1 00:00:00,037 --> 00:00:02,331 前回までの Fear the Walking Dead... 2 00:00:02,679 --> 00:00:04,546 離れるな トラックへ向かう 3 00:00:06,967 --> 00:00:08,216 グリセルダ! 4 00:00:08,301 --> 00:00:09,634 医者が必要よ 5 00:00:09,769 --> 00:00:12,103 さっきの男はどうしたの? 6 00:00:12,188 --> 00:00:13,888 みんなが病気にかかってる 7 00:00:13,974 --> 00:00:15,139 奴らは死なない 8 00:00:15,275 --> 00:00:16,558 起き上がってくる 9 00:00:16,643 --> 00:00:18,643 自分たちだけじゃ無理よ 10 00:00:18,778 --> 00:00:19,738 俺がなんとかする 11 00:00:20,696 --> 00:00:21,779 助けが必要よ 12 00:00:22,837 --> 00:00:23,314 それで全部? 13 00:00:24,239 --> 00:00:25,717 残りはグリゼルダへ 14 00:00:25,717 --> 00:00:26,150 薬があればいい 15 00:00:27,010 --> 00:00:28,116 事態は悪くなってる 16 00:00:28,154 --> 00:00:29,487 もう安全はないわ 17 00:01:32,387 --> 00:01:33,937 また昨日燃やされた 18 00:01:33,939 --> 00:01:36,223 TVより良い 19 00:01:36,225 --> 00:01:39,309 4日前に フェンスの外から 最後の人たちが来た 20 00:01:39,311 --> 00:01:42,863 僕らのように まるで牛みたいに逃げまわってた 21 00:01:42,865 --> 00:01:45,699 車に スーツケース1つで乗り込み 22 00:01:45,701 --> 00:01:48,285 噂を信じて 西へ向かう 23 00:01:48,287 --> 00:01:50,987 ベーカーズフィールドやラスベガス 確かじゃないのに 24 00:01:56,211 --> 00:01:58,128 フェンスの内側は安全だ 25 00:01:58,130 --> 00:02:01,915 外側は みんな死んで誰もいない 26 00:02:01,917 --> 00:02:05,168 今日で9日目だ 27 00:02:05,170 --> 00:02:08,138 電気が消えてから9日 28 00:02:08,140 --> 00:02:11,091 フェンスが出来てから 29 00:02:11,093 --> 00:02:13,810 緑のお友達が大勢引っ越しって来た 30 00:02:15,347 --> 00:02:18,431 トラビスが言うには 僕らはツイてるって 31 00:02:18,433 --> 00:02:22,018 彼らの力になりたいと 32 00:02:22,020 --> 00:02:26,907 僕らを助けてくれた彼らに感謝している 33 00:02:26,909 --> 00:02:29,442 僕らを守ってくれた彼らに 34 00:02:29,444 --> 00:02:31,745 彼らというのは 35 00:02:31,747 --> 00:02:35,498 動物園で餌つけする彼ら 36 00:02:35,500 --> 00:02:38,201 もう元には戻らない 37 00:02:39,621 --> 00:02:41,755 また彼女のものになった 38 00:02:41,757 --> 00:02:46,042 犬も死人も... 39 00:02:55,887 --> 00:02:57,804 やぁ 40 00:03:00,977 --> 00:03:04,229 第4話”消えないもの” 字幕 Erika 41 00:03:25,914 --> 00:03:29,416 居間を塗り直さないと 42 00:03:29,418 --> 00:03:30,717 先週した 43 00:03:30,719 --> 00:03:32,302 わかってる 新しい上塗りが必要なの 44 00:03:32,304 --> 00:03:34,683 トラビスがガレージで 色々ペンキを見つけたの 45 00:03:34,683 --> 00:03:35,422 なんの為? 46 00:03:35,424 --> 00:03:38,007 半光沢がいい 何て? 47 00:03:38,009 --> 00:03:40,761 誰もくる人なんていないのに 48 00:03:40,762 --> 00:03:42,562 まだシミが残ってる 49 00:03:42,564 --> 00:03:45,181 海が見えるよ 50 00:03:47,486 --> 00:03:49,986 まだ付かないのか? 51 00:03:49,988 --> 00:03:53,189 畜電池の残りに 負担を掛けたくないんだろう 52 00:03:53,191 --> 00:03:54,691 大丈夫だ 53 00:03:54,693 --> 00:03:56,910 なんとかしてくれる 54 00:04:01,616 --> 00:04:03,783 どこへ? 55 00:04:03,785 --> 00:04:09,089 モイヤーズのところへ 何か声明発表があるからと 56 00:04:09,091 --> 00:04:11,508 彼に迷惑かけたくないわよね? 57 00:04:11,510 --> 00:04:13,543 わかった 58 00:04:13,545 --> 00:04:14,653 どうした? 59 00:04:14,653 --> 00:04:15,595 どのくらい時間はある? 60 00:04:15,597 --> 00:04:16,595 マディ... 61 00:04:16,595 --> 00:04:19,547 家が避難キャンプになって 娘の部屋は知らない人へのICU室に 62 00:04:19,547 --> 00:04:21,313 誰かが料理して掃除しないと 63 00:04:21,313 --> 00:04:22,385 落ち着けよ 64 00:04:22,387 --> 00:04:24,387 誰かがニックを見てないと 65 00:04:24,389 --> 00:04:26,272 その誰かは 私なの 66 00:04:26,274 --> 00:04:27,974 なぜなら 元奥さんがどこかに消えたから 67 00:04:27,976 --> 00:04:31,444 彼女は病人を助けてる ライザが問題か? 68 00:04:31,446 --> 00:04:33,471 あなたの事よ 69 00:04:33,471 --> 00:04:34,197 俺か? 70 00:04:34,199 --> 00:04:37,265 軍隊のお友達と遊んでばかりで... 71 00:04:37,265 --> 00:04:38,535 遊んでるんじゃない 72 00:04:38,537 --> 00:04:40,286 少しくらい手伝ってくれればいいのに... 73 00:04:40,288 --> 00:04:42,705 いい加減にして! 74 00:04:42,707 --> 00:04:45,041 こんな時に いつもみたいに夫婦喧嘩なんて 75 00:04:45,043 --> 00:04:47,827 まるでいつも通りに いつものキッチンで 76 00:04:47,829 --> 00:04:51,247 いつも通りじゃないの 何も無いふりはやめて 77 00:04:54,836 --> 00:04:56,469 準備出来た? 78 00:04:56,471 --> 00:04:58,505 お願いよ 79 00:05:10,101 --> 00:05:11,768 頼むぞ 80 00:05:11,770 --> 00:05:14,103 返事してくれ 81 00:05:14,105 --> 00:05:15,572 さあ 82 00:05:25,500 --> 00:05:27,881 クリス 何してる 降りてこい 83 00:05:27,881 --> 00:05:29,035 これ見てよ 84 00:05:29,037 --> 00:05:30,537 今すぐ降りてくるんだ 85 00:05:30,539 --> 00:05:32,372 マディソンを手伝って欲しい 86 00:05:32,374 --> 00:05:34,424 いいから見てよ 87 00:05:34,424 --> 00:05:36,024 そんな時間はない 88 00:05:36,024 --> 00:05:38,182 五秒でいいから 89 00:05:41,132 --> 00:05:43,183 今の見た? 90 00:05:43,185 --> 00:05:44,517 見たって?何を見ればいい? 91 00:05:44,519 --> 00:05:46,135 光みたいなのがきらめいてる 92 00:05:46,137 --> 00:05:48,188 彼らは生存者はいないって言ってたのに 93 00:05:48,190 --> 00:05:50,723 わかった 中にはいろう 94 00:05:50,725 --> 00:05:52,263 誰かがいるんだよ 95 00:05:52,263 --> 00:05:53,443 誰もいない 96 00:05:53,445 --> 00:05:57,146 太陽の光が何かに反射しただけだ 97 00:05:58,316 --> 00:06:01,451 もう止めるんだ 98 00:06:08,827 --> 00:06:10,577 行くぞ 99 00:06:19,304 --> 00:06:21,921 カウンターの上にあった 100 00:06:21,923 --> 00:06:24,424 そう 忘れてた 101 00:06:24,426 --> 00:06:26,476 忘れてた? 102 00:06:26,478 --> 00:06:28,344 ああ 103 00:06:28,346 --> 00:06:31,064 忘れてたよ 104 00:06:31,066 --> 00:06:32,272 どうぞ 105 00:06:32,272 --> 00:06:33,433 いらないよ 106 00:06:33,435 --> 00:06:35,735 いい考えだと思わないわ 107 00:06:35,737 --> 00:06:37,604 薬を断ち切るのが目的でしょ 108 00:06:37,606 --> 00:06:39,405 ニック ほら 109 00:06:44,863 --> 00:06:45,802 ニック 110 00:06:45,802 --> 00:06:48,948 グリセルダにあげてよ 必要だって言ってたし 111 00:06:48,950 --> 00:06:50,416 言ったのは覚えてる 112 00:06:50,418 --> 00:06:54,420 少しづつ薬を減らさないといけないのよ 113 00:06:54,422 --> 00:06:57,040 じゃないと また起きるわよ 114 00:06:57,042 --> 00:06:58,925 喜ぶと思ったのに 115 00:07:00,295 --> 00:07:02,095 喜んでる ただ... 116 00:07:06,184 --> 00:07:10,103 わかった ここに置くわ 117 00:07:10,105 --> 00:07:11,269 ヒーローになろうとしないで 118 00:07:11,269 --> 00:07:12,772 そんなつもりはないよ 119 00:07:14,109 --> 00:07:15,195 ママ 120 00:07:15,195 --> 00:07:16,309 ええ 121 00:07:16,311 --> 00:07:17,977 大丈夫? 122 00:07:17,979 --> 00:07:20,396 泳ぐの楽しんで 123 00:07:23,318 --> 00:07:25,818 みんな 聞いてくれ 124 00:07:27,706 --> 00:07:30,490 この分隊の指揮官として 125 00:07:30,492 --> 00:07:37,130 ここから半径六マイル内は 感染から隔離されたことを宣言する 126 00:07:37,132 --> 00:07:39,666 我々は攻撃態勢にあり 127 00:07:39,668 --> 00:07:42,051 流れは変わった 128 00:07:42,053 --> 00:07:44,003 そうだ 129 00:07:44,005 --> 00:07:47,674 司令部の命令に従って これを読み上げる 130 00:07:47,676 --> 00:07:52,399 危険物取り扱い班が バイオハザード物質を処理している間は 131 00:07:52,399 --> 00:07:53,637 町の外は立ち入り禁止のままとする 132 00:07:53,637 --> 00:07:54,897 バイオハザード物質って? 133 00:07:54,899 --> 00:07:56,649 黙って聞いてくれ 134 00:07:56,651 --> 00:07:58,768 電話回線はいつ回復するんだ? 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,654 このキャンプを 逃げ出そうとしたり 136 00:08:01,656 --> 00:08:03,489 危険に晒す者は拘束されるだろう 137 00:08:03,491 --> 00:08:05,608 移転させられるのか? 138 00:08:05,610 --> 00:08:07,944 ここは安全です 移動はしません 139 00:08:07,946 --> 00:08:10,663 夜間戒厳令は事態が進展するまで有効であり 140 00:08:10,665 --> 00:08:13,116 新しい健康診断策は続くだろう 141 00:08:13,118 --> 00:08:18,326 公衆衛生や汚水処理などの 公的サービスは事態収集後に再開する 142 00:08:18,326 --> 00:08:20,006 薬が必要よ それについては? 143 00:08:20,008 --> 00:08:21,420 今動いている 144 00:08:21,420 --> 00:08:22,458 水は沸騰するように 145 00:08:22,460 --> 00:08:25,878 今後消毒剤が週間配分に含まれるだろう 146 00:08:25,880 --> 00:08:28,097 フェンスの外の人は? 彼らをどこに? 147 00:08:28,099 --> 00:08:29,799 どこへ動かしたんだ 148 00:08:29,801 --> 00:08:32,051 いいか みんな 149 00:08:32,053 --> 00:08:38,654 君たちは 12ヶ所あるサンガブリエルの 安全地域の1つにいる 150 00:08:38,893 --> 00:08:40,727 自分を幸運と思うんだ 151 00:08:40,729 --> 00:08:45,698 家もあり 事態を乗りきれる 152 00:08:45,700 --> 00:08:49,986 ありがたく思うんだ 153 00:08:49,988 --> 00:08:52,739 そうすれば 君達を撃たないで済む 154 00:08:52,741 --> 00:08:54,657 いいね 155 00:08:54,659 --> 00:08:56,459 名前は? 156 00:08:56,461 --> 00:08:57,794 アリシア クラークよ 157 00:08:57,796 --> 00:08:59,328 クラークね こっちへ 158 00:09:04,636 --> 00:09:07,170 オフェリア サラザー 159 00:09:07,172 --> 00:09:11,140 スペルを教えて下さい 160 00:09:11,142 --> 00:09:14,927 S-A-L-A... 書いてないじゃない 161 00:09:14,929 --> 00:09:16,763 そうだった 162 00:09:16,765 --> 00:09:19,182 オフェリアね 163 00:09:25,774 --> 00:09:27,007 マナワさんは? 164 00:09:27,007 --> 00:09:28,524 ここです 165 00:09:28,526 --> 00:09:30,943 ちょっといいですか? 166 00:09:30,945 --> 00:09:33,362 いくぞ 167 00:09:33,364 --> 00:09:35,988 - 素敵な日を - ありがとう 168 00:09:36,835 --> 00:09:39,168 一家族に一箱の決まりだ 169 00:09:39,170 --> 00:09:41,954 あのカバーの車の家の住人は トンプソンだ 170 00:09:41,956 --> 00:09:42,911 ダグ トンプソンか?知ってる 171 00:09:42,911 --> 00:09:43,589 そうだ 172 00:09:43,591 --> 00:09:45,341 彼は検査を受けないんだ 173 00:09:45,343 --> 00:09:48,795 奥さんはなにか理由があると 彼を説得して欲しい 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,047 彼を よく知らないんだ 175 00:09:51,049 --> 00:09:54,090 1回だけビールを飲んで 改造車を見せてくれただけだ 176 00:09:54,090 --> 00:09:55,718 車好きなのか? 177 00:09:55,720 --> 00:09:58,187 父親のフォード車を30年間走らせた 178 00:09:58,189 --> 00:10:01,557 それはすごい 手伝ってくれるか? 179 00:10:01,559 --> 00:10:03,782 あまり良く知らない人だから 180 00:10:03,782 --> 00:10:05,228 そうか 181 00:10:05,230 --> 00:10:08,648 とにかく 問題を起こしたくないんだ 182 00:10:08,650 --> 00:10:11,484 君が彼を説得するか 183 00:10:11,486 --> 00:10:13,986 俺が彼を連れ出すかだ 184 00:10:13,988 --> 00:10:16,486 するのか?しないか? 185 00:10:16,511 --> 00:10:17,073 わかった 186 00:10:17,075 --> 00:10:19,792 よし 手袋をつけるんだ 187 00:10:35,059 --> 00:10:37,593 どれ位中に? 188 00:10:37,595 --> 00:10:41,795 昨日から様子がおかしくて 夕食の時に... 189 00:10:41,983 --> 00:10:44,817 マリア どれ位の間だ? 190 00:10:44,819 --> 00:10:47,937 昨晩の夕食時からよ 191 00:10:47,939 --> 00:10:50,356 兵士たちは彼と話したがってるけど... 192 00:10:50,358 --> 00:10:53,025 知り合いが話した方がいいと思うの 193 00:10:53,027 --> 00:10:55,055 あなたの事好きみたいだから 194 00:11:04,789 --> 00:11:06,455 ダグ? 195 00:11:09,460 --> 00:11:11,260 ダグ? 196 00:11:15,717 --> 00:11:17,216 ダグ? 197 00:11:33,284 --> 00:11:34,784 どうした? 198 00:11:34,786 --> 00:11:36,485 トラビス 199 00:11:38,489 --> 00:11:40,706 家族に心配かけてる 200 00:11:40,708 --> 00:11:42,325 知ってる 201 00:11:45,630 --> 00:11:47,630 出来ないんだ 202 00:11:49,417 --> 00:11:51,551 何を? 203 00:12:08,937 --> 00:12:10,403 落ち着くんだ 204 00:12:10,405 --> 00:12:12,021 奴らは 何が起きたと聞き続ける 205 00:12:12,023 --> 00:12:14,440 納得がいくまで質問し続けるんだ 206 00:12:14,442 --> 00:12:17,443 話すことなんて無いのに 207 00:12:19,163 --> 00:12:21,831 問題ない 208 00:12:24,619 --> 00:12:26,202 そう言えばいい 209 00:12:28,256 --> 00:12:30,206 それだけでいいんだよ 210 00:12:33,127 --> 00:12:34,927 もし嘘をついてると分かったら? 211 00:12:38,633 --> 00:12:42,468 家族は君が必要なんだ 212 00:12:43,438 --> 00:12:45,605 今は 213 00:12:45,607 --> 00:12:48,557 君があのドアから出るのを待っている 214 00:12:48,559 --> 00:12:50,810 そして兵士に問題ないといえばいい 215 00:12:50,812 --> 00:12:52,561 問題ないと示さないと 216 00:12:55,483 --> 00:12:57,733 それだけだ 217 00:12:57,735 --> 00:12:59,986 そうだな 218 00:14:13,811 --> 00:14:16,569 ススへ アリシア 219 00:14:59,824 --> 00:15:01,774 頑張れよ 220 00:15:18,342 --> 00:15:20,760 起きたわね 221 00:15:20,762 --> 00:15:22,928 もう行かないと 222 00:15:22,930 --> 00:15:25,681 ジュースはいっぱいあるから 223 00:15:29,470 --> 00:15:31,854 安定してるわ 224 00:15:31,856 --> 00:15:33,556 モルフィネが効いてる 225 00:15:33,558 --> 00:15:35,891 帰るの?スープを作るわ 226 00:15:35,893 --> 00:15:38,444 庭のかぼちゃで作ったの 227 00:15:38,446 --> 00:15:40,529 他にも診ないといけない人が 228 00:15:40,531 --> 00:15:43,449 それじゃ持って帰って 229 00:15:43,451 --> 00:15:46,485 ヘクターのような人を 大勢見ないといけないでしょ 230 00:15:46,487 --> 00:15:48,454 病院で? 231 00:15:48,456 --> 00:15:50,122 ええ 232 00:15:56,130 --> 00:15:57,997 どうぞ 233 00:15:57,999 --> 00:16:01,133 何と言えばいいか わからないけど 234 00:16:01,135 --> 00:16:03,335 ヘクターが全てなの 235 00:16:04,589 --> 00:16:06,338 ありがとう 236 00:16:09,844 --> 00:16:12,595 ありがとう ライザ また明日ね 237 00:16:38,706 --> 00:16:39,978 なぜ見せるの? 238 00:16:39,978 --> 00:16:41,423 わかったでしょ? 239 00:16:41,425 --> 00:16:43,792 なぜ父さんに見せないのって意味よ 240 00:16:43,794 --> 00:16:46,846 見せたけど 何でも無いって 241 00:16:46,848 --> 00:16:52,667 その通りね 金属か窓か何かのせいよ 242 00:16:52,667 --> 00:16:54,770 規則性がある 243 00:16:54,772 --> 00:16:56,555 誰かがあそこにいるんだ 244 00:16:56,557 --> 00:16:58,557 助けが必要な人が 245 00:16:58,559 --> 00:17:00,025 わからないでしょ 246 00:17:00,027 --> 00:17:01,694 他に可能性が? 247 00:17:01,696 --> 00:17:03,696 もし誰かが助けが必要なら 兵士に連絡する 248 00:17:03,698 --> 00:17:06,949 まだしてないし そのつもりも無いかも 249 00:17:10,037 --> 00:17:11,871 見えるでしょ 250 00:17:52,808 --> 00:17:54,814 3-2-Eへ こちらB-A 251 00:17:54,934 --> 00:17:56,839 見張りは終わりだ 252 00:17:59,526 --> 00:18:01,526 3-2-E 応答せよ 253 00:18:01,528 --> 00:18:03,862 出なくていいの? 254 00:18:03,864 --> 00:18:05,030 留守電になるよ 255 00:18:14,908 --> 00:18:17,793 一日中 君の事が 頭から離れなかった 256 00:18:17,795 --> 00:18:19,661 集中できない 257 00:18:30,841 --> 00:18:34,142 ちょっと待って 258 00:18:34,144 --> 00:18:36,678 少しずついきましょう 259 00:18:36,680 --> 00:18:39,147 そうだね わかった 260 00:18:39,149 --> 00:18:41,566 ごめんね 261 00:18:41,568 --> 00:18:45,103 大丈夫だよ ただ... 262 00:18:45,105 --> 00:18:47,439 君が好きだよ オフェリア それだけだ 263 00:18:47,441 --> 00:18:52,077 まだ良い人がいるって 君は思わせてくれる 264 00:18:52,079 --> 00:18:55,030 もちろん いるわよ 265 00:18:59,870 --> 00:19:01,870 そうだ 266 00:19:01,872 --> 00:19:03,839 薬持ってきてくれた? 267 00:19:03,841 --> 00:19:07,125 衛生兵に聞いてみたんだが 268 00:19:07,127 --> 00:19:08,510 何て? 269 00:19:08,512 --> 00:19:11,193 しっかり管理されていて 270 00:19:11,193 --> 00:19:15,801 街を奪還するために 備蓄しているらしい 271 00:19:15,803 --> 00:19:18,687 母がすごい病気だから... 272 00:19:18,689 --> 00:19:21,523 知ってるよ 273 00:19:24,187 --> 00:19:28,484 3-2-E 人のトラックでどこへ行ってるんだ 応答せよ 274 00:19:30,317 --> 00:19:32,317 3-2-Eだ 275 00:19:32,319 --> 00:19:34,236 パトロール終了 276 00:19:34,238 --> 00:19:35,704 帰還する 277 00:19:50,838 --> 00:19:53,305 仲直りのセックスか? 278 00:19:53,307 --> 00:19:54,806 また喧嘩しよう 279 00:20:05,686 --> 00:20:09,020 何を急いでる よかったじゃないか 280 00:20:09,022 --> 00:20:11,106 そうね 281 00:20:12,276 --> 00:20:13,859 やることが 282 00:20:13,861 --> 00:20:16,244 今からか? 283 00:20:16,246 --> 00:20:18,079 こっちへ 284 00:20:20,334 --> 00:20:21,833 来てくれ 285 00:20:28,959 --> 00:20:30,509 どうしたんだ? 286 00:20:30,511 --> 00:20:33,128 わからない 287 00:20:33,130 --> 00:20:35,597 どこからも知らせがない 288 00:20:35,599 --> 00:20:40,435 ビビアンが兵士から聞いたの バーストロウ近くに隔離されたキャンプがあるって 289 00:20:42,272 --> 00:20:44,222 でも わからない 290 00:20:44,224 --> 00:20:45,774 彼女は噂話好きだから 291 00:20:45,776 --> 00:20:48,777 君の話だよ 292 00:20:48,779 --> 00:20:51,029 何かあったのか? 293 00:20:51,031 --> 00:20:54,211 君は 一日中ばたばたして 294 00:20:54,211 --> 00:20:57,068 毎日 いらいらしている 295 00:20:57,070 --> 00:20:59,821 いつも うろうろして 掃除し 296 00:20:59,823 --> 00:21:02,230 鷹のようにアリシアとニックを監視してる 297 00:21:02,230 --> 00:21:03,992 ニックには監視が必要なの 298 00:21:03,994 --> 00:21:07,212 わかってる それでもだ 299 00:21:07,214 --> 00:21:11,666 もし私達が育児のやり方を替えたら あなたはきっとクリスに気を払うはずよ 300 00:21:11,668 --> 00:21:13,218 なるほどね 301 00:21:13,220 --> 00:21:15,637 1日中 気を払うことになるのは.. 302 00:21:15,639 --> 00:21:17,305 いい事にだけでしょ 303 00:21:19,593 --> 00:21:21,810 わかったよ 304 00:21:21,812 --> 00:21:26,014 どうして 君のオフィスに呼ばれた気になるのだろう 305 00:21:30,070 --> 00:21:31,736 君が恋しい 306 00:21:33,657 --> 00:21:36,408 屋根から撮ったビデオ見たわ 307 00:21:36,410 --> 00:21:39,911 あいつの想像力は世界一だ 308 00:21:39,913 --> 00:21:43,258 私も 見たわ 309 00:21:43,258 --> 00:21:45,667 そうか 310 00:21:45,669 --> 00:21:46,959 何が見えた? 311 00:21:46,959 --> 00:21:50,288 何か 光みたいな物... 312 00:21:50,290 --> 00:21:52,123 誰かが 太陽の光を 反射させてるみたいだった 313 00:21:52,125 --> 00:21:55,010 そうか 光を見たんだな 314 00:21:55,012 --> 00:21:56,878 それで俺にどうしろと? 315 00:21:56,880 --> 00:22:01,099 モイヤーズに言うのか? “うちの子が 光を見て...” 316 00:22:01,101 --> 00:22:04,302 “...部下に任務を遂行するように...” 317 00:22:04,304 --> 00:22:07,022 それが彼らの任務よ もう9日経つのに 何をしてた? 318 00:22:07,024 --> 00:22:11,393 医者や薬 電気や情報を約束した 319 00:22:11,395 --> 00:22:14,029 それらはどこに? 電話はどうなの? 320 00:22:14,031 --> 00:22:16,103 回線が復旧できないのに 何も思わない? 321 00:22:16,103 --> 00:22:17,909 思うさ 他に懸念要因があるんだろう 322 00:22:17,909 --> 00:22:21,036 移動電波塔も何もなし? きっと 回線を切っておきたいんだわ 323 00:22:21,038 --> 00:22:24,239 落ち着くんだ 心配がすぎる 324 00:22:24,241 --> 00:22:27,792 クリスを そそのかしたくない 君にもそうして欲しい 325 00:22:29,296 --> 00:22:31,129 あなたにも 見えたのね 326 00:22:31,131 --> 00:22:34,249 トラビス!トラビス! 327 00:22:35,902 --> 00:22:37,636 マリアだ トラビス! 328 00:22:38,922 --> 00:22:41,172 マリアか? 329 00:22:41,174 --> 00:22:43,467 夜間外出禁止令中だぞ 330 00:22:43,467 --> 00:22:44,009 撃ち殺されるわ 331 00:22:44,011 --> 00:22:45,379 どうしたの? 332 00:22:45,379 --> 00:22:46,227 ダグがいないの 333 00:22:46,229 --> 00:22:48,313 家に帰ったら彼がいなかった 334 00:22:48,315 --> 00:22:49,931 落ち着いて 深呼吸を 335 00:22:49,933 --> 00:22:52,017 彼が消えたの 何を話したの? 336 00:22:52,019 --> 00:22:53,734 何も言ってない 337 00:22:53,734 --> 00:22:55,103 車を持っていった 338 00:22:55,105 --> 00:22:57,188 くだらない高価な車を どこへ行ったのか 339 00:22:57,190 --> 00:22:58,519 彼女たちを中へ 340 00:22:58,519 --> 00:22:59,902 私のそばに 341 00:22:59,902 --> 00:23:02,444 心配ない 頭を冷やしに出ただけさ 342 00:23:02,446 --> 00:23:04,996 フェンスの内側での運転は 禁止されてるのよ 343 00:23:04,998 --> 00:23:06,448 わかってるよ 344 00:23:06,450 --> 00:23:08,750 もし彼の身に... 何てこと 345 00:23:08,752 --> 00:23:10,752 そんな事 考えないで 346 00:23:10,754 --> 00:23:14,456 彼を見つけるから パパを探すからね 347 00:23:14,458 --> 00:23:17,959 見つけるから 家まで一緒に行こう 348 00:23:54,915 --> 00:23:56,715 クソ 349 00:24:27,510 --> 00:24:30,308 フックしたな 350 00:24:30,310 --> 00:24:32,527 彼の妻が心配している 351 00:24:32,529 --> 00:24:34,896 一人でいいから 探してくれないか 352 00:24:34,898 --> 00:24:36,298 行方がわからなくなって しばらくたつ 353 00:24:36,298 --> 00:24:37,399 行方不明じゃない 354 00:24:37,401 --> 00:24:39,067 彼を 昨晩捕まえた 355 00:24:39,069 --> 00:24:40,619 フェンスの所でな 356 00:24:40,621 --> 00:24:43,288 車の中で泣きわめいてた 357 00:24:43,290 --> 00:24:47,742 奴は狂ってる 358 00:24:47,744 --> 00:24:50,295 キャンプには居させられない 359 00:24:50,297 --> 00:24:51,997 なんだよ! 360 00:24:53,500 --> 00:24:55,634 そんな目で見るな 361 00:24:55,636 --> 00:24:58,219 俺の命令でないし わかってもらいたい 362 00:24:58,221 --> 00:24:59,888 奴と話したんだろ? 363 00:24:59,890 --> 00:25:01,973 平気そうだったか? 364 00:25:01,975 --> 00:25:04,592 いいや 365 00:25:04,594 --> 00:25:06,011 だったら 分かる話だろ 366 00:25:06,013 --> 00:25:10,015 彼は助けが得られる 本部に連れられる 367 00:25:10,017 --> 00:25:15,020 フェンスの内側で 誰かが気が狂う心配も無くなったわけだ 368 00:25:15,022 --> 00:25:17,238 奥さんに教えればよかった 369 00:25:17,240 --> 00:25:19,524 俺は民生委員じゃない 370 00:25:19,526 --> 00:25:21,076 君の仕事だろ 371 00:25:21,078 --> 00:25:24,029 どうぞ 連絡してきてくれ 372 00:25:25,782 --> 00:25:28,783 何だ? 373 00:25:28,785 --> 00:25:32,170 息子が町の外で光をみた 374 00:25:32,172 --> 00:25:35,173 丘の上の家で 375 00:25:35,175 --> 00:25:37,336 生存者はいない 見違いだろ 376 00:25:39,379 --> 00:25:43,264 各家をブロックごとに見回った 377 00:25:43,266 --> 00:25:45,266 知っている 378 00:25:45,268 --> 00:25:46,295 忘れてくれ 379 00:25:46,295 --> 00:25:47,852 もう忘れた 380 00:25:49,890 --> 00:25:52,390 今のはいいぞ 381 00:26:02,486 --> 00:26:04,285 シンシア? 382 00:26:06,740 --> 00:26:08,039 シンシア? 383 00:26:15,298 --> 00:26:18,133 ライザ ここにいたのね 384 00:26:18,135 --> 00:26:20,001 ヘクターは? 385 00:26:20,003 --> 00:26:22,087 必要な処置を受けている 386 00:26:22,089 --> 00:26:23,922 どなた? 387 00:26:23,924 --> 00:26:25,724 エクスナー医師よ 388 00:26:25,726 --> 00:26:27,425 政府の人よ 389 00:26:27,427 --> 00:26:29,427 シンシアに あなたの事聞いたわ 390 00:26:29,429 --> 00:26:31,429 そう 391 00:26:31,431 --> 00:26:33,148 彼女 何て? 392 00:26:33,150 --> 00:26:35,400 あなたのおかげで 夫が生きていられると 393 00:26:35,402 --> 00:26:36,768 素晴らしい看護師とも 394 00:26:36,770 --> 00:26:38,186 上級の看護師よ 395 00:26:38,188 --> 00:26:40,271 医者と同等のね 396 00:26:42,492 --> 00:26:43,742 ヘクターをどこに? 397 00:26:43,744 --> 00:26:45,493 座って 398 00:26:45,495 --> 00:26:48,446 彼に会いたい 399 00:26:48,448 --> 00:26:51,499 シンシアが 親切にも この票をみせてくれた 400 00:26:51,501 --> 00:26:53,752 幾つか 私に わからない事が書いてあるの 401 00:26:53,754 --> 00:26:55,703 あなたに説明できる 402 00:26:55,705 --> 00:26:57,872 シンシア 彼女と2人で話しても? 403 00:26:57,874 --> 00:26:59,541 もちろんよ 404 00:26:59,543 --> 00:27:01,543 そうして 405 00:27:01,545 --> 00:27:05,713 荷造りしないとだから 406 00:27:05,715 --> 00:27:08,633 ライザ まるで天使のような人 407 00:27:16,777 --> 00:27:18,643 彼女はどこに? 408 00:27:18,645 --> 00:27:21,529 夫と一緒にいたいと 409 00:27:21,531 --> 00:27:23,231 どこで? 410 00:27:23,233 --> 00:27:27,958 モルフィネの点滴を使ったのね 普通のやり方じゃない 411 00:27:29,632 --> 00:27:34,325 硝酸塩がなかったから 似たもので代用を 412 00:27:34,327 --> 00:27:37,495 心臓の圧力を 下げる必要があった 413 00:27:37,497 --> 00:27:39,047 他の患者には? 414 00:27:39,049 --> 00:27:40,882 既に4人会ったわ 415 00:27:40,884 --> 00:27:43,218 あなたに助けられたと言ってる人達に 416 00:27:43,220 --> 00:27:45,753 楽にしてあげただけ 417 00:27:45,755 --> 00:27:48,556 ヘクターが一番危険な状態だった 418 00:27:48,558 --> 00:27:53,428 上出来よ 本物の看護師じゃないにしてはね 419 00:27:53,430 --> 00:27:55,346 でしょ? 420 00:28:03,240 --> 00:28:06,858 彼は死にそうだったから 他に方法はなかった 421 00:28:06,860 --> 00:28:09,327 彼女に信頼して欲しかった 422 00:28:09,329 --> 00:28:11,279 そうすれば私に... 423 00:28:11,281 --> 00:28:12,747 手助けができた 424 00:28:12,749 --> 00:28:14,949 大丈夫よ こんな時だから 425 00:28:18,455 --> 00:28:21,873 もう少し そのフリを続けてもらいたいわ 426 00:28:21,875 --> 00:28:24,292 え? 427 00:31:39,888 --> 00:31:41,371 もう大丈夫 428 00:31:41,491 --> 00:31:42,889 綺麗にした 429 00:31:42,891 --> 00:31:45,025 1日2回交換する 430 00:31:45,473 --> 00:31:49,812 抗生物質は無し あなたのせいじゃないわ 431 00:31:49,814 --> 00:31:51,064 私達に任せてね 432 00:31:51,066 --> 00:31:52,235 彼女は... 433 00:31:52,235 --> 00:31:54,778 何言ったかわかるわ いつも同じ事ばかりね 434 00:31:55,937 --> 00:31:57,693 どうするんだ? 435 00:31:57,693 --> 00:31:59,772 近くに施設があるの 436 00:31:59,774 --> 00:32:01,177 軍のか? 437 00:32:01,177 --> 00:32:02,942 今はそう 要塞化されてる 438 00:32:02,944 --> 00:32:08,781 ベットに外科医も 今の奥様に必要なものよ 439 00:32:08,783 --> 00:32:12,181 なぜささやくの? 私を子供だと? 440 00:32:12,195 --> 00:32:14,921 どれ位離れているのか知りたがってる 441 00:32:14,923 --> 00:32:16,622 近いわ 15分くらい 442 00:32:16,624 --> 00:32:19,363 今までのような渋滞でなくね 443 00:32:19,711 --> 00:32:21,210 俺も一緒に行く 444 00:32:21,212 --> 00:32:23,429 もちろん あなたの奥様だもの 445 00:32:26,101 --> 00:32:27,518 よかったわ 446 00:32:27,518 --> 00:32:28,632 本当に? 447 00:32:34,058 --> 00:32:37,276 いいんだよ 448 00:32:41,116 --> 00:32:44,066 心配ない よかった 449 00:32:51,209 --> 00:32:52,492 ニック? 450 00:32:53,878 --> 00:32:55,096 ニック 451 00:32:55,096 --> 00:32:55,795 何だよ? 452 00:32:55,797 --> 00:32:57,630 エクスナー医師よ 453 00:32:59,417 --> 00:33:02,468 どうも 454 00:33:02,470 --> 00:33:04,670 メサドンが必要と聞いたわ 455 00:33:06,224 --> 00:33:11,465 メサドンいいね ヤクを止めた今はもう必要ないけど 456 00:33:12,597 --> 00:33:14,847 最後に使ったのは? 457 00:33:16,077 --> 00:33:17,850 世界が終わった時かな 458 00:33:17,852 --> 00:33:19,685 その数日前 459 00:33:23,074 --> 00:33:24,323 何事だ? 460 00:33:24,325 --> 00:33:27,443 遅くなったけど訪問診療よ 私はエクスナー医師 461 00:33:27,445 --> 00:33:29,195 トラビスだ 462 00:33:29,197 --> 00:33:31,164 お会いできて 本当に嬉しいよ 463 00:33:31,166 --> 00:33:33,366 ニックに何か問題が? 464 00:33:33,368 --> 00:33:34,750 大丈夫だよ 465 00:33:34,752 --> 00:33:37,503 でも元嫁は 麻薬捜査官みたいだ 466 00:33:37,505 --> 00:33:40,456 彼女に麻薬中毒者だと話したらしい 467 00:33:42,043 --> 00:33:46,462 熱は30度ね 血圧も測らせて 468 00:33:46,464 --> 00:33:49,966 君が 施設に行くかどうか 決められる一人か? 469 00:33:49,968 --> 00:33:52,852 手助けはできるけど まあ そうね 470 00:33:52,854 --> 00:33:54,270 ドグ トンプソンのように? 471 00:33:54,272 --> 00:33:56,272 他の患者の話はできない 472 00:33:56,274 --> 00:33:59,942 ごめんなさい 皆の事が心配な人なの 473 00:33:59,944 --> 00:34:01,444 あなたの友だちは大丈夫 474 00:34:01,446 --> 00:34:05,231 ヘクターやグリセルダのようにね 475 00:34:06,451 --> 00:34:08,818 大丈夫 ニック? 476 00:34:08,820 --> 00:34:10,369 ああ 477 00:34:10,371 --> 00:34:12,371 もちろんさ 478 00:34:12,373 --> 00:34:14,457 ラミレスさんは大丈夫? 479 00:34:14,459 --> 00:34:16,492 うっ血性心臓疾患だけど 心配ない 480 00:34:19,914 --> 00:34:22,381 心拍数が上がってる 481 00:34:22,383 --> 00:34:25,501 君が魅力的だからさ 482 00:34:49,410 --> 00:34:51,611 どこへ行ってた? 483 00:34:51,613 --> 00:34:54,580 フェンスの外へ 484 00:34:54,582 --> 00:34:56,165 何を見た? 485 00:35:04,259 --> 00:35:05,604 あれは? 486 00:35:05,604 --> 00:35:09,462 医者だ 妻を手術の為に連れだしてくれる 487 00:35:09,464 --> 00:35:11,764 それはいいわ 488 00:35:13,935 --> 00:35:15,601 何を見たか教えてくれ 489 00:35:22,277 --> 00:35:23,893 死体よ 490 00:35:25,229 --> 00:35:27,730 そうか 491 00:35:27,732 --> 00:35:29,565 感染してた 492 00:35:29,567 --> 00:35:31,233 でも... 493 00:35:31,235 --> 00:35:33,953 続けて 494 00:35:33,955 --> 00:35:36,322 男性がいて 495 00:35:36,324 --> 00:35:39,458 他の人のように 撃たれてたんだけど 496 00:35:39,460 --> 00:35:41,744 病気に見えなかった 497 00:35:43,164 --> 00:35:45,748 他にもそのような人達が 498 00:35:52,674 --> 00:35:56,008 若かった頃だが 499 00:35:56,010 --> 00:35:58,344 男たちが 500 00:35:58,346 --> 00:36:00,096 政府の回し者だったが 501 00:36:00,098 --> 00:36:01,564 街に来て 502 00:36:01,566 --> 00:36:04,266 住人を連れて行った 503 00:36:04,268 --> 00:36:09,188 父は街でも重要な役員だったから 504 00:36:09,190 --> 00:36:12,158 指揮官に話しに行った 505 00:36:12,160 --> 00:36:14,777 “彼らはいつ戻ってくるんだ”と 506 00:36:16,280 --> 00:36:17,747 そしたら指揮官は 507 00:36:17,749 --> 00:36:20,449 “ミゲル 心配するな” 508 00:36:20,451 --> 00:36:22,668 “すぐに戻ってくる” 509 00:36:24,756 --> 00:36:26,622 そうなった 510 00:36:28,676 --> 00:36:32,762 釣りに行き 川の中に立ってた 511 00:36:32,764 --> 00:36:34,547 まだ少年だった 512 00:36:34,549 --> 00:36:37,633 そして 彼らを見つけた 513 00:36:37,635 --> 00:36:40,936 全員一緒に 514 00:36:40,938 --> 00:36:42,722 自分の周りにさ 515 00:36:42,724 --> 00:36:44,607 水の中にいるのを 516 00:36:46,894 --> 00:36:51,647 父は 憎しみを抱くなと言ってた 517 00:36:51,649 --> 00:36:56,902 人間は悪いからそうするんじゃない 518 00:36:56,904 --> 00:37:01,374 恐れるから 悪くなるんだと 519 00:37:01,376 --> 00:37:06,045 その瞬間 父は愚かだと思った 520 00:37:06,047 --> 00:37:08,914 そんな違いなど 521 00:37:10,218 --> 00:37:14,970 もし起きるなら すぐに起きるだろう 522 00:37:14,972 --> 00:37:16,756 だから 備えなければいけない 523 00:37:16,758 --> 00:37:19,975 何が起きると? 524 00:37:19,977 --> 00:37:21,927 俺は妻と一緒にいく 525 00:37:21,929 --> 00:37:26,399 もし戻らなかったら オフェリアを頼む 526 00:37:26,401 --> 00:37:28,067 彼女は大人の女性だから... 527 00:37:28,069 --> 00:37:29,518 お願いだ 528 00:37:29,520 --> 00:37:33,823 俺のためにも オフェリアの面倒をみてくれ 529 00:37:38,613 --> 00:37:40,529 ありがとう 530 00:37:51,509 --> 00:37:53,592 息子をそばに置いておくんだ 531 00:38:45,513 --> 00:38:47,346 何を言いたい? 532 00:38:54,489 --> 00:38:56,355 わからないでしょ 533 00:38:56,357 --> 00:38:57,990 え? 534 00:39:02,997 --> 00:39:07,685 わからないつもりでしょ 535 00:39:30,424 --> 00:39:32,257 でていけ 536 00:39:32,259 --> 00:39:33,625 その顔どうしたの? 537 00:39:33,627 --> 00:39:35,377 ノックぐらいしろ 出て行け! 538 00:39:35,379 --> 00:39:36,532 ニック その顔診せて 539 00:39:36,652 --> 00:39:37,815 ニック! 540 00:39:37,935 --> 00:39:38,998 入れて 541 00:39:38,998 --> 00:39:40,265 どうした 542 00:39:40,267 --> 00:39:41,716 入れなさいよ 543 00:39:41,718 --> 00:39:44,686 ニック どうした? 544 00:39:44,688 --> 00:39:47,606 トラビス いいから私に 545 00:39:48,206 --> 00:39:50,192 私に任せて 546 00:39:51,396 --> 00:39:53,395 わかった 547 00:39:57,534 --> 00:40:00,652 ニック 彼は行ったわ 548 00:40:00,654 --> 00:40:02,320 いいから入れて 549 00:40:05,209 --> 00:40:07,209 ママ呼ぶわよ 550 00:40:22,309 --> 00:40:25,227 誰がこんなことを 551 00:40:25,229 --> 00:40:26,738 大丈夫? 552 00:40:28,315 --> 00:40:30,849 話してくれる? 553 00:40:30,851 --> 00:40:33,677 大丈夫よ 554 00:40:43,553 --> 00:40:45,864 安心して 555 00:41:20,868 --> 00:41:22,367 いいわ 556 00:41:22,369 --> 00:41:23,869 大丈夫よ 557 00:41:23,871 --> 00:41:26,238 さぁ 行きましょう 558 00:41:26,240 --> 00:41:27,180 気をつけてね 559 00:41:27,180 --> 00:41:27,873 行くぞ 560 00:41:30,160 --> 00:41:33,328 どれ位かかるか わからない 561 00:41:33,330 --> 00:41:36,131 右側へ 562 00:41:36,133 --> 00:41:38,583 一体何が起きてるんだ 563 00:41:38,585 --> 00:41:41,553 待て これは何だ? 564 00:41:41,555 --> 00:41:43,667 グリセルダを手術しないと 脚を失うわ 565 00:41:43,787 --> 00:41:44,732 わかるわね 566 00:41:44,732 --> 00:41:46,549 そうか 567 00:41:45,668 --> 00:41:48,030 ゆっくりね 568 00:41:48,150 --> 00:41:49,974 こっちだ 569 00:41:50,094 --> 00:41:51,344 ここで待ってて下さい 570 00:41:51,464 --> 00:41:53,481 彼女の夫だから大丈夫よ 571 00:41:53,483 --> 00:41:55,300 さぁ 行きましょう 572 00:41:55,420 --> 00:41:57,257 二人分のはずだ 573 00:41:57,377 --> 00:41:59,433 グリセルダとダニエル 574 00:41:59,553 --> 00:42:00,953 いいえ あなたではありません 575 00:42:01,203 --> 00:42:02,458 ニコラス クラークです 576 00:42:02,458 --> 00:42:03,775 え? 577 00:42:03,777 --> 00:42:07,078 行くぞ アメリカ軍が 無料医療を提供する 578 00:42:07,080 --> 00:42:08,863 逃げて 579 00:42:08,865 --> 00:42:10,532 待て! 580 00:42:10,534 --> 00:42:12,534 そんなはずはない 間違いよ 581 00:42:12,536 --> 00:42:15,120 ニック 間違いよ 待って! 582 00:42:15,122 --> 00:42:16,672 やめて! 583 00:42:16,672 --> 00:42:17,172 みんな 落ち着け 584 00:42:17,174 --> 00:42:18,757 彼を傷つけないで 585 00:42:18,759 --> 00:42:20,926 下がるんだ 586 00:42:20,928 --> 00:42:22,544 ニック! 587 00:42:22,546 --> 00:42:23,945 病気じゃないわ 588 00:42:23,945 --> 00:42:25,380 落ち着いて下さい 589 00:42:30,354 --> 00:42:33,805 ちょっと! 590 00:42:35,142 --> 00:42:36,641 パパ! 591 00:42:36,643 --> 00:42:38,026 何のつもりだ? 592 00:42:38,028 --> 00:42:39,477 落ち着け 彼はまだ子供だ 593 00:42:39,479 --> 00:42:40,729 老人と子供だぞ 594 00:42:40,731 --> 00:42:42,397 何するんだ 俺の家だぞ 595 00:42:42,399 --> 00:42:44,032 俺は何もしてないぞ 596 00:42:45,068 --> 00:42:46,618 何もしてないって 597 00:42:47,955 --> 00:42:50,038 ニックは大丈夫 危険じゃないわ 598 00:42:50,040 --> 00:42:51,274 私が面倒見るから お願い 599 00:42:51,394 --> 00:42:52,713 彼を助けたいと言ったわね 600 00:42:52,713 --> 00:42:54,197 ええ そう言ったけど 601 00:42:54,197 --> 00:42:55,368 だったらトラックに乗せて 602 00:42:55,370 --> 00:42:57,454 あなたを病院で働かせられるわ 603 00:42:57,456 --> 00:42:59,789 モイヤーズと話をさせろ 604 00:42:59,791 --> 00:43:01,458 関係ない 605 00:43:01,460 --> 00:43:03,126 お願いだから モイヤーズと話をさせてくれ 606 00:43:03,128 --> 00:43:04,794 やめて 607 00:43:07,049 --> 00:43:09,215 だめよ!ニック! 608 00:43:13,171 --> 00:43:15,005 いいぞ 609 00:43:15,007 --> 00:43:17,307 移動しろ! 610 00:43:19,094 --> 00:43:20,844 息子がいるの 私が必要なの 611 00:43:20,846 --> 00:43:23,930 すぐに戻るわ 今はここは安全だから 612 00:43:23,932 --> 00:43:27,017 でも グリセルダや 他の人は あなたが必要だわ 613 00:43:27,019 --> 00:43:28,852 私もよ 614 00:43:30,772 --> 00:43:33,239 行くの? 615 00:43:35,444 --> 00:43:37,861 ライザ 616 00:43:37,863 --> 00:43:40,497 早く彼女を乗せろ 行くぞ 617 00:43:42,868 --> 00:43:45,452 行くのか行かないのか? 618 00:43:46,838 --> 00:43:48,004 ママ? 619 00:43:48,006 --> 00:43:50,123 心配しないで 620 00:43:50,125 --> 00:43:52,092 よし 行くぞ 621 00:43:54,713 --> 00:43:56,262 ママ 622 00:43:59,301 --> 00:44:01,801 彼をどこに連れて行ったの? 623 00:44:01,803 --> 00:44:04,104 どこへ?ニック! 624 00:44:31,500 --> 00:44:32,499 クリス? 625 00:44:41,810 --> 00:44:43,810 ライザよ 626 00:44:43,812 --> 00:44:45,261 あの女のせい 627 00:45:14,476 --> 00:45:17,794 パトリックへ もしこの手紙を見つけたら 628 00:45:17,796 --> 00:45:21,047 ごめんなさい 629 00:45:21,049 --> 00:45:23,850 もしこの手紙を見つけたら あなたを愛してるのを忘れないで 630 00:45:26,855 --> 00:45:30,774 今日 恐ろしい物をみたわ 631 00:45:30,776 --> 00:45:33,476 一見それは異常で 632 00:45:33,478 --> 00:45:35,728 常軌を逸してた 633 00:45:35,730 --> 00:45:37,947 でも それは間違ってたの 634 00:45:37,949 --> 00:45:40,483 あれはお告げで 635 00:45:40,485 --> 00:45:42,986 神聖なものだった 636 00:45:42,988 --> 00:45:45,622 そして 機が熟しすぎた 637 00:45:45,624 --> 00:45:49,492 あなたに いて欲しかった でもすぐに会えるわね 638 00:45:49,494 --> 00:45:51,294 そしたら 私を離さないで 639 00:46:01,089 --> 00:46:04,641 もしこの手紙を見つけたら ごめんなさい 640 00:46:07,429 --> 00:46:10,513 もしこの手紙を見つけたら あなたを愛してるのを忘れないで