1 00:00:00,263 --> 00:00:02,494 Fear the Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,613 --> 00:00:04,871 - Beni Strand gönderdi, Strand. - Hele şükür. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,885 Hepimizi sınırdan geçirecek kişi sensin, değil mi? 4 00:00:06,970 --> 00:00:10,168 San Diego'ya kadar arkamızdan gelirler. Kendi botlarıyla. 5 00:00:10,253 --> 00:00:12,084 Size yiyecek ve su verebiliriz. 6 00:00:13,586 --> 00:00:14,884 Yapma! 7 00:00:14,969 --> 00:00:18,666 - Yardım edin. - Binmelerine ben izin vermedim. Pat diye geldiler. 8 00:00:19,835 --> 00:00:22,333 Connor buraya geldiğinde her şeyi medeni bir şekle sokacak. 9 00:00:22,418 --> 00:00:24,466 Travis, Alicia'yla sen bizimle geleceksiniz. 10 00:00:24,584 --> 00:00:26,298 Sadece ikiniz lazımsınız bize. 11 00:00:26,417 --> 00:00:29,415 Ailemi koruman gerek. 12 00:01:32,700 --> 00:01:34,364 Omaha bifteği. 13 00:01:34,366 --> 00:01:37,197 Kaçaklar buradan çıkarken her yeri soyup soğana çevirdiler... 14 00:01:37,199 --> 00:01:39,280 ...ama bunları buzlukta saklamıştım. 15 00:01:41,199 --> 00:01:45,030 Bu namussuzda her türlü hava koşulunda çalıştım. 16 00:01:45,032 --> 00:01:47,695 Mürettebatlar, günü atlatabilmenin tek yolunun... 17 00:01:47,697 --> 00:01:51,361 ...New York bifteğim olduğunu söylerdi bana. 18 00:01:51,363 --> 00:01:55,328 Ben de her akşam boğazlarından sıcak bir lokma geçmesini sağlardım mutlaka. 19 00:01:55,330 --> 00:01:57,861 Şimdi bile öyle yapıyorum. Özellikle de şimdi. 20 00:01:59,695 --> 00:02:02,193 Jack nerede? 21 00:02:02,195 --> 00:02:05,159 Seni tanımak istediğimi söyledim. 22 00:02:05,161 --> 00:02:06,859 Travis nerede peki? 23 00:02:06,861 --> 00:02:08,941 Onu görebilir miyim? 24 00:02:08,943 --> 00:02:10,991 Ye lütfen. 25 00:02:18,358 --> 00:02:20,690 Ailem... 26 00:02:20,692 --> 00:02:22,773 ...karaya götürüldü mü? 27 00:02:24,441 --> 00:02:26,822 Burada mutlu olabileceğini düşünüyoruz. 28 00:02:26,824 --> 00:02:31,237 Öyle önümüze geleni getiremeyiz, seçici olmamız gerek. 29 00:02:31,239 --> 00:02:35,187 Ama Jack... 30 00:02:35,189 --> 00:02:37,270 ...senin boş olmadığını düşünmüş. 31 00:02:43,353 --> 00:02:45,684 Jeneratör tam da lazımken gidiyor böyle. 32 00:02:48,020 --> 00:02:49,651 Bir yere ayrılma. 33 00:04:32,064 --> 00:04:37,058 Çeviri: nazo82 İyi seyirler. 34 00:04:37,059 --> 00:04:42,053 Fear the Walking Dead 2. Sezon, 5. Bölüm "Esir" 35 00:04:52,932 --> 00:04:55,515 Buraya çıkmamalıydın. 36 00:04:58,349 --> 00:05:00,646 Bunu tekrar yapmayacağını bilmem lazım. 37 00:05:00,648 --> 00:05:03,013 Connor yeni gelenlerin kafasına göre gezinmesine izin vermez. 38 00:05:03,015 --> 00:05:06,762 - Seni görseydi... - Affedersin tamam mı? Bilmiyordum. 39 00:05:06,764 --> 00:05:08,762 Seni böyle yalnız bırakmak istemezdim... 40 00:05:08,764 --> 00:05:11,477 ...ama Connor yeni gelenleri bire bir tanımayı tercih ediyor. 41 00:05:14,012 --> 00:05:16,761 Sana hiç... Biraz şey olabiliyor da... 42 00:05:16,763 --> 00:05:19,676 - Bana biftek yaptı. - Biftek mi yaptı? 43 00:05:19,678 --> 00:05:21,726 Vay be. 44 00:05:21,728 --> 00:05:25,508 İlk kez oluyor. İnsanların üzerinde böyle etki yaratır mısın hep? 45 00:05:25,510 --> 00:05:28,641 Travis nerede? Onu görmek istiyorum. 46 00:05:30,343 --> 00:05:33,473 Connor prosedürleri konusunda çok sıkıdır. 47 00:05:33,475 --> 00:05:35,840 - Yakalanırsam... - Yakalanmayacağız. 48 00:05:35,842 --> 00:05:38,089 Yakalanmayacağız işte. 49 00:05:39,341 --> 00:05:41,755 Yakalanmayacağız. 50 00:05:41,757 --> 00:05:44,172 Kusura bakma, yapamam. 51 00:05:44,174 --> 00:05:47,637 Ailem karaya vardı mı, onu söyle bari. 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,003 Alicia, bana güveniyor musun? 53 00:05:52,056 --> 00:05:54,053 Evet. 54 00:05:54,055 --> 00:05:57,502 O zaman bana biraz zaman ver, öğreneceğim. 55 00:06:11,002 --> 00:06:13,966 Dokunma bana. 56 00:06:13,968 --> 00:06:16,665 Eve gittiğimde sararım yaramı ben. 57 00:06:16,667 --> 00:06:18,798 Eve gideceğini kim söyledi? 58 00:06:25,298 --> 00:06:27,580 Babanın başına gelecekler konusunda endişeleniyorsun, değil mi? 59 00:06:27,582 --> 00:06:29,797 - Çocukla konuşma. - Sorun değil. 60 00:06:29,799 --> 00:06:32,330 Tabii babanı sevip sevmediğine göre değişir. 61 00:06:34,331 --> 00:06:37,162 Babanı seviyor musun? İyi adam mıdır? 62 00:06:37,164 --> 00:06:39,461 - Dışarıda bekle Chris. - Sorun yok dedim. 63 00:06:39,463 --> 00:06:41,827 Çünkü benim babam tam bir şerefsizdi. 64 00:06:43,962 --> 00:06:46,827 Birinin aşil tendonun kesildiğini gördün mü hiç? 65 00:06:48,912 --> 00:06:52,659 Diz kapağına kadar tüm kısmı mahvediyor. 66 00:06:52,661 --> 00:06:56,491 Koptuğu anda maytap gibi bir ses çıkarıyor. 67 00:06:58,075 --> 00:07:00,124 En son bana el kaldırdığında... 68 00:07:00,126 --> 00:07:02,491 ...bizim peder beyin başına bu gelmişti işte. 69 00:07:02,493 --> 00:07:05,656 - Gurur duyuyor olmalısın. - Ben mi? Hayır. 70 00:07:05,658 --> 00:07:07,573 Ağabeyim yapmıştı bunu. 71 00:07:09,324 --> 00:07:11,905 Küçüğünü gözeten büyük kardeş. 72 00:07:11,907 --> 00:07:14,488 Bunu iyi anlamanız lazım işte. 73 00:07:14,490 --> 00:07:18,453 Planlandığı gibi bu gemiyle dönmezsem... 74 00:07:18,455 --> 00:07:20,986 ...Connor beni aramaya gelecektir. 75 00:07:20,988 --> 00:07:23,236 Yaptıklarınızı gördüğünde de... 76 00:07:25,237 --> 00:07:27,819 ...biraz kafayı yiyebilir. 77 00:07:27,821 --> 00:07:30,818 Çok sayıda adamı, beş teknesi, üç... 78 00:07:36,452 --> 00:07:38,900 Üzgünüm. 79 00:07:42,117 --> 00:07:43,949 Olacaksın. 80 00:07:48,066 --> 00:07:50,648 Asıl mesele şu senyör. 81 00:07:50,650 --> 00:07:54,447 İyi olanımız ağabeyimdir. 82 00:07:57,648 --> 00:07:59,279 Ama beni bir saldı mı... 83 00:08:01,898 --> 00:08:04,312 ...o kızını paramparça edeceğim. 84 00:08:06,979 --> 00:08:11,311 Benim zamanımda korku uyandıran çok adam gördüm. 85 00:08:11,313 --> 00:08:13,611 Ortak noktaları neydi biliyor musun? 86 00:08:13,613 --> 00:08:16,642 Hiçbir zaman ne kadar korkutucu olduklarını söylemezlerdi. 87 00:08:23,561 --> 00:08:25,142 Chris. 88 00:08:31,475 --> 00:08:34,140 Seninle böyle konuşmasına göz mu yumacaksın? 89 00:08:34,142 --> 00:08:37,805 Korkuyor. Korkunca böyle yaparlar. Hepimiz böyle yaparız. 90 00:08:37,807 --> 00:08:40,105 - Korkmuş görünmüyor. - Korkuyor ama. 91 00:08:40,107 --> 00:08:42,271 Öğrenmek istediğim bilgiyi de aldım. 92 00:08:42,273 --> 00:08:44,138 Sen de gördün. 93 00:08:44,140 --> 00:08:46,437 Onu orada bırakacak mısın? 94 00:08:46,439 --> 00:08:48,304 Nereye gidecek ki? 95 00:08:49,472 --> 00:08:51,136 Başında durabilirim. 96 00:08:54,804 --> 00:08:57,052 Kapının önünde bekleyip onu gözetle... 97 00:08:57,054 --> 00:08:58,968 ...ama sakın muhatap olma. 98 00:08:58,970 --> 00:09:02,768 - Anladım. - Kendi başına hareket etme. 99 00:09:02,770 --> 00:09:05,134 - Tamam. - Affedersiniz. 100 00:09:07,435 --> 00:09:10,133 - Kendisiyle ilgilenmem gerekti. - O ne demek? 101 00:09:10,135 --> 00:09:12,432 Tıbbi yardım yani. 102 00:09:12,434 --> 00:09:16,132 Tamam, sormadan edemedim. 103 00:09:16,134 --> 00:09:18,381 Şunu atayım ben, affedersin. 104 00:09:18,383 --> 00:09:20,097 Dur. 105 00:09:20,099 --> 00:09:22,764 Şuna pansuman yapayım, enfeksiyon kapar. 106 00:09:22,766 --> 00:09:24,597 Ben hallederim. 107 00:09:27,466 --> 00:09:30,428 Yukarıda dursa daha iyi. 108 00:09:30,430 --> 00:09:33,129 İşe yaramak, bir şeylerle ilgilenmek istiyor. 109 00:09:33,131 --> 00:09:34,462 Böylece... 110 00:09:40,347 --> 00:09:42,127 Ne oldu? 111 00:09:43,879 --> 00:09:46,593 ...aklına hiç olmadık şeyler gelmez. 112 00:10:01,625 --> 00:10:03,290 Nasıl oldu? 113 00:10:03,292 --> 00:10:05,123 Hemen toparlanacak gibi değil. 114 00:10:05,125 --> 00:10:07,289 Liderleri Connor'mış. 115 00:10:07,291 --> 00:10:09,755 Esirimiz de onun erkek kardeşiymiş. 116 00:10:10,957 --> 00:10:12,954 Bu bize avantaj sağlar. 117 00:10:12,956 --> 00:10:16,455 Şimdi bir arada duran beş tane tekne arayacağız. 118 00:10:16,457 --> 00:10:18,420 Şurada. 119 00:10:18,422 --> 00:10:20,587 Kıyının orada beş tane var. 120 00:10:20,589 --> 00:10:23,618 Onların balıkçı tekneleri olabilir. Birlikte yolculuk ediyorlardır. 121 00:10:23,620 --> 00:10:25,085 Tamam, oraya gidiyoruz o hâlde. 122 00:10:39,285 --> 00:10:41,783 Neler oluyor? Neden kuzeye gidiyoruz? 123 00:10:41,785 --> 00:10:44,365 - Geri döndür gemiyi. - Üzgünüm ama bunu yapamam. 124 00:10:44,367 --> 00:10:47,281 Hanımefendi, bir sürü ayarlama yaptım ben. Anlıyor musun? 125 00:10:47,283 --> 00:10:48,997 Böyle olursa sınırı geçme şansımızı kay... 126 00:10:48,999 --> 00:10:51,197 Ailem olmadan hiçbir yere gitmiyoruz. 127 00:10:57,499 --> 00:11:00,006 Ona ben mi söyleyeyim şimdi? 128 00:11:00,364 --> 00:11:02,611 Ona hiçbir şey söylemeyeceğiz. 129 00:11:07,029 --> 00:11:10,027 Yakınların ölmüştür, onları kurtaramayacaksın zaten. 130 00:11:10,029 --> 00:11:12,609 Yarım gün lazım bana. 131 00:11:14,278 --> 00:11:17,192 Seni denizde bırakabilirdim, bıraksa mıydım? 132 00:11:19,610 --> 00:11:22,607 İkisini de yapabiliriz. Aileni kurtarmaya gidip... 133 00:11:22,609 --> 00:11:24,691 ...sonra güneyden devam ederiz. 134 00:11:24,992 --> 00:11:26,798 Bizi bekliyor, gitmemiz gerek. 135 00:11:26,918 --> 00:11:28,022 Duyduğum... 136 00:11:28,142 --> 00:11:31,595 ...minnet borcunu en iyi o anlar. 137 00:11:31,715 --> 00:11:33,595 Adam başına para alıyorlar. 138 00:11:33,959 --> 00:11:35,855 İki kişi demiştin sen. 139 00:11:35,975 --> 00:11:38,154 Benim de iki kişiye yetecek param var. 140 00:11:38,274 --> 00:11:39,604 Sakin ol. 141 00:11:39,606 --> 00:11:42,070 Yedi kişiye daha yetecek kadar paran var mı? 142 00:11:42,072 --> 00:11:44,905 - Benim yok çünkü. - Her şeyin bir pazarlığı olur. 143 00:11:44,907 --> 00:11:47,603 - Hepimizi sınırdan geçirteceğim. - Bizi öldürteceksin. 144 00:11:49,739 --> 00:11:51,103 Hanımefendi. 145 00:11:51,105 --> 00:11:55,686 Connor ve adamlarına 40 metrelik yatla gizliden yanaşmayı mı düşünüyorsun? 146 00:11:55,688 --> 00:11:57,435 Gizlice yanaşmamız gerekmiyor, zaten geminin gelmesini bekliyorlar. 147 00:11:57,437 --> 00:12:00,601 Oraya vardığımızda ne olacağını düşünüyorsun peki? 148 00:12:00,603 --> 00:12:03,684 Onların gemisine binip gerekirse güç kullanacağız ve ailemizi geri alacağız. 149 00:12:03,686 --> 00:12:05,400 Duyuyor musun bunları? 150 00:12:05,402 --> 00:12:07,639 İstemeyen varsa çocuklarla birlikte geride durabilir. 151 00:12:11,101 --> 00:12:13,065 Kimse gemide kalmamalı. 152 00:12:13,067 --> 00:12:14,848 Saldırıda bulunacaksak herkese ihtiyacımız olur. 153 00:12:14,850 --> 00:12:16,765 - Nick, Christopher. - Olmaz. 154 00:12:18,349 --> 00:12:20,181 Onlara çocuk muamelesi yapmayı bırakmalısın. 155 00:12:20,183 --> 00:12:22,264 - Çocuklar ama. - Artık değiller. 156 00:12:22,266 --> 00:12:24,730 Geride duracaklar. 157 00:12:28,231 --> 00:12:31,145 - Teşekkür ederim. - Bana teşekkür etme. 158 00:12:31,147 --> 00:12:33,594 Yarım gün kazanmış oldun. 159 00:12:35,179 --> 00:12:37,094 Ödeşmişiz say. 160 00:12:39,762 --> 00:12:42,893 Gemi ne kadar küçük olursa frekans da o kadar küçük oluyor. 161 00:12:42,895 --> 00:12:45,393 Onlarla hiç uğraşmıyoruz. 162 00:12:45,395 --> 00:12:50,426 - Neden? - Biz şu orta büyüklükteki gemileri istiyoruz. 163 00:12:50,428 --> 00:12:52,425 Uzun menzilli ve bir sürü malzemeli oluyorlar. 164 00:12:52,427 --> 00:12:54,257 Senin görevin onların izini bulmak olacak. 165 00:12:54,259 --> 00:12:56,006 Hepsine bir sayı vereceksin. 166 00:13:00,091 --> 00:13:01,589 Affedersin. 167 00:13:03,007 --> 00:13:05,889 Saati, hızını ve konumunu buraya yazacaksın. 168 00:13:05,891 --> 00:13:07,506 Tamam mıdır? 169 00:13:07,508 --> 00:13:09,422 Sonra ne olacak? 170 00:13:09,424 --> 00:13:12,422 Connor'ın izin vermesini bekleyeceğiz, sonra da iletişime geçeceğiz. 171 00:13:14,588 --> 00:13:16,887 Başka bir iş yapayım ben. 172 00:13:16,889 --> 00:13:20,086 Connor'ın dediği dediktir. Herkes üstüne düşeni yapacak. 173 00:13:20,088 --> 00:13:22,752 Ne söyleyeceğimi bilemem ki. 174 00:13:22,754 --> 00:13:25,168 Beni etkilemiştin mesela. 175 00:13:25,170 --> 00:13:27,419 Seni etkilemeye çalışmıyordum ama. 176 00:13:30,336 --> 00:13:32,334 Konuşacak birini arıyordum sadece. 177 00:13:32,336 --> 00:13:34,717 Biliyorum, özür dilerim. 178 00:13:40,418 --> 00:13:43,215 Neye göre seçiyorsun peki? 179 00:13:43,217 --> 00:13:44,881 Ben de Connor'a aynı şeyi sormuştum. 180 00:13:44,883 --> 00:13:50,547 "Dünya artık böyle" dedi. Şu yaşarsa şu ölecek artık. 181 00:13:50,549 --> 00:13:53,913 Her zaman öyleydi belki de. 182 00:13:53,915 --> 00:13:56,746 Belki de kendimizi, doğa kanunlarının işlemediğine ikna etmeye çalışarak... 183 00:13:56,748 --> 00:13:58,745 ...boşa onca zaman geçirdik. 184 00:13:58,747 --> 00:14:01,412 Evet, doğru şeylere inanırsan... 185 00:14:01,414 --> 00:14:05,327 ...doğru beslenirsen, o salak emniyet kemerlerini bağlarsan... 186 00:14:05,329 --> 00:14:08,743 - Güvende olacaktık. - Evet. 187 00:14:08,745 --> 00:14:10,877 Ama kimse değilmiş. 188 00:14:14,911 --> 00:14:16,908 Bir tanesini seçmen gerekecek. 189 00:15:36,037 --> 00:15:38,169 Akıntıda gidiyorduk. 190 00:15:38,171 --> 00:15:42,867 Bir an ateşler içinde yanarken, bir saniye sonra buz kesilmişti. 191 00:15:42,869 --> 00:15:48,199 Çok susamıştı ama ona verecek suyum kalmamıştı. 192 00:15:48,201 --> 00:15:51,499 Etrafımız suyla doluydu ama... 193 00:15:52,826 --> 00:15:57,698 ...onun tek yapabildiği son nefesine kadar inlemek oldu. 194 00:15:57,700 --> 00:16:01,247 Nefesi kesilmeye başladı. 195 00:16:01,249 --> 00:16:03,196 Bana doğru baktı. 196 00:16:03,198 --> 00:16:06,280 Göğsündeki sıvı sesini duyabiliyordum. 197 00:16:06,282 --> 00:16:09,162 Onun dönüşmesini engelleyecek hiçbir şeyim yoktu. 198 00:16:09,164 --> 00:16:11,112 O da bunu biliyordu. 199 00:16:11,114 --> 00:16:13,446 Kendine doğru epey bir yakınlaştırdı. 200 00:16:13,448 --> 00:16:15,661 Çok zor duyuyordum. 201 00:16:15,663 --> 00:16:18,777 "Boğulmama izin verme" diye fısıldadı. 202 00:16:21,862 --> 00:16:25,526 Ben de ellerimi boynuna dolayıp... 203 00:16:25,527 --> 00:16:27,493 ...sıktım. 204 00:16:30,777 --> 00:16:32,941 Sonra da onu bottan attım. 205 00:16:36,517 --> 00:16:40,989 - Yapman gerekeni yapmışsın. - Bunu yapmama siz sebep oldunuz. 206 00:16:41,650 --> 00:16:44,523 Connor beni ölüme yakın hâlde bulduğunda... 207 00:16:44,525 --> 00:16:46,821 ...bana ilk söylediği şey şu oldu: 208 00:16:46,823 --> 00:16:48,521 "Bana ne sunabilirsin?" 209 00:16:50,324 --> 00:16:53,403 Ben de sizin geminizi sundum. 210 00:16:53,405 --> 00:16:55,853 Ama karşılığında seni istedim. 211 00:17:06,520 --> 00:17:10,768 Direnme. Titreme, vücudunun kendini ısındırmaya çalışma şeklidir. 212 00:17:10,770 --> 00:17:13,151 Şahane bir bilgi verdin. 213 00:17:13,153 --> 00:17:16,266 Lütfen devam et böyle. 214 00:17:16,268 --> 00:17:20,016 Daha çabuk iyileşirsin, dümene senin geçmen lazım. 215 00:17:23,317 --> 00:17:26,515 Dümene sıkı sıkıya yapışmış kullanıyordun. 216 00:17:26,517 --> 00:17:28,264 Bırakmak istediğine emin misin? 217 00:17:32,468 --> 00:17:34,480 Bir şey daha var. 218 00:17:35,537 --> 00:17:36,812 Nefesimi tutarak bekliyorum. 219 00:17:36,814 --> 00:17:40,845 - Bir daha Nick'i ayak işlerine gönderme. - Anlamadım? 220 00:17:40,847 --> 00:17:43,177 Adamını getirmek için onu göndermişsin ya. 221 00:17:46,096 --> 00:17:49,593 Oğlun yardım etmeyi teklif etti. 222 00:17:49,595 --> 00:17:52,477 Tek başına, o karanlıkta mı? 223 00:17:52,479 --> 00:17:54,976 Luis olmazsa hiçbirimiz Baja'ya geçemeyiz. 224 00:17:54,978 --> 00:17:56,509 Sen de bunu istediğini söylemiştin, değil mi? 225 00:17:56,511 --> 00:17:58,009 Ölebilirdi. 226 00:17:58,011 --> 00:17:59,808 Bu dünyada nasıl hareket edeceğini iyi biliyor. 227 00:17:59,810 --> 00:18:01,768 Bilmesi demek öyle hareket etmesi gerektiği anlamına gelmiyor ama. 228 00:18:04,176 --> 00:18:07,007 Oğlunla tanıştığımızın beşinci dakikası potansiyelini görmüştüm. 229 00:18:07,009 --> 00:18:10,139 Çekingen yaklaşmasına rağmen. 230 00:18:10,141 --> 00:18:12,140 Sense 19 yıldır onun tepesinde olmana rağmen... 231 00:18:12,142 --> 00:18:14,006 ...hâlâ oğlunun potansiyelinden haberin yok. 232 00:18:14,008 --> 00:18:16,138 Sen onun neler yapabileceğini bilmiyorsun şeyken... 233 00:18:19,140 --> 00:18:21,004 Yine o bakış var gözlerinde. 234 00:18:22,923 --> 00:18:24,471 Madison. 235 00:18:24,473 --> 00:18:26,670 Oğlumla arama girme sakın. 236 00:18:34,337 --> 00:18:37,668 Güzelmiş bu. Yanında gemi yok, orta büyüklükte. 237 00:18:37,670 --> 00:18:41,300 Buna MY44 de mesela. 238 00:18:41,302 --> 00:18:43,799 "Muhtemel kazanç" diye not et. 239 00:18:50,334 --> 00:18:52,165 Ne oldu? 240 00:18:53,301 --> 00:18:54,998 Jack, ne oldu? 241 00:18:56,166 --> 00:18:57,964 Yok bir şey. 242 00:19:02,332 --> 00:19:04,329 MY44 nedir? 243 00:19:08,831 --> 00:19:10,296 Bir saniye. 244 00:19:13,580 --> 00:19:17,210 MY44, Abigail mi? Nasıl olabilir ki bu? 245 00:19:17,212 --> 00:19:19,294 - Sakin ol. - Buraya nasıl hemen geldiler ki? 246 00:19:19,296 --> 00:19:21,710 Onları kıyıya bıraksalardı bu kadar çabuk dönmeye vakitleri olmazdı. 247 00:19:21,712 --> 00:19:23,376 Orada neler döndüğünü bilmiyorum. 248 00:19:23,378 --> 00:19:26,125 İki saatten önce dönmemeleri gerekirdi. 249 00:19:26,127 --> 00:19:28,575 Ailem nerede?! 250 00:19:31,410 --> 00:19:33,157 Biliyor muydun? 251 00:19:34,826 --> 00:19:37,241 Biliyor muydun dedim! 252 00:19:37,243 --> 00:19:38,407 Söylesene! 253 00:19:38,409 --> 00:19:39,906 Dur! 254 00:19:41,458 --> 00:19:43,823 - Dur. - Bırak beni be. 255 00:19:53,823 --> 00:19:56,486 Diğer gemilere ne oldu Jack? 256 00:19:58,822 --> 00:20:01,369 Diğer insanları da Connor... 257 00:20:01,371 --> 00:20:04,118 Connor bir şey yapmaz, Reed yapar. 258 00:20:10,152 --> 00:20:12,316 Öldüler mi yani? 259 00:20:15,735 --> 00:20:17,816 Bilmiyorum. 260 00:20:19,284 --> 00:20:22,315 Onları bulmam gerek. 261 00:20:22,317 --> 00:20:24,815 - Nasıl? - Bir tekne alıp güneye gideriz. 262 00:20:24,817 --> 00:20:28,447 - Saçmalıyorsun Alicia. - Onları bulmam gerek Jack. 263 00:20:31,482 --> 00:20:33,646 O zaman ben de seninle geliyorum. 264 00:20:33,648 --> 00:20:38,062 Tamam mı? Birlikte gideriz. Oldu mu? 265 00:20:51,145 --> 00:20:54,059 - Bir daha böyle bir bok yiyeyim deme. - Strand vaktimizin olmadığını söylemişti. 266 00:20:54,061 --> 00:20:56,142 O hâlde Strand gitseydi. Nasıl böyle bir şey yaparsın Nick? 267 00:20:56,144 --> 00:20:58,442 Dışarı çıkmaktan korkmuyorum. 268 00:20:58,444 --> 00:21:00,774 - Cidden. - Zaten yeteri kadar sorunumuz var. 269 00:21:00,776 --> 00:21:02,808 - Lütfen başka sorun çıkartma. - Tamam. 270 00:21:02,810 --> 00:21:04,974 - Beni böyle korkutma Nick. - Özür dilerim. 271 00:21:04,976 --> 00:21:07,390 Bir daha olmayacak, söz ver. 272 00:21:14,274 --> 00:21:16,137 Elin iyi alıştı ona da. 273 00:21:17,974 --> 00:21:19,638 Yok canım. 274 00:21:26,389 --> 00:21:28,136 9,5 km uzağımızdalar. 275 00:21:29,521 --> 00:21:30,802 Mekanik bir arızaları mı var dersin? 276 00:21:30,804 --> 00:21:32,802 Olabilir, evet. 277 00:21:32,804 --> 00:21:35,435 Connor'ın tüm işlerini kenara koydurtacak bir şey bu. 278 00:21:35,437 --> 00:21:36,802 Sağlam gemi çünkü. 279 00:21:38,935 --> 00:21:42,299 Connor keşif yapmaya gittiğinde bize de fırsat doğar. 280 00:21:42,301 --> 00:21:44,765 Az zamanımız olacak ama yeterli olur. 281 00:21:50,467 --> 00:21:54,798 Sahil şeridine demirlenmiş beş tekne var. 282 00:21:54,800 --> 00:21:58,381 Bir tanesini alıp gideriz. 283 00:21:58,383 --> 00:22:00,129 Emin misin? 284 00:22:08,798 --> 00:22:10,961 Ara hadi. 285 00:22:14,597 --> 00:22:16,627 Connor, ben Jack. Tamam. 286 00:22:17,796 --> 00:22:20,626 Bizden ne istiyorsunuz? 287 00:22:20,628 --> 00:22:23,459 Kızınızı çalıştıracaklar. 288 00:22:23,461 --> 00:22:26,959 - Nasıl? - Nasıl isterlerse. 289 00:22:28,793 --> 00:22:30,792 Peki ya beni? 290 00:22:30,794 --> 00:22:32,957 Bizi bota sen koydun. 291 00:22:34,842 --> 00:22:37,424 Bunu sen yaptın. 292 00:22:37,426 --> 00:22:40,289 Çocuğu gemiye alma riskini göze alamazdık. 293 00:22:40,291 --> 00:22:42,755 Dönüşecekti. 294 00:22:46,540 --> 00:22:49,371 Yüz ifadeni gördüm. 295 00:22:50,456 --> 00:22:52,787 Biliyordun. 296 00:22:52,789 --> 00:22:55,953 Neler olacağını biliyordun. 297 00:22:55,955 --> 00:22:58,786 Yapılacak doğru şeyi biliyordun... 298 00:22:58,788 --> 00:23:00,619 ...ve bir seçim yaptın. 299 00:23:00,621 --> 00:23:03,618 Diğerini seçtin. 300 00:23:08,285 --> 00:23:11,450 Şaşırttın beni. Bu işten bir çıkarın yok sonuçta. 301 00:23:11,951 --> 00:23:14,499 Senin de öyle. 302 00:23:14,501 --> 00:23:18,282 Benim kızım olsaydı ben... 303 00:23:18,284 --> 00:23:20,115 Ama değil. 304 00:23:26,249 --> 00:23:27,863 Şuna bak. 305 00:23:29,199 --> 00:23:30,947 Bak. 306 00:23:33,365 --> 00:23:35,829 Ön kapıyı çalmanın zamanı geldi. 307 00:23:43,229 --> 00:23:45,478 Bir oğlum var. 308 00:23:46,921 --> 00:23:48,451 Yaptıklarımı gözlemliyor. 309 00:23:49,786 --> 00:23:52,784 Şiddete karşı duruşumu... 310 00:23:52,786 --> 00:23:55,950 ...görmek için bekliyor. 311 00:23:55,952 --> 00:23:58,500 Buna bulaşmamak için çok didindim. 312 00:24:00,452 --> 00:24:02,615 Beni değiştireceğini biliyordum. 313 00:24:04,783 --> 00:24:06,915 O da bunu gördü. 314 00:24:12,782 --> 00:24:14,997 Duymak istediklerini söyleyemem sana. 315 00:24:16,781 --> 00:24:19,279 İpi kesen adamdan daha iyi biri değilim. 316 00:24:20,864 --> 00:24:22,778 İpi ben kestim sayılır. 317 00:24:27,946 --> 00:24:31,944 O çocuğa yaptığının aynısını... 318 00:24:31,946 --> 00:24:33,776 ...ben de yaptım. 319 00:24:37,244 --> 00:24:38,859 Oğlumun annesine. 320 00:24:41,693 --> 00:24:43,941 Bedelini bilirim yani. 321 00:24:45,409 --> 00:24:47,240 Bir parçama mal oldu benim. 322 00:24:49,608 --> 00:24:51,907 O parçamı nasıl geri alacağım? 323 00:24:55,074 --> 00:24:57,405 Alamayacaksın. 324 00:24:59,274 --> 00:25:01,439 Özür dilerim. 325 00:25:02,906 --> 00:25:05,104 Her şey için çok üzgünüm. 326 00:25:12,272 --> 00:25:14,269 Biz... 327 00:25:14,271 --> 00:25:18,102 ...bu dönüştüğümüz hâlden... 328 00:25:18,104 --> 00:25:20,101 ...daha iyisi olabiliriz, değil mi? 329 00:25:25,768 --> 00:25:27,766 Bilemiyorum. 330 00:25:31,768 --> 00:25:33,433 Dur. 331 00:25:36,100 --> 00:25:38,597 Sana ne olacak? 332 00:25:38,599 --> 00:25:40,731 Connor benden faydalanabileceğini söyledi. 333 00:25:44,015 --> 00:25:46,263 Kimse beni kullanamaz. 334 00:25:58,730 --> 00:26:00,844 Nasılsın orada minnoşum? 335 00:26:03,394 --> 00:26:06,008 Senden daha iyiyim. 336 00:26:06,010 --> 00:26:08,758 - Canın acıyor mu? - Yok be. 337 00:26:08,760 --> 00:26:11,092 Alt tarafı bir sıyrık. 338 00:26:19,092 --> 00:26:21,222 Boku yediğinizin farkındasın, değil mi? 339 00:26:22,924 --> 00:26:25,722 Ağabeyimin, güzel kız kardeşin için büyük planları var. 340 00:26:25,724 --> 00:26:28,088 Ağzını tıkayayım mı? 341 00:26:28,090 --> 00:26:31,387 Kardeşine hiç benzemiyorsun. 342 00:26:33,755 --> 00:26:36,336 Babanın sevgilisine de benzemiyorsun. 343 00:26:38,422 --> 00:26:42,253 Çok ortak noktamız varmış gibi gelmeye başladı. 344 00:26:42,255 --> 00:26:45,835 İkimiz de dışlanmış tipleriz. 345 00:26:45,837 --> 00:26:49,251 Söylesene, gerçek annen nerede? 346 00:26:50,719 --> 00:26:53,750 Bilirim, berbat bir histir. 347 00:26:55,001 --> 00:26:56,999 Sana bir şey diyeyim bak. 348 00:26:57,001 --> 00:26:59,249 İki öksüz konuşuyoruz sonuçta. 349 00:27:00,800 --> 00:27:03,832 Hazırlıklı ol. 350 00:27:03,834 --> 00:27:06,214 Çünkü zamanı geldiğinde... 351 00:27:06,216 --> 00:27:09,547 ...ailem dediğin insanlar... 352 00:27:09,549 --> 00:27:12,996 ...seni kayıp bir köpek gibi uyuturlar. 353 00:27:15,581 --> 00:27:18,911 Artık tek önemi olan şey kan bağı. 354 00:27:18,913 --> 00:27:21,044 Bu bilgiyi beleşe verdim tatlışım. 355 00:27:22,380 --> 00:27:24,327 İyi misin? 356 00:27:27,795 --> 00:27:29,743 İyi misin dedim. 357 00:27:30,445 --> 00:27:33,542 - İyiyim. - Yukarı gelmeyecek misin? Ne oldu? 358 00:27:33,544 --> 00:27:37,042 - Ne oldu? - Dondum kaldım. 359 00:27:37,044 --> 00:27:40,325 Onların gemiye binmelerine izin verdim, hepsi benim suçum. 360 00:27:40,327 --> 00:27:43,407 - Bak... - Tetiği çekseydim bunların hiçbiri olmayacaktı. 361 00:27:43,409 --> 00:27:45,476 Tetiği çekseydim babam ve Alicia gemide olacaktı... 362 00:27:45,476 --> 00:27:46,875 ...ve şimdiye Meksika'ya doğru yola çıkmıştık. 363 00:27:46,876 --> 00:27:49,739 Hamile bir kadını mı vuracaktın? Yapma be oğlum. 364 00:27:49,741 --> 00:27:53,322 Ben de hamile bir kadını vurmazdım, seninle ilgisi yok. 365 00:27:53,324 --> 00:27:55,538 Ya tekrar donup kalırsam? 366 00:27:56,907 --> 00:27:58,904 Bunu telafi etmek istiyorum. 367 00:27:58,906 --> 00:28:02,537 Aklına böyle şeyler sokmamalısın ama, tamam mı? 368 00:28:02,539 --> 00:28:04,237 Tamam mı? 369 00:28:04,239 --> 00:28:06,403 Tamam. 370 00:28:08,289 --> 00:28:10,236 Peki o zaman. 371 00:28:28,534 --> 00:28:29,898 Çabuk konuş. 372 00:28:29,900 --> 00:28:32,898 - Travis. - Alicia. 373 00:28:32,900 --> 00:28:35,064 İyisin. 374 00:28:35,066 --> 00:28:37,064 Ya sen? 375 00:28:37,066 --> 00:28:38,398 Evet. 376 00:28:39,898 --> 00:28:42,063 Karaya vardılar mı bilmiyorum. 377 00:28:42,065 --> 00:28:43,480 Nasıl yani? 378 00:28:43,482 --> 00:28:45,396 Abigail çok çabuk döndü. 379 00:28:45,398 --> 00:28:48,895 Onları karaya bırakıp bu kadar çabuk dönmüş olamazlar Travis. 380 00:28:48,897 --> 00:28:50,229 Hayır, karaya varmışlardır. 381 00:28:50,231 --> 00:28:52,478 Nasıl böyle emin olabiliyorsun? 382 00:28:52,480 --> 00:28:55,061 Annenden söz ediyoruz. 383 00:28:55,063 --> 00:28:57,026 İyilerdir. 384 00:28:59,696 --> 00:29:01,975 Bu akşam buradan kaçmayı deneyeceğiz. 385 00:29:01,977 --> 00:29:03,893 Onunla mı? 386 00:29:03,895 --> 00:29:07,642 O da bizim gibi burada kalmak istemiyor. 387 00:29:07,644 --> 00:29:09,391 Onunla git o zaman. 388 00:29:09,393 --> 00:29:11,691 Connor keşfe çıktığında seni de almaya geleceğiz. 389 00:29:11,693 --> 00:29:14,274 - Bu... - Kaçış yolu bulduğun anda git. 390 00:29:14,276 --> 00:29:16,890 - Seni almaya döneceğim. - Alicia. 391 00:29:16,892 --> 00:29:19,856 Başımıza bu işi ben açtım ve kurtaran da ben olacağım. 392 00:29:19,858 --> 00:29:21,722 Hayır, sırf senin yüzünden olmamış. 393 00:29:21,724 --> 00:29:23,888 Alex. O bottaki kadın vardı ya hani? 394 00:29:23,890 --> 00:29:26,055 - Ne? - O da burada. 395 00:29:26,057 --> 00:29:28,554 Bizimle ilgili her şeyi o anlatmış. 396 00:29:28,556 --> 00:29:30,720 Gitmemiz gerek. 397 00:29:30,722 --> 00:29:32,554 Benim için dönmen mümkün olmazsa gelme. 398 00:29:32,556 --> 00:29:34,054 - Olmaz. - Çıkıp gidin buradan. 399 00:29:34,056 --> 00:29:35,636 - Olmaz dedim. - Alicia. 400 00:29:35,638 --> 00:29:37,053 Annen beni asla affetmez. 401 00:29:37,055 --> 00:29:38,885 Seni bırakırsam da beni de asla affetmez. 402 00:29:38,887 --> 00:29:41,219 - Hadi. - Bana söz ver, tamam mı? 403 00:29:41,221 --> 00:29:43,302 Öyle olursa buradan ayrıl git, tamam mı? 404 00:29:43,304 --> 00:29:44,968 Git. 405 00:29:54,069 --> 00:29:55,495 Kimseyi görüyor musun? 406 00:29:55,540 --> 00:29:57,038 Kimse yok. 407 00:29:59,372 --> 00:30:01,453 Gerzek herif, ne bekliyorsun? 408 00:30:01,455 --> 00:30:03,120 Davetiye mi göndereyim? 409 00:30:03,122 --> 00:30:04,703 Kaldır götünü de gel hadi. Tamam. 410 00:30:07,588 --> 00:30:09,835 Reed, beni kızdırıyorsun bak. 411 00:30:09,837 --> 00:30:13,201 Demir at, durdur gel. Tamam. 412 00:30:19,618 --> 00:30:22,832 Ailemi geri verdiğinde kardeşini alabilirsin. 413 00:30:27,000 --> 00:30:29,332 Madison, sen misin? 414 00:30:30,783 --> 00:30:32,364 Evet. 415 00:30:32,366 --> 00:30:34,280 Ne yaptınız ona? 416 00:30:34,282 --> 00:30:37,029 Henüz bir şey yapmadık. 417 00:30:37,031 --> 00:30:39,495 Ben ve Red'e peki? 418 00:30:42,198 --> 00:30:44,696 Sen bize karaya güvenli geçiş sözü vermiştin... 419 00:30:44,698 --> 00:30:46,695 ...ama onlar buna uymadı. 420 00:30:49,163 --> 00:30:51,028 Reed'le konuşmak istiyorum. 421 00:30:51,030 --> 00:30:53,443 - Olmaz. - Derhâl konuşmak istiyorum! 422 00:31:00,277 --> 00:31:02,274 Hayatta. 423 00:31:02,276 --> 00:31:04,525 Onu istiyorsan takas yapacağız. 424 00:31:05,527 --> 00:31:07,441 Bir saat içinde. 425 00:31:07,443 --> 00:31:09,440 Aileme karşılık kardeşin. 426 00:31:13,359 --> 00:31:15,489 Tamam, varım. 427 00:31:17,857 --> 00:31:19,689 Reed'le biriniz gelsin. 428 00:31:19,691 --> 00:31:23,355 Reed zarar görmemişse aileni alırsın. 429 00:31:24,523 --> 00:31:27,105 Ben giderim. 430 00:31:28,356 --> 00:31:31,019 Bir saate getireceğim onu. 431 00:31:34,688 --> 00:31:36,186 Ben giderim anne. 432 00:31:48,318 --> 00:31:50,183 Chris? 433 00:31:53,017 --> 00:31:55,316 Chris? 434 00:31:56,684 --> 00:31:58,431 Ne oldu? 435 00:32:02,015 --> 00:32:04,014 Dönüşecekti. 436 00:32:14,097 --> 00:32:16,178 İnanmıyorum. 437 00:32:20,479 --> 00:32:22,510 Chris, dönüşeceğini söyledi. 438 00:32:22,512 --> 00:32:24,677 - Chris nerede? - Gitti demin. 439 00:32:30,427 --> 00:32:32,642 Yeter artık. 440 00:32:32,644 --> 00:32:35,008 Güneye gidiyoruz, bitmiştir. 441 00:32:35,010 --> 00:32:37,007 Hiçbir şey bitmiş değil. 442 00:32:46,091 --> 00:32:47,838 Chris? 443 00:32:49,390 --> 00:32:51,338 Öldü. 444 00:33:01,804 --> 00:33:03,803 Hastaydı. 445 00:33:05,804 --> 00:33:08,218 Nereden biliyorsun? 446 00:33:08,220 --> 00:33:10,502 Dönüşecekti. 447 00:33:12,585 --> 00:33:14,667 - Bunu bilemezdik. - Ben anlamıştım ama. 448 00:33:18,585 --> 00:33:21,249 Hep böyle oluyor artık. 449 00:33:27,717 --> 00:33:29,214 Kimin silahı bu? 450 00:33:29,216 --> 00:33:30,914 Reed'in. 451 00:33:33,415 --> 00:33:35,996 Onu indirdikten sonra güvertede bulmuştum. Ben de... 452 00:33:40,665 --> 00:33:42,995 Çocuk, takas işinizin içine etmiş. 453 00:33:42,997 --> 00:33:46,794 - Sorun yok. - Her şeyin içine mi ettim şimdi? 454 00:33:46,796 --> 00:33:49,960 Babamla takas mı yapacaklardı onu? 455 00:33:49,962 --> 00:33:52,660 Bir çaresini bulacağız. Güven bana. 456 00:33:56,545 --> 00:33:58,792 Ne yapacağız? 457 00:33:58,794 --> 00:34:01,542 Babanı geri alacağız. 458 00:34:04,493 --> 00:34:06,791 Buna mecburdum, biliyorsun değil mi? 459 00:34:09,908 --> 00:34:12,657 Mecbur kaldığımı anlıyor musun? 460 00:34:12,659 --> 00:34:15,123 Geçti Chris, sorun yok. 461 00:34:18,740 --> 00:34:20,656 Teşekkür ederim. 462 00:34:20,658 --> 00:34:22,705 Geçti artık. 463 00:34:31,821 --> 00:34:34,653 - Git kızı getir. - Ama demiştin ki ona... 464 00:34:34,655 --> 00:34:37,152 Jack, planlar değişti. 465 00:34:37,154 --> 00:34:39,984 - Ailem nerede? - Yakında göreceksin. 466 00:34:39,986 --> 00:34:42,317 Buradaki zamanın doldu. 467 00:34:45,984 --> 00:34:48,316 Chris bunu görmemeli. 468 00:34:52,317 --> 00:34:54,731 Bunlara alışmaya başlıyorum sanırım. 469 00:34:56,566 --> 00:34:58,731 Alışma lütfen. 470 00:34:58,733 --> 00:35:00,447 Artık hep bunu yapıyoruz. 471 00:35:00,449 --> 00:35:02,647 Kan akıtıp temizliyoruz. 472 00:35:02,649 --> 00:35:04,530 Sonra tekrar akıtıyoruz. 473 00:35:09,281 --> 00:35:11,062 Chris, adamın dönüşeceğini söyledi. 474 00:35:14,446 --> 00:35:16,810 Dönüşmeyecekti, değil mi? 475 00:35:26,978 --> 00:35:29,142 Aman Tanrım. 476 00:35:30,727 --> 00:35:33,474 Dkkat et. 477 00:35:33,476 --> 00:35:35,641 Hayır, hayır. Dur, dur, dur. 478 00:35:43,141 --> 00:35:44,555 Şimdi değil. 479 00:35:50,119 --> 00:35:51,227 Henüz değil. 480 00:35:59,681 --> 00:36:01,804 Çek silahı Daniel. 481 00:36:10,425 --> 00:36:12,352 Çek silahı. 482 00:36:18,686 --> 00:36:21,851 Vakit geldi. 483 00:36:21,853 --> 00:36:24,717 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 484 00:36:26,435 --> 00:36:28,516 Gidelim hadi. 485 00:36:41,632 --> 00:36:43,347 Alicia? 486 00:36:46,681 --> 00:36:48,462 Alicia? 487 00:36:52,297 --> 00:36:54,011 Alicia! 488 00:37:01,794 --> 00:37:03,793 Anne, bırak ben gideyim. 489 00:37:03,795 --> 00:37:06,425 - Olmaz. - Bırak ben gideyim. Beni dinle. 490 00:37:06,427 --> 00:37:09,125 Bir şey olursa bana olması daha iyi. 491 00:37:09,127 --> 00:37:11,175 - Nick. - Diğerlerinin sana ihtiyacı var. 492 00:37:11,177 --> 00:37:12,674 - Olmaz. - Botu daha iyi kullanıyorum hem. 493 00:37:14,376 --> 00:37:16,507 Neden benim gitmeme izin vermiyorsun? 494 00:37:16,509 --> 00:37:18,291 Bunu istediğin için. 495 00:37:29,539 --> 00:37:30,705 Tanrım. 496 00:37:30,707 --> 00:37:32,204 - Dikkatli ol. - Tamam. 497 00:37:33,788 --> 00:37:35,920 Şu işi bitirip kurtulalm hadi. 498 00:38:02,200 --> 00:38:04,531 Sadece Travis'i görebiliyorum. 499 00:38:23,529 --> 00:38:25,944 Burada olmaman gerekiyordu. 500 00:38:27,496 --> 00:38:29,493 Gidiyorum şimdi. 501 00:38:29,495 --> 00:38:33,609 Jack'i üzdün ama gönül avcısı. 502 00:38:38,027 --> 00:38:41,275 Şimdilik kafeste kalabilirsin. 503 00:39:07,855 --> 00:39:09,686 Kızım nerede? 504 00:39:09,688 --> 00:39:12,185 Kardeşimin iyi olduğunu görünce onu da alacaksın. 505 00:39:19,985 --> 00:39:21,850 - Maddy? - Travis. 506 00:39:26,485 --> 00:39:28,649 Olamaz! Reed, yapma! 507 00:39:40,982 --> 00:39:42,179 Hadi gidelim. 508 00:40:04,144 --> 00:40:07,008 Alicia! 509 00:40:08,844 --> 00:40:10,674 Nereye gidiyorsun? 510 00:40:10,676 --> 00:40:13,640 Seni buradan götürebileceğimi söylemiştim. Şimdi gidebiliriz. 511 00:40:13,642 --> 00:40:16,556 - Ailem beni almaya gelmiş. - Ne olmuş? 512 00:40:16,558 --> 00:40:18,339 Öylece gidecek miydin yani? 513 00:40:28,506 --> 00:40:31,337 Alicia. Hadi Travis. 514 00:40:31,339 --> 00:40:32,920 Alicia gelmiş. 515 00:40:35,839 --> 00:40:37,503 O insanların yanına mı döneceksin? 516 00:40:37,505 --> 00:40:39,836 Alex yaptıklarını anlattı. 517 00:40:39,838 --> 00:40:42,252 Gerçekten onlarla olmak mı istiyorsun? 518 00:40:42,254 --> 00:40:45,167 Onu bir başına bırakan insanlar bir gün seni de terk edip gider. 519 00:40:45,169 --> 00:40:46,917 Alicia! 520 00:40:51,469 --> 00:40:53,667 Alicia, ne olursun. 521 00:40:56,468 --> 00:40:58,249 Üzgünüm. 522 00:41:40,171 --> 00:41:45,171 Çeviri: nazo82