00:11:44,108 Onun yanına yaklaşan herkese zarar vermek gibi bir yeteneği var. 144 00:11:44,540 --> 00:11:46,243 Ben kimseye zarar vermedim, Daniel. 145 00:11:46,245 --> 00:11:49,068 Pis işlerini yaptırmak için bir çocuk göndermişsin. 146 00:11:56,455 --> 00:11:59,041 Çık ortaya, arkadaki. 147 00:12:03,328 --> 00:12:04,660 Eğer ona zarar verirsen... 148 00:12:04,662 --> 00:12:07,130 Ona bir şey yapmayacağım, Victor. 149 00:12:07,132 --> 00:12:11,167 Onu kurtaracağım... senden. 150 00:12:21,747 --> 00:12:24,115 Orada klozete yapışmış bok gibi öylece oturacak, 151 00:12:24,117 --> 00:12:25,684 onun gelmesini mi bekleyeceksin? 152 00:12:26,386 --> 00:12:27,782 O böyle olsun istiyor. 153 00:12:29,117 --> 00:12:31,231 Belki onu uçağı vermeye ikna edebilirim. 154 00:12:32,903 --> 00:12:34,993 Kafan uçmuş halde konuşman zor olur. 155 00:12:45,142 --> 00:12:46,923 Bunun kimseye faydası yok, Vic. 156 00:12:48,206 --> 00:12:49,724 Teslim olmak bu. 157 00:12:51,482 --> 00:12:53,710 Bir sürü ıvır zıvırı olan yavşağın biri 158 00:12:53,958 --> 00:12:55,878 değişmediğini düşünüyor diye mi? 159 00:12:57,560 --> 00:13:00,509 Delkanlı Dan şuan burada değil ve buraya gelene kadar 160 00:13:00,534 --> 00:13:03,187 bu küheylanı uçurmak için yardırmaya devam edeceğiz. 161 00:13:06,410 --> 00:13:07,632 Charlie'ye ulaşacağız. 162 00:13:08,891 --> 00:13:09,991 Herkese ulaşacağız. 163 00:13:12,264 --> 00:13:14,331 Olmaz... 164 00:13:14,694 --> 00:13:17,653 Göstergeler olmadan uçağı uçuramam. 165 00:13:18,397 --> 00:13:21,006 Vic, burada biryerlerde olmalılar, adamım. 166 00:13:21,300 --> 00:13:23,232 Hadi ama. 167 00:13:23,257 --> 00:13:25,324 Bir başıma mı arattıracaksın yani? 168 00:13:30,581 --> 00:13:31,997 - Hadi. - Evet. 169 00:13:34,456 --> 00:13:35,489 Hadi başlayalım. 170 00:13:35,514 --> 00:13:36,514 Tamamdır. 171 00:13:41,935 --> 00:13:43,322 Beni nereye götürüyorsun? 172 00:13:45,576 --> 00:13:46,762 Söylediklerimde ciddiydim. 173 00:13:46,764 --> 00:13:48,664 Sana zarar vermeyeceğim. 174 00:13:49,934 --> 00:13:51,367 Victor'u suçlamamalısın. 175 00:13:51,789 --> 00:13:54,504 Ne yaptığımın farkındaydım. Sebeplerim vardı. 176 00:13:54,506 --> 00:13:56,238 Çocuksun sen. 177 00:13:56,969 --> 00:13:58,335 Bunun yanlış olduğunu biliyor. 178 00:14:07,913 --> 00:14:09,648 Bu çevredeki tuzakları sen mi kurdun? 179 00:14:12,088 --> 00:14:13,689 Beni mi izliyordun sen? 180 00:14:17,828 --> 00:14:19,729 Hayır, tuzakları ben kurmadım. 181 00:14:21,108 --> 00:14:22,140 Ama... 182 00:14:22,561 --> 00:14:24,095 onları etkisiz hale getiriyorsun. 183 00:14:24,701 --> 00:14:25,734 Neden? 184 00:14:27,005 --> 00:14:28,923 Çok fazla soru soruyorsun. 185 00:14:36,211 --> 00:14:37,745 186 00:14:37,747 --> 00:14:39,212 Canlı kayıt mı? 187 00:14:39,214 --> 00:14:41,677 188 00:14:43,428 --> 00:14:44,695 Son House'u bilir misin? 189 00:14:45,788 --> 00:14:48,155 190 00:14:48,157 --> 00:14:50,960 191 00:14:53,382 --> 00:14:56,315 192 00:14:56,340 --> 00:14:57,607 Adın ne? 193 00:14:57,632 --> 00:15:00,134 194 00:15:07,076 --> 00:15:08,242 Konusu ne? 195 00:15:11,251 --> 00:15:12,317 Kitabın. 196 00:15:12,631 --> 00:15:13,765 Bize nasıl yardımı olabilir? 197 00:15:15,317 --> 00:15:17,825 Uçağını çölde düşüren bir pilot var. 198 00:15:18,853 --> 00:15:21,738 ve o kendi gezegenini terk edip 199 00:15:22,795 --> 00:15:24,556 seyahat eden küçük bir prens buluyor. 200 00:15:27,596 --> 00:15:28,876 Neden terk etmiş? 201 00:15:30,434 --> 00:15:31,609 Bir şeyler öğrenmek için. 202 00:15:32,506 --> 00:15:33,541 Yeni arkadaşlar bulmak için. 203 00:15:35,236 --> 00:15:36,336 Ne öğrenmiş? 204 00:15:36,338 --> 00:15:37,837 Dış görünüşün altına bakmayı. 205 00:15:38,458 --> 00:15:40,368 Beklenmedikten korkmamayı. 206 00:15:43,479 --> 00:15:47,389 Dylan, konuşmak istediğin herhangi bir şey varsa konuşabilirsin. 207 00:15:48,658 --> 00:15:49,688 Biliyorum. 208 00:15:55,588 --> 00:15:56,955 İzolasyon bandına ihtiyacımız var. 209 00:15:57,583 --> 00:15:58,697 Ben getirebilirim. 210 00:16:16,442 --> 00:16:17,975 Önüm arkam sağım solum.* 211 00:16:19,788 --> 00:16:21,022 Dylan, yalnız mısın? 212 00:16:21,437 --> 00:16:23,181 Evet, dikkatliydim. 213 00:16:23,860 --> 00:16:25,860 Söylediğin gibi 9. kanalı kullanıyorum. 214 00:16:25,885 --> 00:16:28,419 Tamam. Bizim homurdayanlardan biraz daha öldürmüşler. 215 00:16:28,421 --> 00:16:29,487 Nerede? 216 00:16:29,689 --> 00:16:31,889 Eski devlet yolunun orası, benzin istasyonu yakınlarında. 217 00:16:33,156 --> 00:16:34,724 Ben onları oraya göndermedim. 218 00:16:35,013 --> 00:16:36,661 Onlar yalnızca arkadaşlarını bulmaya çalışıyorlar. 219 00:16:38,265 --> 00:16:39,765 O zaman kim yaptı lan bunu? 220 00:16:41,144 --> 00:16:42,177 Max. 221 00:16:46,072 --> 00:16:47,337 Siktir. 222 00:16:52,044 --> 00:16:53,296 Yerde kal. 223 00:17:00,805 --> 00:17:01,871 Max? 224 00:17:05,023 --> 00:17:06,123 Annie? 225 00:17:06,925 --> 00:17:08,525 Her şey yolunda mı? 226 00:17:09,644 --> 00:17:11,411 Ben... 227 00:17:11,436 --> 00:17:13,063 bandı bulamadım. 228 00:17:14,317 --> 00:17:15,532 Arka tarafta. 229 00:17:18,370 --> 00:17:19,437 Hadi gidelim. 230 00:17:28,847 --> 00:17:29,948 Burda bekle. 231 00:17:33,529 --> 00:17:34,596 Hadi çık. 232 00:18:01,701 --> 00:18:03,701 Bu seferki biraz zor olacak, Skidmark. 233 00:18:09,399 --> 00:18:10,732 Sessizce arkadan gir. 234 00:18:11,155 --> 00:18:12,689 Tüm pencerelerden uzak dur. 235 00:18:13,959 --> 00:18:16,093 Dükkanın diğer ucuna bir kutu fırlat, 236 00:18:16,327 --> 00:18:18,527 ve ağır bir şey kullan, 237 00:18:19,060 --> 00:18:21,195 şeftali ya da enginar gibi. 238 00:18:22,700 --> 00:18:24,755 Kimse enginarı almaz. 239 00:18:26,937 --> 00:18:29,204 İkinci koridordaki rafları siper olarak kullan 240 00:18:29,206 --> 00:18:31,373 ve makineli tüfekten şeridi çıkar. 241 00:18:31,375 --> 00:18:33,208 Sonra da önden çık. 242 00:18:35,545 --> 00:18:36,979 Önceden ben de aynı şeyi yapardım. 243 00:18:37,758 --> 00:18:38,891 Ölülere sataşırdım. 244 00:18:40,079 --> 00:18:41,984 Bazen dikkatlerini dağıtmak için müziği kullanırdım, 245 00:18:41,986 --> 00:18:43,553 eşyalarını çalabileyim diye. 246 00:18:48,004 --> 00:18:49,956 Bunu yapmak için insan öldürmedim ama. 247 00:18:56,219 --> 00:18:57,754 Ne düşündüğünü biliyorum. 248 00:18:59,003 --> 00:19:00,303 Fakat bunu ben yapmadım. 249 00:19:02,070 --> 00:19:04,860 Depoyu bunu yapan, eşyaları raflarda 250 00:19:06,242 --> 00:19:10,212 dursun diye onları öldüren insandan miras olarak aldım. 251 00:19:12,783 --> 00:19:14,516 Neden hala orada duruyorlar? 252 00:19:14,866 --> 00:19:16,933 Bu günlerde insan bulmak zor. 253 00:19:19,800 --> 00:19:20,835 Doğru değil bu. 254 00:19:23,624 --> 00:19:26,059 O insanlardan birisi kapına geldi, yardım istedi. 255 00:19:31,356 --> 00:19:33,192 Haydi gidip biraz enginar bulalım. 256 00:20:46,508 --> 00:20:47,608 Koş! 257 00:21:00,563 --> 00:21:01,931 Skidmark! 00:21:04,663 --> 00:21:06,931 Bir gün seni arkada bırakacağım. 258 00:21:29,592 --> 00:21:31,191 Ne kadar cephanen var? 259 00:21:31,216 --> 00:21:33,283 Yeterli olacak kadarın yarısı. 260 00:21:33,785 --> 00:21:35,319 Ve daha fazlasını çekmiş oluruz. 261 00:21:36,014 --> 00:21:37,913 Evet ama onlardan kaçabiliriz. 262 00:21:38,416 --> 00:21:39,816 Sürü büyüyecek. 263 00:21:39,841 --> 00:21:41,348 En sonunda birisine zarar verecek. 264 00:21:42,000 --> 00:21:43,167 Durdurmamız gerekiyor. 265 00:21:45,138 --> 00:21:47,354 Sürüyü depoya yönlendireceğiz. Kapılar onları tutacaktır. 266 00:21:47,943 --> 00:21:50,491 Sonra da, onları birer birer haklayacağız. 267 00:22:05,040 --> 00:22:06,074 Hey. 268 00:22:17,494 --> 00:22:18,595 Hiçbir şey yok. 269 00:22:19,552 --> 00:22:21,654 Galiba Dylan'ın kafası karıştı. 270 00:22:22,108 --> 00:22:23,742 Çok şey yaşadı. 271 00:22:26,238 --> 00:22:28,071 Sence bize bildiği her şeyi söylüyor mudur? 272 00:22:31,798 --> 00:22:33,412 Luciana, duyuyor musun? 273 00:22:36,611 --> 00:22:37,910 Burdayım, Morgan. 274 00:22:37,935 --> 00:22:40,539 Şu an Dylan'ın bize verdiği koordinatlardayız. 275 00:22:40,865 --> 00:22:42,098 Burada kamp yok, 276 00:22:42,553 --> 00:22:44,287 kurulduğuna dair bir belirti de yok. 277 00:22:45,650 --> 00:22:46,912 Biz ormana gidiyoruz. 278 00:22:47,277 --> 00:22:48,814 John ve June menzile girdiklerinde, 279 00:22:48,816 --> 00:22:50,549 orada bizimle buluşmalarını söyle. 280 00:22:50,551 --> 00:22:52,118 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 281 00:22:55,361 --> 00:22:56,395 Sen misin, Dylan? 282 00:22:57,934 --> 00:23:00,169 - Eski devlet yoluna gidin. - Neden? 283 00:23:00,194 --> 00:23:01,293 Ne var orada? 284 00:23:02,702 --> 00:23:04,780 Gidin sadece. Benzin istasyonunun yakınına. 285 00:23:04,805 --> 00:23:06,671 Dinle, bizim arkadaşımızı bulmamız lazım 286 00:23:06,696 --> 00:23:08,283 ki abine ve ablana olanlar 287 00:23:08,307 --> 00:23:09,668 bir daha olmasın. 288 00:23:09,847 --> 00:23:11,046 Onlar ölü değiller. 289 00:23:19,822 --> 00:23:20,888 Ne? 290 00:23:23,087 --> 00:23:24,201 Yalan söyledik. 291 00:23:26,183 --> 00:23:27,253 Yalan söyledim. 292 00:23:28,603 --> 00:23:30,203 Hepsini biz uydurduk. 293 00:23:31,588 --> 00:23:32,823 Niye bunu yapasınız ki? 294 00:23:34,679 --> 00:23:36,219 Çünkü korkmuştuk. 295 00:23:37,774 --> 00:23:38,851 Dylan... 296 00:23:39,276 --> 00:23:41,699 Lütfen, Max ve Annie'nin başı dertte. 297 00:23:42,367 --> 00:23:44,869 Yalan söylediğimiz için özür dilerim, ama onların yardıma ihtiyaçları var. 298 00:23:45,256 --> 00:23:46,437 Lütfen. 299 00:23:59,695 --> 00:24:00,796 Etraf boş mu? 300 00:24:02,928 --> 00:24:04,129 Sanırım ayrıldılar. 301 00:24:16,101 --> 00:24:18,968 - Sorun yok. Sanırım gittiler. - Tamam. 302 00:24:18,970 --> 00:24:20,804 303 00:24:23,775 --> 00:24:26,175 Hayır! 304 00:24:28,012 --> 00:24:29,612 Haydi, gitmemiz gerek! 305 00:24:29,614 --> 00:24:31,348 Gitmemiz gerek! 306 00:24:32,350 --> 00:24:35,618 Hayır! 307 00:24:43,304 --> 00:24:45,505 Sarah, Wendell, duyuyor musunuz çocuklar? 308 00:24:46,220 --> 00:24:48,097 Charlie, neredesin? Sen iyi misin? 309 00:24:48,099 --> 00:24:51,500 Ben... ben iyiyim. Biz iyiyiz. 310 00:24:52,453 --> 00:24:53,905 En azından iyi olacağız. 311 00:24:54,803 --> 00:24:56,839 Daniel, lanet olası göstergeler nerede? 312 00:25:08,896 --> 00:25:10,262 Burdalar, Victor. 313 00:25:11,055 --> 00:25:13,217 Cidden onları senin bulabileceğin bir yere 314 00:25:13,242 --> 00:25:15,109 bırakacağımı mı düşündün? 315 00:25:15,134 --> 00:25:16,863 Daniel, sana yalvarıyorum. 316 00:25:17,228 --> 00:25:19,394 Arkadaşlarımızın hayatları tehlikede olabilir. 317 00:25:19,721 --> 00:25:20,853 Geri getir onları. 318 00:25:21,173 --> 00:25:22,751 Biz de tam onu yapıyoruz, 319 00:25:22,776 --> 00:25:24,866 ama birkaç arkadaş aldık yanımıza. 320 00:25:27,303 --> 00:25:28,870 Arkamızda bir sürü var. 321 00:25:29,930 --> 00:25:32,293 Nihayetinde seni kafandan vurmasına gerek kalmayabilir. 322 00:25:32,318 --> 00:25:33,420 Kapıları kapatın. 323 00:25:33,445 --> 00:25:35,821 Bariyerlerin yerinde olduğuna emin olun, 324 00:25:35,846 --> 00:25:37,877 zorunda kalırsak tırmanırız. 325 00:25:39,182 --> 00:25:41,582 Konuşmanızı kötü bir haberle kesmek istemem, 326 00:25:41,584 --> 00:25:43,585 ama bu planda ufak bir açık var. 327 00:25:44,516 --> 00:25:46,540 Yaklaşık 11 metre genişliğinde. 328 00:25:47,167 --> 00:25:48,380 Bu kuşu kafesinden çıkarayım diye 329 00:25:48,405 --> 00:25:50,158 çitlerinizi yıkmak zorunda kaldım. 330 00:25:56,797 --> 00:25:57,875 Ne oldu? 331 00:25:58,184 --> 00:25:59,310 Neden gülüyorsun? 332 00:26:01,327 --> 00:26:02,827 Çünkü sana yardım ederim dedim. 333 00:26:02,852 --> 00:26:04,338 Ancak bu şekilde oraya gitmek 334 00:26:04,340 --> 00:26:06,640 ve hayatını riske atmakla 335 00:26:06,642 --> 00:26:08,910 Victor'un yaptığının aynısını yapmış olurum. 336 00:26:19,264 --> 00:26:20,563 Neden duruyorsun? 337 00:26:23,474 --> 00:26:24,925 Nasıl kullanacağını biliyor musun? 338 00:26:25,902 --> 00:26:26,927 Sayılır. 339 00:26:28,762 --> 00:26:30,163 Göstergeleri Victor'a götür, 340 00:26:30,165 --> 00:26:31,832 uçağı alın ve gidin. 341 00:26:31,834 --> 00:26:34,201 Ama seni burada bırakmak istemiyorum. 342 00:26:34,203 --> 00:26:36,269 Arkadaşlarının yardıma ihtiyacı var. 343 00:26:38,580 --> 00:26:40,272 Uçak olmadan onlara yardım edemezsin. 344 00:26:40,873 --> 00:26:42,007 Peki ya sen? 345 00:26:43,540 --> 00:26:44,776 Ben onların icabına bakarım. 346 00:26:45,544 --> 00:26:46,544 Nasıl? 347 00:26:46,569 --> 00:26:48,374 Senin önceden yaptığın gibi. 348 00:26:55,089 --> 00:26:56,156 Git. 349 00:27:41,744 --> 00:27:43,311 Öylece verdi mi yani? 350 00:27:43,892 --> 00:27:45,192 Bana yardım etmek istediğini söyledi 351 00:27:45,217 --> 00:27:47,216 ama aylakları buraya yönlendirirse, 352 00:27:47,241 --> 00:27:48,288 kapı da yıkıldığı için... 353 00:27:48,312 --> 00:27:49,417 bize zarar vermiş olurdu. 354 00:27:50,024 --> 00:27:51,224 Benim ona yaptığım gibi. 355 00:27:52,455 --> 00:27:55,014 Küheylanı uçuracaksak burdan tüymemiz gerek. 356 00:28:00,109 --> 00:28:01,259 Daniel. 357 00:28:04,544 --> 00:28:05,578 Daniel. 358 00:28:08,028 --> 00:28:09,604 Olanlar için üzgünüm. 359 00:28:11,567 --> 00:28:14,475 Seni öldürmeye çalıştığım için üzgünüm. 360 00:28:15,980 --> 00:28:18,279 Nasıl bir ıstırap içindeysen özür dilerim. 361 00:28:19,517 --> 00:28:21,715 Ama sırf bana ders olsun diye 362 00:28:22,112 --> 00:28:25,119 kendini tehlikeye sokuyorsan, yapma. 363 00:28:25,421 --> 00:28:27,621 Hala bunun bana barajda yaptığın şeyle 364 00:28:27,623 --> 00:28:30,557 ilgili olduğunu mu sanıyorsun, Victor? 365 00:28:32,915 --> 00:28:34,528 Neyle ilgili o zaman, Daniel? 366 00:28:36,447 --> 00:28:39,976 Konu sen olunca her zaman olan şeyle ilgili... yalanlar. 367 00:28:41,436 --> 00:28:42,803 Ne yalanları? 368 00:28:44,039 --> 00:28:45,071 Bu da ne demek oluyor? 369 00:28:45,972 --> 00:28:47,240 Söyle onlara, Victor. 370 00:28:48,369 --> 00:28:50,677 Beni nasıl Ofelia'dan uzak tuttuğunu söyle. 371 00:29:00,490 --> 00:29:02,432 Söylediğini duymak istiyorum. 372 00:29:08,473 --> 00:29:09,539 Daniel... 373 00:29:10,764 --> 00:29:12,097 kızıyla ayrı düştü. 374 00:29:14,286 --> 00:29:16,535 Kızının nerede olduğunu bildiğimi söyledim. 375 00:29:17,974 --> 00:29:21,773 Yalan söyledim çünkü ondan bir şey istiyordum. 376 00:29:22,811 --> 00:29:27,07 Ve... sonunda ona ulaştığı zaman, 377 00:29:28,184 --> 00:29:29,882 sonunda onu bulduğu zaman, 378 00:29:31,096 --> 00:29:32,330 çok geç kalmıştı. 379 00:29:37,925 --> 00:29:40,812 Bende olmayan zamanı harcadın. 380 00:29:42,454 --> 00:29:45,401 Ve bilmesini istediğim şeyi ona söyleyemedim. 381 00:29:51,956 --> 00:29:53,137 Ne söyleyecektin? 382 00:29:56,774 --> 00:29:58,010 Artık bir önemi yok. 383 00:30:04,265 --> 00:30:05,432 Arkadaşlar... 384 00:30:06,125 --> 00:30:07,775 onu öylece arkada bırakamayız. 385 00:30:08,053 --> 00:30:09,653 İnsanlara yardım edeceğiz dedik 386 00:30:09,655 --> 00:30:11,822 ve burada yardım edebileceğimiz biri var. 387 00:30:20,613 --> 00:30:21,913 Onlardan kaçamayız! 388 00:30:21,938 --> 00:30:24,368 Saklanacağımız bir yer bulmamız gerek sadece. 389 00:30:26,539 --> 00:30:29,373 390 00:30:29,375 --> 00:30:32,543 Hadi. 391 00:30:48,237 --> 00:30:49,702 Bizi nasıl buldunuz? 392 00:30:49,727 --> 00:30:52,405 Kardeşiniz. Başınızın dertte olduğunu söyledi. 393 00:30:53,473 --> 00:30:55,005 Dylan'ın öteceğini biliyordum. 394 00:30:55,030 --> 00:30:56,768 Sizin için endişeleniyor. 395 00:30:56,991 --> 00:30:58,730 Burada neler döndüğü hakkında hiçbir fikriniz yok. 396 00:30:58,755 --> 00:31:00,023 Söyle o halde. 397 00:31:02,223 --> 00:31:03,773 Size zarar vermeyeceğiz. 398 00:31:04,557 --> 00:31:06,242 Ve şuan biz bizeyiz burada. 399 00:31:25,628 --> 00:31:26,862 Biz bize değiliz. 400 00:31:37,840 --> 00:31:40,709 401 00:31:41,348 --> 00:31:44,412 402 00:31:47,363 --> 00:31:50,519 403 00:31:50,927 --> 00:31:53,856 404 00:31:56,869 --> 00:31:59,627 405 00:32:03,139 --> 00:32:04,165 Daniel. 406 00:32:04,666 --> 00:32:06,167 Ofelia için üzgünüm. 407 00:32:08,214 --> 00:32:09,770 Senden beni affetmeni istemiyorum. 408 00:32:10,920 --> 00:32:12,823 Sadece artık aynı adam olmadığımı 409 00:32:12,848 --> 00:32:14,108 göstermek için bir şans istiyorum. 410 00:32:14,546 --> 00:32:15,812 İzin ver sana yardım edelim. 411 00:32:15,909 --> 00:32:17,775 Size gidin dedim, Victor. 412 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Giderdik ama biraderimin 413 00:32:20,755 --> 00:32:23,051 eli bir süredir tokmağı indirmediği için kaşınıyor. 414 00:32:24,130 --> 00:32:25,229 Tokmak? 415 00:32:25,254 --> 00:32:26,697 Savulun biz geliyoruz. 416 00:32:47,774 --> 00:32:49,035 Kamyona yapış, Dan. 417 00:32:49,403 --> 00:32:50,686 Çavuş tokatlama vakti. 418 00:33:06,995 --> 00:33:09,127 Şimdi! 419 00:33:11,808 --> 00:33:13,375 Yapma be! 420 00:33:17,304 --> 00:33:19,172 Bir daha dene! 421 00:33:35,867 --> 00:33:37,022 Bir problemimiz var arkadaşlar. 422 00:33:37,024 --> 00:33:38,958 Altımızda mahsur kaldı. 423 00:33:38,960 --> 00:33:41,292 Benden umudunu kesme, Daniel. 424 00:34:06,413 --> 00:34:07,418 Hey! 425 00:34:09,011 --> 00:34:10,144 Hey! 426 00:34:10,169 --> 00:34:11,489 Hadi! 427 00:34:11,876 --> 00:34:14,758 Hey! Buraya! 428 00:34:15,630 --> 00:34:17,699 Hadi! Hadi! 429 00:34:17,724 --> 00:34:19,356 Tam buraya, tam buraya! 430 00:34:44,957 --> 00:34:47,324 Siktir. 431 00:35:07,579 --> 00:35:09,245 Aman Tanrım. 432 00:35:23,227 --> 00:35:26,295 Çorba hazır. Kepçeyi getir. 433 00:36:19,703 --> 00:36:21,650 Seni kafandan vurmayacağım. 434 00:36:44,884 --> 00:36:46,603 Şimdi yalnızca test etmemiz gerek. 435 00:36:47,146 --> 00:36:48,828 Bana yardım ettiğin için teşekkürler. 436 00:36:49,839 --> 00:36:50,931 Dylan? 437 00:36:50,956 --> 00:36:52,189 Dylan, cevap ver. 438 00:36:52,714 --> 00:36:54,680 Annie? İyi misiniz? 439 00:36:55,167 --> 00:36:56,603 Onlara ne söyledin? 440 00:36:57,111 --> 00:36:58,994 Önceden doğruyu söylüyorlarmış, Annie. 441 00:36:59,019 --> 00:37:00,419 Sadece yardım etmek istiyorlar. 442 00:37:00,691 --> 00:37:02,242 Cidden bu kadar aptal mısın, Dylan? 443 00:37:02,244 --> 00:37:05,145 Gerçek bu. Bence bize de yardım edebilirler. 444 00:37:05,441 --> 00:37:06,473 O haklı. 445 00:37:07,482 --> 00:37:09,070 Birbirimize yardım edebiliriz. 446 00:37:10,494 --> 00:37:11,504 Lütfen. 447 00:37:12,872 --> 00:37:14,822 Silahlarımızı indirelim. 448 00:37:18,292 --> 00:37:19,392 Annie. 449 00:37:31,051 --> 00:37:32,086 Teşekkürler. 450 00:37:36,138 --> 00:37:39,427 Dylan bizden önce bazı insanların buraya geldiğini söyledi, 451 00:37:39,452 --> 00:37:41,053 sizi korkutan insanların. 452 00:37:44,062 --> 00:37:46,097 Al'i kaçıranların onlar olduğunu düşünüyoruz. 453 00:37:47,928 --> 00:37:49,028 Kim onlar? 454 00:37:51,726 --> 00:37:54,026 Teklifimiz hala geçerli. Bizimle gelebilirsiniz. 455 00:37:54,051 --> 00:37:56,105 Sadece Al'in nerede olduğunu bilmemiz lazım. 456 00:37:56,375 --> 00:37:58,876 Bakın, arkadaşınızı bulmanıza yardım edebiliriz, 457 00:37:59,521 --> 00:38:01,788 ama önceden de söylediğimiz gibi, biz gelemeyiz. 458 00:38:03,266 --> 00:38:04,367 Niye? 459 00:38:07,963 --> 00:38:09,464 Kamptaki insanlar. 460 00:38:12,137 --> 00:38:13,437 Sizin ailelerinizdi, değil mi? 461 00:38:25,126 --> 00:38:26,230 Siz de bunları yaşadınız. 462 00:38:35,679 --> 00:38:36,713 Üzgünüm. 463 00:38:42,814 --> 00:38:45,814 13 Ekim. 464 00:39:15,973 --> 00:39:17,907 Ona ne söyleyecektin? 465 00:39:27,558 --> 00:39:31,061 Her günün yeni bir başlangıç şansı, 466 00:39:33,303 --> 00:39:35,057 yanlışları düzeltme şansı getirdiğini söyleyecektim. 467 00:39:36,891 --> 00:39:39,362 İçimden bir ses senin de bunları duyman gerektiğini söylüyor. 468 00:39:48,370 --> 00:39:49,370 Bekle. 469 00:39:49,783 --> 00:39:50,917 Nereye gidiyorsun? 470 00:39:52,363 --> 00:39:55,678 Bu kadar uzun süre burda tek başıma kalmamın bir sebebi var. 471 00:39:56,067 --> 00:39:57,837 Gidip onunla ilgilenmem gerekiyor. 472 00:39:59,063 --> 00:40:01,564 Eşlik etmemi ister misin? 473 00:40:09,211 --> 00:40:10,837 Arkadaşlarının burada sana ihtiyaçları var. 474 00:40:11,901 --> 00:40:13,528 Ancak pikabı hazırladım. 475 00:40:25,744 --> 00:40:27,441 Skidmark'a göz kulak ol. 476 00:40:29,538 --> 00:40:31,913 Arkadaşlarınıza yardım edene kadar memnuniyetle burada kalabilirsiniz. 477 00:40:31,915 --> 00:40:36,434 Burdaki her şeyi kendinizin kabul edin... o hariç. 478 00:40:38,188 --> 00:40:39,986 Arkadaşım bunu saklamamı istedi. 479 00:40:39,988 --> 00:40:41,564 Daha iyi günlerin geleceği zamana. 480 00:41:38,784 --> 00:41:39,880 Hadi bakalım. 481 00:41:44,286 --> 00:41:47,553 Strand? Orada mısın? 482 00:41:48,125 --> 00:41:49,522 Duyuyor musun? 483 00:41:51,369 --> 00:41:53,470 Burdayız, Luciana. 484 00:41:53,495 --> 00:41:54,861 - İyi misiniz? - Evet! 485 00:41:55,566 --> 00:41:57,062 Uçak ne durumda? 486 00:41:59,367 --> 00:42:01,367 Uçakla birine yardım etmek durumunda kaldık. 487 00:42:01,369 --> 00:42:02,635 Ama yardım ederek, 488 00:42:03,193 --> 00:42:05,338 motorları tamir edilemez duruma getirdik. 489 00:42:07,686 --> 00:42:09,494 Uçamayacak mı? 490 00:42:09,519 --> 00:42:11,010 Keşke daha güzel bir haberim olsaydı. 491 00:42:11,829 --> 00:42:13,979 Ama sizi eve döndürmenin bir yolunu bulacağız. 492 00:42:15,416 --> 00:42:16,549 Pilot. 493 00:42:18,782 --> 00:42:21,220 Kitaptaki, uçağını çöle düşürüyor. 494 00:42:21,484 --> 00:42:22,850 Nasıl çıkmış oradan? 495 00:42:23,950 --> 00:42:25,412 Uçağını tamir etti, 496 00:42:26,209 --> 00:42:28,163 bir araya getirdi ve uçarak gitti. 497 00:42:28,936 --> 00:42:30,196 O zaman neden siz de böyle yapmıyorsunuz? 498 00:42:32,756 --> 00:42:35,199 O yapabiliyorsa, siz de yapabilirsiniz. 499 00:42:42,780 --> 00:42:44,443 Onları birkaç hafta önce burda gördük. 500 00:42:44,445 --> 00:42:46,678 Silahları vardı, üniformaları... 501 00:42:46,680 --> 00:42:47,979 Kaç kişilerdi peki? 502 00:42:47,981 --> 00:42:49,774 İki ama daha fazla olabilirler. 503 00:42:55,067 --> 00:42:57,136 Buranın güvenli olmadığını bilmeleri gerek. 504 00:42:58,491 --> 00:42:59,683 Biliyorlar zaten. 505 00:43:01,093 --> 00:43:02,118 Ben biliyordum. 506 00:43:04,786 --> 00:43:06,818 Karım olayların başlamasına yakın bir zamanda dönüştü. 507 00:43:07,808 --> 00:43:09,611 Ve oğlumla ben, ben... 508 00:43:10,516 --> 00:43:12,135 Ben onu öldüremedim. 509 00:43:12,366 --> 00:43:15,073 Öldüremediğim gibi arkada da bırakamadım, o yüzden... 510 00:43:15,931 --> 00:43:17,070 orda kaldık. 511 00:43:17,977 --> 00:43:19,745 Kalmamamız gereken zamandan sonra bile. 512 00:43:23,315 --> 00:43:24,462 Oğlun? 513 00:43:27,050 --> 00:43:28,137 Onu kaybettim, 514 00:43:28,617 --> 00:43:30,700 o da annesini öldüremediği zaman. 515 00:43:36,862 --> 00:43:38,308 İsimleri neydi? 516 00:43:40,665 --> 00:43:42,084 Karımın ismi Jenny idi. 517 00:43:44,536 --> 00:43:45,778 Oğlumun ise Dwayne. 518 00:43:50,724 --> 00:43:51,823 Bekleyin. 519 00:43:52,248 --> 00:43:53,249 Durun. 520 00:44:00,766 --> 00:44:01,817 Yere yatın! 521 00:44:04,855 --> 00:44:06,088 Yerde kalın! 522 00:44:22,564 --> 00:44:23,872 Bu da ne lan böyle? 523 00:44:28,454 --> 00:44:30,612 O insanlar, bunların içinde geldiler. 524 00:44:33,406 --> 00:44:34,983 Neden ayrılıyorlar? 525 00:44:35,478 --> 00:44:37,192 Belki de aradıkları şeyi elde etmişlerdir. 526 00:44:45,496 --> 00:44:50,496