1 00:00:18,084 --> 00:00:19,417 Gloria. 2 00:01:27,059 --> 00:01:28,436 Gloria. 3 00:01:43,569 --> 00:01:45,119 Glo. 4 00:02:27,497 --> 00:02:29,211 Cái gì thế ? 5 00:02:44,981 --> 00:02:46,981 Gloria? 6 00:03:03,199 --> 00:03:05,236 Gloria, em yêu, chúng ta phải đi thôi. 7 00:03:05,356 --> 00:03:06,519 lạy chúa! 8 00:03:15,462 --> 00:03:18,463 không, không. 9 00:04:19,409 --> 00:04:22,410 gọi 911 đi, ai đó gọi 911 đi. 10 00:04:22,412 --> 00:04:23,611 Tôi thậm chí còn không nhìn thấy anh ta. 11 00:04:26,783 --> 00:04:28,583 Này, anh bạn, anh ổn chứ ? 12 00:04:28,585 --> 00:04:30,001 này. 13 00:04:30,003 --> 00:04:31,753 Tôi... Tôi thậm chí còn không nhìn thấy anh ta. 14 00:04:31,755 --> 00:04:33,037 Anh ta cứ thế lao vào nó. 15 00:04:33,039 --> 00:04:35,423 Ai đó đã bị xe tông phải anh ta cần được gọi cứu thương. 16 00:04:35,425 --> 00:04:37,959 Tôi không biết, anh ta chạy thẳng vào... 17 00:04:42,015 --> 00:04:43,714 Anh ta vừa mới chạy ra ngoài. 18 00:04:55,440 --> 00:05:05,999 Vietnamese subtitles by : Blue Subbing Team 19 00:05:06,564 --> 00:05:09,050 con yêu, sẵn sàng chưa? Alicia? 20 00:05:09,052 --> 00:05:11,469 Nhanh lên, chúng ta phải đi rồi, nhanh lên nào. 21 00:05:11,471 --> 00:05:14,309 Con có 5 phút. 22 00:05:14,429 --> 00:05:17,091 Con đã nói " mời vào " chưa ạ ? Mẹ ơi là mẹ. 23 00:05:17,716 --> 00:05:19,800 - đừng có đập cửa như vậy. - cố lên nào. 24 00:05:19,802 --> 00:05:21,968 đáng lẽ con nên nhấc mông khỏi giường từ 30 phút trước rồi. 25 00:05:21,970 --> 00:05:26,056 Thôi nào, cái thứ quái quỷ này. 26 00:05:26,058 --> 00:05:27,371 Cái đó sao rồi, anh yêu? 27 00:05:27,491 --> 00:05:29,643 Cần chút niềm tin đấy. 28 00:05:29,645 --> 00:05:31,561 Không có niềm tin nào cả. 29 00:05:31,563 --> 00:05:33,397 Có thẻ của thợ sửa ống nước trên nóc tủ lạnh đó. 30 00:05:33,399 --> 00:05:35,732 - ừ anh biết. - nhà Poirers cũng thuê anh ta. 31 00:05:35,734 --> 00:05:38,819 ừ. con bé xong chưa ? 32 00:05:38,821 --> 00:05:40,620 Alicia, nhanh lên con ! 33 00:05:40,622 --> 00:05:42,780 Em biết là con bé sẽ không ăn cái đó mà 34 00:05:42,900 --> 00:05:45,409 nó là đồ không đường mà. 35 00:05:45,411 --> 00:05:49,796 anh nghĩ anh vừa tiết kiệm cho chúng ta 300 đô la . 36 00:05:49,798 --> 00:05:51,298 chỗ rò rỉ được sửa rồi. 37 00:05:51,300 --> 00:05:53,417 - em không tin đâu - Oh, có chứ. 38 00:05:55,754 --> 00:05:57,387 - Mmm. - thật chứ ? 39 00:05:57,389 --> 00:05:59,222 - chào buổi sáng. - anh đã sửa được nó sao ? 40 00:05:59,224 --> 00:06:00,757 - Mm-hmm. - nóng bỏng đấy. 41 00:06:00,759 --> 00:06:03,760 - Mmm. - Mmm. 42 00:06:12,988 --> 00:06:14,237 - được rồi. - anh nghe đi. 43 00:06:20,195 --> 00:06:21,912 xin chào. 44 00:06:24,616 --> 00:06:27,584 nó bị thâm tím mạn sườn, bị giập bụng 45 00:06:27,586 --> 00:06:29,169 về mặt thể chất thì con trai chị vẫn ổn nhưng điều tôi lo lắng ở đây là-- 46 00:06:29,171 --> 00:06:31,788 - nhiễm trùng à ? - có cả điều đó nữa, nhưng-- 47 00:06:31,790 --> 00:06:34,841 - thuốc phiện là liều thuốc mà nó tự chọn. Nó còn dùng gì nữa? - cậu ấy trên 18 rồi, thưa chị. 48 00:06:34,843 --> 00:06:37,010 Tôi không thể cho chị biết gì thêm so với cảnh sát. 49 00:06:37,012 --> 00:06:39,596 họ ở đây sao ? 50 00:06:39,598 --> 00:06:41,264 Đáng lẽ anh nên báo trước chứ 51 00:06:41,266 --> 00:06:43,433 Nick như người bị ảo tưởng vậy, bà Clark ạ. 52 00:06:43,435 --> 00:06:45,635 Nhân chứng nói cậu ta chủ động chạy ra đường. 53 00:06:45,637 --> 00:06:47,354 - Nó đang phê thuốc mà. - cậu ta đã nửa mơ nửa tỉnh. 54 00:06:47,356 --> 00:06:49,890 Chúng tôi đã phải kìm hãm cậu ta. và theo dõi thần kinh của cậu ấy 55 00:06:51,360 --> 00:06:53,360 - Chị ta không thèm nghe. - có nghe thấy đó. 56 00:06:56,064 --> 00:06:58,281 Nick. 57 00:07:00,119 --> 00:07:03,286 anh bạn, có nghe không đấy ? 58 00:07:03,288 --> 00:07:06,406 Nick. 59 00:07:06,408 --> 00:07:08,909 - Tôi chỉ đi dạo thôi mà. 60 00:07:08,911 --> 00:07:10,794 Cậu đã chạy như ma đuổi, Nick ạ. 61 00:07:10,796 --> 00:07:12,662 Tôi đi chạy thể dục thôi mà. 62 00:07:12,664 --> 00:07:15,665 chân trần, trên đoạn đường lởm chởm đó sao ? 63 00:07:15,667 --> 00:07:17,167 ông anh à, người Kenya chạy chân trần đó. 64 00:07:17,169 --> 00:07:19,669 uh-huh, cậu nói có ai đó bị thương. 65 00:07:19,671 --> 00:07:22,005 còn nhớ chứ ? cậu nói sảng 1 vài thứ liên quan tới "thịt sống " 66 00:07:22,007 --> 00:07:24,474 máu. và cả nội tạng." 67 00:07:24,476 --> 00:07:27,394 um, người chạy nhiều hay bị say nắng mà 68 00:07:29,097 --> 00:07:31,681 ừ. 69 00:07:31,683 --> 00:07:34,684 à, tôi còn chẳng biết " nội tạng " là gì. 70 00:07:34,686 --> 00:07:37,320 kể cho chúng tôi cậy chạy ở đâu đi. 71 00:07:37,322 --> 00:07:39,022 có rất nhiều trẻ vị thành niên mua đồ trong khu đó. 72 00:07:39,024 --> 00:07:41,491 Chúng tôi sẽ dọn dẹp khu đó, và cậu sẽ trở thành anh hùng. 73 00:07:44,363 --> 00:07:47,414 Nick, cậu đã suýt chết đấy. 74 00:07:48,784 --> 00:07:50,417 ừ, có thể, sẽ, cũng nên như vậy. 75 00:07:52,371 --> 00:07:54,421 Được rồi, chúng ta sẽ bắt đầu lại nhé 76 00:07:54,423 --> 00:07:57,591 - Nick, tại sao cậu lại chạy ? - con trai tôi bị bắt sao ? 77 00:07:57,593 --> 00:08:01,378 - không, thưa bà. - vậy thi làm ơn ra ngoài, cám ơn, ra đi. 78 00:08:01,380 --> 00:08:03,380 - Chúng tôi có thể buộc tội cậu ta . - vậy hãy làm việc đó khi nó bình phục. 79 00:08:03,382 --> 00:08:06,383 - còn giờ thì làm ơn đi cho. - Bà ấy làm hết phần nói chuyện sao ? 80 00:08:06,385 --> 00:08:08,218 cút khỏi-- đi ra ngoài đi. 81 00:08:08,220 --> 00:08:10,220 Tôi không giỏi hùng biện. 82 00:08:10,222 --> 00:08:11,555 Chuyện gì đã xảy ra ? 83 00:08:11,557 --> 00:08:13,807 L.A không phải 1 thành phố thân thiện với người đi bộ lắm. 84 00:08:13,809 --> 00:08:16,977 - Nick. - con chỉ cố chạy nhanh hơn ánh sáng thôi mà. 85 00:08:16,979 --> 00:08:19,563 tại sao lại bị trói vậy ? 86 00:08:20,732 --> 00:08:23,316 con không biết, mẹ hỏi ông mặc áo bác sĩ kìa. 87 00:08:23,318 --> 00:08:24,651 Con đã cố làm mình bị thương phải không ? 88 00:08:24,653 --> 00:08:26,236 không, mẹ ạ. 89 00:08:26,238 --> 00:08:27,871 thôi nào, chỉ là tai nạn thôi mà. 90 00:08:29,157 --> 00:08:31,041 Chỉ là tai nạn thôi. 91 00:08:31,043 --> 00:08:32,909 được rồi, mẹ sẽ cho con ở lại đây. 92 00:08:32,911 --> 00:08:35,161 đừng, mẹ ơi, đừng. 93 00:08:35,163 --> 00:08:37,380 - này, con không quay trở lại đâu. - đó là cách chúng ta giúp con. 94 00:08:37,382 --> 00:08:39,332 - không, chúng ta không thể giúp được con. - nghe lời mẹ cậu đi, Nick. 95 00:08:39,334 --> 00:08:40,834 Ông chắc chắn không thể giúp tôi. 96 00:08:40,836 --> 00:08:42,669 - nào. - Ông chẳng làm được cái đếch gì hết. 97 00:08:42,671 --> 00:08:44,471 - Nick. - Thiệt tình. 98 00:08:44,473 --> 00:08:46,590 - Ông không thể-- - Chú ấy chỉ-- 99 00:08:46,592 --> 00:08:48,308 Không ai có thể... có thể để con 1 mình được không ? 100 00:08:48,310 --> 00:08:50,393 - Mẹ có thể cho con đi được không ? - ý không tồi đâu. 101 00:08:50,395 --> 00:08:52,479 - Alicia, không giúp ích gì đâu. - Cháu không muốn giúp gì cả, Travis ạ. 102 00:08:52,481 --> 00:08:55,098 - Con vừa nói gì cơ? - đằng nào cũng không phải việc của chú ấy. 103 00:08:55,100 --> 00:08:56,983 - biết sao không ? con ra xe đi, nhanh lên. - không sao mà. 104 00:08:56,985 --> 00:09:00,103 - làm ơn để tôi yên. - mọi người bình tĩnh nào, được chứ ? 105 00:09:00,105 --> 00:09:03,240 - bình tĩnh 1 lúc đã. 106 00:09:08,830 --> 00:09:13,116 kể cho mẹ nghe chuyện gì xảy ra chỉ có 2 mẹ con thôi. 107 00:09:13,118 --> 00:09:17,087 chú mừng vì ở chung chứ ? 108 00:09:17,089 --> 00:09:18,872 ừ. 109 00:09:18,874 --> 00:09:21,291 - Liza. - anh tìm được thằng bé chưa ? 110 00:09:21,293 --> 00:09:24,127 rồi, anh cũng đang định cho mọi người biết. 111 00:09:24,129 --> 00:09:27,297 - nó ổn chứ ? - thê thảm lắm, nhưng sẽ ổn thôi. 112 00:09:27,299 --> 00:09:29,799 bây giờ mới đến đoạn khó khăn đây. 113 00:09:29,801 --> 00:09:31,217 ừ. 114 00:09:31,219 --> 00:09:33,136 Cuối tuần này anh rảnh không ? 115 00:09:33,138 --> 00:09:34,304 Ý em là sao ? 116 00:09:34,306 --> 00:09:36,189 Anh tới thăm Christopher được không ? 117 00:09:36,191 --> 00:09:38,808 - con không muốn đi - Chris, cuối tuần của các ông bố mà 118 00:09:38,810 --> 00:09:39,660 Ông ấy muốn thế mà. 119 00:09:39,780 --> 00:09:41,326 vậy con cũng có tiếng nói trong việc này và con không muốn đi. 120 00:09:41,446 --> 00:09:42,542 để anh nói chuyện với nó. 121 00:09:42,662 --> 00:09:44,910 chà, có lẽ mẹ không muốn con ở đây đâu, quý ngài khó ưa ạ 122 00:09:45,134 --> 00:09:47,033 có lẽ mẹ sẽ có kế hoạch. 123 00:09:47,035 --> 00:09:48,485 Con sẽ ở nhà Dante. nghe này, con sẽ không đi 124 00:09:48,487 --> 00:09:50,203 tới 1 cái bệnh viện nào đó vào dịp cuối tuần đâu. 125 00:09:50,205 --> 00:09:51,871 - Christopher! - để anh nói chuyện với nó. 126 00:09:51,873 --> 00:09:53,490 làm ơn đi. 127 00:09:54,793 --> 00:09:57,210 nói chuyện với bố này. 128 00:09:58,997 --> 00:10:00,830 Con không muốn đi. 129 00:10:00,832 --> 00:10:03,049 chà, nhưng là cuối tuần của bố. 130 00:10:04,219 --> 00:10:07,137 được thôi, bố, ép con đi. 131 00:10:07,139 --> 00:10:09,472 bố có dự định gì vào cuối tuần ? 132 00:10:09,474 --> 00:10:12,058 thôi nào, bố đang cố gắng hết cỡ đấy. 133 00:10:12,060 --> 00:10:14,978 vâng, nhưng sẽ chẳng ích gì đâu 134 00:10:14,980 --> 00:10:17,681 chúng ta đều đang cố gây dựng gia đình, con hiểu chứ? 135 00:10:17,683 --> 00:10:20,317 tất cả chúng ta. giờ thì việc tới đây chăm sóc Nick 136 00:10:20,319 --> 00:10:22,018 - cũng không phải điều tồi tệ nhất đâu. - ở trên đó 137 00:10:22,020 --> 00:10:24,821 cậu ta chẳng phải bạn bè cũng không phải anh em của con 138 00:10:24,823 --> 00:10:26,489 Cậu ta sẽ ở đó vì con đấy. 139 00:10:26,491 --> 00:10:28,024 Cậu ta sẽ chẳng phải ở đâu vì con hết. 140 00:10:28,026 --> 00:10:30,026 Không phải như thế đâu bố ạ. 141 00:10:30,028 --> 00:10:32,245 Mẹ này. 142 00:10:34,866 --> 00:10:36,333 sao rồi ? 143 00:10:36,335 --> 00:10:38,835 Um-mmm. 144 00:10:38,837 --> 00:10:40,537 em trông nó đi. 145 00:10:51,933 --> 00:10:54,017 cho gọi bác sĩ Cook. 146 00:10:54,019 --> 00:10:55,468 Bác sĩ Cook. 147 00:10:55,470 --> 00:10:57,020 Mừng là con không sao. 148 00:10:58,440 --> 00:11:00,690 chào anh, Liza gọi phải không ? 149 00:11:00,692 --> 00:11:03,193 ừ, cô ấy gửi lời hỏi thăm. 150 00:11:04,446 --> 00:11:06,396 hay cái gì đó mang ý nghĩa yêu thương. 151 00:11:06,398 --> 00:11:09,282 ôi, em có hội đồng ở trường vào hôm nay. 152 00:11:09,284 --> 00:11:11,901 - Bọn trẻ có nhu cầu ứng tuyển. - đi đi. 153 00:11:11,903 --> 00:11:13,737 em phải tìm 1 nơi nào đó. 154 00:11:13,739 --> 00:11:15,121 nơi nào mà thằng bé không bị đưa vào danh sách đen. 155 00:11:15,123 --> 00:11:17,207 anh có thể làm được, Stacy sẽ giúp. 156 00:11:17,209 --> 00:11:18,875 Em không thể để nó ở đây được. 157 00:11:18,877 --> 00:11:21,911 để nó ở với anh. anh sẽ ở lại 158 00:11:22,914 --> 00:11:24,464 xin lỗi ,anh yêu. 159 00:11:24,466 --> 00:11:27,300 tại sao ? anh yêu em mà 160 00:11:27,302 --> 00:11:29,252 - chà, anh thật ngớ ngẩn - Mmm. 161 00:11:29,254 --> 00:11:30,970 - vì anh không tự nguyện làm việc này. - có mà 162 00:11:30,972 --> 00:11:32,555 - anh không phải có trách nhiệm gì với tất cả chuyện này. - có đấy.. 163 00:11:32,557 --> 00:11:34,891 anh đã chấp nhận mọi chuyện kể từ khi anh đem lòng yêu em. 164 00:11:34,893 --> 00:11:37,343 - đừng có nói sến nữa. - và mọi việc liên quan tới em. 165 00:11:38,930 --> 00:11:40,313 em vừa nôn trong miệng đấy hả? 166 00:11:40,315 --> 00:11:42,982 ừ, 1 chút thôi. 167 00:12:05,624 --> 00:12:08,958 thằng bé sẽ ổn thôi. 168 00:12:08,960 --> 00:12:11,127 - con tháo tai nghe ra được không ? - con vẫn nghe thấy mà. 169 00:12:11,129 --> 00:12:12,796 bỏ ra được không, làm ơn ? 170 00:12:12,798 --> 00:12:15,799 Anh ấy sẽ ổn thôi. 171 00:12:15,801 --> 00:12:17,967 đúng đấy, nó sẽ ổn thôi, cám ơn con. 172 00:12:19,638 --> 00:12:21,521 chà, ít nhất thì lúc anh ta còn bị trói. 173 00:12:23,275 --> 00:12:24,808 sao ạ ? 174 00:12:24,810 --> 00:12:26,526 Con có thể nói chuyện với 1 chút hi vọng không ? 175 00:12:26,528 --> 00:12:28,144 Anh ấy là người lớn rồi. 176 00:12:28,146 --> 00:12:30,113 mẹ không thể cứ thế đóng gói anh ấy cho tới lúc anh ấy bình phục được. 177 00:12:30,115 --> 00:12:32,282 cũng không thể chuyển anh ấy đi chỗ khác như hồi bé được. 178 00:12:32,284 --> 00:12:34,868 Tất cả những gì mẹ có thể làm là điều mà Nick nói. 179 00:12:34,870 --> 00:12:37,620 mẹ sẽ không thả lỏng cho anh con nữa đâu. 180 00:12:37,622 --> 00:12:39,656 Anh ta còn tệ hơn . 181 00:12:39,658 --> 00:12:42,826 chỉ cần loại bỏ mấy thứ ô uế ra khỏi đầu óc nó thôi. 182 00:12:42,828 --> 00:12:45,545 được thôi. 183 00:12:45,547 --> 00:12:46,913 - 184 00:12:46,915 --> 00:12:48,248 ♪ And the Gulf sign ♪ 185 00:12:48,250 --> 00:12:54,087 ♪ Split the screen up ♪ 186 00:12:54,089 --> 00:12:57,340 ♪ And the Gulf sign split... ♪ 187 00:12:57,342 --> 00:12:59,559 Uh... 188 00:12:59,561 --> 00:13:01,728 ừ, tôi không nghĩ có thể làm bất cứ gì trước bữa trưa đâu. 189 00:13:01,730 --> 00:13:04,898 liên lạc cho tôi vào khoảng 2h30. chào buổi sáng, Maddy 190 00:13:04,900 --> 00:13:07,734 - Artie. cảm ơn - hãy đảm bảo nó không xuất hiện trong hộp của tôi nữa, được chứ? 191 00:13:07,736 --> 00:13:09,686 có nhiều đứa trẻ bị ốm lắm. 192 00:13:09,688 --> 00:13:11,321 cứ tưởng cô cũng dính bệnh rồi chứ. 193 00:13:11,323 --> 00:13:13,022 không, tôi tiêm phòng cúm rồi. 194 00:13:13,024 --> 00:13:16,025 - ồ, cô không sao chứ ? 195 00:13:16,027 --> 00:13:18,027 vâng, vâng. 196 00:13:18,029 --> 00:13:19,496 Chúng tôi đã tìm thấy Nick. 197 00:13:19,498 --> 00:13:22,866 tạ ơn chúa, cô hẳn phải nhẹ lòng lắm. 198 00:13:22,868 --> 00:13:25,535 đúng vậy 199 00:13:25,537 --> 00:13:28,087 - thằng bé ổn chứ ? - nó đang ở bệnh viện Temple Hospital. 200 00:13:28,089 --> 00:13:30,423 Travis ở lại trông, Stacy sẽ thay anh ta đứng lớp. 201 00:13:30,425 --> 00:13:33,176 chà, Stacy dạy khá là nhàm chán. 202 00:13:33,178 --> 00:13:34,761 - vâng - Cô chắc cô muốn ở đây chứ? 203 00:13:34,763 --> 00:13:37,180 vâng, chỉ trong hôm nay thôi. tôi ổn. 204 00:13:37,182 --> 00:13:39,299 đứng lại đó, đứng lại. 205 00:13:39,301 --> 00:13:41,267 - từ từ đã nào con trai. - em không sao mà. 206 00:13:41,269 --> 00:13:42,769 mừng vì điều đó. cho tôi xem các túi quần của em. 207 00:13:42,771 --> 00:13:44,888 đừng chạy, Tobias. 208 00:13:44,890 --> 00:13:47,473 đợi đã, cho tôi xem túi nào, con trai. 209 00:13:47,475 --> 00:13:50,894 nghe này, Tobias. làm theo lời ông Costa đi. 210 00:13:50,896 --> 00:13:53,363 để cô kiểm tra túi em . 211 00:13:55,033 --> 00:13:58,368 77 cent ư ? giữ lấy đi. 212 00:13:58,370 --> 00:14:00,820 lâu rồi không gặp em, mọi việc ở nhà sao rồi ? 213 00:14:00,822 --> 00:14:03,957 tôi lo được rồi, chúng ta đi nói chuyện nào. 214 00:14:03,959 --> 00:14:05,875 - gặp lại sau nhé, Artie. - được. 215 00:14:09,915 --> 00:14:12,298 thôi nào, đưa nó đây. 216 00:14:14,302 --> 00:14:16,719 em biết cô đang nói gì mà, túi bên phải. 217 00:14:17,806 --> 00:14:19,722 cám ơn. 218 00:14:24,881 --> 00:14:26,714 ngồi xuống đi. 219 00:14:33,272 --> 00:14:36,107 Có chuyện gì đang xảy ra vậy ? 220 00:14:36,109 --> 00:14:38,726 không có gì. 221 00:14:38,728 --> 00:14:40,695 mang dao đi làm gì ? 222 00:14:40,697 --> 00:14:42,730 gọt. 223 00:14:42,732 --> 00:14:44,732 được rồi. 224 00:14:44,734 --> 00:14:46,567 có ai đang quấy rầy em à? 225 00:14:46,569 --> 00:14:50,121 là Dominic Fratto? 226 00:14:50,123 --> 00:14:53,240 cậu ta không sao. em đang kèm cậu ta học. 227 00:14:53,242 --> 00:14:56,377 Đại số I. 1 thằng ngu cần cải tạo. 228 00:14:56,379 --> 00:14:58,579 được rồi. 229 00:14:58,581 --> 00:15:00,297 vậy sao em mang dao? 230 00:15:02,001 --> 00:15:04,085 Này, cô có thể buộc em thôi học 231 00:15:04,087 --> 00:15:05,886 khi em đi qua cửa với thứ đó đấy. 232 00:15:05,888 --> 00:15:09,140 làm ơn đừng-- càng đông thì càng an toàn. 233 00:15:10,309 --> 00:15:11,437 an toàn khỏi cái gì cơ ? 234 00:15:15,314 --> 00:15:18,599 Tobias, làm ơn, đừng tự hủy hoại bản thân như vậy nữa. 235 00:15:18,601 --> 00:15:20,401 em đã học tập rất chăm chỉ 236 00:15:20,403 --> 00:15:22,103 em đang trên con đường tới đại học đấy. 237 00:15:22,105 --> 00:15:25,489 vâng, không có ai sẽ vào đại học đâu. 238 00:15:25,491 --> 00:15:27,491 Sẽ không ai chịu làm việc mà họ phải làm đâu. 239 00:15:27,493 --> 00:15:30,578 sao cơ ? Em đang nói gì vậy. ? 240 00:15:33,499 --> 00:15:35,449 làm ơn cho em xin lại con dao được không ? 241 00:15:35,451 --> 00:15:38,169 không, em không được phép dùng dao. 242 00:15:43,459 --> 00:15:45,760 Họ nói những vụ đó không liên quan tới nhau. 243 00:15:45,762 --> 00:15:48,095 nhưng em không tin họ 244 00:15:48,097 --> 00:15:51,549 mọi việc có liên quan đấy, những báo cáo từ 5 bang khác nhau. 245 00:15:51,551 --> 00:15:54,351 họ không biết đó là 1 loại virus hay là vi trùng. 246 00:15:54,353 --> 00:15:56,020 họ không biết, nhưng nó đang lan rộng ra. 247 00:15:56,022 --> 00:15:58,305 - em cần phải-- - không, con người đang giết hại. 248 00:15:58,307 --> 00:16:00,975 em cần phải lên mạng ít đi 249 00:16:00,977 --> 00:16:04,528 Nếu mà có vấn đề gì đó, thì chúng ta sẽ được biết về nó. 250 00:16:04,530 --> 00:16:07,281 Cơ quan có thẩm quyền sẽ cho chúng ta biết. 251 00:16:13,122 --> 00:16:15,206 vâng. 252 00:16:15,208 --> 00:16:17,208 chắc chắn rồi. 253 00:16:17,210 --> 00:16:19,827 cô nói đúng, cô Clark. 254 00:16:20,997 --> 00:16:23,330 Giờ em đi được chưa ạ ? 255 00:16:25,168 --> 00:16:27,301 ừ, em có thể đi. 256 00:16:37,847 --> 00:16:40,064 tản ra! 257 00:16:40,066 --> 00:16:41,348 Bill! Bill! phòng thủ đi! 258 00:16:55,364 --> 00:16:57,665 sơn theo số hiệu nhảm nhí. 259 00:16:57,667 --> 00:17:00,751 đồ án của năm cuối đấy, đáng ra phải vui chứ. 260 00:17:00,753 --> 00:17:03,704 vui nhất là khi về lại trường và phá tơi bời nó đi. 261 00:17:06,876 --> 00:17:09,677 không phải em đang ở Tây Ban Nha sao ? 262 00:17:09,679 --> 00:17:12,012 thật sao ? 263 00:17:12,014 --> 00:17:16,050 - giờ là kì nào rồi nhỉ? - con quỷ nhỏ. 264 00:17:16,052 --> 00:17:17,885 Em biết đấy, em có thể dạy lớp đó mà. 265 00:17:19,055 --> 00:17:20,604 Mmm. 266 00:17:23,025 --> 00:17:24,859 đi cùng không ? 267 00:17:24,861 --> 00:17:27,895 không giống em, anh không đủ thông minh để đi dạy học 268 00:17:27,897 --> 00:17:31,031 chà, em không yêu anh vì anh thông minh đâu, Matt ạ. 269 00:17:34,570 --> 00:17:36,320 Chúc vui vẻ. 270 00:17:55,091 --> 00:17:57,725 Cháu đang gặp ác mộng. 271 00:18:00,980 --> 00:18:03,480 còn phải nói. 272 00:18:06,602 --> 00:18:09,353 Cháu có nghĩ những gì cháu thấy chỉ là ác mộng không ? 273 00:18:10,656 --> 00:18:11,939 ảo giác ? 274 00:18:13,409 --> 00:18:15,359 Mmm. 275 00:18:15,361 --> 00:18:18,445 Tôi cũng muốn nghĩ như thế lắm 276 00:18:18,447 --> 00:18:22,116 nhưng điều đó chưa bao giờ xảy ra với tôi cả. 277 00:18:22,118 --> 00:18:24,368 không có gì giống thế 278 00:18:28,174 --> 00:18:30,791 có lẽ tôi sắp ngỏm rồi 279 00:18:30,793 --> 00:18:33,794 bài đánh giá tâm lý sẽ quyết định điều đó. 280 00:18:33,796 --> 00:18:36,680 "Nick điên cỡ nào ?" 281 00:18:36,682 --> 00:18:38,933 trên thang điểm từ 1 tới 10 ? 282 00:18:38,935 --> 00:18:41,185 này, chú cởi trói cho cháu được không ? 283 00:18:41,187 --> 00:18:44,638 - không, xin lỗi. - này. 284 00:18:45,975 --> 00:18:47,975 Chú nghĩ cháu nguy hiểm sao ? 285 00:18:47,977 --> 00:18:50,311 - Bác sĩ đang rất lo lắng. - còn chú thì sao ? 286 00:18:50,313 --> 00:18:53,447 Cháu đã lao thẳng ra đường, chàng trai ạ. cháu đã tự làm đau mình. 287 00:18:53,449 --> 00:18:55,032 không, cháu đã chạy khỏi nó, chứ không phải lao vào nó. 288 00:18:55,034 --> 00:18:56,650 cháu chạy khỏi thứ mà cháu nhìn thấy. 289 00:18:56,652 --> 00:18:58,902 cháu nhìn thấy gì ? 290 00:19:00,539 --> 00:19:04,575 Uh, 1 đứa con gái. 291 00:19:07,964 --> 00:19:09,913 Gloria. 292 00:19:09,915 --> 00:19:12,750 Chú biết đấy, cô ấy là bạn cháu 293 00:19:12,752 --> 00:19:15,169 và cô ấy bị-- 294 00:19:16,555 --> 00:19:19,390 lạy chúa. 295 00:19:24,263 --> 00:19:26,764 được rồi, chú mua hàng ở góc 296 00:19:26,766 --> 00:19:29,099 và có thể hít trong nhà thờ. 297 00:19:29,101 --> 00:19:31,769 như 1 sự chia sẻ bẩn thỉu vậy. và-- 298 00:19:31,771 --> 00:19:35,189 - nhà thờ ư ? - vâng, Glo đã-- 299 00:19:37,943 --> 00:19:42,363 à thì cô ấy đã ở cùng cháu khi cháu hút cần. 300 00:19:44,617 --> 00:19:48,952 cô ấy đã ở bên cạnh cháu khi cháu đang phê. 301 00:19:48,954 --> 00:19:52,039 Cô ấy đã ở đó, ngay bên cạnh cháu. 302 00:19:56,712 --> 00:19:59,046 và rồi 303 00:19:59,048 --> 00:20:02,883 khi cháu đi xuống nhà... 304 00:20:05,388 --> 00:20:07,554 mọi người đều đã chết. 305 00:20:09,942 --> 00:20:12,443 'ở đó có máu. 306 00:20:12,445 --> 00:20:15,562 và nó dính hết trên miệng cô ta. 307 00:20:21,954 --> 00:20:25,155 chú biết chứ ? và rồi cô ta đuổi theo cháu. 308 00:20:30,246 --> 00:20:32,496 cô ấy đã làm gì ? 309 00:20:32,498 --> 00:20:34,048 cô ấy-- 310 00:20:35,968 --> 00:20:38,085 cô ấy ăn thịt bọn họ. 311 00:20:40,589 --> 00:20:42,973 Cô ấy ăn thịt họ. 312 00:20:46,345 --> 00:20:49,596 Nick... 313 00:20:49,598 --> 00:20:51,231 cháu chỉ thấy những gì thuốc phiện đem lại thôi. 314 00:20:51,233 --> 00:20:53,600 cháu không biết liệu những thứ đó có phải do thuốc phiện không . 315 00:20:53,602 --> 00:20:55,853 vấn đề ở chỗ đó. 316 00:20:55,855 --> 00:20:58,155 cháu không-- 317 00:20:59,775 --> 00:21:01,859 nhưng nếu nó không phải là do thuốc, 318 00:21:01,861 --> 00:21:05,362 thì đó là do cháu chính mắt nhìn thấy. 319 00:21:05,364 --> 00:21:08,582 trong đầu cháu. 320 00:21:08,584 --> 00:21:11,001 có lẽ nếu thế 321 00:21:11,003 --> 00:21:15,122 thì cháu điên mất rồi, Travis ạ. 322 00:21:15,124 --> 00:21:17,791 có lẽ cháu điên rồi. 323 00:21:22,965 --> 00:21:26,049 cháu không muốn bị điên. 324 00:23:37,600 --> 00:23:40,434 làm ơn đừng, đừng giết tôi! 325 00:23:40,436 --> 00:23:42,436 đừng giết tôi 326 00:23:42,438 --> 00:23:44,438 đừng giết tôi đừng giết ! 327 00:23:44,440 --> 00:23:46,773 đợi đã, đợi đã. 328 00:23:46,775 --> 00:23:48,909 có chuyện gì xảy ra ở đây vậy ?? 329 00:24:28,984 --> 00:24:31,034 Này ! 330 00:24:32,488 --> 00:24:34,738 Có ai ở đây không ? 331 00:25:04,737 --> 00:25:06,186 lạy chúa. 332 00:25:06,188 --> 00:25:08,939 Cái.... ? 333 00:25:08,941 --> 00:25:10,490 Chuyện gì đang xảy ra vậy ? 334 00:25:16,498 --> 00:25:17,781 không. 335 00:25:40,416 --> 00:25:43,289 em có 1 giờ trước khi tiếng chuông đầu tiên vang lên. 336 00:25:43,291 --> 00:25:45,625 Mm... 337 00:25:48,413 --> 00:25:51,548 được rồi, em cần cà phê trước tiên. 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,917 quần áo của em đây 339 00:25:58,158 --> 00:26:00,473 chú sẽ quay lại ngay. 340 00:26:09,101 --> 00:26:11,768 ngọt ngào quá nhỉ, anh và ông dượng. 341 00:26:11,770 --> 00:26:13,520 không phải dượng của chúng ta. 342 00:26:14,990 --> 00:26:16,730 mẹ thích ông ta. 343 00:26:18,273 --> 00:26:19,943 ai mà biết được, bà ấy quen với thất vọng rồi mà 344 00:26:35,284 --> 00:26:38,344 - Anh biết em nghĩ gì. - là gì vậy ? 345 00:26:38,346 --> 00:26:42,136 - anh biết. - em nghĩ gì thế ? 346 00:26:42,256 --> 00:26:44,968 em hoàn hảo, còn anh thì không. 347 00:26:46,990 --> 00:26:48,539 em biết đấy, em sắp được tới Berkerly, 348 00:26:48,659 --> 00:26:51,558 còn anh thì bị đuổi khỏi... 349 00:26:51,560 --> 00:26:53,193 Citrus Community. 350 00:26:54,936 --> 00:26:56,880 anh ở đây, còn em thì ở đó. 351 00:26:57,000 --> 00:26:58,971 Em không thích đem bản thân ra so sánh. 352 00:27:00,318 --> 00:27:01,868 không thể. 353 00:27:01,870 --> 00:27:04,487 chà, em không so sánh bản thân mình với sự điên loạn. 354 00:27:05,791 --> 00:27:07,287 Anh không bị điên. 355 00:27:07,407 --> 00:27:10,160 ồ, anh cứ lặp đi lặp lại 1 thái độ với mong muốn thay đổi kết quả . 356 00:27:10,162 --> 00:27:12,212 đó là điên theo định nghĩa của Marriam-webster. 357 00:27:13,760 --> 00:27:16,082 này, mọi chuyện sẽ không như thế này nữa đâu 358 00:27:16,084 --> 00:27:18,134 - nó sẽ như thế - không. 359 00:27:18,136 --> 00:27:20,386 - có khi còn tệ hơn. - Mm-mmm. 360 00:27:20,388 --> 00:27:23,056 anh sẽ chấm dứt. 361 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 tự anh chọn thế mà 362 00:27:25,811 --> 00:27:27,260 được rồi. 363 00:27:27,262 --> 00:27:28,812 được chứ ? 364 00:27:29,898 --> 00:27:32,315 được. 365 00:27:35,237 --> 00:27:36,717 anh yêu ? 366 00:27:37,030 --> 00:27:40,114 đôi giày này không hợp. 367 00:27:40,116 --> 00:27:42,083 - anh đã đi. -em biết, em đánh giá cao việc đó. 368 00:27:42,085 --> 00:27:46,037 không, phòng triển lãm cơ. anh đã tìm thấy nó tối hôm qua. 369 00:27:46,039 --> 00:27:47,622 Anh đang nói gì vậy ? 370 00:27:47,624 --> 00:27:50,424 Có chuyện rất tồi tệ đã xảy ra ở đó. 371 00:27:50,426 --> 00:27:52,510 em không quan tâm. 372 00:27:52,512 --> 00:27:54,879 được rồi, Nick cần phải biết rằng 373 00:27:54,881 --> 00:27:57,965 liệu những gì nó nhìn thấy là thật hay ảo. 374 00:27:57,967 --> 00:27:59,600 rất nhiên không phải thật rồi. 375 00:27:59,602 --> 00:28:02,436 - Nó đã phê thuốc khi họ tìm ra nó mà. - Chúng ta lại bị muộn rồi. 376 00:28:02,438 --> 00:28:04,105 Cám ơn. 377 00:28:04,107 --> 00:28:06,474 Travis, anh không được dung túng cho nó. 378 00:28:06,476 --> 00:28:08,693 chà, anh không nghĩ là nó đang nói dối. 379 00:28:08,695 --> 00:28:10,695 Vậy anh nghĩ có ai đó đã ăn thịt người khác sao ? 380 00:28:10,697 --> 00:28:12,697 - Có rất nhiều máu. - đó là 1 ổ thuốc phiện mà 381 00:28:12,699 --> 00:28:14,615 - tồi tệ lắm. - nhiều chuyện tồi tệ diễn ra ở đó lắm. 382 00:28:14,617 --> 00:28:17,201 hít cần rồi đâm chém nhau. 383 00:28:19,872 --> 00:28:21,372 tại sao anh làm việc này ? 384 00:28:22,492 --> 00:28:24,241 anh muốn giúp thằng bé. 385 00:28:25,328 --> 00:28:27,128 em biết, em biết mà anh yêu 386 00:28:27,130 --> 00:28:28,996 - thật chứ ? - ừ. 387 00:28:28,998 --> 00:28:31,916 nhưng anh không thể dùng Nick để sửa chữa lỗi lầm với Chris được. 388 00:28:35,471 --> 00:28:37,304 Chúng ta sẽ giúp đỡ cả 2 đứa. 389 00:28:37,306 --> 00:28:38,806 Em hứa đấy. 390 00:28:40,977 --> 00:28:42,927 được chứ ? 391 00:28:48,484 --> 00:28:49,984 em phải đi rồi. 392 00:28:49,986 --> 00:28:51,902 được rồi. 393 00:29:03,416 --> 00:29:04,832 Cháu cần gì không ? 394 00:29:08,337 --> 00:29:11,005 cháu còn có thể cần gì được chứ ? 395 00:29:12,959 --> 00:29:16,093 Y tá nói bác sĩ tâm lý sẽ gặp cháu hôm nay. 396 00:29:17,797 --> 00:29:20,131 nóng lòng quá. 397 00:29:23,352 --> 00:29:24,885 chú rất tiếc, Nick. 398 00:29:26,272 --> 00:29:28,305 có gì mới mẻ đâu. 399 00:29:31,144 --> 00:29:34,945 co giãn đầu óc cháu, rồi sẽ lại ổn thôi. 400 00:29:40,119 --> 00:29:42,069 ý cháu là thế hả? 401 00:29:42,071 --> 00:29:46,040 luôn luôn là vậy mà. 402 00:29:46,042 --> 00:29:49,243 không thể tin là em hoàn thành trong 1 tuần. 403 00:29:49,245 --> 00:29:51,495 em xong việc rồi. 404 00:29:51,497 --> 00:29:53,798 1 năm nữa. 405 00:29:53,800 --> 00:29:56,751 - 1 năm nữa và em sẽ đi. - còn anh thì sao ? 406 00:29:56,753 --> 00:29:59,086 chà, Berkerly có khoa nghệ thuật khá tốt đấy. 407 00:29:59,088 --> 00:30:01,422 Kể tên 1 họa sĩ mà anh thích ở Berkerly xem. 408 00:30:01,424 --> 00:30:03,507 Chính xác. 409 00:30:05,478 --> 00:30:07,428 Chúng ta chỉ cách nhau có vài giờ thôi mà. 410 00:30:07,430 --> 00:30:10,314 Cùng 1 bang, cùng múi giờ. 411 00:30:10,316 --> 00:30:12,817 không cần phải nhớ em nhiều thế đâu. 412 00:30:12,819 --> 00:30:16,020 nhưng anh sẽ nhớ, nhớ nhiều lắm. 413 00:30:19,942 --> 00:30:22,243 chỉ là em không cần phải ở đây thôi. 414 00:30:25,948 --> 00:30:28,032 Gặp lại anh trai em rồi hả? 415 00:30:31,838 --> 00:30:33,754 Cậu ta khá lên chưa ? 416 00:30:37,543 --> 00:30:40,795 khá hơn là 48 giờ trước. 417 00:30:43,599 --> 00:30:46,300 liệu có khỏe hơn 2 ngày sau khi được thả không ? 418 00:30:48,805 --> 00:30:51,055 không phải tại em, Alicia. 419 00:30:58,815 --> 00:31:00,564 1 năm nữa, 1 năm nữa thôi. 420 00:31:00,566 --> 00:31:02,116 1 năm nữa. 421 00:31:02,118 --> 00:31:04,318 gặp anh sau giờ học nhé. 422 00:31:04,320 --> 00:31:06,487 - anh sẽ khiến chuyện này tốt hơn. 423 00:31:06,489 --> 00:31:08,739 ừ, làm cách nào ? 424 00:31:08,741 --> 00:31:10,908 phép thuật sao ? 425 00:31:10,910 --> 00:31:12,660 Whoo. 426 00:31:14,964 --> 00:31:16,580 nhà anh vẫn đi xa hả? 427 00:31:16,582 --> 00:31:18,632 Mm-hmm. 428 00:31:18,634 --> 00:31:21,468 gặp anh ở bãi biển. chúng ta có thể ngắm hoàng hôn. 429 00:31:21,470 --> 00:31:23,170 rồi quay lại nhà anh. 430 00:31:23,172 --> 00:31:25,506 tự do khỏi gia đình em, 431 00:31:25,508 --> 00:31:26,807 anh sẽ giành hết em về mình. 432 00:31:29,345 --> 00:31:31,478 chúng ta giành được nhau. 433 00:31:41,073 --> 00:31:43,407 em thích chứ 434 00:31:45,828 --> 00:31:47,077 Mm. 435 00:31:58,791 --> 00:32:01,258 Câu hỏi trong ngày. 436 00:32:03,262 --> 00:32:07,548 London đang cố dạy chúng ta điều gì ? 437 00:32:09,135 --> 00:32:10,801 đó không phải 1 câu hỏi tu từ đâu. 438 00:32:13,389 --> 00:32:15,222 Cứ tiếp tục đi, tốt đấy. 439 00:32:15,224 --> 00:32:17,308 tót lắm Brandon, cách nghĩ Tốt. 440 00:32:17,310 --> 00:32:19,310 - cách Lắng nghe. - cách lắng nghe. ừ, tốt. 441 00:32:19,312 --> 00:32:21,028 được rồi, còn ai không ? 442 00:32:21,030 --> 00:32:22,813 Các em nghĩ sao ? London đã-- 443 00:32:22,815 --> 00:32:25,115 yêu thích hoạt hình, nhưng đây là lớp học tiếng anh. 444 00:32:25,117 --> 00:32:27,318 Cất đi! Russell !! 445 00:32:29,155 --> 00:32:31,822 Khai sáng chúng tôi đi, dậy nào anh bạn. 446 00:32:31,824 --> 00:32:34,625 Em không quan tâm tới việc tạo ra lửa. 447 00:32:34,627 --> 00:32:37,711 không ư ? em có thể tạo ra lửa không ? 448 00:32:37,713 --> 00:32:39,997 em có bếp. 449 00:32:39,999 --> 00:32:41,999 Em có lửa, thế là đủ. 450 00:32:42,001 --> 00:32:43,417 được rồi, được rồi. 451 00:32:43,419 --> 00:32:45,920 vậy còn chú chó sói này thì sao ? 452 00:32:45,922 --> 00:32:47,721 cậu ta có quan tâm tới nhân vật lịch sử không ? 453 00:32:47,723 --> 00:32:49,556 tất nhiên là không . 454 00:32:49,558 --> 00:32:51,342 không ư tại sao ? 455 00:32:51,344 --> 00:32:53,560 'vì ông ta đã mổ con chó sói đó ra 456 00:32:53,562 --> 00:32:55,512 để giữ ấm cho tay ông ta, kinh tởm quá. 457 00:32:55,514 --> 00:32:58,315 đúng, rất kinh, nhưng tại sao ông ta làm vậy? 458 00:32:58,317 --> 00:32:59,934 để tạo ra lửa. 459 00:32:59,936 --> 00:33:02,937 nhưng tại sao, tại sao ông ta lại tạo ra lửa? 460 00:33:02,939 --> 00:33:05,105 nghĩ đi, nghĩ đi. 461 00:33:05,107 --> 00:33:07,658 - tại sao ông ta lại tạo ra lửa? - để sinh tồn. 462 00:33:09,078 --> 00:33:12,279 chuẩn quá, thấy chưa con người đối chọi với thiên nhiên. 463 00:33:12,281 --> 00:33:15,699 London đã dạy chúng ta cách sinh tồn. 464 00:33:15,701 --> 00:33:17,451 phân tích khá lắm, Russell. 465 00:33:17,453 --> 00:33:20,287 hãy tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra nếu em không ngủ gật trong lớp của tôi. 466 00:33:22,792 --> 00:33:24,792 vậy... 467 00:33:24,794 --> 00:33:27,928 Uh, vậy người đàn ông đó 468 00:33:27,930 --> 00:33:30,014 có thể đem lại sự ấm áp, 469 00:33:30,016 --> 00:33:31,265 thức ăn... 470 00:33:49,118 --> 00:33:50,534 Artie? 471 00:33:56,876 --> 00:33:58,125 Artie. 472 00:34:00,880 --> 00:34:03,797 Cô có biết tôi phải làm thế nào để đánh giá giáo viên qua từng kỳ học không ? 473 00:34:03,799 --> 00:34:07,051 - Mm-hmm. - tôi đang đánh giá. 474 00:34:07,053 --> 00:34:09,086 tiếp theo, chia cả 2 vế cho 2... 475 00:34:09,088 --> 00:34:12,056 con chó đã bỏ rơi anh ta. 476 00:34:12,058 --> 00:34:15,092 con chó đã hành động theo bản năng. 477 00:34:15,094 --> 00:34:17,261 Con chó chính là thiên nhiên. 478 00:34:17,263 --> 00:34:19,730 và thiên nhiên thì, 479 00:34:19,732 --> 00:34:22,900 luôn luôn thắng. 480 00:34:39,785 --> 00:34:41,952 ông ơi, ông ổn chứ ? 481 00:34:43,255 --> 00:34:44,788 nghỉ giải lao rồi hả? 482 00:34:44,790 --> 00:34:46,874 - ông ấy ổn chứ ? -chắc rồi. 483 00:34:48,127 --> 00:34:50,794 tôi ở đây vì ông ấy, và cả cậu nữa. 484 00:34:52,598 --> 00:34:54,631 ồ, không, tôi không buồn.... 485 00:34:54,633 --> 00:34:56,967 tôi dắt chó đi dạo khi tôi muốn, chứ không phải khi nó buồn tè. 486 00:34:56,969 --> 00:35:00,270 - vậy tôi là chó sao? - cậu là chó đấy, ngồi dịch ra 487 00:35:03,109 --> 00:35:07,694 chị nghĩ chị có thể cởi trói 1 tay được không ? 488 00:35:10,282 --> 00:35:12,950 thôi nào, sẽ dễ hơn nhiều đấy. 489 00:35:12,952 --> 00:35:15,202 bớt bừa bộn hơn. 490 00:35:15,204 --> 00:35:18,038 cho tôi chút riêng tư đi. 491 00:35:29,301 --> 00:35:31,418 tôi sẽ cho cậu 1 lúc. 492 00:35:31,420 --> 00:35:34,138 cảm ơn. 493 00:35:52,575 --> 00:35:55,526 ôi không, mật mã xanh, phòng 3, phòng 3! 494 00:35:55,528 --> 00:35:57,778 mật mã xanh! 495 00:36:01,200 --> 00:36:03,617 - ông ấy bị từ bao giờ ? - mới vừa thôi, khoảng 30s chắc thế. 496 00:36:03,619 --> 00:36:05,786 nếu chúng ta không có nhịp tim trong 1p tôi muốn đưa ông ta xuống dưới. 497 00:36:05,788 --> 00:36:07,538 - bác sĩ - quá nhiều điều chúng ta chưa biết. 498 00:36:07,540 --> 00:36:10,090 - bác sĩ. - tăng lên 200. 499 00:36:10,092 --> 00:36:12,426 - Bắt đầu. - Không có gì cả. 500 00:36:12,428 --> 00:36:15,462 Tăng lên 250. 501 00:36:16,515 --> 00:36:18,265 Vẫn không. 502 00:36:18,267 --> 00:36:22,102 được rồi, quý ông này cần xuống dưới ngay. 503 00:36:27,476 --> 00:36:29,610 năm yên nhé, tôi sẽ quay lại. 504 00:38:11,163 --> 00:38:12,829 -làm sao mà nó trốn được chứ ? 505 00:38:12,831 --> 00:38:14,798 - cậu ta trên 18 tuổi rồi. - họ không thả nó. 506 00:38:14,800 --> 00:38:16,466 máy chưa thống kê được đánh giá của cậu ta. 507 00:38:16,468 --> 00:38:18,418 - Maddy. - nó đã suýt chết đấy, Travis. 508 00:38:18,420 --> 00:38:20,971 đợi đã, xin lỗi. 509 00:38:20,973 --> 00:38:23,257 - con trai tôi đâu? - tôi không biết. 510 00:38:23,259 --> 00:38:25,342 - xin lỗi, chuyện gì đã xảy ra? - bệnh nhân cùng phòng cậu ấy gặp trục trặc. 511 00:38:25,344 --> 00:38:27,511 cùng lúc có thêm 1 người chết nữa, rất hỗn loạn. 512 00:38:27,513 --> 00:38:29,763 - cô cần phải tìm nó. - còn bà cần phải gọi cảnh sát. 513 00:38:29,765 --> 00:38:31,481 tôi xin lỗi, cậu ấy đi mất rồi 514 00:38:31,483 --> 00:38:33,066 Y tá. 515 00:38:36,855 --> 00:38:39,656 đưa em đi, tới nơi mà nó bắt đầu. 516 00:38:43,421 --> 00:38:45,037 không còn gì để xem ở đó cả. 517 00:38:45,039 --> 00:38:46,872 nó có lẽ sẽ quay lại đó. 518 00:38:46,874 --> 00:38:49,091 tìm hiểu kĩ hơn những gì mà nó thấy. 519 00:38:49,093 --> 00:38:51,460 ừ, anh đã quay lại đó, anh đã nhìn thấy. 520 00:38:51,462 --> 00:38:55,047 Maddy, tin anh đi, em không muốn làm điều này đâu. 521 00:38:55,049 --> 00:38:58,350 em phải tới đó, kể cả khi thằng bé không ở đó 522 00:38:58,352 --> 00:39:00,386 em phải chứng kiến. 523 00:39:15,653 --> 00:39:17,453 đây là nơi mà nó biến mất. 524 00:39:17,455 --> 00:39:19,321 ở đây, anh sẽ vào 525 00:39:19,323 --> 00:39:21,790 anh nghĩ em sẽ ở đây đợi sao ? 526 00:39:23,911 --> 00:39:26,212 xin chào ? 527 00:39:38,142 --> 00:39:40,509 không có cái xác nào cả. 528 00:39:40,511 --> 00:39:42,728 có lẽ họ đã tỉnh dậy và đi mất rồi 529 00:39:51,772 --> 00:39:55,774 - Maddy. - có điều gì đó tồi tệ đã xảy ra. 530 00:39:55,776 --> 00:39:58,827 chính em cũng nói vậy mà lúc nào ở đây chẳng có chuyện. 531 00:40:00,364 --> 00:40:02,665 ừ. 532 00:40:02,667 --> 00:40:05,334 đây là 1 nơi bạo lực. 533 00:40:14,211 --> 00:40:16,128 không phải lỗi của em, maddy. 534 00:40:16,130 --> 00:40:18,213 nó ở trong gen của thằng bé rồi. 535 00:40:18,215 --> 00:40:20,683 Nick có nhiều vấn đề, Alicia thì không. 536 00:40:22,436 --> 00:40:24,970 em cá với anh đấy, 500 đô nhé. 537 00:40:31,112 --> 00:40:33,445 thằng bé không có ở đây. 538 00:40:33,447 --> 00:40:35,481 - đi thôi, Maddy. - không. 539 00:40:42,373 --> 00:40:44,490 đây là nơi mà nó đã ngủ. 540 00:40:46,327 --> 00:40:48,494 Maddy. 541 00:41:03,978 --> 00:41:06,145 - cái gì thế ? - của Nick 542 00:41:19,660 --> 00:41:21,994 Này. 543 00:41:21,996 --> 00:41:24,747 không sao đâu. Madison. 544 00:41:29,620 --> 00:41:31,670 đi thôi nào, thiên thần. 545 00:41:33,174 --> 00:41:35,007 đi thôi. 546 00:41:37,044 --> 00:41:39,878 Lạy chúa. 547 00:41:49,857 --> 00:41:51,690 về nhà nhé? 548 00:41:51,692 --> 00:41:53,692 không, chưa phải lúc. 549 00:42:08,659 --> 00:42:11,210 tìm Calvin xem. 550 00:42:20,087 --> 00:42:22,504 Cal. 551 00:42:22,506 --> 00:42:24,339 chào. 552 00:42:26,477 --> 00:42:28,894 Cô C, thày Manawa. 553 00:42:28,896 --> 00:42:31,313 Cal. mừng được gặp em. 554 00:42:31,315 --> 00:42:33,399 - này - này, Cal. 555 00:42:33,401 --> 00:42:35,601 - trông em khá lắm. - cám ơn cô. 556 00:42:36,737 --> 00:42:39,271 2 người đang tìm Nick ạ ?. 557 00:42:39,273 --> 00:42:41,523 ừ, nó đã bị tai nạn. 558 00:42:41,525 --> 00:42:43,409 cảnh sát đã đưa nó về 559 00:42:43,411 --> 00:42:44,860 em gặp nó không ? 560 00:42:44,862 --> 00:42:46,945 nó chạy trốn khỏi bệnh viện rồi. 561 00:42:46,947 --> 00:42:48,947 không ạ, lâu rồi em chưa gặp cậu ấy. 562 00:42:48,949 --> 00:42:51,533 vậy em có biết nó có thể đi đâu không ? 563 00:42:51,535 --> 00:42:54,753 cậu ấy sẽ... không đâu. 564 00:42:54,755 --> 00:42:56,505 cậu ấy sẽ không tới những nơi mà cậu ấy đã tới đâu. 565 00:42:56,507 --> 00:42:58,257 Cậu ấy đã tách khỏi bọn em. 566 00:42:58,259 --> 00:43:01,710 ừ. 567 00:43:01,712 --> 00:43:04,213 2 người muốn vào trong không ? 568 00:43:04,215 --> 00:43:06,215 em có thể gọi vài cuộc điện thoại có lẽ ai đó nghe về cậu ta. 569 00:43:06,217 --> 00:43:08,717 - cám ơn. - vâng, tất nhiên rồi 570 00:43:08,719 --> 00:43:10,519 bất cứ điều gì vì cậu ấy. 571 00:43:10,521 --> 00:43:12,137 - cám ơn em, Calvin. - Mm-hmm. 572 00:43:22,950 --> 00:43:25,868 Chris đây, để lại lời nhắn nhé. 573 00:43:36,747 --> 00:43:40,632 Anh bạn, nghe này, tôi rất xin lỗi khi làm phiên cậu 574 00:43:40,634 --> 00:43:44,753 nhưng tôi rất, rất cần nói chuyện với anh. 575 00:43:44,755 --> 00:43:46,638 cậu có thể, gọi lại cho tôi được không ? 576 00:43:46,640 --> 00:43:49,925 quan trọng lắm, được rồi, chào nhé. 577 00:44:35,523 --> 00:44:37,356 Chúng ta sẽ tìm ra thằng bé thôi. 578 00:44:37,358 --> 00:44:40,275 Nó không muốn bị tìm thấy. 579 00:44:41,695 --> 00:44:43,779 Chúng ta sẽ đưa nó về nhà. 580 00:44:43,781 --> 00:44:47,032 Travis, thằng bé thà ngủ trong nơi đó còn hơn là giường nhà mình. 581 00:44:47,034 --> 00:44:49,401 em không-- 582 00:44:51,121 --> 00:44:55,324 không biết liệu em có muốn nó trở về không 583 00:44:55,326 --> 00:44:56,742 anh hiểu mà. 584 00:44:56,744 --> 00:44:58,744 thật chứ ? 585 00:44:58,746 --> 00:45:00,796 không. 586 00:45:00,798 --> 00:45:03,715 - em sẽ trở thành cái gì đây? 587 00:45:05,302 --> 00:45:06,418 con người. 588 00:45:06,420 --> 00:45:08,220 yếu đuối. 589 00:45:11,308 --> 00:45:14,176 em quá mệt khi phải đợi điện thoại từ nhà xác rồi. 590 00:45:15,346 --> 00:45:16,812 sẽ không có chuyện đó đâu. 591 00:45:18,232 --> 00:45:21,767 chúng ta sẽ tìm ra nó, cho nó đi cai nghiện. 592 00:45:21,769 --> 00:45:23,936 anh sẽ lôi nó đi nếu buộc phải thế. 593 00:45:23,938 --> 00:45:25,938 anh sẽ cắt cổ tay cả 2 người bọn anh 594 00:45:25,940 --> 00:45:28,357 và kéo cái mông nó đi. 595 00:45:29,777 --> 00:45:31,827 anh hứa. 596 00:45:41,872 --> 00:45:44,039 tốt hơn nên gọi ALicia. 597 00:45:44,041 --> 00:45:46,592 cho nó ăn gì đó. 598 00:45:49,964 --> 00:45:53,382 có lẽ 1 vụ tai nạn đường cao tốc nào đó. 599 00:45:57,388 --> 00:45:58,687 vì sự an toàn của các bạn, các bạn nên ở yên trong xe, 600 00:45:58,689 --> 00:46:01,106 làm ơn ở yên trong xe. 601 00:46:01,108 --> 00:46:02,975 Whoa! 602 00:46:11,402 --> 00:46:12,985 anh có nhìn thấy gì không ? 603 00:46:12,987 --> 00:46:14,403 Không. 604 00:46:17,741 --> 00:46:21,743 hãy ở lại trong xe. 605 00:46:24,381 --> 00:46:25,964 quay vào xe đi. 606 00:46:25,966 --> 00:46:28,083 - chuyện quái gì đang xảy ra ? - trở vào xe đi. 607 00:46:31,171 --> 00:46:33,138 anh sẽ ra khỏi đây 608 00:46:52,495 --> 00:46:54,495 chỉ có 5 đứa thôi sao ? 609 00:46:54,497 --> 00:46:56,714 sao thế, anh bỏ lỡ 1 vài điểm dừng hả? 610 00:46:58,501 --> 00:47:00,635 hi vọng mấy người được tiêm phòng 611 00:47:02,267 --> 00:47:04,756 đài báo đã trì hoãn mọi thông tin trước khi mọi việc trở nên tệ hơn, 612 00:47:04,758 --> 00:47:06,703 nhưng máy quay thì liên tục ghi hình 613 00:47:06,823 --> 00:47:08,810 có ai đó đã rò rỉ thông tin. 614 00:47:09,220 --> 00:47:11,229 cái quái gì đây ? 615 00:47:11,231 --> 00:47:13,314 Artie, xem này. 616 00:47:13,316 --> 00:47:14,983 cái gì ? 617 00:47:22,576 --> 00:47:23,942 tên đó không chết 618 00:47:26,029 --> 00:47:29,330 bị chấn thương từ vụ tai nạn, hoặc anh ta đang phê thuốc gì đó. 619 00:47:30,571 --> 00:47:33,534 cái quái gì.... ? 620 00:47:33,536 --> 00:47:36,504 nhìn cách họ hành hung anh ta đi 621 00:47:45,382 --> 00:47:47,015 có 1 lời giải thích. 622 00:47:47,017 --> 00:47:48,383 không ai nhận trách nhiệm cả 623 00:47:48,385 --> 00:47:51,469 mọi người đang loan tin về 1 loại chất độc trong không khí 624 00:47:51,471 --> 00:47:53,304 nước bị ô nhiễm, hoặc 1 loại virus nào đó. 625 00:47:53,306 --> 00:47:54,939 đó là lí do mọi người ở nhà. 626 00:47:54,941 --> 00:47:56,608 nhìn kìa 627 00:47:56,610 --> 00:47:58,977 cách họ nã đạn vào anh ta. 628 00:48:00,947 --> 00:48:02,730 anh ta vẫn lao tới 629 00:48:02,732 --> 00:48:04,148 tôi phải gọi lên quận. 630 00:48:04,150 --> 00:48:05,867 xem cách giải quyết của họ. 631 00:48:09,322 --> 00:48:11,572 đây là điều Nick đã mô tả. 632 00:48:13,660 --> 00:48:16,661 - gọi cảnh sát đi. - em chắc chứ ? 633 00:48:16,663 --> 00:48:19,297 Chúng ta phải tìm nó, em không biết còn cách nào khác không 634 00:48:30,260 --> 00:48:32,844 chào anh bạn, nghe này, tôi xin lỗi khi liên tục gọi cho anh, 635 00:48:32,846 --> 00:48:34,479 nhưng tôi phải biết chuyện gì đã xảy ra ở nhà thờ đó. 636 00:48:34,481 --> 00:48:36,814 làm ơn gọi lại cho tôi. 637 00:48:49,412 --> 00:48:52,580 khoa học truyền thống đã giải quyết các vấn đề phi tự nhiên 638 00:48:52,582 --> 00:48:54,615 như trọng lực... 639 00:48:54,617 --> 00:48:56,334 này gái, bố mẹ cậu ở đó hả? 640 00:48:56,336 --> 00:48:58,503 - mẹ tớ và Travis, ừ - ..điện lực, 641 00:48:58,505 --> 00:49:00,872 phản ứng hóa học. 642 00:49:00,874 --> 00:49:04,676 chúng ta đang nói tới những thứ bất thường 643 00:49:04,678 --> 00:49:07,261 những thứ không thể đoán trước cũng như điều khiển nổi-- 644 00:49:07,263 --> 00:49:09,597 như thời tiết, các bộ phận não bộ... 645 00:49:13,186 --> 00:49:16,387 các quý cô, tôi có phải tịch thu điện thoại không đây ? 646 00:49:20,143 --> 00:49:22,610 nó không có thật, không thể là thật. 647 00:49:22,612 --> 00:49:25,196 xem này, đây mới là thật. 648 00:49:25,198 --> 00:49:27,532 vỡ sọ nhé, con khốn 649 00:49:32,038 --> 00:49:33,621 Matt không trả lời tin nhắn của tớ. 650 00:49:33,623 --> 00:49:35,456 và em sẽ không nhắn cho cậu ta nữa. 651 00:49:35,458 --> 00:49:37,325 đưa đây, Alicia. 652 00:49:37,327 --> 00:49:39,544 chào buổi sáng, các học sinh. 653 00:49:39,546 --> 00:49:42,797 trên quận đã quyết định hôm nay là ngày học nửa ngày. 654 00:49:42,799 --> 00:49:44,966 hôm nay các em chỉ học nửa ngày. 655 00:49:44,968 --> 00:49:46,884 khi chuông báo hiệu, hãy lên xe bus của các em.. 656 00:49:46,886 --> 00:49:48,970 - cô phiền không ? - ...hết sức bình tĩnh. 657 00:49:51,474 --> 00:49:53,758 - mẹ muốn con lên xe bus. - chuyện gì vậy ? 658 00:49:53,760 --> 00:49:56,060 mọi người đang lo lắng về vụ xả súng. 659 00:49:56,062 --> 00:49:58,012 không phải là giả sao ? 660 00:49:58,014 --> 00:50:00,314 mẹ muốn con về nhà, được chứ ? 661 00:50:00,316 --> 00:50:01,682 còn Nick? 662 00:50:01,684 --> 00:50:03,568 nếu anh con quay lại thì con sẽ phải ở đó. 663 00:50:05,488 --> 00:50:08,106 khi nó quay lại. 664 00:50:08,108 --> 00:50:10,108 Khi. 665 00:50:10,110 --> 00:50:13,361 ừ, đi đi con yêu. 666 00:50:13,363 --> 00:50:14,862 Giáo viên và giám thị, xin hãy báo cáo... 667 00:50:14,864 --> 00:50:16,414 - cám ơn 668 00:50:23,206 --> 00:50:25,006 này. 669 00:50:25,008 --> 00:50:27,125 hãy ra khỏi đây trước khi chúng ta bị chặn lại. 670 00:50:30,263 --> 00:50:31,429 anh sẽ lấy xe. 671 00:51:37,530 --> 00:51:39,697 Nicky, chuyện gì đang xảy ra vậy ? 672 00:51:39,699 --> 00:51:42,533 này Cal, tớ rất xin lỗi. 673 00:51:42,535 --> 00:51:44,035 Cậu đang nói gì vậy ? 674 00:51:44,037 --> 00:51:47,371 tớ rất xin lỗi đã đặt cậu vào tình thế này -- 675 00:51:47,373 --> 00:51:49,090 ngồi đi. 676 00:52:00,019 --> 00:52:02,136 mẹ cậu đang đi tìm cậu đấy. 677 00:52:03,857 --> 00:52:06,557 ý cậu là sao ? 678 00:52:06,559 --> 00:52:09,026 họ đến tìm tớ. 679 00:52:09,028 --> 00:52:10,945 Oh. 680 00:52:10,947 --> 00:52:12,980 không thể như vậy được. 681 00:52:12,982 --> 00:52:14,532 - không thể để mọi người... - không. 682 00:52:14,534 --> 00:52:15,950 ...tới chỗ tôi và tìm cậu. 683 00:52:15,952 --> 00:52:17,952 này, bà ấy không biết việc cậu làm đâu Cal. 684 00:52:17,954 --> 00:52:19,737 cậu không nói gì về tớ sao? 685 00:52:19,739 --> 00:52:22,406 không, không Cal 686 00:52:22,408 --> 00:52:25,042 anh bạn, tớ chỉ-- 687 00:52:26,496 --> 00:52:28,829 bà ấy rất lo lắng về tớ. 688 00:52:33,836 --> 00:52:36,470 Cal, tớ thề. 689 00:52:36,472 --> 00:52:39,056 tớ thề đấy anh bạn-- 690 00:52:39,058 --> 00:52:41,092 tớ sẽ không bao giờ-- 691 00:52:41,094 --> 00:52:43,728 Ikhông bao giờ kể cho ai về- 692 00:52:43,730 --> 00:52:45,730 việc cậu làm. 693 00:52:48,735 --> 00:52:50,818 - đói không ? - không không. 694 00:52:50,820 --> 00:52:53,771 - cần phải ăn gì đó vào chứ. - không không. 695 00:52:53,773 --> 00:52:57,692 tớ chỉ, cần biết cậu đã cho tớ thuốc gì. 696 00:52:59,078 --> 00:53:00,695 tôi chẳng cho cậu thuốc gì cả. 697 00:53:02,081 --> 00:53:03,998 thuốc đó có pha thêm gì không anh bạn ? là PCP? 698 00:53:04,000 --> 00:53:06,167 - pha ? - có phải PCP? 699 00:53:06,169 --> 00:53:08,002 ừ, tôi muốn khách hàng của mình hoảng loạn lên thôi 700 00:53:08,004 --> 00:53:09,787 và nổi điên lên, rồi mẫn cảm với đau đớn. 701 00:53:09,789 --> 00:53:11,539 cậu đang nói về hàng của tôi hả? 702 00:53:11,541 --> 00:53:13,424 - không. - vậy não cậu đâu rồi ? 703 00:53:21,517 --> 00:53:24,802 Cal, nhà thờ đó, như 1 bể máu vậy. 704 00:53:24,804 --> 00:53:26,604 như 1 bộ phim kinh dị. 705 00:53:26,606 --> 00:53:28,606 Gloria giết chết 2 người. 706 00:53:28,608 --> 00:53:30,441 và tôi cần phải lôi nó ra khỏi đầu mình. 707 00:53:30,443 --> 00:53:32,276 Gloria chỉ nặng có 90 pound. 708 00:53:32,278 --> 00:53:34,562 - ừ. - cô ấy còn trói gà không chặt 709 00:53:34,564 --> 00:53:37,481 - tớ biết. - cậu chỉ toàn nói nhảm, Nicky. 710 00:53:37,483 --> 00:53:41,285 tớ biết, tớ biết chứ, nhưng tớ đã nhìn thấy, Cal ạ. 711 00:53:41,287 --> 00:53:43,738 tớ đã nhìn thấy cô ấy làm thế, và tớ phải thôi nghĩ về việc đó. 712 00:53:43,740 --> 00:53:45,740 cậu nên bình tĩnh lại đi. 713 00:53:45,742 --> 00:53:47,875 - cậu bình tĩnh lại đi. - ừ 714 00:53:52,915 --> 00:53:54,415 tớ xin lỗi,anh bạn. tớ đi đây. 715 00:53:54,417 --> 00:53:57,251 - đừng, ở lại đi. - không, anh bạn, tớ phải đi rồi. 716 00:53:57,253 --> 00:54:00,004 Nicky, ở lại. 717 00:54:05,478 --> 00:54:07,478 hiểu rồi. 718 00:54:08,514 --> 00:54:10,815 hiểu rồi. 719 00:54:10,817 --> 00:54:13,567 cậu nghĩ cậu nhìn thấy vài thứ tồi tệ. 720 00:54:15,605 --> 00:54:17,438 tớ không thể gạt nó đi. 721 00:54:17,440 --> 00:54:19,991 - không thể rút nó ra khỏi đầu mình. - ừ, cậu có thể mà. 722 00:54:19,993 --> 00:54:21,826 cậu có thể mà. 723 00:54:28,951 --> 00:54:31,085 bao lâu rồi ? 724 00:54:31,087 --> 00:54:34,288 Um, 1 vài ngày. 725 00:54:34,290 --> 00:54:36,257 vài ngày. 726 00:54:39,295 --> 00:54:41,212 được rồi. 727 00:54:42,265 --> 00:54:44,098 tớ đang cố. 728 00:54:44,100 --> 00:54:47,385 - rõ ràng rồi. - tớ đang cố . 729 00:54:49,972 --> 00:54:52,306 cậu có việc gì làm chưa? 730 00:54:52,308 --> 00:54:54,275 chưa 731 00:54:57,530 --> 00:54:59,530 tớ giúp cho. 732 00:54:59,532 --> 00:55:01,699 ôi, cám ơn nhiều lắm. 733 00:55:01,701 --> 00:55:04,452 - cám ơn nhiều. - đi nào.. 734 00:55:14,297 --> 00:55:16,747 mẹ cậu nói cậu đã bị tai nạn. 735 00:55:18,968 --> 00:55:21,135 ừ. 736 00:55:23,089 --> 00:55:25,423 chà, tớ đã không nhìn đường cả 2 phía. 737 00:55:28,177 --> 00:55:30,177 cớm đã nói chuyện với cậu à ? 738 00:55:30,179 --> 00:55:33,013 họ hỏi nhiều lắm. 739 00:56:04,597 --> 00:56:07,098 ngồi yên nhé người anh em ở đây an toàn. 740 00:56:28,371 --> 00:56:30,454 đi nào 741 00:56:32,325 --> 00:56:33,908 Nicky, đi nào. 742 00:56:36,162 --> 00:56:38,629 đi nào. 743 00:56:38,631 --> 00:56:40,297 nhanh lên anh bạn. 744 00:56:43,002 --> 00:56:44,835 nhanh lên ! ôi, mẹ kiếp ! 745 00:56:44,837 --> 00:56:46,921 không, Nicky! Nicky! 746 00:57:19,121 --> 00:57:21,338 này, Cal. 747 00:57:22,708 --> 00:57:24,708 Cal. 748 00:57:25,430 --> 00:57:27,711 này, Cal. 749 00:57:59,018 --> 00:58:02,319 không, không ,không, không 750 00:58:02,321 --> 00:58:04,438 Nick, này, tôi bảo không mang bà ấy theo mà. 751 00:58:04,440 --> 00:58:06,106 Tôi đã nói không được mang bà ấy theo. 752 00:58:06,108 --> 00:58:09,526 con đã ở đâu vậy? chúng ta tìm con suốt 753 00:58:09,528 --> 00:58:11,579 - Travis, cháu bảo không nói cho bà ấy biết mà - con ổn chứ? 754 00:58:11,581 --> 00:58:13,614 - chú biết, cả 2 chúng ta đều đang tìm cháu mà. - tại sao lại không chư ? 755 00:58:13,616 --> 00:58:15,532 - con ổn chứ ? - con đã, con đã.... 756 00:58:15,534 --> 00:58:17,501 - làm 1 việc tồi tệ. - không sao cả. 757 00:58:17,503 --> 00:58:19,620 - 2 người đang nói gì vậy? - không sao cả, Nick, vào xe đi. 758 00:58:19,622 --> 00:58:21,372 - không ổn đâu. - Nicky, chuyện gì xảy ra vậy ? 759 00:58:21,374 --> 00:58:24,291 - được rồi, cậu ta, cậu ta chĩa súng vào con. - ai cơ ? 760 00:58:24,293 --> 00:58:26,543 - ai ? - cậu ta chĩa súng vào con và cố giết con. 761 00:58:26,545 --> 00:58:28,512 con đã muốn biết có gì trong-- 762 00:58:28,514 --> 00:58:30,214 trong cái thuốc của nợ cậu ta đưa con? 763 00:58:30,216 --> 00:58:31,548 cháu nói gì vậy, Nick? 764 00:58:31,550 --> 00:58:33,300 Calvin. cháu đã bắn calvin. 765 00:58:33,302 --> 00:58:35,686 - Calvin? - cháu bắn Calvin, cháu đã giết Calvin. 766 00:58:35,688 --> 00:58:38,522 Calvin đâu rồi ? 767 00:58:38,524 --> 00:58:41,392 Nick! ở đâu ? con đang nói gì thế ? 768 00:58:41,394 --> 00:58:43,060 chỉ... 769 00:58:45,197 --> 00:58:47,031 là lỗi của em 770 00:58:47,033 --> 00:58:49,149 Calvin hẳn là đã đi tìm nó. 771 00:58:49,151 --> 00:58:51,902 Chúng ta không biết mình đang đối mặt với cái gì cả, Maddy. 772 00:58:51,904 --> 00:58:53,153 Chúng ta không biết. 773 00:58:54,824 --> 00:58:56,740 em biết 774 00:58:56,742 --> 00:58:59,877 dù có chuyện gì xảy ra, 775 00:58:59,879 --> 00:59:01,712 thì đó cũng chỉ là để tự vệ, được chứ ? 776 00:59:04,550 --> 00:59:06,216 tự vệ. 777 00:59:22,685 --> 00:59:24,435 xe của cậu ấy kìa 778 00:59:26,522 --> 00:59:28,522 -Calvin. - cậu ta đâu rồi? 779 00:59:28,524 --> 00:59:30,941 đợi đã, đợi 1 chút. 780 00:59:30,943 --> 00:59:32,860 không có ai ở đó cả, Calvin ! 781 00:59:32,862 --> 00:59:34,945 cậu ấy đã ở đây mà. 782 00:59:34,947 --> 00:59:38,115 Calvin! 783 00:59:38,117 --> 00:59:40,167 Nick, con có thể--? 784 00:59:42,038 --> 00:59:44,121 không không không. 785 00:59:44,123 --> 00:59:46,123 Cậu ấy đã ở đây mà. 786 00:59:46,125 --> 00:59:48,175 - Calvin. - cậu ấy, cậu ấy....-- 787 00:59:48,177 --> 00:59:50,344 cậu ấy đã ở đây ở đây. 788 00:59:50,346 --> 00:59:53,047 - ngay đây - không có ai ở đây cả, con yêu. 789 00:59:53,049 --> 00:59:56,100 - không có ai ở đó, không có ai ở đó cả. - không có ai ở đay cả, Nick ạ. 790 00:59:56,102 --> 00:59:58,302 - cậu ấy đã ở đây. - Nick, lên xe đi, đi thôi 791 00:59:58,304 --> 01:00:00,637 hãy gọi Calvin, xem chuyện gì đã xảy ra. 792 01:00:55,194 --> 01:00:56,693 mẹ kiếp ! 793 01:00:56,695 --> 01:00:58,779 - lạy chúa. - ở đây, Nick, đừng cử động. 794 01:01:00,699 --> 01:01:03,584 Calvin? 795 01:01:03,586 --> 01:01:04,952 không, không ,không Mẹ ! Mẹ ! 796 01:01:04,954 --> 01:01:07,287 - Calvin, cháu không sao chứ ? - Mẹ ! Đừng ! 797 01:01:07,289 --> 01:01:09,673 -Cậu ta sẽ giết mẹ đấy ! - Calvin, cháu thấy chú không ? 798 01:01:09,675 --> 01:01:11,542 - Calvin, cháu bị thương kìa 799 01:01:11,544 --> 01:01:14,094 - cháu cần giúp đỡ. 800 01:01:14,096 --> 01:01:16,046 vì chúa ! cháu không sao chứ ? 801 01:01:16,048 --> 01:01:18,632 chúa ơi, cái gì...-- cẩn thận Travis. 802 01:01:18,634 --> 01:01:21,351 - Calvin! 803 01:01:28,527 --> 01:01:30,527 Ugh. 804 01:01:33,282 --> 01:01:36,150 Oh. 805 01:01:40,790 --> 01:01:42,372 không, Maddy. 806 01:02:51,477 --> 01:02:53,727 lạy chúa. 807 01:03:23,976 --> 01:03:25,676 chuyện quái gì đang xảy ra? 808 01:03:25,678 --> 01:03:27,678 anh không biết . 809 01:03:31,159 --> 01:03:42,389 Vietnamese subtitles by : Blue Subbing Team