1 00:00:50,223 --> 00:00:51,889 Đi nào, Willa. 2 00:01:22,321 --> 00:01:24,221 Okay. 3 00:01:31,464 --> 00:01:34,131 - Oh! - Ừ, đúng rồi, đặt ở đó đi. 4 00:01:39,572 --> 00:01:41,505 Chúng ta sẽ được hình bông hoa thế này. 5 00:01:49,015 --> 00:01:50,615 Đặt tất cả thành hình bông hoa đi. 6 00:01:55,722 --> 00:01:58,060 Nhanh lên, chúng ta sẽ gặp rắc rối mất. 7 00:02:09,168 --> 00:02:11,575 - Đi nào. - Tới đây. 8 00:02:22,275 --> 00:02:28,475 Phim.media Blue Subbing Team. 9 00:02:44,955 --> 00:02:46,655 Con nghe mẹ nói gì không đấy ? 10 00:02:46,657 --> 00:02:48,172 Con bị mất trí hả, Nick? 11 00:02:48,197 --> 00:02:50,458 - Con xin lỗi. - Thề là con mà còn làm thế lần nữa, 12 00:02:50,460 --> 00:02:52,961 Mẹ sẽ bỏ mặc con dưới biển luôn đấy, không đùa đâu. 13 00:02:52,963 --> 00:02:55,497 - Con tưởng mình nghe thấy tiếng gì đó. - Tiếng gì ? Con có thể nghe được gì chứ ? 14 00:02:55,499 --> 00:02:58,166 Con không biết, có gì đó đập vào mạn thuyền. 15 00:02:58,168 --> 00:02:59,835 Suýt nữa con đã mất mạng rồi đấy. 16 00:02:59,837 --> 00:03:01,803 Suýt nữa con làm Travis mất mạng theo đấy. 17 00:03:01,805 --> 00:03:03,615 Chúng ta vẫn đang cố cứu vớt mọi người, phải không ? 18 00:03:04,827 --> 00:03:05,841 Phải. 19 00:03:05,843 --> 00:03:07,943 Nhưng chỉ cứu người khi chúng ta chắc chắn về họ. 20 00:03:09,513 --> 00:03:10,589 Maddy. 21 00:03:12,162 --> 00:03:13,962 Nick tìm thấy nhật ký hành trình trên con thuyền đó. 22 00:03:13,987 --> 00:03:16,053 Chúng ta gặp 1 vấn đề đấy. 23 00:03:16,820 --> 00:03:19,421 San Diego chết rồi. 24 00:03:20,215 --> 00:03:22,582 - Tệ tới mức nào ? - Mất hoàn toàn rồi. 25 00:03:22,607 --> 00:03:24,507 - Sao cơ ? đợi đã. - Ý cô " mất hoàn toàn " là sao ? 26 00:03:24,532 --> 00:03:26,198 Nó đã bị thiêu rụi, quân đội đã thiêu rụi nó rồi. 27 00:03:26,200 --> 00:03:28,667 Theo như cuốn sách này, con thuyền Leigh Anne 28 00:03:28,669 --> 00:03:30,636 Vừa tới từ phía Nam ở đó. 29 00:03:30,638 --> 00:03:32,538 Đợi đã, tôi tưởng ông nói rằng San Diego an toàn cơ mà. 30 00:03:32,540 --> 00:03:34,406 Tôi không tin điều này đâu. 31 00:03:34,536 --> 00:03:37,404 Họ đã thử cập cảng chưa ? Hay thậm chí là tới gần đất liền ? 32 00:03:37,429 --> 00:03:39,295 - Làm sao họ biết được ? - Nhật ký đã rất rõ ràng rồi. 33 00:03:39,297 --> 00:03:41,854 Lối vào cuối cùng đã bị loại bỏ từ ngày hôm qua. Còn gì nghi ngờ nữa ? 34 00:03:41,879 --> 00:03:44,367 Nếu chúng ta muốn tới San Diego, chúng ta cần biết ở đó có gì. 35 00:03:44,369 --> 00:03:47,581 Ngay bây giờ tôi đang tập trung vào vấn đề mà chúng ta sẽ gặp phải. 36 00:03:47,917 --> 00:03:50,874 Và các vị nghĩ loại vũ khí nào đủ mạnh để đánh chìm con thuyền đó chứ ? 37 00:03:50,876 --> 00:03:53,469 - Súng máy 50li. - Của quân sự. 38 00:03:53,494 --> 00:03:56,895 Loại vũ khí đó chỉ có thể được sử dụng trên 1 chiến hạm lớn. 39 00:03:57,384 --> 00:03:59,359 1 Chiến hạm. 40 00:03:59,384 --> 00:04:00,932 Anh chắc là nó đang đuổi theo chúng ta chứ ? 41 00:04:00,934 --> 00:04:03,399 Tôi đã vòng đi vòng lại, và lộ trình của nó luôn khớp với ta. 42 00:04:03,424 --> 00:04:04,323 Có thể là chúng. 43 00:04:04,347 --> 00:04:06,369 - Có thể là mối tình radio của Alicia nữa. 44 00:04:06,394 --> 00:04:09,079 Đó là lí do tại sao chúng ta không nói chuyện với người lạ. 45 00:04:09,104 --> 00:04:12,331 Dù đó có là ai đi nữa, chúng ta cũng không thể để mất thuyền. 46 00:04:14,202 --> 00:04:16,502 - Và nó thì đi nhanh hơn ta. - Được thôi, chúng ta đi đâu đây ? 47 00:04:16,504 --> 00:04:17,885 Chúng ta sẽ làm gì ? 48 00:04:18,506 --> 00:04:19,506 Ẩn nấp. 49 00:04:20,995 --> 00:04:23,417 Nếu bám sát bờ thì ta sẽ biến mất khỏi rada của chúng. 50 00:04:24,709 --> 00:04:27,799 Chỗ này có 1 vịnh nhỏ. 51 00:04:28,847 --> 00:04:31,781 Đúng, nơi này cũng thế, khá sâu vào đất liền. 52 00:04:32,155 --> 00:04:34,188 Và đây là 1 nơi trú hộ hoang dã. 53 00:04:34,213 --> 00:04:35,869 Sẽ có 1 trạm cứu hộ ở đó. 54 00:04:35,894 --> 00:04:37,127 Có thể đã bị bỏ hoang rồi. 55 00:04:37,152 --> 00:04:40,518 Chắc chắn rồi, nhưng 1 trạm như vậy sẽ có radio và đồ dự trữ. 56 00:04:40,520 --> 00:04:42,987 - Từ đó ta có thể thu thập thông tin. 57 00:04:42,989 --> 00:04:44,573 Vậy ta sẽ tới đó. 58 00:04:51,464 --> 00:04:53,364 Catrina là tên hòn đảo đó. 59 00:05:01,147 --> 00:05:02,203 Chris? 60 00:05:07,478 --> 00:05:08,532 Chào con. 61 00:05:09,738 --> 00:05:11,382 Chúng ta sẽ sớm vào bờ thôi. 62 00:05:11,879 --> 00:05:13,695 Tránh xa khỏi những gì xảy ra ngoài đó. 63 00:05:14,009 --> 00:05:15,308 Để tịnh tâm lại. 64 00:05:17,388 --> 00:05:20,723 Có vẻ như là 1 nơi an toàn hơn đấy. 65 00:05:24,587 --> 00:05:26,153 Làm sao bố biết ? 66 00:05:52,559 --> 00:05:54,414 Thấy cái đó không ? 67 00:05:54,439 --> 00:05:56,339 Trong ngôi nhà đó có ánh sáng. 68 00:06:05,755 --> 00:06:06,949 Anh có đi không ? 69 00:06:06,974 --> 00:06:08,762 Tôi sẽ ở lại. 70 00:06:08,787 --> 00:06:10,880 Đảm bảo rằng vị khách trên rada của chúng ta không thấy con thuyền này. 71 00:06:11,036 --> 00:06:13,250 Khi hắn ta đi thì chúng ta cũng sẽ đi. 72 00:06:13,275 --> 00:06:15,506 Ofelia và tôi sẽ ở lại cùng anh. 73 00:06:15,758 --> 00:06:17,825 Solitude doesn't bother me. 74 00:06:17,850 --> 00:06:19,116 Chúng tôi muốn thế mà. 75 00:06:37,351 --> 00:06:39,251 Có người ở nhà. 76 00:06:39,420 --> 00:06:41,153 Họ không mở cửa đâu. 77 00:06:41,178 --> 00:06:44,007 Không, họ đang sợ hãi, chúng ta cũng vậy thôi. 78 00:06:58,618 --> 00:07:00,451 Anh thấy gì không ? 79 00:07:05,688 --> 00:07:06,768 Xin chào ? 80 00:07:07,239 --> 00:07:08,538 Travis. 81 00:07:08,563 --> 00:07:10,238 - Xin chào ? - Anh đang làm gì vậy ? 82 00:07:11,401 --> 00:07:14,814 Chúng tôi biết các bạn đang ở trong đó. Chúng tôi biết các bạn sợ. 83 00:07:14,839 --> 00:07:16,306 Chúng tôi cũng vậy. 84 00:07:20,045 --> 00:07:21,911 Chúng tôi chỉ cần 1 chút thông tin. 85 00:07:26,442 --> 00:07:29,684 Chúng tôi không phải là mối đe dọa, chúng tôi không bị bệnh. 86 00:07:29,967 --> 00:07:32,134 Chúng tôi chỉ-- 87 00:07:34,052 --> 00:07:35,959 Chúng tôi cần sự giúp đỡ. 88 00:07:45,795 --> 00:07:47,728 Harry! Harry! 89 00:07:47,753 --> 00:07:49,420 Quay lại đây. 90 00:07:58,717 --> 00:08:01,384 Xin lỗi, nó rất phấn khích khi thấy người. 91 00:08:01,433 --> 00:08:03,233 Cũng khá lâu rồi mà. 92 00:08:03,813 --> 00:08:06,247 Chúng tôi thấy các vị bật đèn, chúng tôi đang ở trên thuyền. 93 00:08:08,259 --> 00:08:10,092 Đó là 1 sự cố. 94 00:08:15,562 --> 00:08:18,296 Travis. Travis Manawa. 95 00:08:21,406 --> 00:08:22,891 George Geary. 96 00:08:23,405 --> 00:08:25,653 Tôi có thể làm gì cho anh, Travis Manawa? 97 00:08:26,178 --> 00:08:27,717 Chúng tôi cần phải thả neo. 98 00:08:28,576 --> 00:08:30,935 Trên biển cũng không an toàn hơn đất liền là mấy. 99 00:08:32,443 --> 00:08:34,326 Điều gì khiến anh nghĩ ở đây an toàn hơn ? 100 00:08:35,830 --> 00:08:37,961 Chúng tôi chỉ cần biết phương hướng rồi chúng tôi sẽ đi ngay. 101 00:08:41,033 --> 00:08:42,862 Các bạn không có gì phải sợ cả. 102 00:08:52,294 --> 00:08:53,833 Anh có thể lấy 1 vài thứ. 103 00:08:54,833 --> 00:08:55,888 Cám ơn. 104 00:08:59,545 --> 00:09:01,445 Tôi có 1 chồng sách kê đầu giường. 105 00:09:01,470 --> 00:09:02,836 Đang cố gắng mỗi tuần đọc 1 quyển. 106 00:09:04,072 --> 00:09:06,039 Nhưng mà lúc nào cũng chậm tiến độ. 107 00:09:09,011 --> 00:09:11,663 Khó mà có thời gian rảnh để đọc sách vào thời buổi này. 108 00:09:12,953 --> 00:09:14,920 Anh chẳng có gì khác ngoài thời gian cả. 109 00:09:22,426 --> 00:09:23,536 Giữ lấy nó đi. 110 00:09:23,887 --> 00:09:26,039 Lâu rồi chẳng còn ai viết lách gì nữa cả. 111 00:09:30,987 --> 00:09:32,720 Các anh tới từ Los Angeles 112 00:09:32,745 --> 00:09:34,378 Tôi có thể cảm nhận được. 113 00:09:37,352 --> 00:09:39,132 Chúng tôi rời đi sau khi họ bắt đầu đánh bom. 114 00:09:39,736 --> 00:09:40,900 Bom napan. 115 00:09:41,611 --> 00:09:43,849 Đó là loại mà họ vẫn dùng trên bờ biển. 116 00:09:44,760 --> 00:09:47,284 Tôi đã giữ liên lạc với các trạm gác khác. 117 00:09:48,018 --> 00:09:49,172 Trên mọi thành phố sao ? 118 00:09:49,197 --> 00:09:50,500 Theo như tôi biết là thế. 119 00:09:50,906 --> 00:09:52,750 Portland, Seattle, 120 00:09:52,775 --> 00:09:54,237 Vancouver. 121 00:09:55,808 --> 00:09:57,174 Còn phía Nam ? 122 00:09:57,176 --> 00:09:59,209 San Diego đã bị thiêu rụi. 123 00:10:01,079 --> 00:10:02,779 Xa hơn về phía nam thì sao ? 124 00:10:02,781 --> 00:10:05,215 Họ đã đóng cửa biên giới. 125 00:10:05,560 --> 00:10:07,226 Nội bất xuất, ngoại bất nhập. 126 00:10:07,251 --> 00:10:09,018 Ôi chúa ơi. 127 00:10:11,385 --> 00:10:12,680 Vậy thì còn lại gì ? 128 00:10:12,705 --> 00:10:14,758 Chẳng nhiều lắm. 129 00:10:15,247 --> 00:10:17,981 Bên trong đất liền cũng không khá hơn ngoài bờ là mấy 130 00:10:18,693 --> 00:10:20,318 Lần trước khi tôi kết nối với Joshua Tree, 131 00:10:20,343 --> 00:10:23,833 Họ nói Petrified Forest đã mất. 132 00:10:24,662 --> 00:10:26,239 JT cũng mất ngay sau đó. 133 00:10:26,995 --> 00:10:29,264 Đó là Cali, và Arizona. 134 00:10:29,266 --> 00:10:30,966 Zion cũng hết hi vọng ngay sau đó. 135 00:10:30,968 --> 00:10:32,668 Utah cũng vậy. 136 00:10:32,670 --> 00:10:35,274 Trạm trên Rocky Mountain đã chết rồi. Và đó là Colorado. 137 00:10:35,299 --> 00:10:36,966 Đó là rãnh cắt châu lục. 138 00:10:36,991 --> 00:10:39,224 Vậy là hơn nửa quốc gia đã bị tê liệt. 139 00:10:41,945 --> 00:10:43,367 Cô có đi làm không ? 140 00:10:44,000 --> 00:10:46,557 Có. 141 00:10:47,213 --> 00:10:49,759 Tôi là 1 cố vấn viên tại 1 trường cấp 3. 142 00:10:49,784 --> 00:10:52,818 Thật ư ? Tôi có bằng xã hội học. 143 00:10:52,843 --> 00:10:55,481 Tôi đã làm việc với rất nhiều học sinh ngoài Los Angeles. 144 00:10:55,505 --> 00:10:57,639 - Thật ư ? - Ừ. 145 00:10:57,664 --> 00:11:00,031 Trước khi cưới George thì tôi có 1 cuộc sống khác hoàn toàn. 146 00:11:00,033 --> 00:11:01,899 1 cuộc sống khác hoàn toàn. 147 00:11:05,038 --> 00:11:07,682 Cô có yêu thích nó không, công việc của cô ấy ? 148 00:11:08,557 --> 00:11:10,474 Có. 149 00:11:11,253 --> 00:11:12,650 Cô có bao giờ cảm thấy khó khăn, 150 00:11:12,675 --> 00:11:15,571 Khi chăm sóc con của người khác, khi mà cô còn có con riêng để chăm sóc không ? 151 00:11:16,493 --> 00:11:19,610 Chà, có thể khó khăn, nhưng trẻ con rất vui nhộn. 152 00:11:19,635 --> 00:11:22,213 Cô biết đấy, mỗi đứa lại cần 1 cách trị khác nhau. 153 00:11:23,205 --> 00:11:26,997 Ngay cả khi tôi cảm thấy mình không còn gì để dạy chúng nữa, tôi vẫn phải cố. 154 00:11:30,715 --> 00:11:32,277 Vậy cô chỉ làm việc với cấp 3 thôi sao ? 155 00:11:32,302 --> 00:11:34,069 Có bao giờ cô làm việc với những đứa trẻ nhỏ hơn chưa ? 156 00:11:34,071 --> 00:11:36,605 Chưa, chưa hề có cơ hội đó. 157 00:11:36,607 --> 00:11:39,107 Có phải vì cô không thích trẻ con không ? 158 00:11:39,623 --> 00:11:41,274 Không. 159 00:11:41,299 --> 00:11:42,846 Tôi có 2 đứa mà. 160 00:11:43,507 --> 00:11:45,807 - Nhưng tôi yêu chúng hơn khi chúng còn nhỏ. 161 00:11:47,659 --> 00:11:48,925 Mẹ. 162 00:11:49,560 --> 00:11:51,627 Đây là con cả của tôi, Seth. 163 00:11:51,652 --> 00:11:54,620 - Seth, đây là Madison. - Chào cháu. 164 00:11:54,622 --> 00:11:57,456 - Mẹ ổn chứ ? - Ừ. 165 00:11:57,950 --> 00:11:59,216 Bọn mẹ chỉ đang tán gẫu thôi. 166 00:12:00,895 --> 00:12:03,362 Thật vui khi có khách tới thăm. 167 00:12:04,265 --> 00:12:05,398 Còn con ? 168 00:12:06,244 --> 00:12:07,390 Ổn. 169 00:12:10,231 --> 00:12:11,363 Bố đâu ạ ? 170 00:12:11,388 --> 00:12:14,012 Đang trong phòng đọc sách với chồng cô ấy. 171 00:12:16,170 --> 00:12:18,437 Được rồi, con sẽ quay lại ngay. 172 00:12:29,694 --> 00:12:31,178 Cô còn rượu không ? 173 00:12:44,180 --> 00:12:45,913 Chúng ta sẽ ở lại chứ ? 174 00:12:48,150 --> 00:12:50,050 Chỉ là tạm thời thôi. 175 00:12:51,659 --> 00:12:54,246 Chúng ta đâu còn nơi nào để đi, tại sao không ở lại đây ? 176 00:12:55,117 --> 00:12:57,384 Trừ khi được mời ở lại thôi. 177 00:12:59,257 --> 00:13:01,557 - Thật ư ? - ừ. 178 00:13:01,652 --> 00:13:03,290 Thế thì lịch sự quá. 179 00:13:08,761 --> 00:13:11,695 Con dùng thuốc kháng sinh chưa ? 180 00:13:12,415 --> 00:13:14,014 Rồi ạ. 181 00:13:16,287 --> 00:13:18,502 Con đang dần hiểu rõ hơn về thế giới này. 182 00:13:19,193 --> 00:13:23,272 Sau tất cả những gì ta và mẹ con làm để bảo vệ con, 183 00:13:23,297 --> 00:13:26,656 Đây không phải là 1 thế giới mà con cần phải hiểu rõ hơn. 184 00:13:26,681 --> 00:13:28,867 Không sao đâu, ổn mà. 185 00:13:28,869 --> 00:13:30,796 Hiểu rõ thế giới này, 186 00:13:32,384 --> 00:13:34,051 Giúp con hiểu rõ bố hơn. 187 00:13:39,826 --> 00:13:41,299 Nó rất độc ác. 188 00:13:48,471 --> 00:13:50,114 Ngắm và bắn. 189 00:13:50,139 --> 00:13:51,742 - Được rồi. - Anh làm sai rồi. 190 00:13:51,744 --> 00:13:55,734 Anh phải bấm thế này để nhảy, và thế này để lăn tròn-- 191 00:13:55,782 --> 00:13:56,902 Được rồi. 192 00:14:05,361 --> 00:14:07,045 Bó hoa là gì ạ ? 193 00:14:09,600 --> 00:14:11,369 Bó hoa là những bông hoa. 194 00:14:11,663 --> 00:14:13,647 Tại sao lại cho chúng vào trong túi ạ ? 195 00:14:14,024 --> 00:14:17,331 À, từ rất lâu rồi 196 00:14:17,954 --> 00:14:19,530 Ở Châu Âu, phía bên kia bờ biển, 197 00:14:19,555 --> 00:14:21,988 Có 1 loại virus đã khiến cho rất nhiều người mắc bệnh. 198 00:14:22,013 --> 00:14:24,060 Và họ đã không có thuốc như chúng ta có bây giờ. 199 00:14:24,085 --> 00:14:27,060 Nên họ đã dùng những bông hoa để cảm thấy khỏe mạnh hơn. 200 00:14:28,060 --> 00:14:29,240 Họ có làm được không ạ ? 201 00:14:29,951 --> 00:14:31,107 Không. Phim.Media Blue Subbing Team. 202 00:14:34,942 --> 00:14:36,859 Nick, anh có muốn đi xem phòng bọn em không ? 203 00:14:36,884 --> 00:14:38,749 Được, đi nào. 204 00:14:39,970 --> 00:14:42,620 Này, cậu có muốn đi xem phòng Harry không ? 205 00:14:42,622 --> 00:14:43,955 Thôi, tôi ổn. 206 00:14:45,425 --> 00:14:47,258 Nghe này, cậu không cần phải nói hay làm gì cả đâu. 207 00:14:47,260 --> 00:14:49,144 Nhưng ở gần người khác sẽ tốt hơn đấy. 208 00:14:50,089 --> 00:14:51,308 Không sao mà. 209 00:14:53,058 --> 00:14:54,275 Okay. 210 00:14:54,300 --> 00:14:56,691 Đi nào. 211 00:15:00,457 --> 00:15:03,304 Trời, tuyệt quá ! 212 00:15:03,329 --> 00:15:04,712 Phòng em đây hả ? 213 00:15:04,737 --> 00:15:05,829 Vâng. 214 00:15:06,634 --> 00:15:08,227 Wow. 215 00:15:11,473 --> 00:15:12,991 Những anh bạn này là ai ? 216 00:15:13,016 --> 00:15:14,949 Đây là những người cắm trại. 217 00:15:14,974 --> 00:15:16,774 Hàng xóm. 218 00:15:16,799 --> 00:15:19,232 Nhà Colbys. Và chú Kyle. 219 00:15:26,253 --> 00:15:28,386 Chuyện gì đã xảy ra với họ, đây là cái gì ? 220 00:15:28,388 --> 00:15:31,862 Đó là việc phải làm khi người ta bị ốm. 221 00:15:32,797 --> 00:15:34,159 Yeah. 222 00:15:36,551 --> 00:15:38,027 Nhưng nó sẽ không xảy ra với em đâu. 223 00:15:38,052 --> 00:15:41,401 Em biết, vì em có thuốc siêu sức mạnh mà ! 224 00:15:41,426 --> 00:15:43,653 Phải rồi ! 225 00:15:43,678 --> 00:15:45,378 Anh không biết đó là cái gì. 226 00:15:45,403 --> 00:15:46,869 Đó là 1 loại vitamin. 227 00:15:46,871 --> 00:15:49,605 Nếu em uống nó vào, thì cả gia đình em sẽ sát cánh bên nhau. 228 00:15:53,063 --> 00:15:54,496 Vậy cái nào là món em ưa thích nhất ? 229 00:15:54,521 --> 00:15:57,192 Đại tướng, ông ấy có súng nữa đấy. 230 00:15:57,217 --> 00:15:59,048 Anh chỉ việc gắn nó vào tay ông ấy thôi.. 231 00:16:01,659 --> 00:16:02,683 Phải rồi. 232 00:16:16,330 --> 00:16:18,407 Họ làm gì mà lâu thế ? 233 00:16:18,432 --> 00:16:20,712 Anh đang vội đi đâu à ? 234 00:16:21,501 --> 00:16:23,030 Tôi không muốn ngồi đợi quá lâu. 235 00:16:23,055 --> 00:16:25,453 Và đùa nghịch với con thuyền trị giá 10 triệu dola. 236 00:16:25,774 --> 00:16:26,844 Hmm. 237 00:16:26,846 --> 00:16:28,812 Con thuyền trị giá 10 triệu dola. 238 00:16:28,814 --> 00:16:32,252 - Sao cơ ? - Anh nói "1 con thuyền 10 triệu dola" 239 00:16:32,277 --> 00:16:33,923 Như thể con thuyền này là của ai khác vậy. 240 00:16:34,664 --> 00:16:37,438 Nó là của tôi, đừng lo. 241 00:16:37,463 --> 00:16:39,088 Tôi không lo. 242 00:16:39,692 --> 00:16:41,710 Tôi chỉ tò mò thôi. 243 00:16:43,255 --> 00:16:45,589 Anh định bỏ ai lại phía sau thế ? 244 00:16:48,773 --> 00:16:50,506 Tôi đã đưa ông về nhà, 245 00:16:50,508 --> 00:16:53,491 Cho ông lên thuyền của tôi, Lòng tin của ông đâu rồi ? 246 00:16:53,516 --> 00:16:55,717 Tại sao tôi lại bỏ lại những người mà tôi đã mang theo chứ ? 247 00:16:55,719 --> 00:16:57,385 Tài nguyên. 248 00:16:57,387 --> 00:17:01,589 Anh chỉ có nhiêu đó, và đã không dự tính được sẽ có từng ấy người đi cùng. 249 00:17:01,591 --> 00:17:04,058 Chúng ta sẽ ổn thôi. 250 00:17:04,060 --> 00:17:06,828 Chúng ta có nước. 251 00:17:07,071 --> 00:17:09,338 Và ông thì là 1 tay câu cá rất giỏi. 252 00:17:16,578 --> 00:17:19,913 Họ không bị nhiễm bệnh, Travis ạ, chúng ta mới bị. 253 00:17:19,938 --> 00:17:22,471 Chúng ta là mầm cỏ dại mà mẹ thiên nhiên đang cố loại bỏ. 254 00:17:23,947 --> 00:17:26,547 Điều đang xảy ra không phải là tự nhiên đã thế. 255 00:17:26,549 --> 00:17:28,683 Ồ, không thể tự nhiên hơn được đâu. 256 00:17:28,685 --> 00:17:30,318 Thế giới không thể nào tự duy trì bản thân nó được. 257 00:17:30,320 --> 00:17:33,955 Và nó đã dừng lại và nói " đủ rồi ". 258 00:17:34,921 --> 00:17:36,768 Đây chính là lộ trình mà nó buộc phải tuân theo. 259 00:17:38,532 --> 00:17:40,609 Tự nhiên luôn luôn chiến thắng. 260 00:17:40,634 --> 00:17:42,219 Chính xác. 261 00:17:42,244 --> 00:17:44,122 Và điều tôi đang nói không có gì mới mẻ cả. 262 00:17:44,839 --> 00:17:46,806 Người của anh hiểu rõ điều này hơn ai hết. 263 00:17:47,989 --> 00:17:49,278 xin lỗi ? 264 00:17:49,303 --> 00:17:50,369 Anh là người Maori. 265 00:17:51,262 --> 00:17:52,711 Phải không ? 266 00:17:52,713 --> 00:17:54,779 Ừ. Tôi-- 267 00:17:54,781 --> 00:17:56,515 Không nhiều người đoán ra được đâu. 268 00:17:56,517 --> 00:17:58,450 Tôi là nhà nghiên cứu nhân loại học. 269 00:17:58,452 --> 00:18:00,852 Tôi là dân nghiệp dư trong nhiều chuyên môn lắm. 270 00:18:01,130 --> 00:18:02,997 Nhưng tôi đã là 1 nghiên cứu sinh về văn hóa của anh 271 00:18:03,022 --> 00:18:04,700 Từ khi còn rất trẻ. 272 00:18:05,040 --> 00:18:06,706 Tôi đã sang New Zealand học theo diện học sinh trao đổi. 273 00:18:06,731 --> 00:18:07,746 Anh đã bao giờ tới đó chưa ? 274 00:18:08,918 --> 00:18:13,081 À, chúng tôi đã mang bà về đó khi bà qua đời. 275 00:18:13,106 --> 00:18:15,072 Lúc đó tôi chỉ là 1 đứa trẻ. 276 00:18:15,074 --> 00:18:17,742 Thấy không, điều đó thật khó tin với tôi-- 277 00:18:17,744 --> 00:18:20,077 Sự tận tụy 278 00:18:20,079 --> 00:18:22,646 Khi cố mang những người thân về với bộ tộc của mình 279 00:18:22,970 --> 00:18:25,204 Để mọi vòng tròn sự sống có thể bắt đầu và kết thúc trọn vẹn. 280 00:18:25,229 --> 00:18:26,805 Trên cùng 1 mảnh đất thiêng liêng. 281 00:18:26,830 --> 00:18:29,430 Điều đó thật đẹp, anh bạn ạ. 282 00:18:29,432 --> 00:18:30,999 Và nó là đúng đắn. 283 00:18:32,769 --> 00:18:35,677 Đó là lí do tôi đưa gia đình mình ra ngoài này. 284 00:18:37,072 --> 00:18:39,038 Và đó là lí do mà chúng tôi sẽ ở lại. 285 00:18:41,891 --> 00:18:45,193 Vậy chúng tôi cập cảng 1 đêm sẽ không sao chứ ? 286 00:18:45,218 --> 00:18:46,489 Chúng tôi sẽ đi vào ngày mai. 287 00:18:46,514 --> 00:18:47,850 Ừ, tất nhiên rồi. 288 00:18:48,475 --> 00:18:49,858 Tôi thấy thật may mắn. 289 00:18:51,241 --> 00:18:52,501 Tại sao lại thế ? 290 00:18:53,593 --> 00:18:56,260 Chúng tôi dã không biết trên thuyền đó có loại địa ngục gì nữa. 291 00:18:58,635 --> 00:19:00,234 Chúng tôi đã tìm thêm được bạn mới. 292 00:19:03,177 --> 00:19:05,511 - Tình hình sao rồi ? - Đúng những gì ta nghĩ. 293 00:19:05,536 --> 00:19:08,103 San Diego, cả vùng bờ biển phía Tây đều mất cả rồi. 294 00:19:08,105 --> 00:19:10,305 Không thể tin nổi. 295 00:19:10,307 --> 00:19:14,042 George nghĩ đó đều là kế hoạch của thiên nhiên. 296 00:19:14,319 --> 00:19:15,785 Ừ, anh ta khá chắc chắn. 297 00:19:15,810 --> 00:19:17,427 Em không biết được đâu. 298 00:19:18,905 --> 00:19:20,972 Melissa cứ liên tục làm em chóng mặt với công việc của em 299 00:19:20,997 --> 00:19:22,496 Như thể đó là 1 cuộc phỏng vấn vậy. 300 00:19:24,433 --> 00:19:26,967 Có lẽ cô ấy đang tò mò về thế giới bên ngoài. 301 00:19:27,203 --> 00:19:29,504 Họ chưa bao giờ vào đất liền. 302 00:19:29,658 --> 00:19:31,157 Chưa bao giờ ư ? 303 00:19:31,182 --> 00:19:33,015 - Ừ. - Anh ta kể vậy à ? 304 00:19:33,017 --> 00:19:36,118 Anh ta tin vào sự kết nối giữa 1 người với đất tổ của họ. 305 00:19:42,260 --> 00:19:44,860 Cô ấy đã bật đèn lên theo chủ ý. 306 00:19:44,862 --> 00:19:48,064 George nói rằng đó là 1 sự cố. Nhưng cô ấy lại biết rõ mình đang làm gì. 307 00:19:48,578 --> 00:19:50,515 Em nghĩ cô ấy đang muốn rời khỏi đảo. 308 00:19:50,540 --> 00:19:52,440 Ừ, có thể anh ta không muốn thế, 309 00:19:52,571 --> 00:19:54,338 Có thể cô ấy sợ nói ra điều đó. 310 00:20:09,155 --> 00:20:12,456 Này, em có muốn biết đặc quyền bị đánh giá thấp của sự tận thế là gì không ? 311 00:20:13,969 --> 00:20:15,116 Ừ. 312 00:20:16,504 --> 00:20:17,969 Không có máy bay. 313 00:20:18,270 --> 00:20:21,104 Không bị ô nhiễm tiếng ồn. Không khói bụi. 314 00:20:22,139 --> 00:20:24,106 Chỉ có sao thôi. 315 00:20:25,435 --> 00:20:26,632 Ừ thì, 316 00:20:27,281 --> 00:20:30,115 Chúng ta hẳn là đã ngăn chặn được hiểm họa về khí hậu. 317 00:20:30,901 --> 00:20:32,333 Tuyệt vời. 318 00:20:33,491 --> 00:20:34,754 Sao anh còn thức ? 319 00:20:36,306 --> 00:20:37,939 Còn em ? 320 00:20:39,809 --> 00:20:41,673 Em uống nhiều rượu quá. 321 00:20:42,212 --> 00:20:44,445 Đầu em đang quay cuồng. 322 00:20:44,447 --> 00:20:46,280 Còn lí do của anh là gì ? 323 00:20:47,353 --> 00:20:49,470 Những đứa trẻ đó. 324 00:20:49,986 --> 00:20:53,054 Chúng đã thấy nhiều hơn những gì chúng nên thấy, em hiểu chứ ? 325 00:20:53,056 --> 00:20:56,495 Những gì chúng đang trải qua, và những gì chúng sẽ phải đối mặt, 326 00:20:56,520 --> 00:20:58,755 Như thể--- Anh không biết nữa. 327 00:20:58,780 --> 00:21:02,036 Mọi chuyện đối với chúng sẽ không bao giờ là bình thường cả. 328 00:21:03,000 --> 00:21:05,161 Thật không công bằng. 329 00:21:06,527 --> 00:21:08,293 Ít nhất thì bọn trẻ cũng đã được chuẩn bị tâm lý. 330 00:21:08,318 --> 00:21:10,852 Ừ, chúng sẵn sàng như thể đang đợi chờ tận thế vậy. 331 00:21:12,445 --> 00:21:13,726 Không phải sao ? 332 00:21:14,113 --> 00:21:16,380 Không, Alicia, không có gì tốt đẹp cả đâu. 333 00:21:23,323 --> 00:21:25,645 Có gì đó không ổn ở đây. 334 00:21:26,872 --> 00:21:28,558 Tất cả đều không ổn. 335 00:21:29,619 --> 00:21:31,362 Mọi nơi. 336 00:22:12,068 --> 00:22:13,873 Cậu đi đâu vậy ? 337 00:22:14,148 --> 00:22:15,841 Tôi có việc phải làm. 338 00:22:15,927 --> 00:22:17,827 Nếu muốn cậu có thể giúp. 339 00:22:23,913 --> 00:22:25,479 Chúng ta sẽ làm gì ? 340 00:22:25,481 --> 00:22:27,281 Bảo trì. 341 00:22:30,453 --> 00:22:33,020 - Chúng từ đâu tới ? - Đất liền. 342 00:22:33,022 --> 00:22:35,522 Có nhiều thuyền gặp nạn trên biển lắm. 343 00:22:35,524 --> 00:22:37,291 Và dòng nước đã đẩy chúng tới đây. 344 00:22:37,434 --> 00:22:39,834 Bố tôi nói nó là dòng chảy bất thường. 345 00:22:50,614 --> 00:22:52,448 Tiếng súng sẽ dụ chúng tới nữa, 346 00:22:52,450 --> 00:22:54,224 Nên chúng ta phải hành động yên lặng. 347 00:22:55,161 --> 00:22:56,452 Có bao nhiêu con ? 348 00:22:57,075 --> 00:22:58,420 Ngày nào cũng có những con mới tới. 349 00:22:59,086 --> 00:23:00,442 Đúng là bực mình. 350 00:23:03,028 --> 00:23:04,259 Muốn thử không ? 351 00:23:14,306 --> 00:23:16,173 Này, cháu thấy Chris đâu không ? 352 00:23:16,175 --> 00:23:17,282 Không. 353 00:23:18,243 --> 00:23:20,010 Chắc cũng không đi xa được đâu. 354 00:23:22,114 --> 00:23:24,648 Cậu ta không đi hướng đó đâu, cậu ấy đang trên thuyền mà. 355 00:23:24,650 --> 00:23:26,917 - Hoặc là trên đất liền. - Chú đã kiểm tra trên thuyền. 356 00:23:26,919 --> 00:23:29,399 Vậy thì lên bờ rồi, chú muốn cháu giúp tìm cậu ấy không ? 357 00:23:30,255 --> 00:23:32,723 Không, để chú tự tìm. 358 00:23:33,318 --> 00:23:34,368 Okay. 359 00:23:34,530 --> 00:23:36,864 Cháu có thể giúp nếu chú muốn mà. 360 00:23:36,889 --> 00:23:38,514 Cháu hiểu cậu ấy mà. 361 00:23:39,458 --> 00:23:42,025 Cháu hiểu người trạc tuổi mình mà. 362 00:23:46,235 --> 00:23:48,169 Tốt lắm, thái dương, hốc mắt, 363 00:23:48,194 --> 00:23:50,060 Gáy sọ, nếu chúng quay lưng lại với cậu. 364 00:23:52,117 --> 00:23:53,898 Cậu học điều này từ đâu ? 365 00:23:53,923 --> 00:23:55,998 Từ bố tôi, cách giết 366 00:23:56,038 --> 00:23:58,132 Cách sinh tồn trong hầu hết các tình huống. 367 00:23:58,957 --> 00:24:01,591 Tôi đã được chuẩn bị kỹ càng cho việc này từ rất lâu rồi. 368 00:24:01,593 --> 00:24:03,894 Vậy ông ấy như kiểu 1 người sinh tồn hả? 369 00:24:03,896 --> 00:24:06,429 Không, ông chỉ là người tự làm mọi việc thôi. 370 00:24:06,891 --> 00:24:08,443 sống không phụ thuộc vào ai, cậu hiểu chứ ? 371 00:24:15,743 --> 00:24:18,678 Đúng rồi, tốt lắm. 372 00:24:19,383 --> 00:24:20,713 Ừ. 373 00:24:30,451 --> 00:24:34,059 Thế thôi, ta sẽ quay lại sau bữa trưa, tiếp tục lần nữa trước bữa tối. 374 00:24:34,443 --> 00:24:35,950 Chúng biết trèo không ? 375 00:24:35,952 --> 00:24:39,120 Chưa từng thấy, chúng khá là chậm chạp. 376 00:24:40,990 --> 00:24:42,690 Kìa, có 1 con nữa. 377 00:24:42,692 --> 00:24:45,026 - Để sau cũng được. - Không, để tôi. 378 00:24:45,028 --> 00:24:47,293 Mang cuốc về khi xong việc nhé. 379 00:24:48,499 --> 00:24:50,099 Chúng vui vẻ. 380 00:24:54,682 --> 00:24:56,549 Con chú có năng khiếu đấy. 381 00:25:00,710 --> 00:25:02,343 - Chris. 382 00:25:02,846 --> 00:25:04,923 Chris, con đang làm gì thế ? 383 00:25:05,416 --> 00:25:06,581 Tỏ ra có ích. 384 00:25:06,583 --> 00:25:08,516 Về thuyền đi, huh? 385 00:25:08,518 --> 00:25:10,018 Vâng. 386 00:25:10,020 --> 00:25:12,520 - Thôi nào, làm ơn đi Chris. - Con về ngay đây. 387 00:25:13,194 --> 00:25:14,449 Chris. 388 00:25:14,954 --> 00:25:16,320 Chris! 389 00:25:24,940 --> 00:25:27,840 Đó, xong rồi. 390 00:25:40,969 --> 00:25:42,669 Chào buổi sáng, hàng xóm. 391 00:25:42,694 --> 00:25:44,821 Này, anh có vấn đề dưới chỗ hàng rào đấy. 392 00:25:45,906 --> 00:25:47,450 Gần bờ nước. 393 00:25:47,874 --> 00:25:50,090 Ừ, thi thoảng chúng hay tràn vào bờ. 394 00:25:50,477 --> 00:25:52,239 Seth lo liệu được mà. 395 00:25:53,013 --> 00:25:55,380 Tôi đã thấy thằng bé, con trai tôi cũng ở cùng nó. 396 00:25:56,783 --> 00:25:58,383 Và giúp đỡ nó. 397 00:25:58,385 --> 00:26:00,852 Chúng ta không thể để chúng ép lên hàng rào được. 398 00:26:00,877 --> 00:26:03,377 Mỗi tuần chúng tôi ra ngoài 1 lần để dọn dẹp xác. 399 00:26:09,520 --> 00:26:10,785 Anh không sao chứ ? 400 00:26:12,143 --> 00:26:13,714 Thằng bé có 1 cái cuốc. 401 00:26:13,739 --> 00:26:16,504 Nó liệng cái cuốc như thể... 402 00:26:17,032 --> 00:26:20,852 Con trai tôi chỉ biết cắt cỏ, 403 00:26:20,877 --> 00:26:22,710 Và đổ rác, anh biết chứ ? 404 00:26:22,735 --> 00:26:24,494 Dọn phòng, rửa bát. 405 00:26:24,519 --> 00:26:26,354 Đó là.. Việc này... 406 00:26:30,320 --> 00:26:34,289 Đây là cách mà chúng ta phải làm càng lâu càng tốt. 407 00:26:34,502 --> 00:26:36,502 Giờ đây là phải thế. 408 00:26:37,975 --> 00:26:39,670 Đi cùng tôi nào. 409 00:26:40,224 --> 00:26:41,657 Đi nào. 410 00:26:50,134 --> 00:26:52,368 Bên đó cũng có xác sống à ? 411 00:26:52,370 --> 00:26:54,537 Ừ. 412 00:26:54,539 --> 00:26:56,438 Những kẻ đi du lịch trôi dạt vào đảo 413 00:26:56,440 --> 00:26:58,874 Khi chiếc phà bị lật. 414 00:26:58,876 --> 00:27:00,843 Tôi đoán là phải có vài trăm con. 415 00:27:03,327 --> 00:27:06,128 Những con riêng lẻ trôi vào bờ thì chúng tôi có thể lo được. 416 00:27:06,527 --> 00:27:08,794 Nhưng nếu chúng đánh hơi thấy ta, 417 00:27:09,482 --> 00:27:11,044 Đó có thể là 1 vấn đề đấy. 418 00:27:11,440 --> 00:27:12,614 Giữ lấy cái này. 419 00:27:15,480 --> 00:27:17,245 Tại sao anh quyết định ở lại đây ? 420 00:27:17,849 --> 00:27:19,307 Đằng nào chả thế. 421 00:27:20,864 --> 00:27:22,385 Chúng ta sẽ chết hết. 422 00:27:23,555 --> 00:27:27,056 Đó là câu hỏi về việc bỏ cuộc hay cố để sinh tồn. 423 00:27:27,058 --> 00:27:29,173 Chấp nhận hay phủ nhận. 424 00:27:30,061 --> 00:27:32,126 Tôi chọn sinh tồn. 425 00:27:33,031 --> 00:27:35,498 Ừ, anh nghĩ mọi chuyện sẽ ổn sao ? 426 00:27:36,701 --> 00:27:38,868 Anh đã nhìn bản đồ rồi đấy. 427 00:27:38,870 --> 00:27:40,623 Đó là sự thật. 428 00:27:41,350 --> 00:27:43,940 Không có đúng, sai, tốt hay xấu. 429 00:27:44,223 --> 00:27:45,589 Chỉ có sự thật thôi. 430 00:27:47,045 --> 00:27:49,089 Làm sao mà anh lại có thể từ bỏ được? 431 00:27:49,888 --> 00:27:51,314 Tôi không từ bỏ. 432 00:27:52,839 --> 00:27:54,973 Tôi đang gia cố lại hàng rào mà. 433 00:30:28,444 --> 00:30:31,412 - Chào anh, Nick. - Chào em ! 434 00:30:31,437 --> 00:30:34,471 Willa. Mọi người đâu cả rồi ? 435 00:30:34,658 --> 00:30:36,458 Đi vẽ với em nào. 436 00:30:36,483 --> 00:30:39,900 Ồ, anh không biết vẽ. 437 00:30:39,925 --> 00:30:42,536 - Vẽ đi. - Được rồi, đi nào. 438 00:30:42,561 --> 00:30:44,928 Được rồi, chúng ta sẽ vẽ gì đây ? 439 00:30:55,400 --> 00:30:59,335 Ông ám tôi như hồn ma của cái chết vậy, Daniel. 440 00:30:59,337 --> 00:31:00,930 Có lẽ tôi là vậy, 441 00:31:02,373 --> 00:31:04,207 Hoặc là hộ thần của anh đấy. 442 00:31:13,084 --> 00:31:17,448 Khách của chúng ta đi rồi, chúng ta sẽ ra khơi. 443 00:31:32,371 --> 00:31:34,171 Chào buổi sáng. 444 00:31:38,127 --> 00:31:39,860 Không cần thiết đâu. 445 00:31:39,885 --> 00:31:41,918 Đó là điều ít nhất tôi có thể làm. 446 00:31:44,830 --> 00:31:46,111 Cô ngủ ngon không ? 447 00:31:46,144 --> 00:31:48,010 Không. còn cô ? 448 00:31:48,130 --> 00:31:50,097 Không. 449 00:31:52,230 --> 00:31:54,097 Cô đã có mọi điều mình muốn chưa ? 450 00:31:54,122 --> 00:31:55,562 Mọi thông tin mình cần ? 451 00:31:56,005 --> 00:31:57,771 Giờ thì chúng tôi đã biết là không nên đi hướng nào. 452 00:32:07,323 --> 00:32:09,550 Chúng tôi sẽ đi sớm thôi. 453 00:32:11,299 --> 00:32:12,995 Quả là 1 cuộc hành trình ngắn. 454 00:32:17,469 --> 00:32:19,907 Melissa, Ánh đèn. 455 00:32:20,586 --> 00:32:22,248 Ánh sáng mà cô bật lên tối qua. 456 00:32:23,286 --> 00:32:24,915 Có phải là 1 sự cố không ? 457 00:32:29,399 --> 00:32:32,434 Đó là 1 sai lầm, 1 thói quen ngu ngốc thôi. 458 00:32:32,459 --> 00:32:35,084 1 là sự cố. còn 2 lần thì sao ? 459 00:32:35,862 --> 00:32:37,862 Cô đang cố ra hiệu cho chúng tôi phải không ? 460 00:32:46,706 --> 00:32:49,841 Tôi đã nhìn thấy các cô trên cầu tàu tối qua. 461 00:32:49,995 --> 00:32:51,995 Tôi đã quan sát các vị qua ống nhòm. 462 00:32:52,020 --> 00:32:53,270 Tôi chỉ-- 463 00:32:54,458 --> 00:32:55,903 Khi tôi nhìn thấy cô, 464 00:32:56,775 --> 00:32:58,628 Tôi đột nhiên có cảm giác đầy hi vọng, 465 00:32:58,653 --> 00:33:03,256 Rằng có lẽ Willa và Harry sẽ có cơ hội. 466 00:33:03,258 --> 00:33:06,592 Cơ hội mà chúng sẽ không bao giờ có được khi chúng ở lại đây. 467 00:33:08,193 --> 00:33:10,247 Nên khi tôi thấy các cô cập bờ, 468 00:33:10,662 --> 00:33:12,466 Tôi đã bật đèn. 469 00:33:14,297 --> 00:33:16,998 Tôi tưởng cô nói rằng hòn đảo này an toàn. 470 00:33:18,976 --> 00:33:21,392 Không, chúng tôi chỉ đang kéo dài thời gian. 471 00:33:21,917 --> 00:33:24,017 Kéo dài thời gian tới khi mọi chuyện kết thúc. 472 00:33:24,645 --> 00:33:26,250 Hãy đi cùng chúng tôi. 473 00:33:26,813 --> 00:33:29,614 Tôi không thể, tôi không khỏe. 474 00:33:31,617 --> 00:33:33,536 Tôi bị xơ cứng động mạch. Nó-- 475 00:33:34,005 --> 00:33:37,809 Tôi sẽ không chết ngay đâu, nhưng tôi sẽ thành gánh nặng của mọi người. 476 00:33:37,811 --> 00:33:40,278 - Gánh nặng cho các con tôi. - Còn George? 477 00:33:40,280 --> 00:33:42,319 Nếu như chúng tôi có thể đưa tất cả cùng theo-- 478 00:33:42,344 --> 00:33:44,587 George sẽ không bao giờ rời khỏi đây đâu. 479 00:33:46,074 --> 00:33:49,342 Anh ấy nghĩ rằng chết cùng với người thân còn hơn là chết với người lạ. 480 00:33:51,196 --> 00:33:53,061 Seth cũng tương tự. 481 00:33:56,692 --> 00:33:59,393 Cô muốn chúng tôi mang Willa và Harry theo ư ? 482 00:34:06,302 --> 00:34:08,136 Cô ấy bị ốm, Cô ấy không thể đi được. 483 00:34:08,161 --> 00:34:10,061 Cô ấy cho rằng nếu họ ở lại đây, tất cả bọn họ sẽ chết. 484 00:34:10,103 --> 00:34:12,937 Họ có đồ đạc, đồ ăn, nước uống. 485 00:34:12,939 --> 00:34:15,206 - Họ còn có điện nữa. - Và họ có cả xác sống xung quanh nữa. 486 00:34:15,291 --> 00:34:17,558 Dọc theo hàng rào, còn cả ở ngoài biển nữa. 487 00:34:17,583 --> 00:34:20,117 Chả mấy chốc mà chúng sẽ leo được lên trên đó, nơi đó không an toàn. 488 00:34:20,142 --> 00:34:21,475 Ừ, anh biết, anh đã nói chuyện với George. 489 00:34:21,477 --> 00:34:22,952 Anh ta rất cứng đầu, 490 00:34:22,977 --> 00:34:25,188 Nhưng tất cả những gì anh ta quan tâm là giữ an toàn cho gia đình anh ta. 491 00:34:25,213 --> 00:34:26,696 Đó là những gì anh quan tâm. 492 00:34:26,807 --> 00:34:29,258 Họ chỉ đang kéo dài thời gian cho tới khi mọi chuyện trở nên tồi tệ. 493 00:34:30,719 --> 00:34:32,919 Chúng ta thì không kéo dài thời gian ở đây chắc ? 494 00:34:33,163 --> 00:34:35,130 Điểm dừng tiếp theo của chúng ta có thể an toàn hơn. 495 00:34:35,155 --> 00:34:38,089 Những gì chúng ta tìm thấy có thể sẽ cứu được tất cả chúng ta. 496 00:34:38,091 --> 00:34:40,324 Anh không thể cứ thế mang con của anh ta đi chỉ vì cô ta muốn thế được. 497 00:34:40,349 --> 00:34:41,707 Vậy đừng làm việc đó vì cô ấy muốn như vậy nữa. 498 00:34:41,732 --> 00:34:43,495 Hãy làm vì em muốn anh làm như vậy. 499 00:34:46,652 --> 00:34:49,686 Anh không bắt chúng đi, anh đang cứu chúng đấy. 500 00:34:56,863 --> 00:34:59,163 Chúng ta không thể bỏ mặc người lại phía sau nữa. 501 00:35:02,661 --> 00:35:04,194 Hãy để anh nói chuyện với George. 502 00:35:05,556 --> 00:35:07,456 Được chứ ? để anh nói chuyện đã. 503 00:35:40,947 --> 00:35:42,180 Được rồi. 504 00:35:48,430 --> 00:35:50,897 Oh, oh, oh, oh, oh. 505 00:36:11,988 --> 00:36:13,667 Mexico. 506 00:36:13,990 --> 00:36:16,124 MM-hmm 507 00:36:17,770 --> 00:36:21,414 là tôi đây. 508 00:36:23,754 --> 00:36:25,820 Anh có thể bắt đầu muộn nhất là vào khi nào ? 509 00:36:28,596 --> 00:36:30,196 Khi mặt trời lặn. 510 00:36:34,523 --> 00:36:36,089 Tôi sẽ ở đó. 511 00:36:39,567 --> 00:36:41,333 Tôi sẽ tới. 512 00:37:02,409 --> 00:37:04,033 Có chuyện gì vậy ? 513 00:37:06,049 --> 00:37:09,339 Con nghĩ tên khốn này định giết cả gia đình hắn. 514 00:37:09,590 --> 00:37:10,590 Gì cơ ? 515 00:37:10,862 --> 00:37:12,355 Con tìm thấy những viên thuốc trong văn phòng của hắn. 516 00:37:12,389 --> 00:37:14,106 Và con nghĩ đó là thuốc độc. 517 00:37:14,108 --> 00:37:17,109 - Làm sao cháu biết được ? - Cháu biết nhận diện thuốc mà. 518 00:37:17,111 --> 00:37:20,146 Và biết những người phải dùng thuốc. Và họ thì không phải thế. 519 00:37:20,443 --> 00:37:22,957 Và đó không phải là thuốc chơi đâu. 520 00:37:42,249 --> 00:37:43,763 Chúng sẽ xuống ngay thôi. 521 00:37:50,289 --> 00:37:52,055 Bọn trẻ có hiểu không ? 522 00:37:52,515 --> 00:37:55,950 Um, tôi bảo chúng là chúng sẽ được đi chơi thuyền. 523 00:37:56,018 --> 00:37:57,461 1 vài ngày sau sẽ quay trở lại. 524 00:37:57,486 --> 00:37:59,604 Tôi nghĩ chúng rất phấn khích. 525 00:37:59,880 --> 00:38:02,981 Chúng tôi sẽ chăm sóc bọn trẻ, tôi hứa sẽ bảo đảm an toàn. 526 00:38:04,405 --> 00:38:06,305 Đây--- đây là của Harry. 527 00:38:07,384 --> 00:38:08,774 Nó hay bị hoảng sợ vào ban đêm. 528 00:38:08,799 --> 00:38:12,581 Nó hay vờ như không phải thế, nhưng thi thoảng vẫn bò xuống giường em mình. 529 00:38:12,606 --> 00:38:13,362 Được rồi 530 00:38:13,386 --> 00:38:15,018 Chúng tôi vẫn cố giúp nó với việc đó, 531 00:38:15,043 --> 00:38:16,407 nhưng tôi nghĩ là không sao cả, cô biết chứ ? 532 00:38:16,432 --> 00:38:18,617 Nếu nó làm thế thì cũng không sao cả. 533 00:38:18,861 --> 00:38:22,660 Và Willa, Tóc con bé-- 534 00:38:22,983 --> 00:38:25,135 Con bé sẽ khóc nếu cô cố chải tóc cho nó, 535 00:38:25,160 --> 00:38:27,408 Nên cô hãy gội đầu và làm mềm tóc cho nó 536 00:38:27,433 --> 00:38:29,252 Và lúc đó thì chải tóc sẽ dễ hơn rất nhiều. 537 00:38:29,698 --> 00:38:30,932 Có chuyện gì vậy ? 538 00:38:31,959 --> 00:38:33,626 George. 539 00:38:35,564 --> 00:38:38,267 Chuyện gì đây ? Melissa? 540 00:38:38,698 --> 00:38:41,925 - George. - Tại sao ? 541 00:38:42,178 --> 00:38:44,348 - Tại sao ? - Nghe em này. 542 00:38:44,653 --> 00:38:47,535 Em yêu anh, em yêu gia đình mình. 543 00:38:47,560 --> 00:38:49,961 Nhưng chúng ta phải cho chúng 1 cơ hội. 544 00:38:49,963 --> 00:38:53,768 Em không thể nhìn chúng mỗi ngày và thấy chúng không có tương lai được. 545 00:38:53,793 --> 00:38:56,194 - Mẹ ? - George. 546 00:38:56,196 --> 00:38:58,496 Sao thế, con yêu, có chuyện gì vậy ? 547 00:39:00,711 --> 00:39:02,921 Sao thế, nói cho mẹ đi. 548 00:39:02,946 --> 00:39:04,335 Không sao đâu, nói cho mẹ đi. 549 00:39:06,296 --> 00:39:08,038 Có gì đó xảy ra với Willa rồi. 550 00:39:09,609 --> 00:39:12,628 Ở lại đây, đừng đi đâu cả. 551 00:39:14,519 --> 00:39:15,652 Willa. 552 00:39:16,253 --> 00:39:18,457 Willa. Willa. 553 00:39:19,144 --> 00:39:20,402 Willa! Cái 554 00:39:24,471 --> 00:39:25,675 Con yêu ! 555 00:39:25,700 --> 00:39:28,167 - Có chuyện gì vậy anh bạn ? - Em ấy uống viên thuốc. 556 00:39:30,869 --> 00:39:32,869 - Không, Willa. - Melissa. 557 00:39:32,894 --> 00:39:35,218 Không, anh cút khỏi đây đi ! 558 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Will-- 559 00:39:42,431 --> 00:39:46,429 Melissa. Melissa. Không, đừng ôm con bé như thế. 560 00:39:46,454 --> 00:39:48,491 - Không an toàn đâu. - Cô ấy biết mà. 561 00:39:49,399 --> 00:39:50,898 Không ! 562 00:39:51,525 --> 00:39:53,125 Maddy. 563 00:39:55,629 --> 00:39:57,463 Đừng để Harry thấy cảnh này. 564 00:39:57,465 --> 00:39:59,395 - Đưa nó ra ngoài. - Đi nào. 565 00:39:59,420 --> 00:40:00,779 - Không. - Ông không thể cứu họ đâu. 566 00:40:00,804 --> 00:40:02,285 Tôi sẽ không làm thế. 567 00:40:02,310 --> 00:40:04,499 Đi. ĐI nào. 568 00:40:17,395 --> 00:40:19,328 - Có chuyện gì vậy ? - Họ biến đổi rồi. 569 00:40:19,353 --> 00:40:21,754 Chúng ta sẽ đưa thằng bé đi cùng. 570 00:40:24,530 --> 00:40:26,915 Cháu muốn bố và mẹ mình. 571 00:40:26,940 --> 00:40:29,642 Cô biết, nhưng đây là những gì họ muốn. 572 00:40:29,667 --> 00:40:31,167 Họ muốn chúng ta chăm sóc cho cháu. 573 00:40:31,169 --> 00:40:33,372 Chuyện gì đã xảy ra với Willa? Em ấy 574 00:40:33,397 --> 00:40:35,119 Em ấy bị ốm thôi, em hiểu không ? 575 00:40:37,085 --> 00:40:39,208 Đi nào, vào trong thôi. 576 00:40:39,210 --> 00:40:41,577 Madison, Cô đã làm gì vậy hả ? 577 00:40:41,984 --> 00:40:43,562 Chúng ta sẽ đưa nó đi cùng, chúng ta còn chỗ mà. 578 00:40:43,587 --> 00:40:45,709 - Hãy trả nó về chỗ cũ ngay. - Chúng ta vẫn còn chỗ. 579 00:40:45,734 --> 00:40:48,239 Không. Trẻ con là gánh nặng. 580 00:40:48,264 --> 00:40:50,756 Anh không có quyền quyết định ai được sống và ai phải chết. 581 00:40:50,781 --> 00:40:52,592 - Đó chính xác là quyền của tôi. - Không tranh luận nữa. 582 00:40:52,617 --> 00:40:55,218 Chúng ta sẽ nhận nó, giờ thì nổ máy đi. 583 00:40:57,974 --> 00:40:59,907 Dừng lại ! 584 00:40:59,909 --> 00:41:02,217 Lùi lại ! 585 00:41:02,975 --> 00:41:05,946 Harry, lại đây, anh đưa em về nhà. 586 00:41:05,948 --> 00:41:07,414 Không, không. 587 00:41:07,439 --> 00:41:09,752 - Đó không còn là nhà nữa đâu. - Im đi. 588 00:41:09,777 --> 00:41:11,158 - Cháu không biết ở đó có gì đâu. - Im đi ! 589 00:41:11,183 --> 00:41:13,017 - Nghe chú này. - Tôi biết ở đó có gì. 590 00:41:13,377 --> 00:41:15,844 Đó là nhà của chúng tôi, và đó vẫn là như vậy. 591 00:41:15,846 --> 00:41:17,537 Seth, bố cháu không muốn điều này nữa đâu. 592 00:41:17,562 --> 00:41:18,865 Ông ta bảo chúng tôi chăm sóc thằng bé. 593 00:41:18,890 --> 00:41:20,786 Bố tôi đã nói cho tôi biết những gì ông ấy muốn. 594 00:41:20,817 --> 00:41:23,652 - Ông đã dạy tôi như vậy. - Nhưng ông ấy đã đổi ý. 595 00:41:23,654 --> 00:41:25,854 Không, tôi không tin ông. 596 00:41:25,856 --> 00:41:29,691 Hãy đi cùng chúng tôi, Seth. 597 00:41:29,693 --> 00:41:31,660 Daniel, Đừng. 598 00:41:31,662 --> 00:41:33,528 Tôi có thể giết ít nhất là 1 người. 599 00:41:33,530 --> 00:41:36,731 Có thể hơn, đó là những gì các người muốn ư ? 600 00:41:36,733 --> 00:41:41,051 Hãy để chúng tôi về nhà. 601 00:41:44,051 --> 00:41:46,402 Harry, lại đây. nhanh lên nào. 602 00:41:51,576 --> 00:41:53,443 Các người đã gây ra chuyện này. 603 00:42:00,147 --> 00:42:02,332 Được rồi, lại đây nào. 604 00:42:11,412 --> 00:42:12,812 Ôi, chúa ơi. 605 00:42:17,247 --> 00:42:18,899 Bố, nhìn kìa. 606 00:42:19,517 --> 00:42:20,816 Mẹ ơi? 607 00:42:27,257 --> 00:42:29,106 Bố không thể làm gì sao ? 608 00:42:30,046 --> 00:42:31,840 Thằng nhóc có súng mà. 609 00:42:35,732 --> 00:42:37,699 Mẹ ơi ? 610 00:42:41,066 --> 00:42:43,032 Hãy vẫy tay chào họ đi. 611 00:42:43,057 --> 00:42:44,991 Được rồi, tiếp tục vẫy đi. 612 00:42:50,560 --> 00:42:52,360 Chris, đừng nhìn. 613 00:43:31,951 --> 00:43:36,951 Phim.Media Blue Subbing Team.