1 00:00:00,136 --> 00:00:02,106 Fear The Walking Dead EP 05 2 00:00:02,225 --> 00:00:04,192 Chúng ta không bị nhiễm bệnh 3 00:00:04,277 --> 00:00:08,563 Bất cứ ai có ý định xâm nhập vào vùng kiểm soát đều sẽ bị trừng phạt 4 00:00:08,698 --> 00:00:10,982 Anh thích em, Ofelia ạ chỉ vậy thôi 5 00:00:11,067 --> 00:00:12,347 Thế anh đã lấy được thuốc chưa ? 6 00:00:12,402 --> 00:00:14,569 ANh ta muốn bắt vợ tôi đi và làm phẫu thuật trên bà ấy 7 00:00:14,654 --> 00:00:15,736 Không, không phải ông 8 00:00:15,872 --> 00:00:16,904 Cô nói cô muốn giúp mà 9 00:00:17,040 --> 00:00:18,322 Vậy thì lên xe đi 10 00:00:18,408 --> 00:00:20,124 Chúng tôi cần cô giúp ở bệnh viện 11 00:00:20,243 --> 00:00:21,125 Không ! 12 00:00:21,244 --> 00:00:21,793 Đừng, Nick! 13 00:00:21,911 --> 00:00:23,294 - 14 00:00:23,413 --> 00:00:24,912 Liza, cô ta làm việc này 15 00:00:25,415 --> 00:00:26,798 Bố, con nghĩ ngoài đó có ai đó 16 00:00:26,916 --> 00:00:27,799 NGoài đó chẳng có ai hết 17 00:00:27,917 --> 00:00:29,584 - 18 00:00:32,738 --> 00:00:35,373 - 19 00:00:35,375 --> 00:00:38,793 Hỏa hoạn, động đất, lũ lụt 20 00:00:38,795 --> 00:00:41,712 có vẻ như anh vừa chuốc lấy hết nhỉ 21 00:00:41,714 --> 00:00:43,297 Đó không phải 1 câu hỏi 22 00:00:43,299 --> 00:00:45,166 Tôi không chất vấn anh, tôi đang cho anh biết 23 00:00:47,137 --> 00:00:50,004 Nhìn người như anh là tôi biết ngay 24 00:00:50,006 --> 00:00:53,508 Anh là người cần giúp đỡ 25 00:00:53,510 --> 00:00:55,143 Làm cách nào mà tôi biết ? 26 00:00:55,145 --> 00:00:58,763 Vì tôi là người có thể giúp anh 27 00:00:58,765 --> 00:01:01,015 Tôi có thể bán bất cứ cái gì thậm chí là tất cả mọi thứ 28 00:01:01,017 --> 00:01:02,850 Lấy thông tin từ bất cứ ai 29 00:01:04,654 --> 00:01:09,323 Ngoại trừ, uh, bảo hiểm 30 00:01:09,325 --> 00:01:11,159 - 31 00:01:11,161 --> 00:01:13,361 Không thể chịu nổi nó 32 00:01:13,363 --> 00:01:15,163 Cứ rình rập những con người yếu đuối 33 00:01:15,165 --> 00:01:16,697 Quá sợ hãi trước tương lai 34 00:01:16,699 --> 00:01:19,500 Đến nối họ giao sự an toàn của gia đình mình 35 00:01:19,502 --> 00:01:21,536 Vào 1 tờ giấy 36 00:01:21,538 --> 00:01:25,122 - với lời hứa hão về 1 tập đoàn nào đó 37 00:01:25,124 --> 00:01:26,874 Đàn ông kiểu gì mà làm như thế chứ ? 38 00:01:26,876 --> 00:01:30,878 Đặt vợ con mình vào tay những kẻ lạ mặt 39 00:01:30,880 --> 00:01:32,713 Những kẻ anh ta còn chưa gặp bao giờ 40 00:01:32,715 --> 00:01:36,851 1 ngày nào đó... 41 00:01:36,853 --> 00:01:38,970 Khi anh ta chết đi 42 00:01:40,190 --> 00:01:42,056 để gia đình ở lại 43 00:01:43,726 --> 00:01:48,229 Rồi bầy sói kéo đến 44 00:01:48,231 --> 00:01:51,566 và, 45 00:01:51,568 --> 00:01:53,734 Không ai có thể trốn thoát được 46 00:01:53,736 --> 00:01:55,403 - 47 00:01:55,405 --> 00:01:58,239 Douglas, có chuyện gì vậy ? 48 00:01:58,241 --> 00:02:00,825 Coi nào 49 00:02:00,827 --> 00:02:04,078 Tôi nghĩ chúng ta có thể tán gẫu 1 chút 50 00:02:05,248 --> 00:02:06,998 Tôi cho rằng đây là vợ anh 51 00:02:07,000 --> 00:02:09,417 Maria. 52 00:02:09,419 --> 00:02:12,553 Cô ấy vẫn như vậy chứ ? 53 00:02:12,555 --> 00:02:14,088 sao cơ ? 54 00:02:14,090 --> 00:02:17,425 Dáng người, Douglas ạ, thân hình cô ấy 55 00:02:17,427 --> 00:02:21,979 Bà Doug hiện tại 56 00:02:21,981 --> 00:02:23,931 Trông vẫn như người trong ảnh chứ ? 57 00:02:25,568 --> 00:02:27,602 Ừ 58 00:02:27,604 --> 00:02:31,522 Thấy chưa ? bây giờ tôi dám nói rằng vận may của anh sẽ đổi chiều 59 00:02:33,359 --> 00:02:35,943 Chắc chắn là thế 60 00:02:37,614 --> 00:02:40,865 Với thân hình như vậy 61 00:02:40,867 --> 00:02:43,534 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi cô ấy mở chốt cửa nhà 62 00:02:43,536 --> 00:02:45,953 cho bất cứ tên đàn ông nào sẵn sàng giúp cô ấy vượt qua tất cả chuyện này 63 00:02:50,126 --> 00:02:52,793 - 64 00:03:06,976 --> 00:03:08,559 Được rồi, mở ra nào 65 00:03:10,146 --> 00:03:12,196 Tôi không biết anh ta bị sao nữa 66 00:03:12,198 --> 00:03:14,482 cái gì cơ ? 67 00:03:14,484 --> 00:03:16,284 - Đi thôi - Các người làm gì vậy ? 68 00:03:16,286 --> 00:03:19,120 - Lính gác ! 69 00:03:19,122 --> 00:03:20,988 - 70 00:03:20,990 --> 00:03:23,124 - Mở cổng ra ! - chúng tôi có quyền ! 71 00:03:23,126 --> 00:03:26,327 - 72 00:03:29,499 --> 00:03:32,967 Vậy... 73 00:03:34,637 --> 00:03:36,554 Còn cậu là thằng quái nào ? 74 00:03:36,674 --> 00:03:41,678 Phim.Media Blue subbing team 75 00:03:43,577 --> 00:03:45,449 Nói đi, lũ khốn phát xít 76 00:03:45,689 --> 00:03:48,557 Hãy dừng ngay hành động thù địch lại và quay trở về nhà mình 77 00:03:48,559 --> 00:03:52,060 Cho tôi biết bà ấy ở đâu, lũ khốn ! 78 00:03:52,062 --> 00:03:53,979 - 79 00:03:53,981 --> 00:03:57,065 Ra đây xem nào, lũ hèn. Tôi sẽ cho các người thấy thế nào là thù địch 80 00:03:57,067 --> 00:03:59,067 Hãy bình tĩnh 81 00:03:59,069 --> 00:04:02,320 Các người sợ cái gì chứ ? Các người biết họ tới đây không phải để bảo vệ chúng ta 82 00:04:02,322 --> 00:04:05,457 Các người nhìn thấy họ làm gì rồi đấy. tới khi nào các người mới chịu đứng lên ? 83 00:04:05,459 --> 00:04:07,242 Hả? tới khi họ tới nhà các người ư ? 84 00:04:07,244 --> 00:04:09,211 hay tới lúc họ bắt người thân của các người đi ? 85 00:04:09,213 --> 00:04:10,712 tại sao phải trốn chứ ? 86 00:04:16,170 --> 00:04:17,552 Tôi muốn gặp mẹ tôi 87 00:04:19,389 --> 00:04:22,557 - Tránh ra 1 bên đi, hạ sĩ - Chúng ta đang làm gì ở đây vậy ? 88 00:04:22,559 --> 00:04:24,392 Nhìn thì biết, bạn gái cậu hơi quá đà rồi đấy 89 00:04:24,394 --> 00:04:26,011 cô ta đang xúi giục dân thường 90 00:04:26,013 --> 00:04:27,679 Trung Úy yêu cầu tôi giải quyết vụ này 91 00:04:29,099 --> 00:04:31,099 Cậu có đúng 3s để bỏ tay ra khỏi người tôi 92 00:04:31,101 --> 00:04:33,435 Hoặc tôi sẽ hạ cậu ngay tại chỗ 93 00:04:33,437 --> 00:04:35,270 Kệ Moyers đi, anh bạn, anh không cần phải làm việc này 94 00:04:35,272 --> 00:04:38,323 - 3... - Nghe này, ở đây có người còn sống mà. 95 00:04:38,325 --> 00:04:39,858 - ...2... - Họ là người của ta, được chứ ? 96 00:04:39,860 --> 00:04:43,528 - ..2.. - Cô ấy chỉ muốn gặp mẹ. 97 00:04:43,530 --> 00:04:45,997 Hãy nhìn cô ấy đi, Trung sĩ 98 00:04:45,999 --> 00:04:47,616 Anh nghĩ tôi thích cái của nợ này sao ? 99 00:04:47,618 --> 00:04:49,785 Hành động như 1 kẻ độc tài ư ? 100 00:04:49,787 --> 00:04:51,620 sao ? tôi cũng có gia đình của mình 101 00:04:51,622 --> 00:04:53,755 Tôi biết 102 00:04:53,757 --> 00:04:55,123 - 103 00:04:55,125 --> 00:04:57,759 hãy để tôi lo vụ này 104 00:04:57,761 --> 00:04:59,511 Liệu mà làm đấy 105 00:04:59,513 --> 00:05:01,346 - 106 00:05:03,801 --> 00:05:05,717 Tiếp tục đi, anh không đổ lỗi cho em đâu 107 00:05:11,141 --> 00:05:13,275 - 108 00:05:14,478 --> 00:05:15,977 - 109 00:05:19,316 --> 00:05:21,316 Này 110 00:05:21,318 --> 00:05:23,318 Nhìn anh đi 111 00:05:25,155 --> 00:05:28,990 Hãy để anh đưa em về nhà, được chứ ? 112 00:05:33,413 --> 00:05:35,497 Em không thể, em không thể quay lại đó được 113 00:05:35,499 --> 00:05:37,549 Sẽ ổn cả thôi, chúng ta sẽ đưa em về nhà 114 00:05:37,551 --> 00:05:41,169 - anh sao ? - Tôi không thể làm việc này nữa. 115 00:05:41,171 --> 00:05:44,756 Trung sĩ, hãy nhấn mạnh sự quan trọng trong nghĩa vụ cho người của anh biết đi, không tôi sẽ làm đấy 116 00:05:44,758 --> 00:05:46,975 Vâng thưa ngài Hạ sĩ, dừng lại 117 00:05:46,977 --> 00:05:49,511 tôi bảo dừng lại ! 118 00:05:56,520 --> 00:05:58,153 Anh phải đi 119 00:06:02,359 --> 00:06:05,193 Cần phải nói chuyện với Moyers, em biết đấy 120 00:06:05,195 --> 00:06:07,913 Nếu chúng ta có thể-- Này. 121 00:06:08,999 --> 00:06:10,582 Con ngủ được không ? 122 00:06:11,952 --> 00:06:14,286 Kế hoạch là gì ạ ? 123 00:06:14,288 --> 00:06:15,704 À, chúng ta đang nói về vấn đề đó 124 00:06:15,706 --> 00:06:18,039 Con không nên tham gia phải không ? 125 00:06:18,041 --> 00:06:20,709 con chỉ nghĩ là có ai đó nên hiểu cho những gì mẹ đang làm 126 00:06:20,711 --> 00:06:23,378 - Chúng ta nên bảo vệ lẫn nhau. - Thật sao ? 127 00:06:23,380 --> 00:06:25,680 Chúng ta biết cháu rất buồn, Chris ạ chúng ta cũng vậy 128 00:06:25,682 --> 00:06:27,716 Madison, cô làm ơn đừng ngắt lời cháu khi cháu 129 00:06:27,718 --> 00:06:30,552 đang nói chuyện với bố về nội bộ gia đình cháu, được không ạ ? 130 00:06:30,554 --> 00:06:33,355 Bố, bỏ con ra. 131 00:06:33,357 --> 00:06:35,523 con cá là nếu cô ấy mà bị bắt, bố đã đi gặm hàng rào để đi tìm rồi 132 00:06:35,525 --> 00:06:37,859 Chuyện quái gì xảy ra với con vậy ? 133 00:06:37,861 --> 00:06:39,644 Chris, nhìn bố này 134 00:06:42,399 --> 00:06:45,200 Mẹ, mẹ đã lên cái xe đó, bố ạ 135 00:06:45,202 --> 00:06:48,320 - chúa ơi, chúng ta còn không biết chuyện gì xảy ra - Họ không bắt mẹ 136 00:06:48,322 --> 00:06:50,238 Không ai ép mẹ cả, mẹ tự nguyện đi 137 00:06:50,240 --> 00:06:52,958 Vì mẹ con muốn giúp mọi người 138 00:06:52,960 --> 00:06:55,076 Mẹ con biết họ cần mẹ con, như Nick hay Griselda 139 00:06:55,078 --> 00:06:57,579 Đó là con người của mẹ con mà 140 00:06:57,581 --> 00:07:00,715 - Nhỡ mẹ chết thì sao hả bố ? - này, Chris. 141 00:07:00,717 --> 00:07:02,167 đừng nói thế 142 00:07:02,169 --> 00:07:05,170 Bố cần con phải mạnh mẽ, được chứ ? 143 00:07:05,172 --> 00:07:07,756 Bố không thể gánh hết 1 mình được 144 00:07:07,758 --> 00:07:10,759 con hiểu chứ ? 145 00:07:10,761 --> 00:07:12,727 Tốt lắm 146 00:07:20,938 --> 00:07:22,854 Ra đó và xin lỗi đi 147 00:07:24,107 --> 00:07:25,907 - cô ấy sao ? - ừ. 148 00:07:25,909 --> 00:07:27,669 - Bố đang đùa đấy à ? - Con đã cư xử quá đáng rồi. 149 00:07:31,615 --> 00:07:33,448 Hãy ở với gia đình của bố đi. 150 00:07:33,450 --> 00:07:37,452 - 151 00:07:37,454 --> 00:07:39,371 Anh xin lỗi 152 00:07:39,373 --> 00:07:42,257 Thằng bé không có ý đó đâu 153 00:07:42,259 --> 00:07:44,793 Khi nó quay về, hãy nói với nó là anh đi tìm mẹ nó nhé 154 00:07:46,046 --> 00:07:47,963 Và Nick nữa 155 00:07:47,965 --> 00:07:49,631 Ừ 156 00:07:59,109 --> 00:08:01,609 - 157 00:08:07,651 --> 00:08:09,818 - 158 00:08:09,820 --> 00:08:12,620 Tốt lắm, cô học nhanh đấy 159 00:08:12,622 --> 00:08:15,657 - Có ngủ chút nào chưa ? - 1 chút rồi. 160 00:08:15,659 --> 00:08:17,575 Mong là cô tận hưởng nó 161 00:08:17,577 --> 00:08:20,328 Chúng tôi chỉ còn 3 y tá, bao gồm cả Hodges đây 162 00:08:20,330 --> 00:08:22,297 Lúc đầu có 7 người 163 00:08:22,299 --> 00:08:24,499 nhưng những vị chỉ huy, với trí tuệ siêu việt đó 164 00:08:24,501 --> 00:08:27,135 Đã gửi 2 người giỏi nhất của chúng tôi đi trong đợt di tản đầu tiên 165 00:08:27,137 --> 00:08:28,636 Vậy còn 2 người nữa thì sao ? 166 00:08:30,674 --> 00:08:32,974 Thay băng cho cái chân này đi 167 00:08:32,976 --> 00:08:36,261 Ý tôi là cô đã đến rất đúng lúc 168 00:08:36,263 --> 00:08:38,179 Không ai mong cô sẽ trở thành siêu sao cả 169 00:08:38,181 --> 00:08:39,981 Tôi cần nói chuyện với con trai tôi chắc nó đang lo lắm 170 00:08:39,983 --> 00:08:42,183 Tất nhiên rồi, tôi sẽ xem mình có thể làm gì 171 00:08:42,185 --> 00:08:44,519 Và người phụ nữ đi cùng tôi nữa 172 00:08:44,521 --> 00:08:46,154 Griselda Salazar. 173 00:08:46,156 --> 00:08:48,356 Bà ấy đang hồi phục họ đã phải cắt chân bà ấy 174 00:08:50,077 --> 00:08:51,776 Tôi muốn gặp bà ấy 175 00:08:51,778 --> 00:08:53,695 Bà ấy không biết nhiều tiếng Anh lắm. 176 00:08:53,697 --> 00:08:55,697 Tôi không muốn bà ấy hoảng sợ 177 00:08:55,699 --> 00:08:57,699 Đúng vậy, chúng ta không muốn bất kì ai hoảng sợ cả 178 00:08:57,701 --> 00:08:59,834 Còn Nick thì sao ? thằng bé không sao chứ ? 179 00:08:59,836 --> 00:09:02,037 nó không sao, chúng ta còn việc phải làm, Liza ạ 180 00:09:26,229 --> 00:09:28,229 - 181 00:09:30,567 --> 00:09:32,400 Alicia? 182 00:09:33,370 --> 00:09:35,403 Alicia, con ở đây à ? 183 00:09:37,074 --> 00:09:39,040 - 184 00:09:41,711 --> 00:09:43,411 Thôi nào 185 00:09:44,498 --> 00:09:46,214 - 186 00:10:04,734 --> 00:10:06,684 - 187 00:10:16,980 --> 00:10:19,114 Khỉ thật 188 00:10:45,725 --> 00:10:47,775 - warlock ? - sao cơ ? đợi đã. 189 00:10:47,777 --> 00:10:49,978 - 190 00:10:49,980 --> 00:10:52,814 cái gì đây ? Cái quái gì đây ? 191 00:10:54,951 --> 00:10:57,152 - Cô ấy có dao - đợi đã, đợi đã 192 00:10:57,154 --> 00:10:59,154 - trả lời tôi đi, cái gì đây ? - dừng lại 193 00:11:00,991 --> 00:11:03,491 Đây là cách ta đưa họ trở về nhà 194 00:11:09,456 --> 00:11:11,290 - Uống đi 195 00:11:23,698 --> 00:11:26,032 ông lo cho gia đình mình, tôi hiểu 196 00:11:26,034 --> 00:11:28,171 Nhưng việc này là không cần thiết 197 00:11:28,291 --> 00:11:31,647 Họ sẽ ổn thôi, họ sẽ được đánh giá và điều trị cẩn thận 198 00:11:31,753 --> 00:11:33,586 Tất cả chỉ có thế 199 00:11:33,588 --> 00:11:35,921 Họ sẽ quay trở lại 200 00:11:35,923 --> 00:11:37,590 khi nào ? 201 00:11:37,592 --> 00:11:40,393 Tôi không biết, sớm thôi 202 00:11:40,395 --> 00:11:42,595 Cách họ giải quyết có vẻ không đúng lắm 203 00:11:42,597 --> 00:11:44,563 Giải quyết ư ? 204 00:11:44,565 --> 00:11:46,515 CÁc người tới nhà tôi vào giữa đêm 205 00:11:46,517 --> 00:11:48,705 Bắt con tôi và vợ ông ấy đi 206 00:11:48,825 --> 00:11:50,748 - không phải tôi - đúng vậy 207 00:11:50,868 --> 00:11:52,772 Anh ấy không liên quan gì tới việc này 208 00:11:52,774 --> 00:11:54,607 Chúng tôi biết là không phải anh 209 00:11:54,609 --> 00:11:56,609 Giờ họ đang ở đâu 210 00:11:56,611 --> 00:11:58,444 nghe này... 211 00:12:01,087 --> 00:12:02,582 Tôi có thể giúp. Tôi muốn giúp các vị 212 00:12:02,702 --> 00:12:05,701 Vậy thì trả lời câu hỏi đi 213 00:12:05,703 --> 00:12:07,787 Ước gì tôi trả lời được 214 00:12:07,789 --> 00:12:10,089 - Anh ấy không biết 215 00:12:14,762 --> 00:12:17,513 - 216 00:12:17,515 --> 00:12:19,965 - Đây không phải cách-- - Ai đó phải làm gì chứ 217 00:12:19,967 --> 00:12:23,469 Travis đang đi nói chuyện với họ rồi. anh ấy quen Thiếu Úy 218 00:12:23,471 --> 00:12:26,272 Đó là kế hoạch của cô sao ? quay lại gặp những kẻ đã bắt họ 219 00:12:26,274 --> 00:12:27,723 rồi sao nữa? bắt tay thân thiện và hỏi han ư ? 220 00:12:27,725 --> 00:12:29,442 Không, chúng tôi có kế hoạch 221 00:12:29,444 --> 00:12:30,976 Cô có 1 binh lính Mỹ 222 00:12:30,978 --> 00:12:32,611 bị trói chặt vào ghế và nhốt dưới tầng hầm 223 00:12:32,613 --> 00:12:34,780 Đúng vậy, giờ chúng tôi có thứ để trao đổi 224 00:12:34,782 --> 00:12:37,149 - Trao đổi ư ? các vị mong đợi-- - Chúng ta sẽ chờ 225 00:12:37,151 --> 00:12:40,453 Tới khi họ phát hiện anh ta mất tích chúng ta sẽ gọi 226 00:12:40,455 --> 00:12:42,321 Cho họ biết địa điểm 227 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 nơi chúng ta sẽ gặp để trao đổi 228 00:12:44,125 --> 00:12:45,658 Và rồi khi họ đi tìm thì sao ? 229 00:12:45,660 --> 00:12:47,493 Tôi cũng không thích việc này, nhưng... 230 00:12:49,080 --> 00:12:50,496 Bố tôi nói đúng đấy 231 00:12:51,825 --> 00:12:53,499 Đó là điều duy nhất mà họ hiểu 232 00:12:53,501 --> 00:12:55,634 Cảm ơn con. 233 00:12:57,805 --> 00:13:00,339 đây là ý của ông sao ? 234 00:13:00,341 --> 00:13:03,175 - đúng - Thật ngu ngốc 235 00:13:03,177 --> 00:13:04,810 Họ sẽ không trao đổi đâu 236 00:13:04,812 --> 00:13:07,563 Tôi biết 237 00:13:07,565 --> 00:13:10,182 Nhưng tay lính đó có thông tin 238 00:13:10,184 --> 00:13:12,351 Anh ta biết 1 số thứ về vợ tôi 239 00:13:12,353 --> 00:13:14,186 Biết nơi mà họ giữ con của cô 240 00:13:14,188 --> 00:13:18,441 Bảo mật, anh ta biết có bao nhiêu lính canh cùng anh ta 241 00:13:18,443 --> 00:13:20,860 Chúng ta còn bao nhiêu thời gian 242 00:13:22,363 --> 00:13:24,080 Tôi đã nhìn thấy điều này rồi. 243 00:13:24,082 --> 00:13:26,532 Những người lên xe đều không bao giờ quay trở lại 244 00:13:26,534 --> 00:13:28,534 Điều đó sẽ không xảy ra ở đây 245 00:13:32,507 --> 00:13:34,173 Hãy về nhà đi 246 00:13:34,175 --> 00:13:35,958 Giữ Ofelia ở đó 247 00:13:35,960 --> 00:13:39,378 Đừng để nó quay lại ngôi nhà này 248 00:13:39,380 --> 00:13:42,181 Tôi không muốn ông tra tấn anh ta 249 00:13:45,553 --> 00:13:48,187 Cô có muốn con trai quay về không ? 250 00:13:49,891 --> 00:13:51,724 Cô chọn đi 251 00:13:51,726 --> 00:13:54,059 Cô không muốn tôi tra tấn anh ta, thì cô sẽ không biết được đâu 252 00:14:02,120 --> 00:14:04,069 Các người đã bắt 3 người của chúng tôi đi 253 00:14:04,071 --> 00:14:06,739 Chúng tôi chỉ cách li những trường hợp có thể đang gặp nguy hiểm 254 00:14:06,741 --> 00:14:08,491 nguy hiểm vì cái gì ? 255 00:14:08,493 --> 00:14:10,493 Các vị định giữ họ trong bao lâu ? 256 00:14:10,495 --> 00:14:12,495 Chà, anh phải đi nói chuyện với bac sĩ Exner thôi đây là chương trình của cô ấy. 257 00:14:12,497 --> 00:14:15,714 - được thôi, làm thế nào tôi nói chuyện được với cô ấy ? - Không có cách nào đâu 258 00:14:15,716 --> 00:14:17,750 Travis, tôi sẽ thẳng thắn với anh, được chứ ? 259 00:14:17,752 --> 00:14:19,585 Anh đã rất hữu ích cho tôi 260 00:14:19,587 --> 00:14:22,471 Tôi cũng không muốn đi gõ cửa và bắt cóc từng nhà 1 261 00:14:22,473 --> 00:14:24,423 Làm thế là trái đạo đức, nhưng hãy nhìn những người này 262 00:14:24,425 --> 00:14:26,675 Chúng không phải lính chúng chỉ là lũ trẻ con 263 00:14:26,677 --> 00:14:29,678 Những đứa trẻ chỉ muốn về nhà với mẹ 264 00:14:29,680 --> 00:14:31,430 Anh hiểu chứ ? Có những đứa không còn mẹ để mà về 265 00:14:31,432 --> 00:14:34,433 Travis ạ, những suy nghĩ đen tối là kẻ thù của tôi ở đây 266 00:14:34,435 --> 00:14:36,936 Được chứ ? nên điều tốt nhất mà tôi có thể làm 267 00:14:36,938 --> 00:14:39,238 là giữ cho những đứa trẻ này ở ngoài kia bảo vệ chúng ta 268 00:14:39,240 --> 00:14:41,273 bằng cách bắn nát sọ những thây ma đó 269 00:14:41,275 --> 00:14:44,577 Can đảm lên, con trai. ta đã ở trong cuộc chiến mà kẻ địch có thể bắn trả cơ 270 00:14:44,579 --> 00:14:46,612 Anh nói anh là giáo viên phải không ? 271 00:14:46,614 --> 00:14:48,697 - Vâng, thưa ngài - đó là những gì anh nói ? 272 00:14:48,699 --> 00:14:50,616 Vẫn vậy, thưa ngài. giáo viên dạy Văn học Anh 273 00:14:50,618 --> 00:14:53,202 Tốt thôi, anh hiểu rồi đấy 274 00:14:53,204 --> 00:14:55,454 Những chàng trai trẻ, anh phải cho chúng thử thách thúc đẩy chúng 275 00:14:55,456 --> 00:14:58,123 Hãy nhìn xem chúng tôi làm gì ở đây 276 00:14:58,125 --> 00:15:00,125 83 tên 277 00:15:00,127 --> 00:15:02,795 83 thằng khốn đang thối rữa. đã được khẳng định 278 00:15:04,131 --> 00:15:06,131 Khá nhiều đấy 279 00:15:06,133 --> 00:15:09,385 ừ, thế là quá nhiều 280 00:15:09,387 --> 00:15:11,387 Kỷ lục luôn đấy 281 00:15:13,140 --> 00:15:15,307 Anh có thể giúp mang người của tôi trở lại hay không ? 282 00:15:17,895 --> 00:15:20,613 Tôi hiểu rằng anh có vấn đề với các giao thức 283 00:15:20,615 --> 00:15:23,315 Nhưng tôi không thể quan ngại thêm về các vấn đề của thường dân được 284 00:15:23,317 --> 00:15:26,819 Nếu những người mà anh bắt đi không trở lại sớm 285 00:15:26,821 --> 00:15:28,821 thì anh sẽ phải quan ngại về nhiều vấn đề hơn là chỉ có mình tôi đấy 286 00:15:30,825 --> 00:15:34,293 Anh đã bắt đi 11 người, đây là 1 cộng đồng rất gắn kết, rất nhiều trẻ con 287 00:15:34,295 --> 00:15:36,829 - 288 00:15:36,831 --> 00:15:39,999 Có lẽ sẽ là trái đạo đức nếu họ đều xuống cả đây nhỉ 289 00:15:40,001 --> 00:15:42,001 anh đang dọa tôi đấy à ? 290 00:15:42,003 --> 00:15:45,838 Không, thưa ngài, tôi đang tỏ ra có ích thôi 291 00:15:50,261 --> 00:15:53,929 Được thôi, Manawa, hãy đi gặp bác sĩ nào 292 00:15:53,931 --> 00:15:56,315 Sao cơ, tôi tưởng anh nói anh không thể làm vậy ? 293 00:15:56,317 --> 00:15:58,183 Tôi chỉ nói anh không thể làm vậy, còn tôi làm cái gì chả được 294 00:15:58,185 --> 00:16:01,186 Tôi có súng mà, chúa ạ 295 00:16:01,188 --> 00:16:03,322 Người chết có thể đang ở giữa chúng ta 296 00:16:03,324 --> 00:16:05,524 Nhưng đây vẫn là hợp chủng quốc Hoa Kỳ 297 00:16:05,526 --> 00:16:08,360 Tôi muốn 1 đội Oscar Mike gồm 6 người 298 00:16:08,362 --> 00:16:12,031 Ngài thị trưởng đây muốn đi dạo phố 299 00:16:13,367 --> 00:16:14,783 - thưa ngài. - sao ? 300 00:16:14,785 --> 00:16:17,620 Có lẽ chúng ta nên kiếm người khác lần này 301 00:16:17,622 --> 00:16:20,172 đội đầu tiên đã rã rời rồi 302 00:16:20,174 --> 00:16:23,175 Người của tôi đã thức thông 50 giờ rồi, thưa sếp 303 00:16:23,177 --> 00:16:25,377 Chúng tôi đã mất Nevins đêm qua 304 00:16:25,379 --> 00:16:27,046 50? 305 00:16:28,849 --> 00:16:30,215 Cầm lấy này 306 00:16:31,302 --> 00:16:33,469 lau nước mắt đi rồi cho người khác mượn 307 00:16:33,471 --> 00:16:35,888 Vì tôi chỉ có 1 cái thôi, giờ thì nhấc mông lên xe tải đi 308 00:16:35,890 --> 00:16:38,724 - mở ra 309 00:16:38,726 --> 00:16:43,062 Làm ơn đừng đổ lỗi cho Ofelia vì chuyện này 310 00:16:43,064 --> 00:16:45,230 Con bé lo cho mẹ của nó 311 00:16:45,232 --> 00:16:48,567 Anh hiểu chứ ? đó là lí do vì sao nó mang anh tới chỗ tôi 312 00:16:48,569 --> 00:16:52,237 Con gái tôi, nó quan tâm đến anh 313 00:16:52,239 --> 00:16:54,573 Và tôi quan tâm tới cô ấy, thưa ông 314 00:16:54,575 --> 00:16:56,742 Ofelia rất đặc biệt 315 00:16:56,744 --> 00:17:00,162 con bé tốt bụng, thông minh, xinh đẹp 316 00:17:00,164 --> 00:17:02,247 Vâng, đúng là như thế 317 00:17:03,918 --> 00:17:05,801 Khi nó được sinh ra 318 00:17:05,803 --> 00:17:09,088 Tôi biết rằng tôi đang nhìn vào 1 thứ gì đó thuần khiết nhất 319 00:17:09,090 --> 00:17:11,557 Mà tôi từng sở hữu. 320 00:17:11,559 --> 00:17:15,177 Con bé rất ngây thơ 321 00:17:17,148 --> 00:17:19,732 Và bây giờ nó vẫn vậy 322 00:17:19,734 --> 00:17:22,234 trước khi nó đưa anh tới đây, nó bắt tôi hứa 323 00:17:22,236 --> 00:17:24,937 sẽ không làm hại anh, rằng chúng ta sẽ chỉ nói chuyện 324 00:17:24,939 --> 00:17:27,272 và tôi sẽ đổi anh 325 00:17:27,274 --> 00:17:29,441 để vợ tôi trở lại 326 00:17:33,614 --> 00:17:35,781 Việc đó sẽ không xảy ra 327 00:17:37,952 --> 00:17:39,535 Nghe này... 328 00:17:42,039 --> 00:17:44,957 CHúng tôi dựng trại tại 1 trường đại học cách đây 2 dặm về phía đông 329 00:17:44,959 --> 00:17:47,593 đó là 1 bệnh viện mở, vợ ông đang ở đó, ông hiểu chứ ? 330 00:17:49,764 --> 00:17:51,847 ông có thể hỏi tôi bất cứ điều gì 331 00:17:51,849 --> 00:17:54,466 Tôi sẽ nói hết, tôi... 332 00:17:54,468 --> 00:17:57,603 nghe này, tôi là kẻ yếu thế ở đây 333 00:17:57,605 --> 00:18:00,472 TÔi sẽ nói cho ông biết bất cứ điều gì 334 00:18:03,644 --> 00:18:05,394 Tôi biết. 335 00:18:08,816 --> 00:18:11,316 Tôi biết 336 00:18:11,318 --> 00:18:13,652 - 337 00:18:20,745 --> 00:18:22,211 Tôi phải nói trước điều này 338 00:18:22,213 --> 00:18:23,962 Ngài sẽ xuống phố dưới 339 00:18:23,964 --> 00:18:26,465 đi qua khu dịch bệnh, đầy những thứ ăn thịt người 340 00:18:26,467 --> 00:18:27,833 Để cứu 1 thằng bé nào đó không phải con của ngài 341 00:18:27,835 --> 00:18:29,418 1 bà già nào đó không phải mẹ ngài 342 00:18:29,420 --> 00:18:30,836 Và 1 người nào đó không phải vợ ngài sao ? 343 00:18:30,838 --> 00:18:32,921 Thật ra, đó là vợ cũ của tôi 344 00:18:32,923 --> 00:18:35,174 Không 345 00:18:35,176 --> 00:18:37,676 Thật đấy, chuyện gì xảy ra với mặt anh vậy ? 346 00:18:37,678 --> 00:18:39,595 Không có gì, thưa ngài. 347 00:18:39,597 --> 00:18:41,680 1 sự lầm lẫn về lòng yêu nước thôi 348 00:18:41,682 --> 00:18:43,849 - giờ sao ? 349 00:18:43,851 --> 00:18:46,185 - Đùa sao ?. - Hoo-ra! có 1 con này, dừng xe lại. 350 00:18:46,187 --> 00:18:47,686 Thưa ngài, tôi không nghĩ bây giờ là lúc tốt nhất để 351 00:18:47,688 --> 00:18:49,488 làm gì, Castro ? nghĩa vụ của chúng ta sao ? 352 00:18:49,490 --> 00:18:51,690 Tôi chẳng biết anh ở phe nào nữa 353 00:18:51,692 --> 00:18:54,326 Hạ sĩ, lấy Mamba ra đi 354 00:19:06,040 --> 00:19:07,790 Con này chín rồi đấy 355 00:19:09,210 --> 00:19:10,709 Mấy điểm đây ? 356 00:19:14,548 --> 00:19:16,548 Tầng trệt, góc phía đông 357 00:19:18,219 --> 00:19:21,220 900 yards, gió vuông góc 5 dặm 1 giờ 358 00:19:21,222 --> 00:19:23,472 - thôi nào, Castro. - 3 điểm, thưa ngài 359 00:19:23,474 --> 00:19:26,692 3 ư, cậu biết tôi không làm vụ nào ít điểm hơn 1 cú touchdown cả 360 00:19:30,231 --> 00:19:32,815 được rồi, thị trưởng... 361 00:19:33,901 --> 00:19:35,818 TỚi lượt ông rồi 362 00:19:35,820 --> 00:19:38,570 Tôi ư ? không, tôi không thể 363 00:19:38,572 --> 00:19:41,874 ông có thể mà, dễ lắm 364 00:19:41,876 --> 00:19:44,209 Không 365 00:19:44,211 --> 00:19:45,828 Tôi bắn không tốt 366 00:19:45,830 --> 00:19:47,746 - 367 00:19:47,748 --> 00:19:50,916 Đó là 1 khẩu súng ngắm với nòng chuẩn từng milimiet trên 1 giá đỡ 2 chân 368 00:19:50,918 --> 00:19:53,135 Thậm chị Hellen Keller có thể dùng nó đấy 369 00:19:53,137 --> 00:19:54,636 Ông ấy không muốn làm, thưa ngài 370 00:19:54,638 --> 00:19:56,305 1 người phản đối có lương tâm hả, Travis ? 371 00:19:56,425 --> 00:19:57,190 Được rồi, đợi đã 372 00:19:57,310 --> 00:19:59,106 1 kẻ chỉ muốn sống dưới sự bao bọc 373 00:19:59,226 --> 00:20:01,760 - với tất cả lòng tôn trọng, thưa ngài- - ...ăn đồ ăn sẵn... 374 00:20:01,762 --> 00:20:02,802 ông không nghe tôi nói sao. 375 00:20:02,864 --> 00:20:04,145 ...và ngủ trong 1 chiếc giường ấm cúng với bà vợ xinh đẹp, 376 00:20:04,265 --> 00:20:06,398 Nhưng tới lúc làm việc bẩn tay thì anh ta lại ngại 377 00:20:06,400 --> 00:20:09,017 - Tôi sẽ làm, thưa ngài ! - Không có chuyện đó đâu ! 378 00:20:09,019 --> 00:20:11,019 Không có đâu. 379 00:20:12,606 --> 00:20:16,441 Travis, tôi muốn biết câu trả lời 380 00:20:16,443 --> 00:20:19,695 Vì ông không nghĩ đó là con người, đúng không ? 381 00:20:21,115 --> 00:20:24,249 Vì nếu ông nghĩ thế 382 00:20:24,251 --> 00:20:26,752 thì chúng ta chỉ là 1 lũ giết người ư ? 383 00:20:27,955 --> 00:20:30,455 như thế phải không ? 384 00:20:30,457 --> 00:20:33,091 Không 385 00:20:33,093 --> 00:20:35,043 - Okay. - Không, không phải thế 386 00:20:35,045 --> 00:20:36,628 Okay. 387 00:20:43,304 --> 00:20:46,972 đây là loại đạn 50 cal, hãy kê má ngài lên báng súng 388 00:20:48,475 --> 00:20:51,393 ép sát vào vai 389 00:20:51,395 --> 00:20:53,812 bấm nhẹ cò súng, đừng kéo 390 00:20:53,814 --> 00:20:55,647 há miệng ra 391 00:20:55,649 --> 00:20:57,065 Áp lực lớn lắm đấy 392 00:20:57,067 --> 00:20:58,650 Ngài sẽ hỏng mắt đấy. 393 00:21:17,588 --> 00:21:19,504 đó không phải con người đâu 394 00:21:41,328 --> 00:21:42,945 Đó là những gì tôi nghĩ 395 00:22:06,553 --> 00:22:09,021 - 396 00:22:09,023 --> 00:22:11,723 - 397 00:22:17,064 --> 00:22:19,698 - 398 00:22:19,700 --> 00:22:21,483 - 399 00:22:24,278 --> 00:22:26,113 - 400 00:22:32,488 --> 00:22:34,788 Cậu ấy vào rồi, bắt đầu băng bó đi 401 00:22:38,827 --> 00:22:40,577 Anh lính, anh nghe thấy tôi nói không ? 402 00:22:42,631 --> 00:22:44,016 cậu ấy xanh ngắt 403 00:22:44,140 --> 00:22:46,173 chứng xanh tím bị ép khí lồng ngực 404 00:22:46,175 --> 00:22:47,724 Chúng ta đang đối mặt với cái gì vậy ? 405 00:22:47,726 --> 00:22:49,259 bị dập màng phổi 406 00:22:49,261 --> 00:22:51,345 Tốt lắm, luồn ống vào 407 00:22:54,266 --> 00:22:57,184 1 chỗ gãy nữa, bị trày da mặt 408 00:22:57,186 --> 00:22:59,603 Có thể đã bị chấn động ôi, khỉ thật ! 409 00:22:59,605 --> 00:23:01,655 đó là vết cắn ư ? 410 00:23:01,657 --> 00:23:03,574 tôi thấy vết cắn, lính đâu rồi 411 00:23:03,576 --> 00:23:05,442 - Chúng tôi có 1 vụ - Chúng ta có trường hợp cách li 412 00:23:05,444 --> 00:23:07,945 - để tôi lo, đi nào. - được rồi, chúng ta đi nào 413 00:23:11,617 --> 00:23:14,284 - 414 00:23:19,592 --> 00:23:21,792 bất cứ cái gì giống như vết cắn đều phải làm thế 415 00:23:21,794 --> 00:23:24,211 cô đang cố cứu 6 người, còn tôi thì đang cố với 600 nghìn người 416 00:23:24,213 --> 00:23:26,763 điều đó nghĩa là chỉ cần 1 lần hỏng việc 1 lần " nếu như " 417 00:23:26,765 --> 00:23:29,183 Và chúng ta sẽ đi ăn thịt hàng xóm ngay 418 00:23:29,185 --> 00:23:32,219 - đợt di tản tới đâu rồi ? - bình tĩnh, đang có thêm người tới 419 00:23:32,221 --> 00:23:34,855 - 420 00:23:34,857 --> 00:23:36,640 Chúng tôi có 1 đội đang mắc kẹt trong thư viện 421 00:23:36,642 --> 00:23:38,308 Chúng ta sẽ giải cứu họ 422 00:23:38,310 --> 00:23:40,477 vậy khi chúng tôi làm, ngài hãy ở yên trong xe 423 00:23:40,479 --> 00:23:42,146 Chúng ta phải đi thôi 424 00:23:42,148 --> 00:23:44,231 - 425 00:23:56,495 --> 00:23:59,329 có lẽ là dân ổ chuột, cũng phải 1 đám bị biến đổi rồi 426 00:23:59,331 --> 00:24:01,165 Tôi tưởng khu vực này được di tản rồi ? 427 00:24:01,167 --> 00:24:03,000 đúng vậy, đây là những kẻ đã nán lại 428 00:24:03,002 --> 00:24:04,835 - những kẻ không tin tưởng chính phủ - tưởng tượng xem 429 00:24:04,837 --> 00:24:06,970 Dù thế nào, ngài hãy ở yên trong xe 430 00:24:06,972 --> 00:24:09,339 Chuẩn bị sẵn sàng đi 431 00:24:11,010 --> 00:24:13,343 sẵn sàng chưa ? đi 432 00:24:18,684 --> 00:24:20,184 - 433 00:24:22,988 --> 00:24:25,355 - 434 00:24:25,357 --> 00:24:27,191 Đi ! đi ! 435 00:24:27,193 --> 00:24:29,526 - 436 00:24:29,528 --> 00:24:31,862 Chúng tôi bị bao vây rồi ! Ra ngoài ngay ! 437 00:24:31,864 --> 00:24:34,281 Chúng quá đông ! 438 00:24:34,283 --> 00:24:36,450 - 439 00:24:36,452 --> 00:24:39,453 - 440 00:24:39,455 --> 00:24:41,371 Sau lưng anh kìa ! 441 00:24:41,373 --> 00:24:43,540 - gỡ chúng ra ! gỡ chúng ra ! - đằng sau ! 442 00:24:43,542 --> 00:24:45,876 - 443 00:24:45,878 --> 00:24:48,679 Có 1 hàng rào 444 00:24:48,681 --> 00:24:51,548 Trông giống những cái đang bao quanh chúng ta 445 00:24:51,550 --> 00:24:55,385 bên trong hàng rào đó có 1 tòa nhà 446 00:24:58,274 --> 00:25:02,359 trong đó có 1 căn phòng 447 00:25:02,361 --> 00:25:05,896 có 1 cái ghế 448 00:25:05,898 --> 00:25:08,482 giống hệt cái anh đang ngồi lên 449 00:25:10,486 --> 00:25:13,320 đó là nơi họ đưa tôi đến 450 00:25:13,322 --> 00:25:14,738 Lúc đó tôi còn trẻ 451 00:25:17,076 --> 00:25:19,993 kẻ cầm dao và kẻ ngồi trên ghế 452 00:25:19,995 --> 00:25:22,246 họ không khác nhau là mấy 453 00:25:22,248 --> 00:25:24,631 Họ đều chịu đựng 454 00:25:24,633 --> 00:25:26,717 Cuộc sống của họ đã bị thay đổi mãi mãi 455 00:25:29,054 --> 00:25:32,256 Họ cho tôi vào 456 00:25:32,258 --> 00:25:34,391 Và cho tôi lựa chọn 457 00:25:35,728 --> 00:25:37,894 Tôi sẽ trở thành người thế nào ? 458 00:25:39,932 --> 00:25:42,933 Làm ơn 459 00:25:42,935 --> 00:25:45,102 dừng lại 460 00:25:45,104 --> 00:25:47,437 - 461 00:25:48,774 --> 00:25:51,191 từ này 462 00:25:51,193 --> 00:25:53,277 được sử dụng rât nhiều lần trong radio của anh 463 00:25:53,279 --> 00:25:56,029 Nên tôi biết nó rất quan trọng 464 00:25:56,031 --> 00:25:57,948 Cobalt là gì ? 465 00:26:02,421 --> 00:26:05,205 - 466 00:26:08,093 --> 00:26:11,762 phần thịt bên ngoài, có ít dây thần kinh hơn 467 00:26:13,132 --> 00:26:16,967 càng vào sâu, anh càng cảm nhận được 468 00:26:19,471 --> 00:26:21,638 Anh nên chuẩn bị đi 469 00:26:25,978 --> 00:26:28,779 - Cobalt là gì ? - Tôi không biết 470 00:26:30,482 --> 00:26:32,366 - 471 00:26:32,368 --> 00:26:34,318 - 472 00:26:36,905 --> 00:26:39,906 - cậu không có tôn trọng với vật tư sao ? 473 00:26:39,908 --> 00:26:42,959 - xe của cậu à ? - Tôi sẽ hỏi những câu hỏi 474 00:26:44,546 --> 00:26:46,129 Tôi là luật ở đây rồi 475 00:26:46,131 --> 00:26:48,582 ừ, chúng ta có những người lo vụ đó rồi nhỉ 476 00:26:48,584 --> 00:26:50,167 ừ,. họ là người liên bang 477 00:26:50,169 --> 00:26:52,135 nơi đây nằm trong quyền hạn của tôi 478 00:26:52,137 --> 00:26:55,088 tất cả những gì tính từ cột nước cứu hỏa tới hòm thư nhà Posada 479 00:26:55,090 --> 00:26:56,840 - 480 00:27:02,181 --> 00:27:03,847 muốn nói về chuyện đó không ? 481 00:27:05,818 --> 00:27:08,685 - nhảy lên đi - cậu đùa tôi chắc ? 482 00:27:09,938 --> 00:27:11,855 không 483 00:27:11,857 --> 00:27:15,325 đi nào, tôi muốn cho cậu xem cái này 484 00:27:15,327 --> 00:27:17,361 - nơi này của ai vậy ? 485 00:27:17,363 --> 00:27:19,112 - không biết, người giàu nào đó 486 00:27:19,114 --> 00:27:21,114 chuyển tới cuối cùng nhưng lại dọn đi đầu tiên 487 00:27:21,116 --> 00:27:22,532 nhỡ họ quay lại thì sao ? 488 00:27:22,534 --> 00:27:24,000 - 489 00:27:24,002 --> 00:27:26,870 Họ không quay lại đâu 490 00:27:26,872 --> 00:27:29,039 cậu tin được những thứ này không ? 491 00:27:29,041 --> 00:27:32,209 Những tên khốn này đã có 1 tuổi thơ mà chúng ta xứng đáng có được đấy 492 00:27:38,050 --> 00:27:42,552 ♪ Such a classic girl ♪ 493 00:27:55,901 --> 00:28:00,737 ♪ Such a classic girl ♪ 494 00:28:00,739 --> 00:28:07,744 ♪ Gives her man a great idea ♪ 495 00:28:07,746 --> 00:28:10,247 ♪ And hears you tell your friends ♪ 496 00:28:10,249 --> 00:28:12,082 ♪ Hey, man... ♪ 497 00:28:12,084 --> 00:28:14,551 - 498 00:28:14,553 --> 00:28:16,086 bước tới gần hàng rào 499 00:28:16,088 --> 00:28:18,388 sao ? không quay lưng lại và ho nữa à ? 500 00:28:24,313 --> 00:28:26,897 - 98.6 501 00:28:26,899 --> 00:28:28,398 cậu ta 502 00:28:30,152 --> 00:28:31,268 - 503 00:28:31,270 --> 00:28:33,437 101.1. 504 00:28:33,439 --> 00:28:35,439 - kéo nó đi - Nó không bị ốm, Melvin ạ 505 00:28:35,441 --> 00:28:38,942 lệnh là lệnh, ai bị ốm đều phải xuống dưới 506 00:28:38,944 --> 00:28:41,578 thôi nào, đi 507 00:28:41,580 --> 00:28:44,865 - Không, không ,không - bình tĩnh nào anh bạn 508 00:28:44,867 --> 00:28:47,117 chúng ta đã có giao dịch từ lần trước 509 00:28:48,954 --> 00:28:50,620 - tôi không bị bệnh - đi nào 510 00:28:50,622 --> 00:28:52,622 ừ, và tôi sẽ không trả lại đâu 511 00:28:52,624 --> 00:28:54,291 tất nhiên là không, giao kèo là giao kèo 512 00:28:54,293 --> 00:28:56,293 Nhưng tôi đề nghị 1 thương vụ nữa 513 00:28:56,295 --> 00:28:58,879 1 thứ gì đó làm nổi bật bộ quần áo lên 514 00:28:58,881 --> 00:29:02,098 Tôi không bị ốm, tôi thề 515 00:29:02,100 --> 00:29:03,600 dừng lại 516 00:29:03,602 --> 00:29:05,352 bình tĩnh 517 00:29:05,354 --> 00:29:08,104 Hãy để tôi trông thằng bé 518 00:29:08,106 --> 00:29:10,357 - này ! này ! - cầm lấy cái này coi như lót túi 519 00:29:13,645 --> 00:29:15,395 cái còn lại đâu 520 00:29:16,949 --> 00:29:18,949 tôi nghĩ là ở Las Vegas 521 00:29:18,951 --> 00:29:21,151 - thật trớ trêu-- - ừ, tôi muốn cả 2. 522 00:29:21,153 --> 00:29:22,319 hoặc không gì cả 523 00:29:22,321 --> 00:29:23,820 Anh đang làm gì vậy ? 524 00:29:23,822 --> 00:29:26,907 Các người định làm gì chúng tôi vậy ? 525 00:29:26,909 --> 00:29:28,792 - đưa nó ra khỏi đây - bỏ tôi ra 526 00:29:28,794 --> 00:29:30,327 Bỏ ra 527 00:29:37,169 --> 00:29:38,919 Không hoàn lại đâu đấy 528 00:29:38,921 --> 00:29:40,971 thằng nhóc mà biến đổi, thì kệ anh đấy 529 00:29:40,973 --> 00:29:43,089 anh nghĩ nó sẽ dừng lại ở đó sao ? 530 00:29:46,178 --> 00:29:48,178 "luôn yêu em, A." 531 00:29:48,180 --> 00:29:51,181 ồ, thật ngọt ngào 532 00:29:51,183 --> 00:29:52,732 A là ai ? 533 00:29:53,685 --> 00:29:55,519 - 534 00:29:57,189 --> 00:30:00,357 - 535 00:30:00,359 --> 00:30:02,359 này, các người đang đi đâu thế ? 536 00:30:05,197 --> 00:30:07,531 ổn rồi ! 537 00:30:09,368 --> 00:30:11,201 - 538 00:30:11,203 --> 00:30:13,370 đi thôi 539 00:30:16,041 --> 00:30:17,257 - 540 00:30:18,844 --> 00:30:21,011 - đợi đã, Moyers đâu ? - ngài ấy bị giữ lại 541 00:30:21,013 --> 00:30:22,879 chuyện gì xảy ra ? 542 00:30:22,881 --> 00:30:25,015 Ngài ấy sẽ không đi cùng chúng ta 543 00:30:27,302 --> 00:30:30,220 Chúng tôi sẽ đưa ngài đi thêm vài dãy nhà nữa hãy đi bộ về từ đó 544 00:30:30,222 --> 00:30:33,056 nhưng Moyers nói sẽ đưa tôi tới trại gặp bác sĩ 545 00:30:33,058 --> 00:30:35,058 chúng ta sẽ không tới gần nơi đó, thưa ngài 546 00:30:35,060 --> 00:30:37,611 tôi có nhiệm vụ mới, chỉ huy chiến dịch điều tôi về San Diego 547 00:30:37,613 --> 00:30:38,945 Di nào ! 548 00:30:38,947 --> 00:30:40,864 - 549 00:30:42,868 --> 00:30:45,151 - 550 00:30:50,709 --> 00:30:52,742 Ofelia. cái gì ? 551 00:30:54,663 --> 00:30:56,913 đợi đã ? sao thế ? 552 00:31:20,572 --> 00:31:22,772 con bé mới 9 tuổi 553 00:31:22,774 --> 00:31:25,358 khi lần đầu nó hỏi tôi về chiến tranh 554 00:31:25,360 --> 00:31:27,861 Và lí do chúng tôi tới Mỹ 555 00:31:29,498 --> 00:31:31,948 Và tôi kể với nó 556 00:31:31,950 --> 00:31:34,834 chi tiết 557 00:31:34,836 --> 00:31:38,171 về sự bạo lực 558 00:31:38,173 --> 00:31:40,373 những việc đã được làm 559 00:31:40,375 --> 00:31:42,092 Chúng tôi đã chịu đựng như thế nào 560 00:31:42,094 --> 00:31:44,427 - 561 00:31:44,429 --> 00:31:46,463 tôi kể cho nó mọi thứ 562 00:31:46,465 --> 00:31:51,017 trừ việc người làm những việc đó là tôi 563 00:31:57,643 --> 00:32:00,443 cô có nghĩ con bé sẽ hiểu 564 00:32:02,898 --> 00:32:05,448 rằng việc cần thiết phải làm lúc đó... 565 00:32:06,952 --> 00:32:08,485 là sống sót không ? 566 00:32:12,157 --> 00:32:15,492 và điều đó lại cần thiết 1 lần nữa ? 567 00:32:38,517 --> 00:32:40,600 Anh ta có nói điều chúng ta cần biết không ? 568 00:32:55,264 --> 00:32:56,424 - 569 00:33:08,561 --> 00:33:10,978 - 570 00:33:12,482 --> 00:33:14,615 Griselda. 571 00:33:18,288 --> 00:33:19,821 Griselda. 572 00:33:19,823 --> 00:33:22,373 Bà ấy đang rất trấn tĩnh 573 00:33:24,461 --> 00:33:26,494 sao cô không tin tôi ? 574 00:33:26,496 --> 00:33:28,796 Tôi đã nói bà ấy đang hồi phục. 575 00:33:28,798 --> 00:33:30,498 Tôi muốn ở đây khi bà ấy tỉnh dậy 576 00:33:30,500 --> 00:33:32,917 -Liza, bà ấy bị sốc vi trùng 577 00:33:38,425 --> 00:33:41,476 Đôi lúc tất cả những gì ta lầm là chưa đủ 578 00:33:43,480 --> 00:33:45,847 - Griselda. 579 00:33:55,525 --> 00:33:57,191 Họ đi đâu rồi ? 580 00:34:00,697 --> 00:34:02,697 Cậu có băn khoăn điều gì xảy ra với họ không ? 581 00:34:06,619 --> 00:34:08,703 Không 582 00:34:19,349 --> 00:34:21,549 Họ là những người thật 583 00:34:23,019 --> 00:34:25,436 đã xây dựng 1 cuộc sống ở đây 584 00:34:32,061 --> 00:34:34,695 - 585 00:34:34,697 --> 00:34:36,564 Và giờ thì... 586 00:34:41,738 --> 00:34:43,738 - 587 00:35:28,034 --> 00:35:30,034 Ofelia. 588 00:35:36,426 --> 00:35:38,125 Ofelia? 589 00:35:41,798 --> 00:35:44,131 - Maddy. Maddy. 590 00:35:44,133 --> 00:35:45,883 Ơn chúa anh không sao 591 00:35:49,105 --> 00:35:51,472 Em biết ông ấy sẽ làm gì chứ ? 592 00:35:55,144 --> 00:35:57,061 Em không biết đúng không ? 593 00:35:58,565 --> 00:36:00,815 hãy nói với anh là em không biết đi 594 00:36:03,620 --> 00:36:05,236 đó là lúc tiếng la hét bắt đầu 595 00:36:05,238 --> 00:36:07,955 nó diễn ra quá nhanh 596 00:36:07,957 --> 00:36:10,741 tôi chưa bao giờ thấy họ biến đổi nhanh như vậy 597 00:36:10,743 --> 00:36:13,828 Tất cả bọn họ, 2000 người, họ .... 598 00:36:17,000 --> 00:36:19,417 dẫm đạp lên nhau 599 00:36:19,419 --> 00:36:22,136 và họ không thể 600 00:36:23,423 --> 00:36:26,841 Không thể thoát ra ngoài, và... 601 00:36:26,843 --> 00:36:30,011 Chúng tôi không thể biết chính xác dịch bệnh bắt đầu từ...- 602 00:36:31,598 --> 00:36:33,481 ôi chúa ơi 603 00:36:35,435 --> 00:36:37,518 Tôi có thể nghe thấy họ 604 00:36:40,023 --> 00:36:42,657 Tôi vẫn nghe thấy họ 605 00:36:42,659 --> 00:36:45,493 -vâng... - anh đã làm gì ? 606 00:36:45,495 --> 00:36:48,496 Chúng tôi nhốt họ bên trong Vũ đài đó. 607 00:36:48,498 --> 00:36:50,364 Tôi đã khóa cửa 608 00:36:51,534 --> 00:36:53,534 đó là việc tôi đã làm 609 00:36:53,536 --> 00:36:55,336 Tôi tin cậu 610 00:36:57,040 --> 00:36:58,873 - 611 00:36:58,875 --> 00:37:01,509 - dừng lại, Travis, dừng lại - này, dừng lại 612 00:37:01,511 --> 00:37:04,762 - hãy giúp tôi - Hãy cho anh ấy biết đi, những gì cậu nói cho chúng tôi 613 00:37:04,764 --> 00:37:06,380 Cho cậu ấy biết về Cobalt đi 614 00:37:13,806 --> 00:37:15,473 Không sao đâu 615 00:37:15,475 --> 00:37:19,310 Cobalt là mật mã 616 00:37:19,312 --> 00:37:23,898 để bắt đầu di tản tại LA 617 00:37:23,900 --> 00:37:25,566 di tản ? 618 00:37:26,703 --> 00:37:27,952 khi nào ? 619 00:37:27,954 --> 00:37:31,072 khi nào chúng ta di tản ? 620 00:37:31,074 --> 00:37:33,741 không phải các vị chỉ chúng tôi thôi 621 00:37:33,743 --> 00:37:36,210 - sao cơ ? - Tiếp tục đi 622 00:37:36,212 --> 00:37:38,796 người thân của chúng tôi kể đi 623 00:37:38,798 --> 00:37:40,464 hãy kể cho anh ấy biết chuyện gì xảy ra với họ 624 00:37:40,466 --> 00:37:43,668 Cobalt gồm có những quy trình 625 00:37:43,670 --> 00:37:47,421 nhằm loại bỏ con người của.. 626 00:37:50,009 --> 00:37:52,143 - 627 00:37:56,983 --> 00:37:59,266 Khi nào ? 628 00:37:59,268 --> 00:38:01,402 9h sáng mai... 629 00:38:13,238 --> 00:38:15,439 - 630 00:38:15,441 --> 00:38:19,159 Tôi đã ước gì chúng ta có cái gì đó để khuất mùi nước tiểu đi đấy 631 00:38:19,161 --> 00:38:21,278 Cậu là vị cứu tinh đấy 632 00:38:27,119 --> 00:38:29,086 tại sao ông làm thế ? 633 00:38:35,074 --> 00:38:37,428 làm với tên lính canh, ông đã cứu tôi 634 00:38:37,430 --> 00:38:41,381 không, tôi ép buộc cậu 635 00:38:41,383 --> 00:38:43,050 có 1 sự khác biệt đấy 636 00:38:45,604 --> 00:38:47,604 Trò chơi thay đổi rồi. 637 00:38:47,606 --> 00:38:49,973 Chúng ta quay trở về luật lệ cũ 638 00:38:52,645 --> 00:38:55,112 Và những người 639 00:38:55,114 --> 00:38:57,064 chiến thắng vòng cuối 640 00:38:57,066 --> 00:38:59,149 sẽ được thưởng thức cà phê hảo hạng 641 00:38:59,151 --> 00:39:01,735 và được tự do bay nhảy tùy ý 642 00:39:01,737 --> 00:39:05,239 sắp sửa trở thành món buffet 643 00:39:10,329 --> 00:39:12,880 Tôi nhìn thấy cậu và tôi thấy 1 người 644 00:39:12,882 --> 00:39:14,965 biết rõ ý nghĩa của sự cần thiết 645 00:39:14,967 --> 00:39:16,583 Tôi là 1 con nghiện 646 00:39:16,585 --> 00:39:20,254 không, cậu là con nghiện heroin 647 00:39:20,256 --> 00:39:23,056 đó là tiêu chuẩn vàng đấy, đừng hạ thấp bản thân mình 648 00:39:28,481 --> 00:39:30,481 Những người lính đang rời đi 649 00:39:32,518 --> 00:39:36,820 Tôi sẽ cần người có tài năng như cậu khi tôi hành động 650 00:39:41,360 --> 00:39:42,943 hành động gì ? 651 00:40:14,193 --> 00:40:16,276 Này này, cậu làm gì thế hả ? 652 00:40:16,278 --> 00:40:18,111 Họ không hề đi tuần 653 00:40:28,541 --> 00:40:30,657 Có gì đó không đúng 654 00:40:30,777 --> 00:40:31,858 - 655 00:40:31,978 --> 00:40:35,659 _ 656 00:40:36,247 --> 00:40:38,242 _ 657 00:40:38,362 --> 00:40:40,725 _ 658 00:40:40,845 --> 00:40:43,013 _ 659 00:40:43,269 --> 00:40:44,702 _ hắn đã lộ mặt cho tôi thấy 660 00:40:45,536 --> 00:40:47,206 _ 661 00:40:47,326 --> 00:40:48,770 _ 662 00:40:51,884 --> 00:40:53,429 _ 663 00:40:54,066 --> 00:40:55,410 _ 664 00:40:55,530 --> 00:40:57,105 _ 665 00:40:57,225 --> 00:41:01,230 _ 666 00:41:02,891 --> 00:41:04,915 _ 667 00:41:05,035 --> 00:41:05,826 Griselda. 668 00:41:05,828 --> 00:41:08,111 Bà ấy đang nói gì vậy ? 669 00:41:08,113 --> 00:41:11,248 Tôi không biết, bà ấy chỉ đang nói nhảm thôi 670 00:41:11,250 --> 00:41:14,334 -Liza. 671 00:41:14,742 --> 00:41:16,424 _ 672 00:41:16,544 --> 00:41:19,536 _ 673 00:41:19,985 --> 00:41:21,293 _ 674 00:41:21,413 --> 00:41:23,001 _ 675 00:41:23,522 --> 00:41:25,017 _ 676 00:41:25,931 --> 00:41:27,381 Não bà ấy đang sưng lên. 677 00:41:27,383 --> 00:41:32,710 _ 678 00:41:33,744 --> 00:41:35,619 _ 679 00:41:36,257 --> 00:41:42,220 _ 680 00:41:45,962 --> 00:41:49,004 _ 681 00:41:49,124 --> 00:41:51,864 _ 682 00:41:53,659 --> 00:41:56,293 - 683 00:41:56,295 --> 00:41:57,911 - 684 00:42:25,658 --> 00:42:27,024 Cô đang làm gì vậy ? 685 00:42:27,026 --> 00:42:29,026 tùy mỗi người mà thời gian khác nhau 686 00:42:29,028 --> 00:42:31,528 nhưng chúng tôi biết các cơ bắp đều sẽ tiếp tục hoạt động sau khi người ta chết đi 687 00:42:31,530 --> 00:42:33,497 Bất kỳ kiểu chết nào 688 00:42:33,499 --> 00:42:36,616 Họ đều sống lại chúng ta đều vậy 689 00:42:36,618 --> 00:42:39,119 - đây là 1 khẩu súng hơi 690 00:42:40,372 --> 00:42:42,539 nó được dùng cho vật nuôi 691 00:42:42,541 --> 00:42:44,841 chấn thương não là điều duy nhất ngăn cản quá trình đó 692 00:42:44,843 --> 00:42:48,045 cách duy nhất ngăn chặn chúng 693 00:42:48,047 --> 00:42:50,013 Bà ấy sẽ biến đổi, Liza ạ 694 00:42:50,015 --> 00:42:52,265 - Và chúng ta không muốn bà ấy biến đổi 695 00:43:12,204 --> 00:43:14,371 - 696 00:43:27,302 --> 00:43:29,836 - 697 00:44:05,040 --> 00:44:07,340 - 698 00:44:09,595 --> 00:44:11,711 Phim.Media Vietnamese Subtitles by Blue subbing team