1 00:00:00,175 --> 00:00:02,477 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,045 - Poți s-o repari? - Pot încerca. 3 00:00:04,147 --> 00:00:06,080 Nu avem toată ziua la dispoziție. Repar-o. 4 00:00:06,182 --> 00:00:07,715 Sunt pe drum. 5 00:00:07,817 --> 00:00:09,783 Căpitanul nostru are o destinație. 6 00:00:09,886 --> 00:00:12,085 A avut de la început. 7 00:00:12,187 --> 00:00:13,453 În Mexic. 8 00:00:15,090 --> 00:00:17,725 Știi care-i adevăratul pericol pe ocean? Sunt oamenii. 9 00:00:17,827 --> 00:00:19,727 Venim cu tine. Toți. 10 00:00:19,829 --> 00:00:22,696 Și te aștepți să am încredere în tine mai mult decât ai tu în mine. 11 00:00:22,798 --> 00:00:24,364 Toți de aici trebuie să contribuie. 12 00:00:24,366 --> 00:00:26,299 Și eu cum contribui? De ce sunt aici? 13 00:00:26,402 --> 00:00:29,903 Curajul, concentrarea... astea sunt valori, Nicholas. 14 00:05:08,378 --> 00:05:13,378 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Azael 15 00:05:13,578 --> 00:05:18,578 Facebook.com/RichardNastaRO Facebook.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team 16 00:05:28,772 --> 00:05:31,595 Isuse, nu trebuia să facem asta. 17 00:05:31,665 --> 00:05:35,300 Nu trebuia să facă asta. N-au fost o amenințare pentru noi. 18 00:05:35,302 --> 00:05:38,070 Ce naiba-i cu el? 19 00:05:38,072 --> 00:05:40,838 Aș putea merge sus chiar acum și... 20 00:05:42,508 --> 00:05:47,311 Și ce? Ce vei face? 21 00:05:47,313 --> 00:05:49,581 L-aș putea arunca în ocean. 22 00:05:49,583 --> 00:05:51,282 Cred că avem nevoie de el. 23 00:05:51,284 --> 00:05:53,618 Avem nevoie de casa lui. Avem nevoie de Mexic. 24 00:05:53,620 --> 00:05:55,152 Putem supraviețui fără el. 25 00:05:55,154 --> 00:05:57,254 Vreau mai mult decât să supraviețuim. 26 00:05:57,256 --> 00:05:59,557 Vreau s-o luăm de la început. 27 00:05:59,559 --> 00:06:04,027 Toate porcăriile ce s-au întâmplat, toate lucrurile ce le-am acceptat... 28 00:06:06,732 --> 00:06:13,070 Eu am pus copiii pe acea plută. Eu am fost. 29 00:06:13,072 --> 00:06:15,772 Nu tu ai tăiat funia. 30 00:06:17,242 --> 00:06:19,876 Nu putem avea încredere în Strand. 31 00:06:19,878 --> 00:06:22,412 Nici măcar nu știm dacă acest loc din Mexic există. 32 00:06:22,414 --> 00:06:25,181 Da, dar n-a mințit. 33 00:06:26,351 --> 00:06:30,520 Și vom paria viața familiilor noastre pe treaba asta? 34 00:06:42,800 --> 00:06:45,768 De ce nu dormi? 35 00:06:45,770 --> 00:06:48,738 Am prea mult gânduri. 36 00:06:51,442 --> 00:06:53,242 Da. 37 00:06:53,244 --> 00:06:54,777 Ai fost vreodată? 38 00:06:56,180 --> 00:06:58,881 În Mexic. 39 00:06:58,883 --> 00:07:02,885 Nu, părinții mei au trecut prin Tijuana când au plecat prima oară din El Salvador. 40 00:07:02,887 --> 00:07:04,620 Te-ai întors vreodată? 41 00:07:06,557 --> 00:07:09,224 Nu prea părăsim cartierul odată ce ne stabilim. 42 00:07:09,226 --> 00:07:12,661 Au pus totul în acel magazin. 43 00:07:12,663 --> 00:07:15,964 Și eu am pus totul în a-i supraveghea. 44 00:07:15,966 --> 00:07:21,302 Am renunțat la multe, și ei nu aveau nevoie de atâta supraveghere cât credeam eu. 45 00:07:21,304 --> 00:07:23,471 Ce-ai făcut, pentru tine? 46 00:07:23,473 --> 00:07:25,473 Ce vrei să spui? 47 00:07:27,243 --> 00:07:31,312 Mă refer la relații. 48 00:07:32,949 --> 00:07:35,083 Am avut câteva. 49 00:07:36,952 --> 00:07:39,987 Și eu m-a întâlneam cu o fată când am fost în Pomona. 50 00:07:39,989 --> 00:07:42,223 - Da? - Maria Santos. 51 00:07:43,226 --> 00:07:47,695 - Relație lungă? - Nu, câteva luni. 52 00:07:47,697 --> 00:07:53,466 Apoi mama ne-a mutat în LA. Școală nouă. Parohială. 53 00:07:53,468 --> 00:07:56,570 Eu am fost la școala Catolică până pe clasa a 12. 54 00:07:56,572 --> 00:07:59,807 Am avut parte de niște distracții iar părinții mei nu știu. 55 00:07:59,809 --> 00:08:01,909 Au luat niște decizii proaste. 56 00:08:16,858 --> 00:08:18,525 O să-ți faci alte relații. 57 00:08:18,527 --> 00:08:21,127 Mai sunt fete pe planeta asta. 58 00:08:21,129 --> 00:08:25,465 - Pe asta să mizez? - Da. 59 00:08:25,467 --> 00:08:31,637 - Că mai sunt fete pe planetă? - Da. Acolo undeva. 60 00:08:35,810 --> 00:08:37,043 Ce naiba? 61 00:08:41,049 --> 00:08:42,215 Băga-mi-aș. 62 00:08:42,217 --> 00:08:44,816 Avem nevoie de ajutor! 63 00:08:44,818 --> 00:08:47,386 Să-i împușc? 64 00:08:47,388 --> 00:08:49,388 Ajutor! Te rog, ajută-ne! 65 00:08:49,390 --> 00:08:52,358 Sângerează. 66 00:08:52,360 --> 00:08:54,393 Te rog, ajută-ne. 67 00:08:54,395 --> 00:08:56,662 - Să trag? - Dumnezeule. 68 00:08:56,664 --> 00:08:58,631 Tată?! 69 00:08:58,633 --> 00:09:00,832 Ceva nu-i bine. Ceva nu-i bine cu copilul. 70 00:09:02,002 --> 00:09:03,835 Tată! 71 00:09:03,837 --> 00:09:05,804 - Unde sunteți? - Te rog ajută-ne. 72 00:09:05,806 --> 00:09:07,172 Te rog. 73 00:09:07,174 --> 00:09:10,341 Tată! 74 00:09:10,343 --> 00:09:13,544 Doar respiră. 75 00:09:13,546 --> 00:09:15,747 - Madison! - Tată, s-au urcat singuri aici. 76 00:09:15,749 --> 00:09:19,083 N-a fost vina mea. Nu i-am lăsat. 77 00:09:19,085 --> 00:09:20,459 Ușor. O iau eu. 78 00:09:20,579 --> 00:09:22,269 E într-o formă proastă. 79 00:09:22,389 --> 00:09:24,021 Așteptați aici. 80 00:09:24,023 --> 00:09:25,856 Să mergem acolo. 81 00:09:29,162 --> 00:09:31,729 - Unde-i vasul vostru? - Ne-a murit motorul. 82 00:09:31,731 --> 00:09:34,031 Am fost în larg zile întregi. 83 00:09:47,046 --> 00:09:50,280 Ați mai văzut pe altcineva? Veniți dintr-un grup mai mare? 84 00:09:50,282 --> 00:09:52,182 Totul a fost în ceață. 85 00:09:52,184 --> 00:09:54,518 Sincer, am avut o perioadă grea. 86 00:10:02,561 --> 00:10:05,561 Prost ce ești. 87 00:10:08,133 --> 00:10:10,266 Te rog, suntem oamenii buni. 88 00:10:15,140 --> 00:10:17,073 Bine. 89 00:10:17,075 --> 00:10:18,808 Mamă, ce se petrece? 90 00:10:18,810 --> 00:10:21,277 - Copilul are probleme. - Cine-i ea? 91 00:10:21,279 --> 00:10:22,945 Rămâi în camera ta. 92 00:10:22,947 --> 00:10:24,447 Aproape am ajuns. 93 00:10:26,283 --> 00:10:28,250 Ce s-a întâmplat după ce v-a murit motorul? 94 00:10:28,252 --> 00:10:31,153 Ne-am ținut de o altă barcă... 95 00:10:31,155 --> 00:10:33,723 Am fost speriați, dar supraviețuiam. 96 00:10:33,725 --> 00:10:37,059 Coca a crăpat când am părăsit portul din Long Beach. 97 00:10:37,061 --> 00:10:38,994 Ne-am panicat. 98 00:10:38,996 --> 00:10:41,263 Am crezut c-am peticit-o bine, dar ne-am grăbit. 99 00:10:41,265 --> 00:10:44,900 Apoi motorul a început să fie inundat. 100 00:10:44,902 --> 00:10:46,801 Jack? 101 00:10:48,405 --> 00:10:49,738 Ce-ai făcut? 102 00:10:49,740 --> 00:10:51,139 Madison. 103 00:11:06,590 --> 00:11:08,423 Jack? 104 00:11:08,425 --> 00:11:11,125 - Nu, te rog. - Își face doar treaba. 105 00:11:11,127 --> 00:11:13,327 - Kip, leag-o. - De ce faci asta? 106 00:11:13,329 --> 00:11:15,363 Poți înconjura lumea din vasul ăsta. 107 00:11:15,365 --> 00:11:17,899 - E un premiu. - Faceți o greșeală. 108 00:11:17,901 --> 00:11:20,801 Nu, cred că fiul tău a făcut greșeala. 109 00:11:20,803 --> 00:11:23,237 "Să-i împușc?" 110 00:11:23,239 --> 00:11:27,608 Un sfat, decât să pui întrebarea, mai bine omori din prima. 111 00:11:36,184 --> 00:11:38,151 Daniel e următorul. Fata ta te poate ajuta. 112 00:11:38,153 --> 00:11:40,153 Nu fac asta. 113 00:11:42,792 --> 00:11:47,160 Putem să-i forțăm, putem să-i împușcăm. Și nici nu strâmb din nas. 114 00:11:57,239 --> 00:11:58,805 Kip, verifică restul vasului. 115 00:11:58,807 --> 00:12:00,807 Caută după căpitan și Nick. 116 00:12:03,478 --> 00:12:05,077 De unde ne știu numele? 117 00:12:05,079 --> 00:12:10,049 Nu știu, Daniel. Eu nu le-am spus asta. 118 00:12:21,429 --> 00:12:23,028 Jack. 119 00:12:24,065 --> 00:12:25,364 Elimină-l. 120 00:12:25,366 --> 00:12:27,066 Jack, nu. 121 00:12:28,535 --> 00:12:30,169 Jack. 122 00:12:38,278 --> 00:12:40,011 L-ai omorât? 123 00:12:40,013 --> 00:12:41,780 Dacă nu, o va face hipotermia. 124 00:12:53,752 --> 00:12:56,988 Aproximativ 60.000 de locatari au casele sub ape 125 00:12:56,990 --> 00:12:58,824 și acel număr este în creștere. 126 00:12:58,826 --> 00:13:00,692 Refugiații au plecat în Baton Rouge... 127 00:13:00,694 --> 00:13:02,961 Tatăl meu n-a înțeles niciodată ce-am vrut să fac. 128 00:13:02,963 --> 00:13:05,130 Și ce-a fost asta? 129 00:13:05,132 --> 00:13:07,932 Să creez. Să controlez. Să dețin. 130 00:13:09,369 --> 00:13:12,503 Ce-a făcut tatăl tău? 131 00:13:12,505 --> 00:13:15,640 Și-a încheiat viața ca un vânzător. 132 00:13:15,642 --> 00:13:18,743 Avea o voce minunată. Bariton tenor. 133 00:13:18,745 --> 00:13:21,045 Rezonant. 134 00:13:21,047 --> 00:13:23,680 Mama ta? 135 00:13:23,682 --> 00:13:28,219 Sunt sigur c-a trăit o viață bogată și plină de fericire, departe de noi. 136 00:13:28,221 --> 00:13:30,054 Da. 137 00:13:30,056 --> 00:13:32,689 Și mama mea natală a fost absentă. 138 00:13:34,493 --> 00:13:36,160 Singurul copil? 139 00:13:37,563 --> 00:13:39,529 Coasta de vest. 140 00:13:41,500 --> 00:13:44,868 Niciun om atât de serios ca tine n-ar purta o cravată așa colorată în partea asta. 141 00:13:47,573 --> 00:13:50,974 La fel, încă un rând. La fel și pentru prietenul meu. 142 00:13:50,976 --> 00:13:53,710 Nu-mi pot da seama de unde ești tu. 143 00:13:53,712 --> 00:13:56,645 Nu-s de aici. 144 00:14:00,185 --> 00:14:02,852 Am venit aici să cumpăr. 145 00:14:04,222 --> 00:14:06,222 Acum? 146 00:14:06,224 --> 00:14:08,724 Când este sânge pe străzi, eu cumpăr pământ. 147 00:14:08,726 --> 00:14:11,660 - Zicală veche. - Da. 148 00:14:11,662 --> 00:14:14,029 Rothschild. 149 00:14:14,031 --> 00:14:16,866 După ce Napoleon a pierdut la Waterloo. 150 00:14:16,868 --> 00:14:19,402 Corect. 151 00:14:19,404 --> 00:14:20,870 Știu. 152 00:14:22,707 --> 00:14:25,173 Am cumpărat înainte de furtună. 153 00:14:25,175 --> 00:14:28,277 Capitalul meu propriu e pe strada Saint Claude. 154 00:14:28,279 --> 00:14:30,512 Ce-a mai rămas. 155 00:14:30,514 --> 00:14:33,648 Am trecut pe acolo ieri. 156 00:14:33,650 --> 00:14:38,086 Tot ce dețin e sub ape sau dincolo de-a fi salvat. 157 00:14:38,088 --> 00:14:39,955 Norocos om. 158 00:14:39,957 --> 00:14:42,291 Sunt falit. 159 00:14:42,293 --> 00:14:44,793 Trebuie s-o iau de la capăt. 160 00:14:44,795 --> 00:14:48,229 Trebuie să închid jumătate din secția 9 mâine. 161 00:14:48,231 --> 00:14:51,265 Trebuie să mă uit în ochii acelor oameni. 162 00:14:51,267 --> 00:14:53,868 Nu te uita. 163 00:14:53,870 --> 00:14:56,671 Sunt îndatorat afacerilor. 164 00:14:56,673 --> 00:14:58,740 Și tatălui meu. 165 00:14:58,742 --> 00:15:01,075 Sună de parcă nu-ți pasă de niciunul din ele. 166 00:15:01,077 --> 00:15:03,911 Nu trebuie să-ți pește pentru ceea ce ești îndatorat. 167 00:15:03,913 --> 00:15:06,080 Te ajută. 168 00:15:07,383 --> 00:15:09,483 Sunt un oportunist. 169 00:15:12,788 --> 00:15:16,623 Poate că ești un optimist. 170 00:15:18,093 --> 00:15:22,062 Sunt un parazit, dar mulțumesc. 171 00:15:31,841 --> 00:15:34,174 Ușor. 172 00:15:34,176 --> 00:15:37,410 Ușor! 173 00:15:40,415 --> 00:15:41,948 Camera ta. 174 00:16:37,905 --> 00:16:41,605 Poate n-o să-mi amintesc. 175 00:17:10,002 --> 00:17:11,268 E cumva o rană de glonț? 176 00:17:13,905 --> 00:17:16,039 Cine are cheia vasului? 177 00:17:18,277 --> 00:17:20,009 Nu știu. 178 00:17:20,011 --> 00:17:22,011 Vei începe să mă minți acum? 179 00:17:22,013 --> 00:17:23,880 Las-o în pace. 180 00:17:25,417 --> 00:17:30,987 Acel individ ce l-ai împușcat, geniule, el a fost cel cu cheia. 181 00:17:30,989 --> 00:17:32,722 Ne-ai împușcat căpitanul. 182 00:17:35,794 --> 00:17:37,126 E adevărat? 183 00:17:40,966 --> 00:17:43,299 - Ține-ți mâinile... - Înapoi. 184 00:17:45,203 --> 00:17:47,736 Nu-l răni. 185 00:17:47,738 --> 00:17:53,409 Număr până la cinci, și dacă nu-mi spui unde sunt cheile vasului, moare. 186 00:17:53,411 --> 00:17:55,043 - Unu. - Nu-s la el. 187 00:17:55,045 --> 00:17:56,545 La cine sunt atunci? Doi. 188 00:17:56,547 --> 00:17:58,547 Te rog, doar oprește-te. Haide, te rog. 189 00:18:00,118 --> 00:18:01,750 Trei. 190 00:18:04,021 --> 00:18:05,721 Strand. 191 00:18:09,292 --> 00:18:12,527 Cum a spus ea, Strand, căpitanul nostru, el are cheile. 192 00:18:14,665 --> 00:18:16,397 - Tată! - Patru. 193 00:18:16,399 --> 00:18:18,500 Nu ai nevoie de chei, da? 194 00:18:20,137 --> 00:18:23,104 Pot să pornesc vasul fără chei. 195 00:18:23,106 --> 00:18:25,240 Pot să lucrez la panoul vasului. 196 00:18:25,242 --> 00:18:27,609 Doar dă-i drumul fiului meu. 197 00:18:39,022 --> 00:18:41,088 E totul sub control? 198 00:18:41,090 --> 00:18:43,090 Mamă. 199 00:18:43,092 --> 00:18:46,127 - Maddy? - Sunt bine, Travis. 200 00:18:50,332 --> 00:18:51,699 Unde-i Nick. 201 00:18:51,701 --> 00:18:53,634 N-a fost acolo când m-am trezit. 202 00:18:53,636 --> 00:18:56,970 - Am auzit împușcături. - Strand a abandonat vasul. 203 00:18:56,972 --> 00:18:59,139 Și au tras în el. 204 00:18:59,141 --> 00:19:00,974 A fost lovit? 205 00:19:00,976 --> 00:19:03,377 - Nu știm. - A fost singur? 206 00:19:03,379 --> 00:19:06,313 Strand a smuls radioul. Nu-i mai nimeni aici. 207 00:19:06,315 --> 00:19:10,283 Travis a pariat pe viața fiului său că poate porni vasul fără cheie. 208 00:19:10,285 --> 00:19:12,819 Așa că supravegheză-i. 209 00:19:12,821 --> 00:19:15,454 Găsește radioul de rezervă. Anunță-l pe Connor. 210 00:19:15,456 --> 00:19:17,557 Și ia prințesa cu tine. 211 00:19:17,559 --> 00:19:19,192 Nu, nu. Ea rămâne aici. 212 00:19:19,194 --> 00:19:21,494 Mamă, nu. 213 00:19:21,496 --> 00:19:23,329 E în regulă. 214 00:19:23,331 --> 00:19:25,964 Sunt în regulă. 215 00:19:25,966 --> 00:19:29,034 Eu am cauzat asta. Pot să îndrept lucrurile. 216 00:19:30,505 --> 00:19:32,638 Am încredere în el. 217 00:19:35,343 --> 00:19:37,276 Haide, să mergem. 218 00:19:42,049 --> 00:19:43,816 Ce faci? Nu mă atinge. 219 00:19:43,818 --> 00:19:45,350 Pot să slăbesc legăturile. 220 00:19:51,592 --> 00:19:53,826 N-am venit aici să rănesc pe nimeni. 221 00:19:55,529 --> 00:19:59,531 M-ai momit. M-ai mințit. 222 00:19:59,533 --> 00:20:02,601 - Nu aveam de ales. - De ce, ți-a pus cineva o armă la cap? 223 00:20:02,603 --> 00:20:05,203 Reed, aia-i funcția lui. 224 00:20:05,205 --> 00:20:06,938 Cu toții avem funcții. 225 00:20:06,940 --> 00:20:08,840 Sigur, și cum rămâne cu mama mea? 226 00:20:08,842 --> 00:20:10,709 Acea curvă a bătut-o. Care-i funcția ei? 227 00:20:10,711 --> 00:20:14,346 Connor v-a pune lucrurile la punct când ajunge aici. 228 00:20:14,348 --> 00:20:17,081 El ne ține împreună. Dar nu-i un om violent. 229 00:20:17,083 --> 00:20:19,283 - Acceptă violența. - Mă place. 230 00:20:19,285 --> 00:20:22,120 Mă ascultă. 231 00:20:22,122 --> 00:20:24,122 Va trebui să vorbesc cu Connor. 232 00:20:24,124 --> 00:20:26,924 Va trebui să-mi arăți unde-i radioul portabil. 233 00:20:26,926 --> 00:20:29,460 Ce se întâmplă după ce suni? 234 00:20:29,462 --> 00:20:31,862 Connor va evalua situația. 235 00:20:31,864 --> 00:20:33,731 Și apoi sunt în siguranță? 236 00:20:35,134 --> 00:20:36,400 Promit. 237 00:20:36,402 --> 00:20:38,636 Și cum rămâne cu familia mea? 238 00:20:39,905 --> 00:20:41,972 Connor mă ascultă. 239 00:22:08,719 --> 00:22:11,253 Mai târziu. 240 00:22:22,666 --> 00:22:25,834 Victor Strand. 241 00:22:25,836 --> 00:22:27,869 Sper că nu întrerupem. 242 00:22:29,707 --> 00:22:31,406 Eu sunt Thomas Abigail. 243 00:22:31,408 --> 00:22:33,742 El e Luis Flores. 244 00:22:33,744 --> 00:22:35,877 Putem intra? 245 00:22:48,258 --> 00:22:54,596 Știai ce să cumperi, doar că nu ți-ai permis mai mult. 246 00:22:54,598 --> 00:22:57,965 Cheltui o anumită sumă pe îmbrăcăminte. 247 00:22:57,967 --> 00:23:01,503 Majoritatea banilor i-ai luat de pe cardurile mele. 248 00:23:01,505 --> 00:23:05,773 - În total, Luis? - 36.000 de dolari de pe toate patru. 249 00:23:05,775 --> 00:23:07,174 Unde au mers banii mei? 250 00:23:11,213 --> 00:23:13,313 Am plătit 30 de miare datorie. 251 00:23:13,315 --> 00:23:15,382 Nu prea te văd un om cu datorii. 252 00:23:15,384 --> 00:23:17,918 De acolo am început. 253 00:23:17,920 --> 00:23:19,819 Apoi? 254 00:23:19,821 --> 00:23:22,589 Agent imobiliar. 255 00:23:22,591 --> 00:23:24,558 În cinci ani, voi fi exact unde am fost. 256 00:23:24,560 --> 00:23:26,593 Dar mai bine îmbrăcat. 257 00:23:26,595 --> 00:23:29,095 - Da. - Nu vrei să aștepți atâta timp, nu? 258 00:23:29,097 --> 00:23:32,199 - Nu te înjosi. - N-ar trebui să aștepți atâta timp. 259 00:23:32,201 --> 00:23:37,871 Arăți a om ce poate crea frumusețe din ceva aspru. 260 00:23:37,873 --> 00:23:40,106 Sunt un atrăgător al frumosului. 261 00:23:40,108 --> 00:23:42,042 Îmi place. 262 00:23:48,616 --> 00:23:51,785 Dacă nu vei suna poliția, îți mulțumesc. 263 00:23:51,787 --> 00:23:55,488 Dacă vrei o rambursare a investiției, atunci voi refuza. 264 00:23:55,490 --> 00:23:56,922 O să-mi plătești. 265 00:23:56,924 --> 00:23:59,592 Da, cu dobândă. 266 00:23:59,594 --> 00:24:01,760 Discutăm noi detaliile. 267 00:24:01,762 --> 00:24:05,298 Tom, omul ăsta a furat de la tine. 268 00:24:08,102 --> 00:24:10,969 Ne întâlnim jos. 269 00:24:10,971 --> 00:24:13,305 O să fiu la bar. 270 00:24:17,011 --> 00:24:19,111 Mulțumesc... 271 00:24:19,113 --> 00:24:20,312 Pentru iertare. 272 00:24:21,481 --> 00:24:23,648 Nu te-am iertat. 273 00:24:23,650 --> 00:24:25,584 Te-am obligat. 274 00:25:06,392 --> 00:25:09,660 Dacă nu știi ce faci, mai bine spune, să nu mai pierdem timpul. 275 00:25:10,829 --> 00:25:12,829 Mă descurc. 276 00:25:30,849 --> 00:25:35,652 Chestia asta... 277 00:25:35,654 --> 00:25:37,553 E computerizată, înțelegi? 278 00:25:41,125 --> 00:25:45,194 Trebuie să o repar și din camera motoarelor. 279 00:25:49,333 --> 00:25:51,066 L-ai văzut pe Nick când erai de pază? 280 00:25:51,068 --> 00:25:52,634 Nu. 281 00:25:52,636 --> 00:25:54,870 Poate a urcat când eram noi la provă. 282 00:25:54,872 --> 00:25:57,673 Singurul care ar putea ști e în apă. 283 00:25:58,976 --> 00:26:01,643 Sunt doar trei. 284 00:26:01,645 --> 00:26:03,312 Poți să te eliberezi? 285 00:26:03,314 --> 00:26:05,547 Distrage-i atenția. 286 00:26:11,922 --> 00:26:13,355 Îți cauți prietena? 287 00:26:13,357 --> 00:26:14,723 Hai la motoare odată. 288 00:26:14,725 --> 00:26:16,191 E sora mea. 289 00:26:16,193 --> 00:26:21,762 I-o tragi soră-tii? Cam aiurea, omule. 290 00:26:21,764 --> 00:26:24,465 O să repar barca în aproximativ o oră. 291 00:26:24,467 --> 00:26:26,534 N-avem o oră, avem maxim 30 de minute. 292 00:26:26,536 --> 00:26:29,137 Chris, nu-l lua în seamă. 293 00:26:29,139 --> 00:26:30,638 Succes. 294 00:26:32,542 --> 00:26:34,242 Când trebuie să naști? 295 00:26:36,379 --> 00:26:38,512 Nu știu, nu mai țin minte. 296 00:26:39,882 --> 00:26:43,183 Dacă numărai înainte, înseamnă că numeri și acum. 297 00:26:43,185 --> 00:26:47,855 - În patru săptămâni. - Cat de curând. 298 00:26:50,727 --> 00:26:53,394 Doctorul mi-a zis că primul întârzie întotdeauna puțin. 299 00:26:53,396 --> 00:26:56,029 Așa e, de obicei. 300 00:26:56,031 --> 00:26:59,466 - Și apoi urmează greul. - Cu primul e cel mai dificil. 301 00:26:59,468 --> 00:27:02,802 - Dar cu al doilea e și mai rău. - Da? 302 00:27:02,804 --> 00:27:05,805 Fiindcă știi că durerile până la naștere sunt doar apă de ploaie. 303 00:27:05,807 --> 00:27:10,443 Și știi care sunt posibilele complicații. Am avut câteva. 304 00:27:10,445 --> 00:27:14,380 Iar în momentul în care copilul va veni pe lume, vei fi mai slabă. 305 00:27:14,983 --> 00:27:16,562 Fiindcă ți-ai da viața pentru el. 306 00:27:18,253 --> 00:27:19,886 Momentan, vreau numai să o scot din mine. 307 00:27:19,888 --> 00:27:23,623 E fată? I-ai ales numele? 308 00:27:23,625 --> 00:27:26,058 Ce-i asta, petrecere pentru gravide? 309 00:27:30,865 --> 00:27:33,132 Spune-mi ce faci. 310 00:27:33,134 --> 00:27:37,003 Barca asta e foarte complicată. 311 00:27:38,606 --> 00:27:40,672 Vrei să zici că-s prost? 312 00:27:40,674 --> 00:27:45,744 Spun că trebuie să îmi dau seama cum o să fac firele astea de aici 313 00:27:45,746 --> 00:27:49,581 să fie în legătură cu firele acolo. 314 00:27:52,620 --> 00:27:56,187 Sper că va fi în stare de funcționare când ajunge Connor, de dragul tău. 315 00:27:56,189 --> 00:27:58,323 Haide, arată-mi ce poți. 316 00:28:05,332 --> 00:28:07,365 E un tip la bord care știe cum să pornească motorul. 317 00:28:07,367 --> 00:28:09,834 Suntem pe drum. Ai găsit fata? 318 00:28:09,836 --> 00:28:12,603 - Pe Alicia? Da. - Abia aștept să o întâlnesc. 319 00:28:12,605 --> 00:28:14,306 Recepționat. 320 00:28:23,516 --> 00:28:25,450 Aici dormi? 321 00:28:28,154 --> 00:28:31,622 Da. Dorm pe punte când e cald. 322 00:28:33,259 --> 00:28:34,825 De aici ai vorbit cu mine? 323 00:28:36,062 --> 00:28:40,664 Mi-ai spus vreun adevăr când ai vorbit cu mine? 324 00:28:40,666 --> 00:28:42,732 Într-un fel. 325 00:28:42,734 --> 00:28:45,169 Și prietena ta? 326 00:28:47,073 --> 00:28:50,239 Nu mint în privința ei. 327 00:28:50,241 --> 00:28:52,375 Cât timp ați fost împreună? 328 00:28:52,377 --> 00:28:54,511 Trei ani. 329 00:28:54,513 --> 00:28:56,847 - Cum o chema? - Alison. 330 00:29:00,486 --> 00:29:02,519 Când fratele meu a murit, Connor m-a salvat. 331 00:29:02,521 --> 00:29:05,655 Mi-a dat de lucru. 332 00:29:06,924 --> 00:29:09,925 Dacă-ți salvează cineva viața înseamnă că le ești dator. 333 00:29:09,927 --> 00:29:11,927 Asta e. 334 00:29:11,929 --> 00:29:14,597 Câți oameni au fost înaintea mea? 335 00:29:16,601 --> 00:29:18,767 Câți mai sunt în viață? 336 00:29:18,769 --> 00:29:21,670 Nu-mi place să fac asta, Alicia. 337 00:29:21,672 --> 00:29:23,873 Crede-mă. 338 00:29:23,875 --> 00:29:27,109 Îmi pare rău pentru cel pe care Reed l-a împușcat. 339 00:29:33,918 --> 00:29:36,418 Strand e la fel de rău ca Reed. 340 00:29:39,623 --> 00:29:41,956 Am făcut și lucruri mai rele aici. 341 00:29:49,265 --> 00:29:51,598 Poate soarta a vrut să ne întâlnim. 342 00:29:55,271 --> 00:29:57,071 Întoarce-te cu mine. 343 00:29:59,575 --> 00:30:02,142 Aș putea. 344 00:30:02,144 --> 00:30:04,144 Alături de familia mea. 345 00:30:04,146 --> 00:30:06,647 Resursele sunt prețioase la bază. 346 00:30:06,649 --> 00:30:09,115 Nu-i pot abandona. 347 00:30:09,117 --> 00:30:12,920 Vreau să îmi dau cuvântul pentru tine, dar Connor nu invită pe oricine. 348 00:30:12,922 --> 00:30:15,923 O să contribui și eu când ajungem la bază. 349 00:30:15,925 --> 00:30:18,558 Spune-i lui Connor că vă voi ajuta. 350 00:30:20,095 --> 00:30:25,998 Pot să fiu cu tine, dacă știu că familia mea e în siguranță. 351 00:30:28,070 --> 00:30:30,070 Trebuie să-mi protejezi familia. 352 00:31:41,473 --> 00:31:43,907 Alo, alo! 353 00:31:43,909 --> 00:31:45,542 Nu trage! 354 00:31:51,797 --> 00:31:54,499 Ștrand m-a trimis, Ștrand! 355 00:31:54,501 --> 00:31:56,968 Uite, uite. 356 00:31:56,970 --> 00:31:58,636 Abigail. 357 00:32:01,007 --> 00:32:03,074 Bine? 358 00:32:04,443 --> 00:32:05,843 Era și timpul. 359 00:32:05,845 --> 00:32:07,411 Am avut probleme cu barca. 360 00:32:07,413 --> 00:32:09,313 Pleacă de acolo. 361 00:32:13,285 --> 00:32:15,652 Ce-i locul ăsta, omule? 362 00:32:15,654 --> 00:32:17,621 Experiența Abigail, acasă. 363 00:32:17,623 --> 00:32:21,691 Faza 1 a fost la 90% din capacitate, tocmai începeam faza a doua. 364 00:32:21,693 --> 00:32:24,461 De ce nu rămâi aici? Poți securiza poarta. 365 00:32:24,463 --> 00:32:26,630 E cam singuratică locația pentru începutul unei noi ere. 366 00:32:26,632 --> 00:32:31,534 Oricum, prefer Mexicul. Mai ai întrebări? 367 00:32:31,536 --> 00:32:34,237 Tu ești cel care ne va trece pe toți granița, nu? 368 00:32:34,239 --> 00:32:38,942 Dacă te speli, da. Nu te las așa pe scaunele de piele. 369 00:32:40,946 --> 00:32:43,046 De ce? O să vii cu mașina pe barcă? 370 00:32:43,048 --> 00:32:44,881 Nu asta e ideea. 371 00:32:44,883 --> 00:32:50,119 Nu atinge mașina! Mergi, mai e ceva apă. 372 00:32:58,229 --> 00:32:59,862 Cum adică vă voi trece pe toți? 373 00:33:03,634 --> 00:33:06,401 - Mai ai mult? - Încă puțin. 374 00:33:14,078 --> 00:33:17,646 Un pahar nu-i va face rău, din când în când. 375 00:33:19,150 --> 00:33:21,183 Îmi place mirosul. 376 00:33:21,185 --> 00:33:25,654 Bravo ție. Mi-ar plăcea să pot face și eu la fel. 377 00:33:25,656 --> 00:33:27,822 Când ai simțit că se mișcă ultima oară? 378 00:33:29,993 --> 00:33:32,661 Sunt des pe drumuri, abia mai observ. 379 00:33:35,332 --> 00:33:39,067 Eu am pierdut o sarcină între Nick și Alicia. 380 00:33:39,069 --> 00:33:45,106 Inima-i bătea bine la consult, foarte repede. 381 00:33:45,108 --> 00:33:49,376 La următorul consult, se oprise. 382 00:33:49,378 --> 00:33:52,546 Sunt sănătoasă, la fel cum e copilul. 383 00:33:52,548 --> 00:33:55,449 - Iei vitamine prenatale? - Unde să găsesc așa ceva? 384 00:33:55,451 --> 00:33:57,551 Când ai simțit ultima oară că s-a mișcat? 385 00:33:57,553 --> 00:33:59,720 Taci. 386 00:33:59,722 --> 00:34:02,889 Dacă a murit, se poate să se fi transformat. 387 00:34:02,891 --> 00:34:08,095 Dar ar simți, nu-i așa? Ar simți când chestia aia s-ar mișca. 388 00:34:08,097 --> 00:34:10,430 - Am zis să faceți liniște! - Hei, hei, hei. 389 00:34:14,136 --> 00:34:17,738 Te împușc și te arunc în apă. 390 00:34:17,740 --> 00:34:19,940 Nu mă tenta. 391 00:34:21,710 --> 00:34:23,710 E vreo problemă? 392 00:34:23,712 --> 00:34:25,445 Încearcă să mă sperie. 393 00:34:25,447 --> 00:34:27,046 Încearcă? Stai jos! 394 00:34:27,048 --> 00:34:28,514 Ce faci dacă e moartă la naștere, Vida? 395 00:34:28,516 --> 00:34:30,483 - Nenorocito. - Dacă se naște moartă? 396 00:34:30,485 --> 00:34:33,085 Alo! 397 00:34:33,087 --> 00:34:35,187 Poate are nevoie de ea. 398 00:34:44,999 --> 00:34:46,498 Încă nu s-au întors? 399 00:34:46,500 --> 00:34:49,001 Frate! 400 00:34:49,003 --> 00:34:52,071 - Băiatul ăla are antrenament! - Lasă-l în pace. 401 00:34:52,073 --> 00:34:53,806 Vrei să pornesc motorul sau nu? 402 00:35:10,457 --> 00:35:15,593 Bine, bine! Cât de greu e cu câțiva oameni în plus? 403 00:35:15,595 --> 00:35:19,130 Nu e ca și cum ai invita câțiva oameni în plus la cină. 404 00:35:19,132 --> 00:35:21,532 Am plănuit înainte totul, a durat. 405 00:35:21,534 --> 00:35:24,535 - Nu putem intra altfel în Mexic? - Trebuie să trecem prin flotă. 406 00:35:24,537 --> 00:35:27,138 Am asigurat pasaj pentru două persoane. 407 00:35:27,140 --> 00:35:29,207 Am bani pentru 2 persoane. 408 00:35:29,209 --> 00:35:30,675 Încă șapte oameni sunt prea mulți. 409 00:35:30,677 --> 00:35:32,310 Bine, înseamnă că Ștrand a aranjat lucrurile pentru noi. 410 00:35:32,312 --> 00:35:35,813 - Victor e impulsiv. - Îl știi de mult timp? 411 00:35:35,815 --> 00:35:36,980 - Pe Victor? - Da. 412 00:35:36,982 --> 00:35:40,318 De ani de zile, de când l-a cunoscut pe Tom. 413 00:35:40,320 --> 00:35:42,853 - Pe Thomas Abigail? - Da. 414 00:35:42,855 --> 00:35:44,988 Mama lucrează pentru familia Abigail. 415 00:35:44,990 --> 00:35:47,157 A lucrat pentru tata, acum lucrează pentru fiu. 416 00:35:47,159 --> 00:35:49,293 Eu și Tom am fost crescuți de ea. 417 00:35:49,295 --> 00:35:51,261 Mama e la casa din Baja acum. 418 00:35:51,263 --> 00:35:53,063 Bun, deci e în siguranță acolo. 419 00:35:53,065 --> 00:35:55,364 N-ai lăsa-o dacă n-ar fi. 420 00:35:55,366 --> 00:35:58,868 N-o știi pe mama, omule. 421 00:35:58,870 --> 00:36:02,905 Mama ar fi în siguranță oriunde, în orice colț al lumii. 422 00:36:02,907 --> 00:36:05,074 Mai ales dacă lumea arată așa. 423 00:36:06,544 --> 00:36:08,077 Moartea e ușa spre o viață nouă. 424 00:36:16,153 --> 00:36:18,754 - Mulțumesc, Celia. - Pentru nimic. 425 00:36:18,756 --> 00:36:21,056 Luis a ajuns la birourile din Los Angeles? 426 00:36:21,058 --> 00:36:23,392 Da, a avut o călătorie ușoară. 427 00:36:23,394 --> 00:36:26,027 O să mă întâlnesc mâine cu el. 428 00:36:26,029 --> 00:36:28,330 Da. 429 00:36:35,172 --> 00:36:38,006 Nu prea mă place. 430 00:36:38,008 --> 00:36:40,041 Cum e mama, așa-i și fiul. 431 00:36:40,043 --> 00:36:42,610 Pe Luis nu-l deranjezi. 432 00:36:42,612 --> 00:36:45,546 Da, mă tolerează. 433 00:36:45,548 --> 00:36:47,715 O să-i câștig încrederea când ajung înapoi în oraș. 434 00:36:51,120 --> 00:36:54,955 Thomas, înainte să ajung în fața consiliului... 435 00:36:54,957 --> 00:36:57,124 Nu discutăm de afaceri aici. 436 00:36:57,126 --> 00:36:59,394 Trebuie să revizuim situația. Terenul e bun și... 437 00:36:59,396 --> 00:37:04,464 Nu vorbi de afaceri. Respiră. 438 00:37:04,466 --> 00:37:06,267 Bucură-te de priveliște. 439 00:37:06,269 --> 00:37:08,302 Arată binișor, nu? 440 00:37:09,805 --> 00:37:17,744 Uneori, când trebuie să mă întorc la realitate știind că există așa ceva, 441 00:37:17,746 --> 00:37:19,613 mă simt teribil. 442 00:37:20,616 --> 00:37:24,618 Nu pleca, lasă consiliul. 443 00:37:24,620 --> 00:37:27,821 Zici așa acum, dar dacă nu vom lua acum terenul, 444 00:37:27,823 --> 00:37:29,723 vei regreta, fiindcă o va face altcineva. 445 00:37:29,725 --> 00:37:31,958 Nu. 446 00:37:31,960 --> 00:37:34,394 Vom avea tot ce ne vom dori. 447 00:37:36,097 --> 00:37:40,833 Economii, o casă pentru Celia și Luis... 448 00:37:40,835 --> 00:37:44,637 Priveliștea asta, pentru noi. 449 00:37:46,908 --> 00:37:54,613 Locul ăsta mă face să simt că restul lumii a dispărut, că n-avem nevoie de altceva. 450 00:38:15,057 --> 00:38:17,292 Te-ai încadrat bine, Travis. 451 00:38:17,294 --> 00:38:19,427 Connor o să vrea să te cunoască. 452 00:38:22,065 --> 00:38:24,065 Cine sunt ceilalți? 453 00:38:24,067 --> 00:38:25,733 Prieteni. Pornește motorul. 454 00:38:25,735 --> 00:38:30,237 Pot aștepta până vor urca. Dacă pornesc motorul, ne va zgudui puțin. 455 00:38:30,239 --> 00:38:32,606 Nu fii pămpălău, barca asta merge unsă. 456 00:38:48,824 --> 00:38:51,625 Ce ambarcațiune superbă. 457 00:38:51,627 --> 00:38:53,126 În sfârșit. 458 00:38:59,000 --> 00:39:01,034 - Ce s-a întâmplat? - S-a lovit la cap. 459 00:39:01,036 --> 00:39:04,337 Și n-ai putut să o ajuți? Doamne, fiți serioși. 460 00:39:04,339 --> 00:39:06,139 El e cel care a pornit barca. 461 00:39:06,141 --> 00:39:10,042 Travis, tu și Alicia veți veni cu noi. 462 00:39:10,044 --> 00:39:13,212 - Și familia mea? - Avem nevoie doar de voi doi. 463 00:39:13,214 --> 00:39:15,381 Cum adică? 464 00:39:15,383 --> 00:39:19,017 - Ce vrei să faci? - Travis, nu. 465 00:39:19,019 --> 00:39:20,386 Le veți da o barcă, nu-i așa? 466 00:39:20,388 --> 00:39:21,854 Da, vor fi duși la mal. 467 00:39:21,856 --> 00:39:23,889 Sună bine. 468 00:39:23,891 --> 00:39:25,958 - Travis! - E-n regulă, Maddy. O să o aduc înapoi. 469 00:39:25,960 --> 00:39:28,794 - Tată, tată! - Rămâi cu Maddy, Chris. 470 00:39:32,166 --> 00:39:34,166 Tată! 471 00:39:37,838 --> 00:39:40,072 Haide! 472 00:39:40,074 --> 00:39:42,241 Mișcați-vă. 473 00:39:58,858 --> 00:40:01,893 Connor nu s-a adaptat încă acestei lumi. 474 00:40:01,895 --> 00:40:05,830 E lider înnăscut, ne ține pe toți la un loc. 475 00:40:07,333 --> 00:40:09,901 Are inima mare și mintea ascuțită. 476 00:40:12,939 --> 00:40:15,006 Dar n-are curaj. 477 00:40:20,078 --> 00:40:21,779 Puneți-ne în barcă. 478 00:40:27,052 --> 00:40:28,619 Lăsați-ne să mergem la mal. 479 00:40:30,523 --> 00:40:33,824 Voi veți lua iahtul. 480 00:40:33,826 --> 00:40:38,461 Problema e că barca cu motor trebuie să rămână pe iaht. 481 00:40:38,463 --> 00:40:41,364 Vom înota până la mal, numai lăsați-ne. 482 00:40:41,366 --> 00:40:43,733 Și dacă vă vreți barca înapoi? Nu-mi place cu sună. 483 00:40:43,735 --> 00:40:46,102 Poftim? 484 00:40:46,104 --> 00:40:47,704 Vine cineva. 485 00:40:51,309 --> 00:40:55,411 Sunt oameni la bord omule! Și sunt înarmați! 486 00:40:55,413 --> 00:40:57,146 Ține cârma! 487 00:40:57,148 --> 00:40:58,914 Ia să văd. 488 00:41:02,320 --> 00:41:04,253 Roșcata e cu voi? 489 00:41:04,255 --> 00:41:06,222 Nu, cei înarmați nu-s de-ai noștri. 490 00:41:06,224 --> 00:41:08,790 - S-a întors Connor? - Zodiac! 491 00:41:10,627 --> 00:41:13,395 Se pare că sunt doi... 492 00:41:16,334 --> 00:41:18,433 Ce... 493 00:41:30,847 --> 00:41:33,313 Chris, nu! 494 00:41:33,315 --> 00:41:35,249 Chris! 495 00:41:39,522 --> 00:41:42,055 - Bună, mamă. - Nick, unde ai fost? 496 00:41:42,057 --> 00:41:43,858 - Aruncă arma! - Unde-i Victor? 497 00:41:43,860 --> 00:41:45,292 - Aruncă arma! - Alo, alo! 498 00:41:45,294 --> 00:41:46,860 E în regulă, e în regulă! 499 00:41:46,862 --> 00:41:49,029 E un prieten, ne-a ajutat. 500 00:41:49,031 --> 00:41:53,000 Ștrand m-a trimis după Luis. El ne va ajuta să ajungem în Mexic. 501 00:41:53,002 --> 00:41:55,769 Îl voi ajuta pe Ștrand să ajungă în Mexic. 502 00:41:55,771 --> 00:41:58,838 A plecat când s-au urcat pe iaht, când au încercat să-l fure. 503 00:41:58,840 --> 00:42:01,875 - Victor a fugit? - Au tras după barca lui. 504 00:42:01,877 --> 00:42:03,710 S-a scufundat. 505 00:42:03,712 --> 00:42:07,614 Trebuie să merg după Travis și s-o găsesc pe Alicia! 506 00:42:07,616 --> 00:42:09,215 Nu vom trece granița fără el. 507 00:42:09,217 --> 00:42:10,850 N-avem nevoie de Ștrand. 508 00:42:10,852 --> 00:42:13,219 Nici el n-a avut nevoie de voi, dar uite că sunteți aici. 509 00:42:13,221 --> 00:42:15,822 Nu vom merge în Mexic fără Ștrand. 510 00:42:22,163 --> 00:42:24,630 Nu poți merge acolo. 511 00:42:24,632 --> 00:42:26,765 Sunt revolte în toată țara. 512 00:42:26,767 --> 00:42:28,334 Orașul Los Angeles nu face excepție. 513 00:42:28,336 --> 00:42:32,538 - Când e sânge pe străzi... - Nu vreau să fie sângele tău. 514 00:42:32,540 --> 00:42:34,840 Fac afacerea și mă întorc repede. 515 00:42:36,043 --> 00:42:38,209 Voi fi bine. 516 00:42:39,880 --> 00:42:42,915 E pandemie, mor mulți oameni. 517 00:42:44,217 --> 00:42:46,217 Două zile. 518 00:42:46,219 --> 00:42:48,386 Mă întorc în două zile. 519 00:42:48,886 --> 00:42:58,886 Facebook.com/RichardNastaRO Facebook.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team 520 00:42:58,986 --> 00:43:04,986 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Azael