1 00:00:13,899 --> 00:00:15,236 İhtiyacın olanı al, olmayanı bırak. 2 00:00:15,237 --> 00:00:16,587 O farklıydı. 3 00:00:16,588 --> 00:00:19,365 Ben kaçıyordum, Al. 4 00:00:19,366 --> 00:00:21,349 Neyden? 5 00:00:22,224 --> 00:00:23,824 - Neyden kaçıyor... - İnsanlardan. 6 00:00:25,747 --> 00:00:26,972 İnsanlardan kaçıyordum. 7 00:00:27,424 --> 00:00:29,112 Bak, biri bana yardım etti. 8 00:00:31,731 --> 00:00:33,671 Bütün her şey bununla ilgili. 9 00:00:42,514 --> 00:00:45,058 Benim yaptığım iş temizlikti. 10 00:00:45,059 --> 00:00:46,807 Temizlik? 11 00:00:46,808 --> 00:00:48,327 Bilirsin, öldürmek yani. 12 00:00:48,328 --> 00:00:50,844 Yapabileceğimi düşündüğüm şey buydu. 13 00:00:50,845 --> 00:00:52,554 İşim buydu, iyi yaptığım şey. 14 00:00:54,110 --> 00:00:56,604 Kendimi geri çektim. 15 00:00:58,480 --> 00:01:02,884 Ve yaşamaya, yardım etmeye devam etmek için neye 16 00:01:03,911 --> 00:01:05,478 ihtiyacım olduğunu düşündüm. 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,713 Sen de oradaydın, Al. Beni gördün. 18 00:01:08,714 --> 00:01:09,795 Orası benim 19 00:01:09,796 --> 00:01:12,301 hayatımın kalanını yalnız bir şekilde, 20 00:01:12,302 --> 00:01:14,273 o kediyle geçireceğim yerdi. 21 00:01:15,547 --> 00:01:17,972 Böylesi daha iyi, çok daha iyi. 22 00:01:17,973 --> 00:01:19,667 Sanki, her sabah, 23 00:01:19,668 --> 00:01:22,376 pişmanlıklarımın sayımını yapıp 24 00:01:22,377 --> 00:01:25,581 omuzlarıma yükleyerek 25 00:01:25,582 --> 00:01:28,891 güne başlıyorum. 26 00:01:28,892 --> 00:01:30,860 Ömrünün kalanıyla ne yapacaksın? 27 00:01:31,785 --> 00:01:33,360 İşte asıl soru bu. 28 00:01:36,701 --> 00:01:39,687 Evren bizi açık ve net bir şekilde imtihana soktu. 29 00:01:39,688 --> 00:01:41,528 Bunun bir faydası var. 30 00:01:41,529 --> 00:01:44,804 Kişi başka bir şeye dönüştü. 31 00:01:44,805 --> 00:01:46,753 Hayatta kalana. 32 00:01:46,754 --> 00:01:49,488 Bunda bir güç var. 33 00:01:50,575 --> 00:01:51,757 Para. 34 00:01:51,758 --> 00:01:53,475 Artık hiçbir anlamı yok. 35 00:01:55,444 --> 00:01:57,585 Tonla parası olan 36 00:01:57,586 --> 00:01:59,395 insanları düşünüyorum... 37 00:02:00,211 --> 00:02:01,376 Bilmiyorum. 38 00:02:01,377 --> 00:02:03,976 Kepçelerden havyar yemek, falan. 39 00:02:03,977 --> 00:02:06,184 Dünya yararına bir şeyler yapabilirlerdi. 40 00:02:06,185 --> 00:02:07,720 Ancak şanslarını kaybettiler. 41 00:02:08,942 --> 00:02:11,825 Biz? Bu grup? 42 00:02:11,826 --> 00:02:13,875 Beceri konusunda berbatız. 43 00:02:13,876 --> 00:02:16,534 Bugünlerde zenginlik bu demek. 44 00:02:16,535 --> 00:02:19,226 Ve servetimizi yayacağımızdan eminiz. 45 00:02:19,227 --> 00:02:20,701 Bir keresinde havyar yemiştim. 46 00:02:20,702 --> 00:02:22,954 Ben... tadının balık yemi gibi olduğunu düşündüm. 47 00:02:24,633 --> 00:02:27,584 İnsanların bize güvenmemelerini anlıyorum. 48 00:02:27,585 --> 00:02:30,087 O bana yardım eli uzattığında ben de güvenmemiştim. 49 00:02:31,665 --> 00:02:33,947 Şimdi ben yardım eli uzatıyorum. 50 00:02:33,948 --> 00:02:35,287 Her şey değişebilir. 51 00:02:35,288 --> 00:02:37,261 Ve bunu yayabilirsek... 52 00:02:40,647 --> 00:02:42,221 ... bu her şeydir. 53 00:02:43,651 --> 00:02:45,217 Burada yapmam gerekeni 54 00:02:45,218 --> 00:02:47,274 yapabilme şansım var. 55 00:02:47,275 --> 00:02:49,015 Ben de bu şansı kullanıyorum. 56 00:02:49,016 --> 00:02:51,598 Ne zaman birbirimizi insan olarak görsek 57 00:02:51,599 --> 00:02:54,274 ve birbirimize yardım etsek 58 00:02:54,275 --> 00:02:55,590 dünya daha iyiye gidiyor. 59 00:02:55,591 --> 00:02:57,041 Bu işte iyiyiz. 60 00:02:59,342 --> 00:03:02,360 Sanki diğer her şey bunun eğitimiydi. 61 00:03:03,289 --> 00:03:05,514 O uçağı tekrar havalandırdığımızda, 62 00:03:05,515 --> 00:03:06,747 indirdiğimizde, 63 00:03:06,748 --> 00:03:09,032 imkansızı başardığımızda... 64 00:03:11,250 --> 00:03:12,973 birilerinin dikkatini çektik. 65 00:03:14,359 --> 00:03:15,850 En azından birkaç kişinin. 66 00:03:15,851 --> 00:03:18,200 Ama ihtiyacımız olan tek şey buydu. 67 00:03:18,201 --> 00:03:19,886 O sizin uçağınız mıydı? 68 00:03:19,887 --> 00:03:21,610 Mesajınızı duydum. 69 00:03:21,611 --> 00:03:23,010 Şu kutulardan birini buldum. 70 00:03:23,011 --> 00:03:25,022 Gerçekten bana yardım edebilir misiniz? 71 00:03:27,156 --> 00:03:28,958 O andan beri durmadık. 72 00:03:39,314 --> 00:03:41,354 Yani insanlara yardım ediyorsunuz. 73 00:03:41,355 --> 00:03:42,601 Diğer mevzudan ne haber? 74 00:03:42,602 --> 00:03:44,451 Diğer mevzu? 75 00:03:44,452 --> 00:03:46,516 Diğer... Diğer mevzu nedir? 76 00:03:46,517 --> 00:03:48,793 Hepimizin yaşamaya başlama vaktinin geldiğini söylemiştin. 77 00:03:52,137 --> 00:03:53,280 Evet. 78 00:03:55,482 --> 00:03:57,184 Bu... bu konu üzerinde 79 00:03:57,185 --> 00:03:58,701 hala çalışıyoruz. 80 00:03:58,702 --> 00:03:59,854 Neden ki? 81 00:04:02,397 --> 00:04:03,889 Çünkü... 82 00:04:05,193 --> 00:04:07,142 Sanırım bazen diğer insanların 83 00:04:07,143 --> 00:04:09,618 yardıma ihtiyacı olduğunu görmek daha kolay oluyor. 84 00:04:13,254 --> 00:04:15,021 - Halleder misin? - Mm-hmm. 85 00:04:24,077 --> 00:04:25,451 İyi misin? 86 00:04:25,452 --> 00:04:27,086 Evet, iyiyim. 87 00:04:31,300 --> 00:04:33,017 Kaldığımız yerden devam edelim. 88 00:04:46,393 --> 00:04:48,416 Fear the Walking Dead 5. Sezon 9. Bölüm 4. Kanal 89 00:04:48,417 --> 00:04:53,441 Çeviri: Supersaw İyi Seyirler 90 00:04:53,442 --> 00:04:55,584 Olanlardan sonra, 91 00:04:55,585 --> 00:04:59,379 Çekimi yapanın yalnız ben olmayacağımdan emin olmak istedim, bu yüzden... 92 00:05:01,702 --> 00:05:03,467 Pardon. 93 00:05:03,468 --> 00:05:05,661 Ben... kameranın bu tarafında olmaya pek alışkın değilim. 94 00:05:05,662 --> 00:05:08,087 Zaman geçti... uzun bir zaman. 95 00:05:08,088 --> 00:05:11,642 Günün sonunda gideceğin bir bar olduğu 96 00:05:11,643 --> 00:05:12,849 zamanlardan bahsediyorum yani. 97 00:05:15,290 --> 00:05:17,145 Bir Big Stop mağazasını yağmaladık, 98 00:05:17,146 --> 00:05:19,988 bulabildiğimiz bütün kamera pili ve kasetlerini aldık. 99 00:05:19,989 --> 00:05:22,547 Bu hikayenin ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 100 00:05:22,548 --> 00:05:24,548 Ve aynı anda her yerde olamam. 101 00:05:35,834 --> 00:05:38,098 Birkaç kişiyle iletişime geçtikten sonra, 102 00:05:38,099 --> 00:05:40,248 daha fazla kişinin olduğunu anladık. 103 00:05:40,249 --> 00:05:43,267 O yüzden daha fazla alana ulaşmak için daha çok tır topladık. 104 00:05:44,245 --> 00:05:45,602 C&L Bir konuşuyor. 105 00:05:45,603 --> 00:05:47,654 Bu sabah oralardan bir gelişme var mı? 106 00:05:48,685 --> 00:05:51,135 Güneybatı cephesinde asayiş berkemal. 107 00:05:51,136 --> 00:05:53,310 Benzin Köyü yolundayız, Mo-Mo. 108 00:05:53,311 --> 00:05:55,369 Herhangi bir durumda size haber çakarız. 109 00:05:55,370 --> 00:05:56,845 Anlaşıldı. 110 00:06:03,045 --> 00:06:05,560 Konvoyun vızır vızır çalışmasını bu şekilde sağlıyoruz. 111 00:06:05,561 --> 00:06:07,827 Kutup Ayısı'nın kankaları petrol alanına 112 00:06:07,828 --> 00:06:09,760 gittiğimizde bunu ayarladılar. 113 00:06:09,761 --> 00:06:12,978 Birkaç haftada bir falan gidip kızımızı dolduruyoruz. 114 00:06:12,979 --> 00:06:14,710 Logan bir konuda haklıydı. 115 00:06:14,711 --> 00:06:16,961 Benzin mantara bağlamaya başladı. 116 00:06:16,962 --> 00:06:19,430 Bir yerlere gitmek yeterince zordu zaten. 117 00:06:23,684 --> 00:06:25,802 Güvende tutmak için tankerin arkasında 118 00:06:25,803 --> 00:06:27,240 MRAP'i sürüyoruz. 119 00:06:27,241 --> 00:06:28,334 Değil mi, Skidmark? 120 00:06:30,394 --> 00:06:32,529 Hala tankeri ele geçirmek isteyen insanlar var. 121 00:06:32,530 --> 00:06:35,897 Bizim varlığımızın onları caydıracağını düşünüyoruz. 122 00:06:35,898 --> 00:06:39,949 Logan bizim aptal olduğumuzu düşündü. 123 00:06:39,950 --> 00:06:42,916 Hayırsever ayaklarına ikinci kez 124 00:06:42,917 --> 00:06:45,459 inanacağımızı düşündü, ama... 125 00:06:45,460 --> 00:06:47,984 benzini sadece kendisine istiyordu. 126 00:06:47,985 --> 00:06:49,570 Bir de dalyarak takımına. 127 00:06:51,983 --> 00:06:54,041 Ancak onu iyi hakladık. 128 00:06:54,042 --> 00:06:56,142 Hey! Hey! 129 00:06:56,143 --> 00:06:58,144 Ne yapıyorsunuz?! Nereye gidiyorsunuz?! 130 00:07:00,031 --> 00:07:01,539 Durun! 131 00:07:06,712 --> 00:07:09,170 Kahpe kader işte, Logie. 132 00:07:10,904 --> 00:07:13,736 Aslına bakarsak, ona yaptığımız 133 00:07:13,737 --> 00:07:15,964 Clayton'a yaptığımızdan çok farklı değildi, ama... 134 00:07:18,105 --> 00:07:19,562 bu iyi hissettirdi. 135 00:07:21,121 --> 00:07:22,529 Öyle oldu. 136 00:07:25,562 --> 00:07:27,086 Şanslıydım. 137 00:07:27,087 --> 00:07:30,721 Bu sefer doğru insanlara rastladım. 138 00:07:30,722 --> 00:07:32,340 Şimdi eskiden yaptığımın 139 00:07:32,341 --> 00:07:34,524 180 derece tersini yapıyorum, 140 00:07:34,525 --> 00:07:37,500 ve eğer bunu hayatımın kalanında yapmaya devam edersem, 141 00:07:37,501 --> 00:07:42,078 yaptığım her şeyi telafi etmez 142 00:07:42,079 --> 00:07:45,075 ama iyi bir şeyler yaptığımı bilirim. 143 00:07:46,465 --> 00:07:49,981 Ve yollarda olarak, onu bulabilirim. 144 00:07:52,034 --> 00:07:53,133 Belki. 145 00:08:00,088 --> 00:08:02,080 Saçını kesmeme izin vermiyor. 146 00:08:03,139 --> 00:08:04,939 Nasıl göründüğümün bir önemi yok. 147 00:08:05,864 --> 00:08:07,165 Önemi var. 148 00:08:08,928 --> 00:08:10,027 Daniel. 149 00:08:11,800 --> 00:08:13,073 Bak bana, adamım. 150 00:08:13,074 --> 00:08:14,338 Seni eli yüzü düzgün hale 151 00:08:14,339 --> 00:08:16,522 getirmek fazla zor olmaz. 152 00:08:16,523 --> 00:08:17,873 Haydi yola çıkalım. 153 00:08:26,403 --> 00:08:30,237 Ben Strand ve Luciana ile birlikte Sprinter'dayım. 154 00:08:30,238 --> 00:08:32,190 Yani biz yola çıktığımızda öncü aracız. 155 00:08:32,191 --> 00:08:35,599 Önceden de böyleydi çünkü ben ilk savunma hattıydım. 156 00:08:35,600 --> 00:08:38,160 Ancak şimdi hangi yolların temiz olduğunu kontole yardım ediyorum. 157 00:09:14,558 --> 00:09:16,450 Bence değişim güzel bir şey. 158 00:09:18,480 --> 00:09:20,062 İhtiyacım olan şey buydu. 159 00:09:37,969 --> 00:09:39,582 Alicia'dan bahset bana. 160 00:09:39,583 --> 00:09:40,825 O benim arkadaşım. 161 00:09:40,826 --> 00:09:42,890 Bana ihtiyacı olduğunda yanında değildim 162 00:09:42,891 --> 00:09:44,340 ama şimdi yanındayım, 163 00:09:44,341 --> 00:09:46,183 ve onun yapamadığını yapıyorum. 164 00:10:01,030 --> 00:10:02,645 Grace ve benim, 165 00:10:02,646 --> 00:10:04,523 kervandan sorumlu olduğumuzu söyleyebilirsin. 166 00:10:04,524 --> 00:10:05,956 Nehirdeki fabrikadan ayrıldık 167 00:10:05,957 --> 00:10:07,641 çünkü yardımımıza ihtiyacı olan herkes 168 00:10:07,642 --> 00:10:09,778 çok uzaktaydı. Tek bir yerden idare etmek 169 00:10:09,779 --> 00:10:11,290 çok mantıklı gelmedi. 170 00:10:11,911 --> 00:10:13,710 Yol üzerinde kurduğumuz karakollar 171 00:10:13,711 --> 00:10:15,535 arasında götürüp getirirken 172 00:10:15,536 --> 00:10:17,576 herkesi rahat ettirmeye çalışıyoruz. 173 00:10:30,122 --> 00:10:31,664 Pirinç eriştesi. 174 00:10:32,920 --> 00:10:35,011 Yağ. 175 00:10:35,012 --> 00:10:37,202 Sarımsak tozu. 176 00:10:37,203 --> 00:10:38,693 Yumurta tozumuz azalıyor. 177 00:10:38,694 --> 00:10:39,884 Homurdayanlar! 178 00:10:43,452 --> 00:10:44,964 Herkes kamyona! 179 00:10:46,765 --> 00:10:49,882 Evimiz diyeceğimiz bir yer bulacağız. 180 00:10:49,883 --> 00:10:51,557 Eninde sonunda. 181 00:10:51,558 --> 00:10:52,993 Ancak orası doğru yer olmalı. 182 00:10:55,155 --> 00:10:56,200 Düğün ne zamana? 183 00:10:59,275 --> 00:11:01,424 Bence yapacak daha önemli işlerimiz var. 184 00:11:03,295 --> 00:11:06,286 Bana kalırsa biz zaten evlendik. 185 00:11:06,287 --> 00:11:08,475 Ahdimi aldı, kalbimi de aldı. 186 00:11:09,765 --> 00:11:11,340 Bu dünyada önemli olan bütün her şey bunlar. 187 00:11:31,722 --> 00:11:33,407 Kusura bakma. Demin ne yapıyordun? 188 00:11:33,408 --> 00:11:35,517 Biraz önce parmakların boğazının çevresindeydi 189 00:11:35,518 --> 00:11:37,283 sanki... 190 00:11:37,284 --> 00:11:38,975 Lenf bezlerini kontrol ediyormuşsun gibi. 191 00:11:42,656 --> 00:11:44,789 Her sabah kalkıp, 192 00:11:46,334 --> 00:11:50,294 bugün hastalanmaya başlayacağım 193 00:11:50,295 --> 00:11:52,189 gün mü diye merak ediyorum. 194 00:11:54,149 --> 00:11:56,218 Eskiden birçok şeyi yapmama engel olurdu bu. 195 00:11:58,188 --> 00:12:01,931 Fakat şimdi yapabiliyorken elimden geldiği kadar çok şey 196 00:12:01,932 --> 00:12:03,217 yapmaya çalışıyorum. 197 00:12:05,287 --> 00:12:07,347 Ne dinliyorsun? 198 00:12:09,222 --> 00:12:12,056 Bu bir sesli kitap. 199 00:12:12,057 --> 00:12:14,201 Yoldayken iki kat hızlı dinliyorum. 200 00:12:15,400 --> 00:12:17,040 Güzel bir şey. 201 00:12:19,458 --> 00:12:21,460 O uçakta olduğumuz zaman, 202 00:12:21,461 --> 00:12:22,843 hiç bunu hayal etmemiştim. 203 00:12:23,641 --> 00:12:25,806 Buralara geleceğimizi. 204 00:12:25,807 --> 00:12:27,257 Ama iyi hissediyorum. 205 00:12:27,999 --> 00:12:29,699 Yaptığımız hususunda. 206 00:12:31,304 --> 00:12:34,130 Herkese sağladığı faydayı görüyorum. 207 00:12:34,131 --> 00:12:35,471 Peki ya sen? 208 00:12:35,472 --> 00:12:37,009 Sana ne faydası dokundu? 209 00:12:38,345 --> 00:12:41,228 Şimdi, Tess ile tanışmadan önce bana bu soruyu sorsaydın, 210 00:12:41,229 --> 00:12:43,546 sana verecek bir cevabım olmayabilirdi. 211 00:12:43,547 --> 00:12:44,930 Şimdi var ama? 212 00:12:52,201 --> 00:12:54,835 Morgan, duyuyor musun? 213 00:12:54,836 --> 00:12:56,679 Yardıma ihtiyacımız var. 214 00:12:56,680 --> 00:12:57,904 Luciana? 215 00:12:57,905 --> 00:12:59,220 Evet, sizi duyduk. 216 00:12:59,221 --> 00:13:00,681 Nereye geleceğimizi söyle. 217 00:13:11,470 --> 00:13:13,537 Telsizden kocasına ulaşmaya çalışıyordu. 218 00:13:14,391 --> 00:13:15,515 İsmi ne? 219 00:13:15,516 --> 00:13:16,631 Tess. 220 00:13:17,304 --> 00:13:18,822 Kocam geri dönmedi. 221 00:13:18,823 --> 00:13:20,833 Neden bu kadar uzun sürdüğünü anlamıyorum. 222 00:13:22,600 --> 00:13:24,192 Neden dışarı çıkıp bizimle konuşmuyorsun? 223 00:13:24,193 --> 00:13:26,609 Yapamam. 224 00:13:26,610 --> 00:13:28,542 Onların nerede olduklarını bilmiyorum. 225 00:13:28,543 --> 00:13:29,925 Ben bahçeyi donattı. 226 00:13:29,926 --> 00:13:31,434 "Onların" mı? 227 00:13:32,516 --> 00:13:34,033 Neyin nerede olduklarını bilmiyorsun? 228 00:13:43,310 --> 00:13:45,259 Kara mayınları. 229 00:13:45,260 --> 00:13:47,419 Kara mayınları vardı. 230 00:13:48,893 --> 00:13:49,924 Dikkat. 231 00:13:51,691 --> 00:13:53,819 Orada gömülü daha kaç tane mayın var? 232 00:13:53,820 --> 00:13:55,403 Bilmiyorum. 233 00:13:55,404 --> 00:13:57,837 Kimsenin yaklaşamayacağından emin olmak istedi. 234 00:13:57,838 --> 00:13:59,279 Bu daha fazlasını çekecek. 235 00:14:00,189 --> 00:14:02,140 Çiti tamir etmemiz gerek. 236 00:14:37,991 --> 00:14:39,115 Evet! 237 00:14:38,816 --> 00:14:42,902 Sarah ve Wendell cidden kamyoncu müziklerini seviyorlar. 238 00:14:42,903 --> 00:14:44,944 Yalnızca... 239 00:14:44,945 --> 00:14:47,011 Yalnızca onu dinliyorlar. 240 00:14:47,012 --> 00:14:49,463 Bu müzik değil. 241 00:14:51,288 --> 00:14:53,678 Bu sadece müzik değil. 242 00:14:53,679 --> 00:14:55,687 Bu bizim marşımız. 243 00:14:55,688 --> 00:14:58,680 Ben yolda, Wendell ise Benzin Köyünde çocuklara 244 00:14:58,681 --> 00:15:01,831 göz kulak olurken bu şekilde iletişimde kalıyoruz. 245 00:15:01,832 --> 00:15:06,359 Kikirik, Benzin Köyü bilmen gereken yerler arasında, 246 00:15:06,360 --> 00:15:09,768 ve başka kimse bilmemeli, çaktın mı? 247 00:15:09,769 --> 00:15:11,952 Kamerayı kapat. 248 00:15:11,953 --> 00:15:14,469 Logan'ı, açar açmaz o ağzından 249 00:15:14,470 --> 00:15:16,194 vurmaları gerekirdi. 250 00:15:16,195 --> 00:15:18,361 Başka laf yok. 251 00:15:18,932 --> 00:15:21,708 Sözlerinin değerini kanıtladı çünkü. 252 00:15:24,087 --> 00:15:25,904 Gelmelerini engelleyebilir misin? 253 00:15:25,905 --> 00:15:27,306 Evet, çabalıyoruz. 254 00:15:27,307 --> 00:15:30,051 Eğer eve çok yaklaşırlarsa, yerde... 255 00:15:30,771 --> 00:15:33,628 Ben, o... her yere koydu. 256 00:15:33,629 --> 00:15:35,281 Onları o çitten uzak tutmamız lazım. 257 00:15:35,282 --> 00:15:37,089 Aynen. 258 00:15:37,090 --> 00:15:38,223 Tess? 259 00:15:39,062 --> 00:15:40,636 Tess, konuş benimle. 260 00:15:40,637 --> 00:15:42,485 Ben... ne diyeceğimi bilmiyorum. 261 00:15:44,318 --> 00:15:45,753 Kocan nereye gitti? 262 00:15:47,095 --> 00:15:49,870 Astım spreyi bulmak için eczaneye gitti. 263 00:15:49,871 --> 00:15:52,404 Oğlumda astım var. 264 00:15:53,234 --> 00:15:54,452 Ama şuan iyi, değil mi? 265 00:15:54,453 --> 00:15:56,530 Nefes alışı, normal mi? 266 00:15:56,531 --> 00:15:57,905 Evet. 267 00:15:57,906 --> 00:15:59,705 Hayır. 268 00:15:59,706 --> 00:16:01,256 Evet, evet. 269 00:16:02,288 --> 00:16:03,903 Pekala. 270 00:16:03,904 --> 00:16:06,407 Bak, onu aramaları için birkaç kişi göndereceğiz. 271 00:16:06,408 --> 00:16:08,707 Bu süre zarfında, neden dışarı çıkmıyorsun? 272 00:16:08,708 --> 00:16:10,728 Dışarı gel ve kim olduğumuzu gör. 273 00:16:14,579 --> 00:16:16,238 Onlar kamera mı? 274 00:16:16,239 --> 00:16:18,180 Belki de şimdilik onları kapatmalıyız. 275 00:16:18,181 --> 00:16:19,612 Hayır, bu önemli. 276 00:16:19,613 --> 00:16:21,187 Evet. 277 00:16:21,188 --> 00:16:23,429 Biz... 278 00:16:23,430 --> 00:16:24,662 Yaptıklarımızı 279 00:16:24,663 --> 00:16:27,189 insanlara gösterebilmek için kameraya kaydediyoruz. 280 00:16:28,297 --> 00:16:31,089 Yaptığımızı çok kimse görmedi. 281 00:16:31,090 --> 00:16:32,947 Uçak olayını. 282 00:16:32,948 --> 00:16:35,507 Mesajımızı yayabilmenin en iyi yolunun bu olduğunu düşündük. 283 00:16:35,942 --> 00:16:37,474 Halen insanların 284 00:16:37,475 --> 00:16:40,408 izleyebilmelerinin bir yolunu arıyoruz. 285 00:16:40,409 --> 00:16:42,616 Palavra sıkmadığımızı görsünler diye. 286 00:16:42,617 --> 00:16:45,108 Olmaz, dışarı çıkamam. 287 00:16:45,109 --> 00:16:46,925 Pekala. 288 00:16:46,926 --> 00:16:49,337 June, Alicia, burdaki yeni arkadaşımız 289 00:16:49,338 --> 00:16:51,248 - için yardımınız gerek... - Tess? 290 00:16:51,249 --> 00:16:53,360 ... ve bana da mühimmat ikmali, acil. 291 00:16:53,361 --> 00:16:55,218 Hadi ama, Tess. 292 00:16:55,219 --> 00:16:56,785 Neden çıkamadığını söyle bana. 293 00:16:58,031 --> 00:17:00,630 Her şey kötüye gittiğinden 294 00:17:00,631 --> 00:17:03,448 beri evden dışarı çıkmadım. 295 00:17:03,449 --> 00:17:06,516 Erzakımız, lağım şebekemiz var. 296 00:17:06,517 --> 00:17:08,492 İçeride bahçemiz bile var. 297 00:17:08,959 --> 00:17:10,602 O şeylerin nerede olduğunu belirten bir harita 298 00:17:10,603 --> 00:17:12,512 yapsaydı bize çok yardımcı olurdu. 299 00:17:13,476 --> 00:17:15,057 Benim saklandığım ilk evden 300 00:17:15,058 --> 00:17:17,498 ayrılmam çok uzun sürdü. 301 00:17:19,811 --> 00:17:21,166 Neden peki? 302 00:17:22,083 --> 00:17:23,243 Öyle işte. 303 00:17:25,726 --> 00:17:28,441 Zahmete girmenize gerek yok. 304 00:17:28,442 --> 00:17:30,199 Ben yakında döner. 305 00:17:30,200 --> 00:17:31,624 Eminim dönecektir. 306 00:17:31,625 --> 00:17:33,485 Ama biz yine de burada kalacağız. 307 00:17:35,439 --> 00:17:37,683 Oğlunun ihtiyacının karşılanacağından emin olacağız. 308 00:17:44,696 --> 00:17:47,104 Kalabalığı çekeceğimizi söylemiştim. 309 00:17:47,105 --> 00:17:49,366 Onu bulurlar mı sence? 310 00:17:50,967 --> 00:17:54,011 Bir uçağa bindik, düşürdük, onardık. 311 00:17:55,243 --> 00:17:58,135 Her nasılsa, birisinin kocasını bulmak 312 00:17:58,136 --> 00:17:59,296 daha zormuş gibi geliyor. 313 00:17:59,297 --> 00:18:02,839 Sen June'u buldun. 314 00:18:02,840 --> 00:18:04,250 Belki de soruları etraf temizlendikten 315 00:18:04,251 --> 00:18:06,058 sonrasına saklamalıyız. 316 00:18:06,059 --> 00:18:09,752 Galiba bu gün bizi, herkes için kendine 317 00:18:09,753 --> 00:18:11,094 has bir şekilde canevinden vurdu. 318 00:18:40,488 --> 00:18:42,712 Astım spreyi yok, Morgan. 319 00:18:42,713 --> 00:18:44,176 Buraya gelmiş olmalı. 320 00:18:47,815 --> 00:18:49,742 Buraya yürüyerek almaya geldi. 321 00:18:49,743 --> 00:18:51,835 Eve de yürüdü demek ki. 322 00:18:58,035 --> 00:19:01,554 Tess'in evden ayrılması gerekiyordu ama ayrılamıyordu. 323 00:19:05,627 --> 00:19:08,444 Bir yerde uzun süre kalınca bunlar olabiliyor. 324 00:19:10,732 --> 00:19:12,214 İşler yolundan çıkıyor. 325 00:19:12,215 --> 00:19:13,882 Ayrılmaya karar verdik. 326 00:19:14,879 --> 00:19:17,096 Böylelikle daha fazla alanı kontrol edebileceğimizi düşündük. 327 00:19:21,992 --> 00:19:29,752 Eğer bunu okuyorsanız, hala burdasınız demektir. 328 00:19:30,780 --> 00:19:32,120 Bu yönde hiçbir şey yok. 329 00:19:32,121 --> 00:19:33,571 Siz bir şey görüyor musunuz? 330 00:19:34,080 --> 00:19:35,815 Sıfır. Alicia? 331 00:19:45,498 --> 00:19:47,549 Annem eskiden her dışarı çıktığında 332 00:19:47,550 --> 00:19:49,630 ufak tefek güzel şeyler arardı. 333 00:19:53,483 --> 00:19:54,603 O olsa bunu beğenirdi. 334 00:20:05,268 --> 00:20:09,627 Hiç öldürmedim... uçaktan indiğimizden beri. 335 00:20:09,628 --> 00:20:11,188 O ağacı görmek, bende... 336 00:20:13,226 --> 00:20:15,502 Ben... 337 00:20:17,805 --> 00:20:19,205 Eski halime dönmek istemedim. 338 00:20:26,180 --> 00:20:27,529 John. 339 00:20:27,530 --> 00:20:29,440 Pekala. Sizi koruyorum. 340 00:20:29,441 --> 00:20:30,724 Tamam. 341 00:20:35,288 --> 00:20:37,429 Bunun Morgan için ağır olduğunu biliyordum. 342 00:20:37,430 --> 00:20:40,435 O kadın ve oğlu, ve Morgan'ın kaybettikleri? 343 00:20:41,964 --> 00:20:44,014 Bundan bahsetti mi? 344 00:20:44,015 --> 00:20:45,350 Hayır. 345 00:20:47,138 --> 00:20:49,569 Polis olduğum zamanlarda, tüm mesaiyi 346 00:20:49,570 --> 00:20:50,971 "Günaydın" ve "Kim sürüyor?" 347 00:20:50,972 --> 00:20:52,856 cümlelerinden daha fazlasını söylemeden geçirebilirdin. 348 00:20:52,857 --> 00:20:54,891 Yine de, neden canının sıkkın olduğunu bilirdin. 349 00:20:55,610 --> 00:20:57,751 O benim arkamı kolluyor, ben de onun. 350 00:20:57,752 --> 00:21:00,049 Yolda ondan daha iyi bir partner isteyemezsin. 351 00:21:01,759 --> 00:21:03,885 Bu kaydı June'a göstermeyeceksin, değil mi? 352 00:21:03,886 --> 00:21:05,425 John fazla konuşkan biri değil. 353 00:21:07,914 --> 00:21:09,515 En azından sürekli değil. 354 00:21:13,074 --> 00:21:14,355 Ben de öyleyim. 355 00:21:16,051 --> 00:21:17,899 En azından sürekli değilim. 356 00:21:22,905 --> 00:21:24,647 Onu bir dakikalığına kapatır mısın? 357 00:21:24,648 --> 00:21:25,998 Daha kötü zamanlarda kayıtta kaldım. 358 00:21:35,100 --> 00:21:37,025 Geri dön, geri dön! 359 00:21:42,806 --> 00:21:44,577 Bana mayın tarlasından bahset. 360 00:21:44,578 --> 00:21:47,827 Bir çok vaziyete çirkin demişliğim var 361 00:21:47,828 --> 00:21:49,276 ama bu uzak ara 362 00:21:49,277 --> 00:21:50,777 gördüğüm en çirkin vaziyetti. 363 00:21:50,778 --> 00:21:52,529 Ne oldu? 364 00:21:53,720 --> 00:21:55,388 Nereden geliyor bu söz? 365 00:21:55,389 --> 00:21:58,622 Dedem söylerdi eskiden. 366 00:21:58,623 --> 00:22:00,848 Şarküteride çalışıyordu. 367 00:22:00,849 --> 00:22:04,366 Tereddüt edersen, hikayeyi yakalayamazsın. 368 00:22:04,367 --> 00:22:07,518 Çarpıcıydı. 369 00:22:09,153 --> 00:22:10,943 Evet. 370 00:22:13,662 --> 00:22:15,181 Onları vurmalıyız öncesinde... 371 00:22:25,241 --> 00:22:27,425 İyi misin? 372 00:22:33,796 --> 00:22:36,528 İnan bana, kelimeler anlatmaya yetersiz kalır. 373 00:22:54,222 --> 00:22:56,496 İkiniz orada iyi misiniz? 374 00:22:56,497 --> 00:22:58,897 Evet. Evet. 375 00:23:00,637 --> 00:23:03,397 Çocuklar, spreyi aramada ne durumdayız? 376 00:23:03,398 --> 00:23:05,482 O ağaç ormanda gördüğümüz tek kayda 377 00:23:05,483 --> 00:23:07,126 değer şey değildi. 378 00:23:07,127 --> 00:23:11,571 Alicia'nın üzerine gelen aylak sıradan bir aylak değildi. 379 00:23:27,113 --> 00:23:28,470 Oydu. 380 00:23:28,471 --> 00:23:30,024 O Tess'in kocasıydı. 381 00:23:35,495 --> 00:23:38,612 - Mermimiz bu kadardı. - Peki. 382 00:23:38,613 --> 00:23:39,969 Morgan... 383 00:23:43,589 --> 00:23:47,184 Anne? Anne! 384 00:23:47,767 --> 00:23:51,345 Mayınların eve ne kadar yakın olduklarını bilmiyoruz. 385 00:23:51,346 --> 00:23:54,281 İçerdekilere, çocuğa zarar verebilir. 386 00:23:55,875 --> 00:23:58,285 Morgan. Morgan! 387 00:24:00,555 --> 00:24:02,181 Benim için ağırdı. 388 00:24:04,650 --> 00:24:07,267 Onunla ilk konuştuğumuz anda anlamıştım. 389 00:24:07,268 --> 00:24:11,120 Karınla oğluna olanlar yüzünden mi? 390 00:24:17,019 --> 00:24:18,196 Evet. 391 00:24:20,800 --> 00:24:23,202 Morgan, oyukların içinde kal! 392 00:24:27,724 --> 00:24:28,932 Kıpırdama! 393 00:24:28,933 --> 00:24:30,918 - Temiz! - Kıpırdama! 394 00:24:30,919 --> 00:24:32,191 Sol ayağın. 395 00:24:33,997 --> 00:24:35,156 Siktir. 396 00:24:38,346 --> 00:24:39,845 Morgan?! 397 00:24:39,846 --> 00:24:42,840 John. Daha fazla yaklaşma. 398 00:24:47,622 --> 00:24:49,788 Evet, bu sefer seni dinlemeyeceğiz. 399 00:24:49,789 --> 00:24:52,724 Başka kimsenin zarar görmesini istemiyorum. 400 00:24:52,725 --> 00:24:55,009 Biz de istemiyoruz. 401 00:25:00,278 --> 00:25:02,578 Bu biraz zaman alacak gibi ama. 402 00:25:02,579 --> 00:25:04,136 Eşlik edecek birileri olsun bari. 403 00:25:16,282 --> 00:25:17,316 Hop, hop, hop! 404 00:25:17,317 --> 00:25:19,266 Yavaş. Yavaş. 405 00:25:19,267 --> 00:25:20,518 Astım spreyini aldık. 406 00:25:20,519 --> 00:25:22,513 Yavaş ol. 407 00:25:22,514 --> 00:25:24,431 Bunlardan başka kaç tane olduğunu bilmiyoruz. 408 00:25:24,432 --> 00:25:26,875 Ne oluyor orada? 409 00:25:31,648 --> 00:25:33,215 Tess, astım spreyini bulduk. 410 00:25:34,684 --> 00:25:37,809 Fakat senin dışarı çıkıp alman gerekiyor. 411 00:25:37,810 --> 00:25:40,794 Olmaz. Olmaz, Ben... geri dönecek. 412 00:25:40,795 --> 00:25:44,289 O getirebilir. Size de yardım edebilir. 413 00:25:47,564 --> 00:25:49,434 Sana bu şekilde söylemek istemedim. 414 00:25:52,677 --> 00:25:54,770 Ben geri dönmeyecek, Tess. 415 00:25:58,191 --> 00:26:00,152 Hayır. Hayır, dönecek. 416 00:26:00,153 --> 00:26:01,285 Onu bulduk. 417 00:26:02,341 --> 00:26:05,503 Oğlunun ihtiyacı olan ilacı almış. 418 00:26:05,504 --> 00:26:06,992 İhtiyacınız olanı almış. 419 00:26:09,619 --> 00:26:11,093 Dışarı gelebilir misin? 420 00:26:14,828 --> 00:26:16,700 Hayır. 421 00:26:16,701 --> 00:26:20,931 Kimi bulduysanız, o Ben değil. 422 00:26:22,090 --> 00:26:23,665 O geri dönecek. 423 00:26:27,250 --> 00:26:29,684 O sadece kendine gelip elveda diyemedi. 424 00:26:29,685 --> 00:26:31,123 Anlıyorum. 425 00:26:31,124 --> 00:26:32,675 Zor bir durum. 426 00:26:37,805 --> 00:26:40,049 Morgan... 427 00:26:45,405 --> 00:26:46,638 Morgan, ben... 428 00:26:52,256 --> 00:26:54,676 Dışarı çıkmıyor, o yüzden bunu şimdi yapıyoruz. 429 00:26:56,257 --> 00:26:58,606 O ilacı içeriye götürmeliyiz. 430 00:26:58,607 --> 00:27:00,098 Kamerayı indiriyorum. 431 00:27:00,099 --> 00:27:01,899 Hayır. Bunu görmeleri gerek. 432 00:27:04,331 --> 00:27:06,366 Bunlardan biri üzerinde çalışmıştın, Al. 433 00:27:06,367 --> 00:27:09,092 Denizaşırı PMİ birliğinde yerleştirme yaptım. 434 00:27:09,093 --> 00:27:12,202 Hala yaşıyor olman bunun patlamayan mayın olabileceği anlamına gelebilir. 435 00:27:12,203 --> 00:27:13,830 Ya da bir basınç-bırak cihazıdır. 436 00:27:13,831 --> 00:27:16,140 - Bilemeyiz. - Tamam. 437 00:27:18,396 --> 00:27:19,538 Geri çekilmelisiniz. 438 00:27:19,539 --> 00:27:21,054 Olmaz. Bunu yapabiliriz. 439 00:27:21,055 --> 00:27:23,154 Sana nasıl yapacağını anlatırım. 440 00:27:23,155 --> 00:27:25,538 Öncelikle, mayının etrafını kazmalısın 441 00:27:25,539 --> 00:27:27,757 - ki ne ile karşı karşıya olduğumuzu görelim. - Kazmak mı? 442 00:27:27,758 --> 00:27:29,014 Evet, nazikçe. 443 00:27:31,022 --> 00:27:32,929 Morgan. 444 00:27:32,930 --> 00:27:35,274 Küçük bir bıçak... bu daha hassas olur. 445 00:27:36,582 --> 00:27:37,799 Sağol. 446 00:27:39,459 --> 00:27:41,276 - Sana zahmet. - Tabi. 447 00:27:41,277 --> 00:27:42,743 Aldım. 448 00:27:42,744 --> 00:27:44,503 Sağol. 449 00:27:58,777 --> 00:28:00,028 Tamam. 450 00:28:02,690 --> 00:28:04,198 Al. 451 00:28:14,452 --> 00:28:15,660 Hangisi? 452 00:28:15,661 --> 00:28:17,646 - Şu. - Burdaki mi? 453 00:28:17,647 --> 00:28:19,847 Fünyeye erişim sağlamalı, evet. 454 00:28:22,815 --> 00:28:24,499 Bekle. 455 00:28:24,837 --> 00:28:27,587 Bekle. Bu... bu ateşleme pinini tetikleyebilir. 456 00:28:27,588 --> 00:28:29,964 Evet. Şurdaki. 457 00:28:30,793 --> 00:28:32,527 Ne kadar eminsin? 458 00:28:38,100 --> 00:28:39,532 Elli-Elli. 459 00:28:39,533 --> 00:28:40,781 Ell... 460 00:28:43,673 --> 00:28:44,831 Peki. 461 00:28:47,163 --> 00:28:48,368 Peki. 462 00:28:51,759 --> 00:28:53,844 Bu akşam için bir şey planlamıştım. 463 00:28:55,511 --> 00:28:57,035 Hepimizin ihtiyacı olduğunu düşündüğüm bir şey. 464 00:28:57,036 --> 00:28:58,970 Hayır, veda konuşmasına hiç başlama. 465 00:28:58,971 --> 00:29:00,516 Hayır, John, başlamıyorum. 466 00:29:02,343 --> 00:29:04,669 Yalnızca bunu yine de yapacağımızı söylüyorum, tamam mı? 467 00:29:04,670 --> 00:29:05,901 Tamam. 468 00:29:07,363 --> 00:29:08,885 Üç dediğimde. 469 00:29:18,532 --> 00:29:19,667 Bir... 470 00:29:21,377 --> 00:29:23,251 iki... 471 00:29:23,252 --> 00:29:24,809 Bekle. 472 00:29:24,810 --> 00:29:26,878 Ne yapıyorsun? 473 00:29:28,742 --> 00:29:30,967 Ateşleme pinini çekiyorum. 474 00:29:30,968 --> 00:29:33,100 Bu işe yaramaz. 475 00:29:33,101 --> 00:29:35,697 Ben'in bunu yüz kere yaptığını gördüm. 476 00:29:37,733 --> 00:29:38,923 Hayır, geride kal. 477 00:29:38,924 --> 00:29:40,357 Yardım edebilirim. 478 00:29:46,684 --> 00:29:49,218 Yardım etmek istiyorum. 479 00:29:55,303 --> 00:29:58,847 Biliyorum... o geri dönmeyecek. 480 00:30:26,766 --> 00:30:28,247 Bunları kullanırdı. 481 00:30:29,778 --> 00:30:31,072 Teşekkürler. 482 00:30:33,017 --> 00:30:35,767 Pekala, delikler hizalanır hizalanmaz, 483 00:30:35,768 --> 00:30:37,918 pimi içeri sokacaksın. 484 00:30:37,919 --> 00:30:41,878 Sadece... basıncı serbest bırakmak için 485 00:30:41,879 --> 00:30:43,414 ayağını çok ama çok yavaşça kaldır. 486 00:30:53,625 --> 00:30:55,057 Tamam. 487 00:30:55,058 --> 00:30:56,215 Sanırım girdi. 488 00:30:56,216 --> 00:30:58,582 - Tutar mı sence? - Bilmiyorum. 489 00:30:58,583 --> 00:31:00,109 Geri çekilmelisiniz bence. 490 00:31:01,177 --> 00:31:03,501 Herkes geri çekilmeli bence. 491 00:31:03,502 --> 00:31:05,386 Dikkatli ol. 492 00:31:21,411 --> 00:31:22,652 Haydi. 493 00:31:35,884 --> 00:31:37,484 Çekil. 494 00:31:42,234 --> 00:31:43,734 Gidelim. 495 00:31:51,585 --> 00:31:54,270 İki yıldır evden dışarı adımını atmamıştı. 496 00:31:54,271 --> 00:31:55,696 Ama bugün çıktı. 497 00:31:55,697 --> 00:31:57,330 Morgan'a yardım için. 498 00:31:57,331 --> 00:32:00,549 Sırf biz ona yardım etmeye geldik diye. 499 00:32:01,695 --> 00:32:03,279 - Tanrım. - Morgan. 500 00:32:03,280 --> 00:32:04,487 Nasıl hissediyorsun? 501 00:32:04,488 --> 00:32:05,861 Nasıl mı hissediyor... 502 00:32:18,854 --> 00:32:21,562 Dışarı çıkacağını düşünmemiştim. 503 00:32:21,563 --> 00:32:23,071 Neden? 504 00:32:39,961 --> 00:32:42,302 Birinin öldüğünü duyabilirsin. 505 00:32:42,303 --> 00:32:44,627 Kendi gözlerinle de görebilirsin. 506 00:32:44,628 --> 00:32:47,096 O zaman bile yine de inanamazsın. 507 00:32:49,252 --> 00:32:50,827 Bazen... 508 00:32:55,833 --> 00:32:58,159 Bazen elveda diyemiyorsun. 509 00:33:13,241 --> 00:33:15,516 Bir süredir bunu yapmak istiyorduk. 510 00:33:15,517 --> 00:33:17,517 Sonunda, yapabildik. 511 00:33:17,518 --> 00:33:19,542 Şşt. Grace. 512 00:33:19,543 --> 00:33:22,711 Pad Thai yemeğini anlat bana. 513 00:33:23,054 --> 00:33:25,021 Yıllardır buzdolabımda asılı bir tarifim vardı. 514 00:33:25,022 --> 00:33:27,730 Ve... sonunda yapabilmem için burada olmam gerekti. 515 00:33:29,013 --> 00:33:30,904 Bütün malzemeleri o veya bu 516 00:33:30,905 --> 00:33:32,204 şekilde bulmayı başardım. 517 00:33:32,803 --> 00:33:35,161 Worcestershire sosunu balık sosu, 518 00:33:35,162 --> 00:33:38,087 ketçap paketlerini de çok amaçlı olarak kulandım. 519 00:33:39,495 --> 00:33:41,721 Yalnızca fıstık eksik. 520 00:33:46,244 --> 00:33:49,211 Kocam herkesin kötü olduğunu düşünmüyordu. 521 00:33:49,212 --> 00:33:51,786 O sadece... 522 00:33:51,787 --> 00:33:53,343 yerimizde kalmamız gerektiğini düşündü. 523 00:33:54,602 --> 00:33:56,573 Olduğumuz yerde hayatta kalmamız gerektiğini... 524 00:33:58,595 --> 00:34:00,654 Yardımın bir gün geleceğini düşündü. 525 00:34:05,452 --> 00:34:06,904 Haklıydı. 526 00:34:08,749 --> 00:34:10,491 Teşekkürler. 527 00:34:14,372 --> 00:34:15,739 Bu grupla beraber 528 00:34:15,740 --> 00:34:17,541 kamp ateşinin etrafında erişte yemek gibi 529 00:34:17,542 --> 00:34:18,674 gurur verici geleneğimiz var. 530 00:34:19,794 --> 00:34:21,219 Hadi gel. 531 00:34:26,709 --> 00:34:29,379 Yarın idman yapmak ister misin? 532 00:34:30,087 --> 00:34:31,480 Uzun zaman oldu. 533 00:34:34,759 --> 00:34:37,275 Aslında, kendim bir şeyler üzerinde çalışıyorum. 534 00:34:39,054 --> 00:34:40,198 Peki. 535 00:34:43,726 --> 00:34:45,034 Selam. 536 00:34:48,136 --> 00:34:50,346 O ağaçları kimin boyadığını öğrenmek istiyorum. 537 00:34:55,984 --> 00:34:57,529 Onları bulmak istiyorum. 538 00:35:45,254 --> 00:35:46,780 Baharatı az mı olmuş yoksa çok mu? 539 00:36:01,711 --> 00:36:04,511 Yardımın nereden geleceğini hiç bilemezsin. 540 00:36:04,512 --> 00:36:06,786 Ancak zaman zaman hepimiz ihtiyaç duyarız. 541 00:36:06,787 --> 00:36:08,561 Tess'ten mi bahsediyorsun? 542 00:36:08,562 --> 00:36:10,176 Kendinden mi bahsediyorsun? 543 00:36:10,177 --> 00:36:13,335 Tess ile tanışmadan önce soruma cevap 544 00:36:13,336 --> 00:36:14,634 veremeyeceğini söylemiştin. 545 00:36:14,635 --> 00:36:16,191 Ne demek istedin? 546 00:36:16,192 --> 00:36:18,776 Bir şey ile ilgili yardıma ihtiyacım olduğunu biliyordum. 547 00:36:21,927 --> 00:36:24,359 Ne olduğunu bilmiyordum ama. 548 00:36:24,360 --> 00:36:25,968 Şimdi biliyor musun? 549 00:36:29,590 --> 00:36:31,668 Onları kaybedeli uzun zaman oldu. 550 00:36:38,099 --> 00:36:40,441 Hala onlara elveda demedim. 551 00:36:47,667 --> 00:36:49,313 Sanırım buna ihtiyacım var, Al. 552 00:36:51,854 --> 00:36:53,560 Fakat nasıl yapacağımı bilmiyorum. 553 00:36:57,952 --> 00:36:59,710 Bilmiyorum. 554 00:37:06,343 --> 00:37:07,934 Yardıma ihtiyacım var. 555 00:37:13,424 --> 00:37:15,148 Kendi yolumu bularak bir şeyleri daha iyi 556 00:37:17,756 --> 00:37:19,339 hale getirmek için yardım gerek. 557 00:37:19,656 --> 00:37:21,889 Bu dünyayı az da olsa eski haline 558 00:37:21,890 --> 00:37:24,298 nasıl getirebileceğimi bulmam gerek. 559 00:37:25,749 --> 00:37:28,608 Hepimiz için, bulunduğum diğer yerlere 560 00:37:28,609 --> 00:37:31,359 benzemeyecek bir yer bulmam gerek. 561 00:37:31,360 --> 00:37:32,861 Peki, şimdi ne olacak? 562 00:37:34,597 --> 00:37:37,413 Yapmayı istediğim daha çok şey var. 563 00:37:37,414 --> 00:37:40,887 İkinci şansımdan en iyi şekilde yararlanmak. 564 00:37:44,531 --> 00:37:45,813 Kızımın 565 00:37:45,814 --> 00:37:47,500 baba demekten gurur duyacağı 566 00:37:47,501 --> 00:37:49,776 bir adam olmak. 567 00:37:49,777 --> 00:37:51,827 Birilerinin hayatını 568 00:37:51,828 --> 00:37:54,613 daha iyi hale getirmeye çalıştığımı bilerek günümü sonladırmak. 569 00:37:56,159 --> 00:38:00,233 Bana şans tanıyan insanlarla birlikte doğru işler yapmak. 570 00:38:03,075 --> 00:38:06,408 Asfaltın şairi şerefine bu tırın yollarda kalmasını sağlamak. 571 00:38:06,409 --> 00:38:07,627 Peki ya sen, Al? 572 00:38:07,628 --> 00:38:09,041 Hangi konuda neye ihtiyacın var? 573 00:38:13,519 --> 00:38:16,486 Bu hikayelerin kasetteki röportajlar olarak kalmamasına emin olmakta. 574 00:38:35,135 --> 00:38:37,487 Hikayelerimizi hatıra olarak kalsın diye çekmeye başladım. 575 00:38:41,171 --> 00:38:43,073 Daha fazlasına dönüştü. 576 00:38:43,901 --> 00:38:46,359 Biz buraya yardıma geldik 577 00:38:46,360 --> 00:38:48,211 ama bu mesele hepimizden büyük. 578 00:38:48,212 --> 00:38:49,710 Ve bunu bir başımıza yapamayız. 579 00:38:49,711 --> 00:38:51,147 Bu yüzden bu kasedi hazırladık. 580 00:38:51,148 --> 00:38:52,690 Bu yüzden şu anda izliyorsun. 581 00:38:52,691 --> 00:38:53,923 Sana ihtiyacımız var. 582 00:38:53,924 --> 00:38:55,356 Nasıl yardım edebilirsen 583 00:38:55,357 --> 00:38:56,806 her kiminle yardım edebilirsen. 584 00:38:56,807 --> 00:38:58,572 Çünkü bu şekilde devam edebilir. 585 00:38:58,573 --> 00:39:00,648 Herkes yardım etmeye başladığında... 586 00:39:00,649 --> 00:39:02,798 ... o zaman herkese yardım etmeye başlarız. 587 00:39:02,799 --> 00:39:06,333 O yüzden eğer izliyorsan, telsizi aç, 588 00:39:07,547 --> 00:39:09,364 birilerine biraz yiyecek bırak, 589 00:39:10,225 --> 00:39:12,942 bir şey yap, herhangi bir şey. 590 00:39:12,943 --> 00:39:14,032 Keyfine bak. 591 00:39:14,033 --> 00:39:15,098 Onlara yardım et. 592 00:39:15,099 --> 00:39:16,214 Bize yardım et. 593 00:39:16,215 --> 00:39:17,623 Herkese yardım et. 594 00:41:21,674 --> 00:41:24,942 Siktir. 595 00:41:47,866 --> 00:41:49,492 Bakın, sıkıntı çıksın istemiyorum. 596 00:41:49,493 --> 00:41:50,900 Aynen. 597 00:41:50,901 --> 00:41:52,503 Ben de istemiyorum. 598 00:41:54,815 --> 00:41:56,282 Görmen gereken bir şey var. 599 00:42:00,018 --> 00:42:01,529 320 kilometre yürüdüğünde 600 00:42:01,530 --> 00:42:03,896 ayakkabıların bu hale geliyor. 601 00:42:03,897 --> 00:42:06,489 Ayaklarına ne olacağını sen düşün. 602 00:42:07,756 --> 00:42:10,346 Ölüler yürür. 603 00:42:10,347 --> 00:42:11,879 Biz bunun için yaratılmamışız. 604 00:42:11,880 --> 00:42:13,716 En azından ben yaratılmamışım. 605 00:42:15,770 --> 00:42:17,087 Clayton ile beraber bu yolları 606 00:42:18,872 --> 00:42:20,273 temizlemek için çok vakit harcadım. 607 00:42:20,274 --> 00:42:21,615 Tayfam da öyle. 608 00:42:23,393 --> 00:42:25,929 Ama şimdi kendi yaptığımız işten faydalanamıyoruz bile 609 00:42:30,034 --> 00:42:31,284 çünkü sen benzinimizi aldın. 610 00:42:35,629 --> 00:42:37,245 Doris. 611 00:42:44,758 --> 00:42:46,466 Hey. Hey! 612 00:42:46,467 --> 00:42:48,491 Yerinde olsam bunu yapmazdım! 613 00:43:04,961 --> 00:43:07,971 Neden bize petrol alanlarının nerede olduğunu söylemiyorsun 614 00:43:07,972 --> 00:43:09,561 ve... 615 00:43:09,562 --> 00:43:11,349 bütün bu saçmalığı unutmuyoruz? 616 00:43:11,350 --> 00:43:12,810 Ne tür bir saçmalıktan 617 00:43:12,811 --> 00:43:14,435 bahsettiğini bilmiyorum. 618 00:43:14,436 --> 00:43:17,271 Bahsedilen saçmalıktan bihaberim. 619 00:43:18,812 --> 00:43:20,283 Onlarla beraber değil misin? 620 00:43:20,284 --> 00:43:22,658 Kimlerle? Kasetteki insanlarla mı? 621 00:43:22,659 --> 00:43:24,970 Hayır. "Onlarla" beraber değilim. 622 00:43:26,790 --> 00:43:29,182 Daha çok saçmalık. 623 00:43:29,183 --> 00:43:30,425 Başka türü. 624 00:43:35,516 --> 00:43:37,441 Bunu onlardan mı çaldın? 625 00:43:43,911 --> 00:43:45,446 Sevdim seni. 626 00:43:48,921 --> 00:43:50,752 Bizi takip edemeyeceğinden emin olun. 627 00:43:51,778 --> 00:43:53,385 Hop. 628 00:44:00,213 --> 00:44:01,931 Ön lastiği vurdun zaten. Ne yapa... 629 00:44:15,809 --> 00:44:17,399 Hadi be. 630 00:44:21,027 --> 00:44:22,194 Tanrım. 631 00:44:32,478 --> 00:44:34,891 Şuradaki bando takımına katılmak istemiyorsan 632 00:44:36,491 --> 00:44:38,407 ... buradan gitmek isteyebilirsin. 633 00:44:42,702 --> 00:44:43,761 Nasıl? 634 00:44:50,407 --> 00:44:52,139 Ara onları. 635 00:44:52,140 --> 00:44:53,455 Ve seni aldıklarında... 636 00:44:55,096 --> 00:44:56,929 onlara de ki buralarda 637 00:44:56,930 --> 00:44:59,297 dosttan çok düşman ediniyorlar. 638 00:45:05,652 --> 00:45:08,768 Bir de elimizde fazlasıyla kurşunumuz olduğunu söyle.