1
00:00:00,037 --> 00:00:02,331
前回までの
Fear the Walking Dead...
2
00:00:02,679 --> 00:00:04,546
離れるな トラックへ向かう
3
00:00:06,967 --> 00:00:08,216
グリセルダ!
4
00:00:08,301 --> 00:00:09,634
医者が必要よ
5
00:00:09,769 --> 00:00:12,103
さっきの男はどうしたの?
6
00:00:12,188 --> 00:00:13,888
みんなが病気にかかってる
7
00:00:13,974 --> 00:00:15,139
奴らは死なない
8
00:00:15,275 --> 00:00:16,558
起き上がってくる
9
00:00:16,643 --> 00:00:18,643
自分たちだけじゃ無理よ
10
00:00:18,778 --> 00:00:19,738
俺がなんとかする
11
00:00:20,696 --> 00:00:21,779
助けが必要よ
12
00:00:22,837 --> 00:00:23,314
それで全部?
13
00:00:24,239 --> 00:00:25,717
残りはグリゼルダへ
14
00:00:25,717 --> 00:00:26,150
薬があればいい
15
00:00:27,010 --> 00:00:28,116
事態は悪くなってる
16
00:00:28,154 --> 00:00:29,487
もう安全はないわ
17
00:01:32,387 --> 00:01:33,937
また昨日燃やされた
18
00:01:33,939 --> 00:01:36,223
TVより良い
19
00:01:36,225 --> 00:01:39,309
4日前に フェンスの外から
最後の人たちが来た
20
00:01:39,311 --> 00:01:42,863
僕らのように
まるで牛みたいに逃げまわってた
21
00:01:42,865 --> 00:01:45,699
車に スーツケース1つで乗り込み
22
00:01:45,701 --> 00:01:48,285
噂を信じて 西へ向かう
23
00:01:48,287 --> 00:01:50,987
ベーカーズフィールドやラスベガス
確かじゃないのに
24
00:01:56,211 --> 00:01:58,128
フェンスの内側は安全だ
25
00:01:58,130 --> 00:02:01,915
外側は みんな死んで誰もいない
26
00:02:01,917 --> 00:02:05,168
今日で9日目だ
27
00:02:05,170 --> 00:02:08,138
電気が消えてから9日
28
00:02:08,140 --> 00:02:11,091
フェンスが出来てから
29
00:02:11,093 --> 00:02:13,810
緑のお友達が大勢引っ越しって来た
30
00:02:15,347 --> 00:02:18,431
トラビスが言うには
僕らはツイてるって
31
00:02:18,433 --> 00:02:22,018
彼らの力になりたいと
32
00:02:22,020 --> 00:02:26,907
僕らを助けてくれた彼らに感謝している
33
00:02:26,909 --> 00:02:29,442
僕らを守ってくれた彼らに
34
00:02:29,444 --> 00:02:31,745
彼らというのは
35
00:02:31,747 --> 00:02:35,498
動物園で餌つけする彼ら
36
00:02:35,500 --> 00:02:38,201
もう元には戻らない
37
00:02:39,621 --> 00:02:41,755
また彼女のものになった
38
00:02:41,757 --> 00:02:46,042
犬も死人も...
39
00:02:55,887 --> 00:02:57,804
やぁ
40
00:03:00,977 --> 00:03:04,229
第4話”消えないもの”
字幕 Erika
41
00:03:25,914 --> 00:03:29,416
居間を塗り直さないと
42
00:03:29,418 --> 00:03:30,717
先週した
43
00:03:30,719 --> 00:03:32,302
わかってる 新しい上塗りが必要なの
44
00:03:32,304 --> 00:03:34,683
トラビスがガレージで
色々ペンキを見つけたの
45
00:03:34,683 --> 00:03:35,422
なんの為?
46
00:03:35,424 --> 00:03:38,007
半光沢がいい 何て?
47
00:03:38,009 --> 00:03:40,761
誰もくる人なんていないのに
48
00:03:40,762 --> 00:03:42,562
まだシミが残ってる
49
00:03:42,564 --> 00:03:45,181
海が見えるよ
50
00:03:47,486 --> 00:03:49,986
まだ付かないのか?
51
00:03:49,988 --> 00:03:53,189
畜電池の残りに
負担を掛けたくないんだろう
52
00:03:53,191 --> 00:03:54,691
大丈夫だ
53
00:03:54,693 --> 00:03:56,910
なんとかしてくれる
54
00:04:01,616 --> 00:04:03,783
どこへ?
55
00:04:03,785 --> 00:04:09,089
モイヤーズのところへ
何か声明発表があるからと
56
00:04:09,091 --> 00:04:11,508
彼に迷惑かけたくないわよね?
57
00:04:11,510 --> 00:04:13,543
わかった
58
00:04:13,545 --> 00:04:14,653
どうした?
59
00:04:14,653 --> 00:04:15,595
どのくらい時間はある?
60
00:04:15,597 --> 00:04:16,595
マディ...
61
00:04:16,595 --> 00:04:19,547
家が避難キャンプになって
娘の部屋は知らない人へのICU室に
62
00:04:19,547 --> 00:04:21,313
誰かが料理して掃除しないと
63
00:04:21,313 --> 00:04:22,385
落ち着けよ
64
00:04:22,387 --> 00:04:24,387
誰かがニックを見てないと
65
00:04:24,389 --> 00:04:26,272
その誰かは 私なの
66
00:04:26,274 --> 00:04:27,974
なぜなら 元奥さんがどこかに消えたから
67
00:04:27,976 --> 00:04:31,444
彼女は病人を助けてる
ライザが問題か?
68
00:04:31,446 --> 00:04:33,471
あなたの事よ
69
00:04:33,471 --> 00:04:34,197
俺か?
70
00:04:34,199 --> 00:04:37,265
軍隊のお友達と遊んでばかりで...
71
00:04:37,265 --> 00:04:38,535
遊んでるんじゃない
72
00:04:38,537 --> 00:04:40,286
少しくらい手伝ってくれればいいのに...
73
00:04:40,288 --> 00:04:42,705
いい加減にして!
74
00:04:42,707 --> 00:04:45,041
こんな時に
いつもみたいに夫婦喧嘩なんて
75
00:04:45,043 --> 00:04:47,827
まるでいつも通りに
いつものキッチンで
76
00:04:47,829 --> 00:04:51,247
いつも通りじゃないの
何も無いふりはやめて
77
00:04:54,836 --> 00:04:56,469
準備出来た?
78
00:04:56,471 --> 00:04:58,505
お願いよ
79
00:05:10,101 --> 00:05:11,768
頼むぞ
80
00:05:11,770 --> 00:05:14,103
返事してくれ
81
00:05:14,105 --> 00:05:15,572
さあ
82
00:05:25,500 --> 00:05:27,881
クリス 何してる
降りてこい
83
00:05:27,881 --> 00:05:29,035
これ見てよ
84
00:05:29,037 --> 00:05:30,537
今すぐ降りてくるんだ
85
00:05:30,539 --> 00:05:32,372
マディソンを手伝って欲しい
86
00:05:32,374 --> 00:05:34,424
いいから見てよ
87
00:05:34,424 --> 00:05:36,024
そんな時間はない
88
00:05:36,024 --> 00:05:38,182
五秒でいいから
89
00:05:41,132 --> 00:05:43,183
今の見た?
90
00:05:43,185 --> 00:05:44,517
見たって?何を見ればいい?
91
00:05:44,519 --> 00:05:46,135
光みたいなのがきらめいてる
92
00:05:46,137 --> 00:05:48,188
彼らは生存者はいないって言ってたのに
93
00:05:48,190 --> 00:05:50,723
わかった 中にはいろう
94
00:05:50,725 --> 00:05:52,263
誰かがいるんだよ
95
00:05:52,263 --> 00:05:53,443
誰もいない
96
00:05:53,445 --> 00:05:57,146
太陽の光が何かに反射しただけだ
97
00:05:58,316 --> 00:06:01,451
もう止めるんだ
98
00:06:08,827 --> 00:06:10,577
行くぞ
99
00:06:19,304 --> 00:06:21,921
カウンターの上にあった
100
00:06:21,923 --> 00:06:24,424
そう 忘れてた
101
00:06:24,426 --> 00:06:26,476
忘れてた?
102
00:06:26,478 --> 00:06:28,344
ああ
103
00:06:28,346 --> 00:06:31,064
忘れてたよ
104
00:06:31,066 --> 00:06:32,272
どうぞ
105
00:06:32,272 --> 00:06:33,433
いらないよ
106
00:06:33,435 --> 00:06:35,735
いい考えだと思わないわ
107
00:06:35,737 --> 00:06:37,604
薬を断ち切るのが目的でしょ
108
00:06:37,606 --> 00:06:39,405
ニック ほら
109
00:06:44,863 --> 00:06:45,802
ニック
110
00:06:45,802 --> 00:06:48,948
グリセルダにあげてよ
必要だって言ってたし
111
00:06:48,950 --> 00:06:50,416
言ったのは覚えてる
112
00:06:50,418 --> 00:06:54,420
少しづつ薬を減らさないといけないのよ
113
00:06:54,422 --> 00:06:57,040
じゃないと
また起きるわよ
114
00:06:57,042 --> 00:06:58,925
喜ぶと思ったのに
115
00:07:00,295 --> 00:07:02,095
喜んでる ただ...
116
00:07:06,184 --> 00:07:10,103
わかった ここに置くわ
117
00:07:10,105 --> 00:07:11,269
ヒーローになろうとしないで
118
00:07:11,269 --> 00:07:12,772
そんなつもりはないよ
119
00:07:14,109 --> 00:07:15,195
ママ
120
00:07:15,195 --> 00:07:16,309
ええ
121
00:07:16,311 --> 00:07:17,977
大丈夫?
122
00:07:17,979 --> 00:07:20,396
泳ぐの楽しんで
123
00:07:23,318 --> 00:07:25,818
みんな 聞いてくれ
124
00:07:27,706 --> 00:07:30,490
この分隊の指揮官として
125
00:07:30,492 --> 00:07:37,130
ここから半径六マイル内は
感染から隔離されたことを宣言する
126
00:07:37,132 --> 00:07:39,666
我々は攻撃態勢にあり
127
00:07:39,668 --> 00:07:42,051
流れは変わった
128
00:07:42,053 --> 00:07:44,003
そうだ
129
00:07:44,005 --> 00:07:47,674
司令部の命令に従って
これを読み上げる
130
00:07:47,676 --> 00:07:52,399
危険物取り扱い班が
バイオハザード物質を処理している間は
131
00:07:52,399 --> 00:07:53,637
町の外は立ち入り禁止のままとする
132
00:07:53,637 --> 00:07:54,897
バイオハザード物質って?
133
00:07:54,899 --> 00:07:56,649
黙って聞いてくれ
134
00:07:56,651 --> 00:07:58,768
電話回線はいつ回復するんだ?
135
00:07:58,770 --> 00:08:01,654
このキャンプを 逃げ出そうとしたり
136
00:08:01,656 --> 00:08:03,489
危険に晒す者は拘束されるだろう
137
00:08:03,491 --> 00:08:05,608
移転させられるのか?
138
00:08:05,610 --> 00:08:07,944
ここは安全です
移動はしません
139
00:08:07,946 --> 00:08:10,663
夜間戒厳令は事態が進展するまで有効であり
140
00:08:10,665 --> 00:08:13,116
新しい健康診断策は続くだろう
141
00:08:13,118 --> 00:08:18,326
公衆衛生や汚水処理などの
公的サービスは事態収集後に再開する
142
00:08:18,326 --> 00:08:20,006
薬が必要よ それについては?
143
00:08:20,008 --> 00:08:21,420
今動いている
144
00:08:21,420 --> 00:08:22,458
水は沸騰するように
145
00:08:22,460 --> 00:08:25,878
今後消毒剤が週間配分に含まれるだろう
146
00:08:25,880 --> 00:08:28,097
フェンスの外の人は?
彼らをどこに?
147
00:08:28,099 --> 00:08:29,799
どこへ動かしたんだ
148
00:08:29,801 --> 00:08:32,051
いいか みんな
149
00:08:32,053 --> 00:08:38,654
君たちは 12ヶ所あるサンガブリエルの
安全地域の1つにいる
150
00:08:38,893 --> 00:08:40,727
自分を幸運と思うんだ
151
00:08:40,729 --> 00:08:45,698
家もあり 事態を乗りきれる
152
00:08:45,700 --> 00:08:49,986
ありがたく思うんだ
153
00:08:49,988 --> 00:08:52,739
そうすれば 君達を撃たないで済む
154
00:08:52,741 --> 00:08:54,657
いいね
155
00:08:54,659 --> 00:08:56,459
名前は?
156
00:08:56,461 --> 00:08:57,794
アリシア クラークよ
157
00:08:57,796 --> 00:08:59,328
クラークね こっちへ
158
00:09:04,636 --> 00:09:07,170
オフェリア サラザー
159
00:09:07,172 --> 00:09:11,140
スペルを教えて下さい
160
00:09:11,142 --> 00:09:14,927
S-A-L-A...
書いてないじゃない
161
00:09:14,929 --> 00:09:16,763
そうだった
162
00:09:16,765 --> 00:09:19,182
オフェリアね
163
00:09:25,774 --> 00:09:27,007
マナワさんは?
164
00:09:27,007 --> 00:09:28,524
ここです
165
00:09:28,526 --> 00:09:30,943
ちょっといいですか?
166
00:09:30,945 --> 00:09:33,362
いくぞ
167
00:09:33,364 --> 00:09:35,988
- 素敵な日を
- ありがとう
168
00:09:36,835 --> 00:09:39,168
一家族に一箱の決まりだ
169
00:09:39,170 --> 00:09:41,954
あのカバーの車の家の住人は
トンプソンだ
170
00:09:41,956 --> 00:09:42,911
ダグ トンプソンか?知ってる
171
00:09:42,911 --> 00:09:43,589
そうだ
172
00:09:43,591 --> 00:09:45,341
彼は検査を受けないんだ
173
00:09:45,343 --> 00:09:48,795
奥さんはなにか理由があると
彼を説得して欲しい
174
00:09:48,797 --> 00:09:51,047
彼を よく知らないんだ
175
00:09:51,049 --> 00:09:54,090
1回だけビールを飲んで
改造車を見せてくれただけだ
176
00:09:54,090 --> 00:09:55,718
車好きなのか?
177
00:09:55,720 --> 00:09:58,187
父親のフォード車を30年間走らせた
178
00:09:58,189 --> 00:10:01,557
それはすごい
手伝ってくれるか?
179
00:10:01,559 --> 00:10:03,782
あまり良く知らない人だから
180
00:10:03,782 --> 00:10:05,228
そうか
181
00:10:05,230 --> 00:10:08,648
とにかく 問題を起こしたくないんだ
182
00:10:08,650 --> 00:10:11,484
君が彼を説得するか
183
00:10:11,486 --> 00:10:13,986
俺が彼を連れ出すかだ
184
00:10:13,988 --> 00:10:16,486
するのか?しないか?
185
00:10:16,511 --> 00:10:17,073
わかった
186
00:10:17,075 --> 00:10:19,792
よし 手袋をつけるんだ
187
00:10:35,059 --> 00:10:37,593
どれ位中に?
188
00:10:37,595 --> 00:10:41,795
昨日から様子がおかしくて
夕食の時に...
189
00:10:41,983 --> 00:10:44,817
マリア どれ位の間だ?
190
00:10:44,819 --> 00:10:47,937
昨晩の夕食時からよ
191
00:10:47,939 --> 00:10:50,356
兵士たちは彼と話したがってるけど...
192
00:10:50,358 --> 00:10:53,025
知り合いが話した方がいいと思うの
193
00:10:53,027 --> 00:10:55,055
あなたの事好きみたいだから
194
00:11:04,789 --> 00:11:06,455
ダグ?
195
00:11:09,460 --> 00:11:11,260
ダグ?
196
00:11:15,717 --> 00:11:17,216
ダグ?
197
00:11:33,284 --> 00:11:34,784
どうした?
198
00:11:34,786 --> 00:11:36,485
トラビス
199
00:11:38,489 --> 00:11:40,706
家族に心配かけてる
200
00:11:40,708 --> 00:11:42,325
知ってる
201
00:11:45,630 --> 00:11:47,630
出来ないんだ
202
00:11:49,417 --> 00:11:51,551
何を?
203
00:12:08,937 --> 00:12:10,403
落ち着くんだ
204
00:12:10,405 --> 00:12:12,021
奴らは 何が起きたと聞き続ける
205
00:12:12,023 --> 00:12:14,440
納得がいくまで質問し続けるんだ
206
00:12:14,442 --> 00:12:17,443
話すことなんて無いのに
207
00:12:19,163 --> 00:12:21,831
問題ない
208
00:12:24,619 --> 00:12:26,202
そう言えばいい
209
00:12:28,256 --> 00:12:30,206
それだけでいいんだよ
210
00:12:33,127 --> 00:12:34,927
もし嘘をついてると分かったら?
211
00:12:38,633 --> 00:12:42,468
家族は君が必要なんだ
212
00:12:43,438 --> 00:12:45,605
今は
213
00:12:45,607 --> 00:12:48,557
君があのドアから出るのを待っている
214
00:12:48,559 --> 00:12:50,810
そして兵士に問題ないといえばいい
215
00:12:50,812 --> 00:12:52,561
問題ないと示さないと
216
00:12:55,483 --> 00:12:57,733
それだけだ
217
00:12:57,735 --> 00:12:59,986
そうだな
218
00:14:13,811 --> 00:14:16,569
ススへ
アリシア
219
00:14:59,824 --> 00:15:01,774
頑張れよ
220
00:15:18,342 --> 00:15:20,760
起きたわね
221
00:15:20,762 --> 00:15:22,928
もう行かないと
222
00:15:22,930 --> 00:15:25,681
ジュースはいっぱいあるから
223
00:15:29,470 --> 00:15:31,854
安定してるわ
224
00:15:31,856 --> 00:15:33,556
モルフィネが効いてる
225
00:15:33,558 --> 00:15:35,891
帰るの?スープを作るわ
226
00:15:35,893 --> 00:15:38,444
庭のかぼちゃで作ったの
227
00:15:38,446 --> 00:15:40,529
他にも診ないといけない人が
228
00:15:40,531 --> 00:15:43,449
それじゃ持って帰って
229
00:15:43,451 --> 00:15:46,485
ヘクターのような人を
大勢見ないといけないでしょ
230
00:15:46,487 --> 00:15:48,454
病院で?
231
00:15:48,456 --> 00:15:50,122
ええ
232
00:15:56,130 --> 00:15:57,997
どうぞ
233
00:15:57,999 --> 00:16:01,133
何と言えばいいか
わからないけど
234
00:16:01,135 --> 00:16:03,335
ヘクターが全てなの
235
00:16:04,589 --> 00:16:06,338
ありがとう
236
00:16:09,844 --> 00:16:12,595
ありがとう ライザ
また明日ね
237
00:16:38,706 --> 00:16:39,978
なぜ見せるの?
238
00:16:39,978 --> 00:16:41,423
わかったでしょ?
239
00:16:41,425 --> 00:16:43,792
なぜ父さんに見せないのって意味よ
240
00:16:43,794 --> 00:16:46,846
見せたけど 何でも無いって
241
00:16:46,848 --> 00:16:52,667
その通りね
金属か窓か何かのせいよ
242
00:16:52,667 --> 00:16:54,770
規則性がある
243
00:16:54,772 --> 00:16:56,555
誰かがあそこにいるんだ
244
00:16:56,557 --> 00:16:58,557
助けが必要な人が
245
00:16:58,559 --> 00:17:00,025
わからないでしょ
246
00:17:00,027 --> 00:17:01,694
他に可能性が?
247
00:17:01,696 --> 00:17:03,696
もし誰かが助けが必要なら
兵士に連絡する
248
00:17:03,698 --> 00:17:06,949
まだしてないし
そのつもりも無いかも
249
00:17:10,037 --> 00:17:11,871
見えるでしょ
250
00:17:52,808 --> 00:17:54,814
3-2-Eへ
こちらB-A
251
00:17:54,934 --> 00:17:56,839
見張りは終わりだ
252
00:17:59,526 --> 00:18:01,526
3-2-E 応答せよ
253
00:18:01,528 --> 00:18:03,862
出なくていいの?
254
00:18:03,864 --> 00:18:05,030
留守電になるよ
255
00:18:14,908 --> 00:18:17,793
一日中 君の事が
頭から離れなかった
256
00:18:17,795 --> 00:18:19,661
集中できない
257
00:18:30,841 --> 00:18:34,142
ちょっと待って
258
00:18:34,144 --> 00:18:36,678
少しずついきましょう
259
00:18:36,680 --> 00:18:39,147
そうだね わかった
260
00:18:39,149 --> 00:18:41,566
ごめんね
261
00:18:41,568 --> 00:18:45,103
大丈夫だよ ただ...
262
00:18:45,105 --> 00:18:47,439
君が好きだよ オフェリア
それだけだ
263
00:18:47,441 --> 00:18:52,077
まだ良い人がいるって
君は思わせてくれる
264
00:18:52,079 --> 00:18:55,030
もちろん いるわよ
265
00:18:59,870 --> 00:19:01,870
そうだ
266
00:19:01,872 --> 00:19:03,839
薬持ってきてくれた?
267
00:19:03,841 --> 00:19:07,125
衛生兵に聞いてみたんだが
268
00:19:07,127 --> 00:19:08,510
何て?
269
00:19:08,512 --> 00:19:11,193
しっかり管理されていて
270
00:19:11,193 --> 00:19:15,801
街を奪還するために
備蓄しているらしい
271
00:19:15,803 --> 00:19:18,687
母がすごい病気だから...
272
00:19:18,689 --> 00:19:21,523
知ってるよ
273
00:19:24,187 --> 00:19:28,484
3-2-E
人のトラックでどこへ行ってるんだ 応答せよ
274
00:19:30,317 --> 00:19:32,317
3-2-Eだ
275
00:19:32,319 --> 00:19:34,236
パトロール終了
276
00:19:34,238 --> 00:19:35,704
帰還する
277
00:19:50,838 --> 00:19:53,305
仲直りのセックスか?
278
00:19:53,307 --> 00:19:54,806
また喧嘩しよう
279
00:20:05,686 --> 00:20:09,020
何を急いでる
よかったじゃないか
280
00:20:09,022 --> 00:20:11,106
そうね
281
00:20:12,276 --> 00:20:13,859
やることが
282
00:20:13,861 --> 00:20:16,244
今からか?
283
00:20:16,246 --> 00:20:18,079
こっちへ
284
00:20:20,334 --> 00:20:21,833
来てくれ
285
00:20:28,959 --> 00:20:30,509
どうしたんだ?
286
00:20:30,511 --> 00:20:33,128
わからない
287
00:20:33,130 --> 00:20:35,597
どこからも知らせがない
288
00:20:35,599 --> 00:20:40,435
ビビアンが兵士から聞いたの
バーストロウ近くに隔離されたキャンプがあるって
289
00:20:42,272 --> 00:20:44,222
でも わからない
290
00:20:44,224 --> 00:20:45,774
彼女は噂話好きだから
291
00:20:45,776 --> 00:20:48,777
君の話だよ
292
00:20:48,779 --> 00:20:51,029
何かあったのか?
293
00:20:51,031 --> 00:20:54,211
君は
一日中ばたばたして
294
00:20:54,211 --> 00:20:57,068
毎日 いらいらしている
295
00:20:57,070 --> 00:20:59,821
いつも うろうろして 掃除し
296
00:20:59,823 --> 00:21:02,230
鷹のようにアリシアとニックを監視してる
297
00:21:02,230 --> 00:21:03,992
ニックには監視が必要なの
298
00:21:03,994 --> 00:21:07,212
わかってる
それでもだ
299
00:21:07,214 --> 00:21:11,666
もし私達が育児のやり方を替えたら
あなたはきっとクリスに気を払うはずよ
300
00:21:11,668 --> 00:21:13,218
なるほどね
301
00:21:13,220 --> 00:21:15,637
1日中 気を払うことになるのは..
302
00:21:15,639 --> 00:21:17,305
いい事にだけでしょ
303
00:21:19,593 --> 00:21:21,810
わかったよ
304
00:21:21,812 --> 00:21:26,014
どうして 君のオフィスに呼ばれた気になるのだろう
305
00:21:30,070 --> 00:21:31,736
君が恋しい
306
00:21:33,657 --> 00:21:36,408
屋根から撮ったビデオ見たわ
307
00:21:36,410 --> 00:21:39,911
あいつの想像力は世界一だ
308
00:21:39,913 --> 00:21:43,258
私も 見たわ
309
00:21:43,258 --> 00:21:45,667
そうか
310
00:21:45,669 --> 00:21:46,959
何が見えた?
311
00:21:46,959 --> 00:21:50,288
何か 光みたいな物...
312
00:21:50,290 --> 00:21:52,123
誰かが 太陽の光を
反射させてるみたいだった
313
00:21:52,125 --> 00:21:55,010
そうか
光を見たんだな
314
00:21:55,012 --> 00:21:56,878
それで俺にどうしろと?
315
00:21:56,880 --> 00:22:01,099
モイヤーズに言うのか?
“うちの子が 光を見て...”
316
00:22:01,101 --> 00:22:04,302
“...部下に任務を遂行するように...”
317
00:22:04,304 --> 00:22:07,022
それが彼らの任務よ
もう9日経つのに 何をしてた?
318
00:22:07,024 --> 00:22:11,393
医者や薬
電気や情報を約束した
319
00:22:11,395 --> 00:22:14,029
それらはどこに?
電話はどうなの?
320
00:22:14,031 --> 00:22:16,103
回線が復旧できないのに
何も思わない?
321
00:22:16,103 --> 00:22:17,909
思うさ
他に懸念要因があるんだろう
322
00:22:17,909 --> 00:22:21,036
移動電波塔も何もなし?
きっと 回線を切っておきたいんだわ
323
00:22:21,038 --> 00:22:24,239
落ち着くんだ
心配がすぎる
324
00:22:24,241 --> 00:22:27,792
クリスを そそのかしたくない
君にもそうして欲しい
325
00:22:29,296 --> 00:22:31,129
あなたにも 見えたのね
326
00:22:31,131 --> 00:22:34,249
トラビス!トラビス!
327
00:22:35,902 --> 00:22:37,636
マリアだ
トラビス!
328
00:22:38,922 --> 00:22:41,172
マリアか?
329
00:22:41,174 --> 00:22:43,467
夜間外出禁止令中だぞ
330
00:22:43,467 --> 00:22:44,009
撃ち殺されるわ
331
00:22:44,011 --> 00:22:45,379
どうしたの?
332
00:22:45,379 --> 00:22:46,227
ダグがいないの
333
00:22:46,229 --> 00:22:48,313
家に帰ったら彼がいなかった
334
00:22:48,315 --> 00:22:49,931
落ち着いて 深呼吸を
335
00:22:49,933 --> 00:22:52,017
彼が消えたの 何を話したの?
336
00:22:52,019 --> 00:22:53,734
何も言ってない
337
00:22:53,734 --> 00:22:55,103
車を持っていった
338
00:22:55,105 --> 00:22:57,188
くだらない高価な車を
どこへ行ったのか
339
00:22:57,190 --> 00:22:58,519
彼女たちを中へ
340
00:22:58,519 --> 00:22:59,902
私のそばに
341
00:22:59,902 --> 00:23:02,444
心配ない 頭を冷やしに出ただけさ
342
00:23:02,446 --> 00:23:04,996
フェンスの内側での運転は
禁止されてるのよ
343
00:23:04,998 --> 00:23:06,448
わかってるよ
344
00:23:06,450 --> 00:23:08,750
もし彼の身に...
何てこと
345
00:23:08,752 --> 00:23:10,752
そんな事 考えないで
346
00:23:10,754 --> 00:23:14,456
彼を見つけるから
パパを探すからね
347
00:23:14,458 --> 00:23:17,959
見つけるから
家まで一緒に行こう
348
00:23:54,915 --> 00:23:56,715
クソ
349
00:24:27,510 --> 00:24:30,308
フックしたな
350
00:24:30,310 --> 00:24:32,527
彼の妻が心配している
351
00:24:32,529 --> 00:24:34,896
一人でいいから
探してくれないか
352
00:24:34,898 --> 00:24:36,298
行方がわからなくなって
しばらくたつ
353
00:24:36,298 --> 00:24:37,399
行方不明じゃない
354
00:24:37,401 --> 00:24:39,067
彼を 昨晩捕まえた
355
00:24:39,069 --> 00:24:40,619
フェンスの所でな
356
00:24:40,621 --> 00:24:43,288
車の中で泣きわめいてた
357
00:24:43,290 --> 00:24:47,742
奴は狂ってる
358
00:24:47,744 --> 00:24:50,295
キャンプには居させられない
359
00:24:50,297 --> 00:24:51,997
なんだよ!
360
00:24:53,500 --> 00:24:55,634
そんな目で見るな
361
00:24:55,636 --> 00:24:58,219
俺の命令でないし
わかってもらいたい
362
00:24:58,221 --> 00:24:59,888
奴と話したんだろ?
363
00:24:59,890 --> 00:25:01,973
平気そうだったか?
364
00:25:01,975 --> 00:25:04,592
いいや
365
00:25:04,594 --> 00:25:06,011
だったら 分かる話だろ
366
00:25:06,013 --> 00:25:10,015
彼は助けが得られる
本部に連れられる
367
00:25:10,017 --> 00:25:15,020
フェンスの内側で
誰かが気が狂う心配も無くなったわけだ
368
00:25:15,022 --> 00:25:17,238
奥さんに教えればよかった
369
00:25:17,240 --> 00:25:19,524
俺は民生委員じゃない
370
00:25:19,526 --> 00:25:21,076
君の仕事だろ
371
00:25:21,078 --> 00:25:24,029
どうぞ 連絡してきてくれ
372
00:25:25,782 --> 00:25:28,783
何だ?
373
00:25:28,785 --> 00:25:32,170
息子が町の外で光をみた
374
00:25:32,172 --> 00:25:35,173
丘の上の家で
375
00:25:35,175 --> 00:25:37,336
生存者はいない
見違いだろ
376
00:25:39,379 --> 00:25:43,264
各家をブロックごとに見回った
377
00:25:43,266 --> 00:25:45,266
知っている
378
00:25:45,268 --> 00:25:46,295
忘れてくれ
379
00:25:46,295 --> 00:25:47,852
もう忘れた
380
00:25:49,890 --> 00:25:52,390
今のはいいぞ
381
00:26:02,486 --> 00:26:04,285
シンシア?
382
00:26:06,740 --> 00:26:08,039
シンシア?
383
00:26:15,298 --> 00:26:18,133
ライザ ここにいたのね
384
00:26:18,135 --> 00:26:20,001
ヘクターは?
385
00:26:20,003 --> 00:26:22,087
必要な処置を受けている
386
00:26:22,089 --> 00:26:23,922
どなた?
387
00:26:23,924 --> 00:26:25,724
エクスナー医師よ
388
00:26:25,726 --> 00:26:27,425
政府の人よ
389
00:26:27,427 --> 00:26:29,427
シンシアに あなたの事聞いたわ
390
00:26:29,429 --> 00:26:31,429
そう
391
00:26:31,431 --> 00:26:33,148
彼女 何て?
392
00:26:33,150 --> 00:26:35,400
あなたのおかげで
夫が生きていられると
393
00:26:35,402 --> 00:26:36,768
素晴らしい看護師とも
394
00:26:36,770 --> 00:26:38,186
上級の看護師よ
395
00:26:38,188 --> 00:26:40,271
医者と同等のね
396
00:26:42,492 --> 00:26:43,742
ヘクターをどこに?
397
00:26:43,744 --> 00:26:45,493
座って
398
00:26:45,495 --> 00:26:48,446
彼に会いたい
399
00:26:48,448 --> 00:26:51,499
シンシアが 親切にも
この票をみせてくれた
400
00:26:51,501 --> 00:26:53,752
幾つか 私に
わからない事が書いてあるの
401
00:26:53,754 --> 00:26:55,703
あなたに説明できる
402
00:26:55,705 --> 00:26:57,872
シンシア 彼女と2人で話しても?
403
00:26:57,874 --> 00:26:59,541
もちろんよ
404
00:26:59,543 --> 00:27:01,543
そうして
405
00:27:01,545 --> 00:27:05,713
荷造りしないとだから
406
00:27:05,715 --> 00:27:08,633
ライザ
まるで天使のような人
407
00:27:16,777 --> 00:27:18,643
彼女はどこに?
408
00:27:18,645 --> 00:27:21,529
夫と一緒にいたいと
409
00:27:21,531 --> 00:27:23,231
どこで?
410
00:27:23,233 --> 00:27:27,958
モルフィネの点滴を使ったのね
普通のやり方じゃない
411
00:27:29,632 --> 00:27:34,325
硝酸塩がなかったから
似たもので代用を
412
00:27:34,327 --> 00:27:37,495
心臓の圧力を
下げる必要があった
413
00:27:37,497 --> 00:27:39,047
他の患者には?
414
00:27:39,049 --> 00:27:40,882
既に4人会ったわ
415
00:27:40,884 --> 00:27:43,218
あなたに助けられたと言ってる人達に
416
00:27:43,220 --> 00:27:45,753
楽にしてあげただけ
417
00:27:45,755 --> 00:27:48,556
ヘクターが一番危険な状態だった
418
00:27:48,558 --> 00:27:53,428
上出来よ
本物の看護師じゃないにしてはね
419
00:27:53,430 --> 00:27:55,346
でしょ?
420
00:28:03,240 --> 00:28:06,858
彼は死にそうだったから
他に方法はなかった
421
00:28:06,860 --> 00:28:09,327
彼女に信頼して欲しかった
422
00:28:09,329 --> 00:28:11,279
そうすれば私に...
423
00:28:11,281 --> 00:28:12,747
手助けができた
424
00:28:12,749 --> 00:28:14,949
大丈夫よ こんな時だから
425
00:28:18,455 --> 00:28:21,873
もう少し そのフリを続けてもらいたいわ
426
00:28:21,875 --> 00:28:24,292
え?
427
00:31:39,888 --> 00:31:41,371
もう大丈夫
428
00:31:41,491 --> 00:31:42,889
綺麗にした
429
00:31:42,891 --> 00:31:45,025
1日2回交換する
430
00:31:45,473 --> 00:31:49,812
抗生物質は無し
あなたのせいじゃないわ
431
00:31:49,814 --> 00:31:51,064
私達に任せてね
432
00:31:51,066 --> 00:31:52,235
彼女は...
433
00:31:52,235 --> 00:31:54,778
何言ったかわかるわ
いつも同じ事ばかりね
434
00:31:55,937 --> 00:31:57,693
どうするんだ?
435
00:31:57,693 --> 00:31:59,772
近くに施設があるの
436
00:31:59,774 --> 00:32:01,177
軍のか?
437
00:32:01,177 --> 00:32:02,942
今はそう 要塞化されてる
438
00:32:02,944 --> 00:32:08,781
ベットに外科医も
今の奥様に必要なものよ
439
00:32:08,783 --> 00:32:12,181
なぜささやくの?
私を子供だと?
440
00:32:12,195 --> 00:32:14,921
どれ位離れているのか知りたがってる
441
00:32:14,923 --> 00:32:16,622
近いわ 15分くらい
442
00:32:16,624 --> 00:32:19,363
今までのような渋滞でなくね
443
00:32:19,711 --> 00:32:21,210
俺も一緒に行く
444
00:32:21,212 --> 00:32:23,429
もちろん あなたの奥様だもの
445
00:32:26,101 --> 00:32:27,518
よかったわ
446
00:32:27,518 --> 00:32:28,632
本当に?
447
00:32:34,058 --> 00:32:37,276
いいんだよ
448
00:32:41,116 --> 00:32:44,066
心配ない よかった
449
00:32:51,209 --> 00:32:52,492
ニック?
450
00:32:53,878 --> 00:32:55,096
ニック
451
00:32:55,096 --> 00:32:55,795
何だよ?
452
00:32:55,797 --> 00:32:57,630
エクスナー医師よ
453
00:32:59,417 --> 00:33:02,468
どうも
454
00:33:02,470 --> 00:33:04,670
メサドンが必要と聞いたわ
455
00:33:06,224 --> 00:33:11,465
メサドンいいね
ヤクを止めた今はもう必要ないけど
456
00:33:12,597 --> 00:33:14,847
最後に使ったのは?
457
00:33:16,077 --> 00:33:17,850
世界が終わった時かな
458
00:33:17,852 --> 00:33:19,685
その数日前
459
00:33:23,074 --> 00:33:24,323
何事だ?
460
00:33:24,325 --> 00:33:27,443
遅くなったけど訪問診療よ
私はエクスナー医師
461
00:33:27,445 --> 00:33:29,195
トラビスだ
462
00:33:29,197 --> 00:33:31,164
お会いできて
本当に嬉しいよ
463
00:33:31,166 --> 00:33:33,366
ニックに何か問題が?
464
00:33:33,368 --> 00:33:34,750
大丈夫だよ
465
00:33:34,752 --> 00:33:37,503
でも元嫁は
麻薬捜査官みたいだ
466
00:33:37,505 --> 00:33:40,456
彼女に麻薬中毒者だと話したらしい
467
00:33:42,043 --> 00:33:46,462
熱は30度ね
血圧も測らせて
468
00:33:46,464 --> 00:33:49,966
君が 施設に行くかどうか
決められる一人か?
469
00:33:49,968 --> 00:33:52,852
手助けはできるけど
まあ そうね
470
00:33:52,854 --> 00:33:54,270
ドグ トンプソンのように?
471
00:33:54,272 --> 00:33:56,272
他の患者の話はできない
472
00:33:56,274 --> 00:33:59,942
ごめんなさい
皆の事が心配な人なの
473
00:33:59,944 --> 00:34:01,444
あなたの友だちは大丈夫
474
00:34:01,446 --> 00:34:05,231
ヘクターやグリセルダのようにね
475
00:34:06,451 --> 00:34:08,818
大丈夫 ニック?
476
00:34:08,820 --> 00:34:10,369
ああ
477
00:34:10,371 --> 00:34:12,371
もちろんさ
478
00:34:12,373 --> 00:34:14,457
ラミレスさんは大丈夫?
479
00:34:14,459 --> 00:34:16,492
うっ血性心臓疾患だけど
心配ない
480
00:34:19,914 --> 00:34:22,381
心拍数が上がってる
481
00:34:22,383 --> 00:34:25,501
君が魅力的だからさ
482
00:34:49,410 --> 00:34:51,611
どこへ行ってた?
483
00:34:51,613 --> 00:34:54,580
フェンスの外へ
484
00:34:54,582 --> 00:34:56,165
何を見た?
485
00:35:04,259 --> 00:35:05,604
あれは?
486
00:35:05,604 --> 00:35:09,462
医者だ 妻を手術の為に連れだしてくれる
487
00:35:09,464 --> 00:35:11,764
それはいいわ
488
00:35:13,935 --> 00:35:15,601
何を見たか教えてくれ
489
00:35:22,277 --> 00:35:23,893
死体よ
490
00:35:25,229 --> 00:35:27,730
そうか
491
00:35:27,732 --> 00:35:29,565
感染してた
492
00:35:29,567 --> 00:35:31,233
でも...
493
00:35:31,235 --> 00:35:33,953
続けて
494
00:35:33,955 --> 00:35:36,322
男性がいて
495
00:35:36,324 --> 00:35:39,458
他の人のように
撃たれてたんだけど
496
00:35:39,460 --> 00:35:41,744
病気に見えなかった
497
00:35:43,164 --> 00:35:45,748
他にもそのような人達が
498
00:35:52,674 --> 00:35:56,008
若かった頃だが
499
00:35:56,010 --> 00:35:58,344
男たちが
500
00:35:58,346 --> 00:36:00,096
政府の回し者だったが
501
00:36:00,098 --> 00:36:01,564
街に来て
502
00:36:01,566 --> 00:36:04,266
住人を連れて行った
503
00:36:04,268 --> 00:36:09,188
父は街でも重要な役員だったから
504
00:36:09,190 --> 00:36:12,158
指揮官に話しに行った
505
00:36:12,160 --> 00:36:14,777
“彼らはいつ戻ってくるんだ”と
506
00:36:16,280 --> 00:36:17,747
そしたら指揮官は
507
00:36:17,749 --> 00:36:20,449
“ミゲル 心配するな”
508
00:36:20,451 --> 00:36:22,668
“すぐに戻ってくる”
509
00:36:24,756 --> 00:36:26,622
そうなった
510
00:36:28,676 --> 00:36:32,762
釣りに行き 川の中に立ってた
511
00:36:32,764 --> 00:36:34,547
まだ少年だった
512
00:36:34,549 --> 00:36:37,633
そして 彼らを見つけた
513
00:36:37,635 --> 00:36:40,936
全員一緒に
514
00:36:40,938 --> 00:36:42,722
自分の周りにさ
515
00:36:42,724 --> 00:36:44,607
水の中にいるのを
516
00:36:46,894 --> 00:36:51,647
父は 憎しみを抱くなと言ってた
517
00:36:51,649 --> 00:36:56,902
人間は悪いからそうするんじゃない
518
00:36:56,904 --> 00:37:01,374
恐れるから 悪くなるんだと
519
00:37:01,376 --> 00:37:06,045
その瞬間
父は愚かだと思った
520
00:37:06,047 --> 00:37:08,914
そんな違いなど
521
00:37:10,218 --> 00:37:14,970
もし起きるなら すぐに起きるだろう
522
00:37:14,972 --> 00:37:16,756
だから 備えなければいけない
523
00:37:16,758 --> 00:37:19,975
何が起きると?
524
00:37:19,977 --> 00:37:21,927
俺は妻と一緒にいく
525
00:37:21,929 --> 00:37:26,399
もし戻らなかったら
オフェリアを頼む
526
00:37:26,401 --> 00:37:28,067
彼女は大人の女性だから...
527
00:37:28,069 --> 00:37:29,518
お願いだ
528
00:37:29,520 --> 00:37:33,823
俺のためにも
オフェリアの面倒をみてくれ
529
00:37:38,613 --> 00:37:40,529
ありがとう
530
00:37:51,509 --> 00:37:53,592
息子をそばに置いておくんだ
531
00:38:45,513 --> 00:38:47,346
何を言いたい?
532
00:38:54,489 --> 00:38:56,355
わからないでしょ
533
00:38:56,357 --> 00:38:57,990
え?
534
00:39:02,997 --> 00:39:07,685
わからないつもりでしょ
535
00:39:30,424 --> 00:39:32,257
でていけ
536
00:39:32,259 --> 00:39:33,625
その顔どうしたの?
537
00:39:33,627 --> 00:39:35,377
ノックぐらいしろ
出て行け!
538
00:39:35,379 --> 00:39:36,532
ニック その顔診せて
539
00:39:36,652 --> 00:39:37,815
ニック!
540
00:39:37,935 --> 00:39:38,998
入れて
541
00:39:38,998 --> 00:39:40,265
どうした
542
00:39:40,267 --> 00:39:41,716
入れなさいよ
543
00:39:41,718 --> 00:39:44,686
ニック どうした?
544
00:39:44,688 --> 00:39:47,606
トラビス いいから私に
545
00:39:48,206 --> 00:39:50,192
私に任せて
546
00:39:51,396 --> 00:39:53,395
わかった
547
00:39:57,534 --> 00:40:00,652
ニック 彼は行ったわ
548
00:40:00,654 --> 00:40:02,320
いいから入れて
549
00:40:05,209 --> 00:40:07,209
ママ呼ぶわよ
550
00:40:22,309 --> 00:40:25,227
誰がこんなことを
551
00:40:25,229 --> 00:40:26,738
大丈夫?
552
00:40:28,315 --> 00:40:30,849
話してくれる?
553
00:40:30,851 --> 00:40:33,677
大丈夫よ
554
00:40:43,553 --> 00:40:45,864
安心して
555
00:41:20,868 --> 00:41:22,367
いいわ
556
00:41:22,369 --> 00:41:23,869
大丈夫よ
557
00:41:23,871 --> 00:41:26,238
さぁ 行きましょう
558
00:41:26,240 --> 00:41:27,180
気をつけてね
559
00:41:27,180 --> 00:41:27,873
行くぞ
560
00:41:30,160 --> 00:41:33,328
どれ位かかるか わからない
561
00:41:33,330 --> 00:41:36,131
右側へ
562
00:41:36,133 --> 00:41:38,583
一体何が起きてるんだ
563
00:41:38,585 --> 00:41:41,553
待て これは何だ?
564
00:41:41,555 --> 00:41:43,667
グリセルダを手術しないと
脚を失うわ
565
00:41:43,787 --> 00:41:44,732
わかるわね
566
00:41:44,732 --> 00:41:46,549
そうか
567
00:41:45,668 --> 00:41:48,030
ゆっくりね
568
00:41:48,150 --> 00:41:49,974
こっちだ
569
00:41:50,094 --> 00:41:51,344
ここで待ってて下さい
570
00:41:51,464 --> 00:41:53,481
彼女の夫だから大丈夫よ
571
00:41:53,483 --> 00:41:55,300
さぁ 行きましょう
572
00:41:55,420 --> 00:41:57,257
二人分のはずだ
573
00:41:57,377 --> 00:41:59,433
グリセルダとダニエル
574
00:41:59,553 --> 00:42:00,953
いいえ あなたではありません
575
00:42:01,203 --> 00:42:02,458
ニコラス クラークです
576
00:42:02,458 --> 00:42:03,775
え?
577
00:42:03,777 --> 00:42:07,078
行くぞ アメリカ軍が
無料医療を提供する
578
00:42:07,080 --> 00:42:08,863
逃げて
579
00:42:08,865 --> 00:42:10,532
待て!
580
00:42:10,534 --> 00:42:12,534
そんなはずはない
間違いよ
581
00:42:12,536 --> 00:42:15,120
ニック 間違いよ
待って!
582
00:42:15,122 --> 00:42:16,672
やめて!
583
00:42:16,672 --> 00:42:17,172
みんな 落ち着け
584
00:42:17,174 --> 00:42:18,757
彼を傷つけないで
585
00:42:18,759 --> 00:42:20,926
下がるんだ
586
00:42:20,928 --> 00:42:22,544
ニック!
587
00:42:22,546 --> 00:42:23,945
病気じゃないわ
588
00:42:23,945 --> 00:42:25,380
落ち着いて下さい
589
00:42:30,354 --> 00:42:33,805
ちょっと!
590
00:42:35,142 --> 00:42:36,641
パパ!
591
00:42:36,643 --> 00:42:38,026
何のつもりだ?
592
00:42:38,028 --> 00:42:39,477
落ち着け 彼はまだ子供だ
593
00:42:39,479 --> 00:42:40,729
老人と子供だぞ
594
00:42:40,731 --> 00:42:42,397
何するんだ
俺の家だぞ
595
00:42:42,399 --> 00:42:44,032
俺は何もしてないぞ
596
00:42:45,068 --> 00:42:46,618
何もしてないって
597
00:42:47,955 --> 00:42:50,038
ニックは大丈夫
危険じゃないわ
598
00:42:50,040 --> 00:42:51,274
私が面倒見るから
お願い
599
00:42:51,394 --> 00:42:52,713
彼を助けたいと言ったわね
600
00:42:52,713 --> 00:42:54,197
ええ
そう言ったけど
601
00:42:54,197 --> 00:42:55,368
だったらトラックに乗せて
602
00:42:55,370 --> 00:42:57,454
あなたを病院で働かせられるわ
603
00:42:57,456 --> 00:42:59,789
モイヤーズと話をさせろ
604
00:42:59,791 --> 00:43:01,458
関係ない
605
00:43:01,460 --> 00:43:03,126
お願いだから
モイヤーズと話をさせてくれ
606
00:43:03,128 --> 00:43:04,794
やめて
607
00:43:07,049 --> 00:43:09,215
だめよ!ニック!
608
00:43:13,171 --> 00:43:15,005
いいぞ
609
00:43:15,007 --> 00:43:17,307
移動しろ!
610
00:43:19,094 --> 00:43:20,844
息子がいるの
私が必要なの
611
00:43:20,846 --> 00:43:23,930
すぐに戻るわ
今はここは安全だから
612
00:43:23,932 --> 00:43:27,017
でも グリセルダや 他の人は
あなたが必要だわ
613
00:43:27,019 --> 00:43:28,852
私もよ
614
00:43:30,772 --> 00:43:33,239
行くの?
615
00:43:35,444 --> 00:43:37,861
ライザ
616
00:43:37,863 --> 00:43:40,497
早く彼女を乗せろ 行くぞ
617
00:43:42,868 --> 00:43:45,452
行くのか行かないのか?
618
00:43:46,838 --> 00:43:48,004
ママ?
619
00:43:48,006 --> 00:43:50,123
心配しないで
620
00:43:50,125 --> 00:43:52,092
よし 行くぞ
621
00:43:54,713 --> 00:43:56,262
ママ
622
00:43:59,301 --> 00:44:01,801
彼をどこに連れて行ったの?
623
00:44:01,803 --> 00:44:04,104
どこへ?ニック!
624
00:44:31,500 --> 00:44:32,499
クリス?
625
00:44:41,810 --> 00:44:43,810
ライザよ
626
00:44:43,812 --> 00:44:45,261
あの女のせい
627
00:45:14,476 --> 00:45:17,794
パトリックへ
もしこの手紙を見つけたら
628
00:45:17,796 --> 00:45:21,047
ごめんなさい
629
00:45:21,049 --> 00:45:23,850
もしこの手紙を見つけたら
あなたを愛してるのを忘れないで
630
00:45:26,855 --> 00:45:30,774
今日 恐ろしい物をみたわ
631
00:45:30,776 --> 00:45:33,476
一見それは異常で
632
00:45:33,478 --> 00:45:35,728
常軌を逸してた
633
00:45:35,730 --> 00:45:37,947
でも それは間違ってたの
634
00:45:37,949 --> 00:45:40,483
あれはお告げで
635
00:45:40,485 --> 00:45:42,986
神聖なものだった
636
00:45:42,988 --> 00:45:45,622
そして 機が熟しすぎた
637
00:45:45,624 --> 00:45:49,492
あなたに いて欲しかった
でもすぐに会えるわね
638
00:45:49,494 --> 00:45:51,294
そしたら 私を離さないで
639
00:46:01,089 --> 00:46:04,641
もしこの手紙を見つけたら
ごめんなさい
640
00:46:07,429 --> 00:46:10,513
もしこの手紙を見つけたら
あなたを愛してるのを忘れないで