1
00:00:00,263 --> 00:00:02,494
Fear the Walking Dead'in
önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,613 --> 00:00:04,871
- Beni Strand gönderdi, Strand.
- Hele şükür.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,885
Hepimizi sınırdan geçirecek kişi
sensin, değil mi?
4
00:00:06,970 --> 00:00:10,168
San Diego'ya kadar arkamızdan gelirler.
Kendi botlarıyla.
5
00:00:10,253 --> 00:00:12,084
Size yiyecek ve su verebiliriz.
6
00:00:13,586 --> 00:00:14,884
Yapma!
7
00:00:14,969 --> 00:00:18,666
- Yardım edin. - Binmelerine ben
izin vermedim. Pat diye geldiler.
8
00:00:19,835 --> 00:00:22,333
Connor buraya geldiğinde
her şeyi medeni bir şekle sokacak.
9
00:00:22,418 --> 00:00:24,466
Travis, Alicia'yla sen
bizimle geleceksiniz.
10
00:00:24,584 --> 00:00:26,298
Sadece ikiniz lazımsınız bize.
11
00:00:26,417 --> 00:00:29,415
Ailemi koruman gerek.
12
00:01:32,700 --> 00:01:34,364
Omaha bifteği.
13
00:01:34,366 --> 00:01:37,197
Kaçaklar buradan çıkarken
her yeri soyup soğana çevirdiler...
14
00:01:37,199 --> 00:01:39,280
...ama bunları buzlukta saklamıştım.
15
00:01:41,199 --> 00:01:45,030
Bu namussuzda
her türlü hava koşulunda çalıştım.
16
00:01:45,032 --> 00:01:47,695
Mürettebatlar,
günü atlatabilmenin tek yolunun...
17
00:01:47,697 --> 00:01:51,361
...New York bifteğim olduğunu
söylerdi bana.
18
00:01:51,363 --> 00:01:55,328
Ben de her akşam boğazlarından
sıcak bir lokma geçmesini sağlardım mutlaka.
19
00:01:55,330 --> 00:01:57,861
Şimdi bile öyle yapıyorum.
Özellikle de şimdi.
20
00:01:59,695 --> 00:02:02,193
Jack nerede?
21
00:02:02,195 --> 00:02:05,159
Seni tanımak istediğimi söyledim.
22
00:02:05,161 --> 00:02:06,859
Travis nerede peki?
23
00:02:06,861 --> 00:02:08,941
Onu görebilir miyim?
24
00:02:08,943 --> 00:02:10,991
Ye lütfen.
25
00:02:18,358 --> 00:02:20,690
Ailem...
26
00:02:20,692 --> 00:02:22,773
...karaya götürüldü mü?
27
00:02:24,441 --> 00:02:26,822
Burada mutlu olabileceğini düşünüyoruz.
28
00:02:26,824 --> 00:02:31,237
Öyle önümüze geleni getiremeyiz,
seçici olmamız gerek.
29
00:02:31,239 --> 00:02:35,187
Ama Jack...
30
00:02:35,189 --> 00:02:37,270
...senin boş olmadığını düşünmüş.
31
00:02:43,353 --> 00:02:45,684
Jeneratör tam da lazımken gidiyor böyle.
32
00:02:48,020 --> 00:02:49,651
Bir yere ayrılma.
33
00:04:32,064 --> 00:04:37,058
Çeviri: nazo82
İyi seyirler.
34
00:04:37,059 --> 00:04:42,053
Fear the Walking Dead 2. Sezon, 5. Bölüm
"Esir"
35
00:04:52,932 --> 00:04:55,515
Buraya çıkmamalıydın.
36
00:04:58,349 --> 00:05:00,646
Bunu tekrar yapmayacağını
bilmem lazım.
37
00:05:00,648 --> 00:05:03,013
Connor yeni gelenlerin
kafasına göre gezinmesine izin vermez.
38
00:05:03,015 --> 00:05:06,762
- Seni görseydi...
- Affedersin tamam mı? Bilmiyordum.
39
00:05:06,764 --> 00:05:08,762
Seni böyle yalnız bırakmak
istemezdim...
40
00:05:08,764 --> 00:05:11,477
...ama Connor yeni gelenleri
bire bir tanımayı tercih ediyor.
41
00:05:14,012 --> 00:05:16,761
Sana hiç...
Biraz şey olabiliyor da...
42
00:05:16,763 --> 00:05:19,676
- Bana biftek yaptı.
- Biftek mi yaptı?
43
00:05:19,678 --> 00:05:21,726
Vay be.
44
00:05:21,728 --> 00:05:25,508
İlk kez oluyor. İnsanların
üzerinde böyle etki yaratır mısın hep?
45
00:05:25,510 --> 00:05:28,641
Travis nerede?
Onu görmek istiyorum.
46
00:05:30,343 --> 00:05:33,473
Connor prosedürleri konusunda
çok sıkıdır.
47
00:05:33,475 --> 00:05:35,840
- Yakalanırsam...
- Yakalanmayacağız.
48
00:05:35,842 --> 00:05:38,089
Yakalanmayacağız işte.
49
00:05:39,341 --> 00:05:41,755
Yakalanmayacağız.
50
00:05:41,757 --> 00:05:44,172
Kusura bakma, yapamam.
51
00:05:44,174 --> 00:05:47,637
Ailem karaya vardı mı,
onu söyle bari.
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,003
Alicia, bana güveniyor musun?
53
00:05:52,056 --> 00:05:54,053
Evet.
54
00:05:54,055 --> 00:05:57,502
O zaman bana biraz zaman ver,
öğreneceğim.
55
00:06:11,002 --> 00:06:13,966
Dokunma bana.
56
00:06:13,968 --> 00:06:16,665
Eve gittiğimde
sararım yaramı ben.
57
00:06:16,667 --> 00:06:18,798
Eve gideceğini kim söyledi?
58
00:06:25,298 --> 00:06:27,580
Babanın başına gelecekler konusunda
endişeleniyorsun, değil mi?
59
00:06:27,582 --> 00:06:29,797
- Çocukla konuşma.
- Sorun değil.
60
00:06:29,799 --> 00:06:32,330
Tabii babanı sevip sevmediğine göre
değişir.
61
00:06:34,331 --> 00:06:37,162
Babanı seviyor musun?
İyi adam mıdır?
62
00:06:37,164 --> 00:06:39,461
- Dışarıda bekle Chris.
- Sorun yok dedim.
63
00:06:39,463 --> 00:06:41,827
Çünkü benim babam tam bir şerefsizdi.
64
00:06:43,962 --> 00:06:46,827
Birinin aşil tendonun kesildiğini
gördün mü hiç?
65
00:06:48,912 --> 00:06:52,659
Diz kapağına kadar
tüm kısmı mahvediyor.
66
00:06:52,661 --> 00:06:56,491
Koptuğu anda
maytap gibi bir ses çıkarıyor.
67
00:06:58,075 --> 00:07:00,124
En son bana el kaldırdığında...
68
00:07:00,126 --> 00:07:02,491
...bizim peder beyin başına
bu gelmişti işte.
69
00:07:02,493 --> 00:07:05,656
- Gurur duyuyor olmalısın.
- Ben mi? Hayır.
70
00:07:05,658 --> 00:07:07,573
Ağabeyim yapmıştı bunu.
71
00:07:09,324 --> 00:07:11,905
Küçüğünü gözeten büyük kardeş.
72
00:07:11,907 --> 00:07:14,488
Bunu iyi anlamanız lazım işte.
73
00:07:14,490 --> 00:07:18,453
Planlandığı gibi
bu gemiyle dönmezsem...
74
00:07:18,455 --> 00:07:20,986
...Connor beni aramaya gelecektir.
75
00:07:20,988 --> 00:07:23,236
Yaptıklarınızı gördüğünde de...
76
00:07:25,237 --> 00:07:27,819
...biraz kafayı yiyebilir.
77
00:07:27,821 --> 00:07:30,818
Çok sayıda adamı, beş teknesi,
üç...
78
00:07:36,452 --> 00:07:38,900
Üzgünüm.
79
00:07:42,117 --> 00:07:43,949
Olacaksın.
80
00:07:48,066 --> 00:07:50,648
Asıl mesele şu senyör.
81
00:07:50,650 --> 00:07:54,447
İyi olanımız ağabeyimdir.
82
00:07:57,648 --> 00:07:59,279
Ama beni bir saldı mı...
83
00:08:01,898 --> 00:08:04,312
...o kızını paramparça edeceğim.
84
00:08:06,979 --> 00:08:11,311
Benim zamanımda
korku uyandıran çok adam gördüm.
85
00:08:11,313 --> 00:08:13,611
Ortak noktaları neydi biliyor musun?
86
00:08:13,613 --> 00:08:16,642
Hiçbir zaman ne kadar
korkutucu olduklarını söylemezlerdi.
87
00:08:23,561 --> 00:08:25,142
Chris.
88
00:08:31,475 --> 00:08:34,140
Seninle böyle konuşmasına
göz mu yumacaksın?
89
00:08:34,142 --> 00:08:37,805
Korkuyor. Korkunca böyle yaparlar.
Hepimiz böyle yaparız.
90
00:08:37,807 --> 00:08:40,105
- Korkmuş görünmüyor.
- Korkuyor ama.
91
00:08:40,107 --> 00:08:42,271
Öğrenmek istediğim bilgiyi de aldım.
92
00:08:42,273 --> 00:08:44,138
Sen de gördün.
93
00:08:44,140 --> 00:08:46,437
Onu orada bırakacak mısın?
94
00:08:46,439 --> 00:08:48,304
Nereye gidecek ki?
95
00:08:49,472 --> 00:08:51,136
Başında durabilirim.
96
00:08:54,804 --> 00:08:57,052
Kapının önünde bekleyip
onu gözetle...
97
00:08:57,054 --> 00:08:58,968
...ama sakın muhatap olma.
98
00:08:58,970 --> 00:09:02,768
- Anladım.
- Kendi başına hareket etme.
99
00:09:02,770 --> 00:09:05,134
- Tamam.
- Affedersiniz.
100
00:09:07,435 --> 00:09:10,133
- Kendisiyle ilgilenmem gerekti.
- O ne demek?
101
00:09:10,135 --> 00:09:12,432
Tıbbi yardım yani.
102
00:09:12,434 --> 00:09:16,132
Tamam, sormadan edemedim.
103
00:09:16,134 --> 00:09:18,381
Şunu atayım ben, affedersin.
104
00:09:18,383 --> 00:09:20,097
Dur.
105
00:09:20,099 --> 00:09:22,764
Şuna pansuman yapayım,
enfeksiyon kapar.
106
00:09:22,766 --> 00:09:24,597
Ben hallederim.
107
00:09:27,466 --> 00:09:30,428
Yukarıda dursa daha iyi.
108
00:09:30,430 --> 00:09:33,129
İşe yaramak, bir şeylerle ilgilenmek
istiyor.
109
00:09:33,131 --> 00:09:34,462
Böylece...
110
00:09:40,347 --> 00:09:42,127
Ne oldu?
111
00:09:43,879 --> 00:09:46,593
...aklına hiç olmadık şeyler gelmez.
112
00:10:01,625 --> 00:10:03,290
Nasıl oldu?
113
00:10:03,292 --> 00:10:05,123
Hemen toparlanacak gibi değil.
114
00:10:05,125 --> 00:10:07,289
Liderleri Connor'mış.
115
00:10:07,291 --> 00:10:09,755
Esirimiz de onun erkek kardeşiymiş.
116
00:10:10,957 --> 00:10:12,954
Bu bize avantaj sağlar.
117
00:10:12,956 --> 00:10:16,455
Şimdi bir arada duran
beş tane tekne arayacağız.
118
00:10:16,457 --> 00:10:18,420
Şurada.
119
00:10:18,422 --> 00:10:20,587
Kıyının orada beş tane var.
120
00:10:20,589 --> 00:10:23,618
Onların balıkçı tekneleri olabilir.
Birlikte yolculuk ediyorlardır.
121
00:10:23,620 --> 00:10:25,085
Tamam, oraya gidiyoruz o hâlde.
122
00:10:39,285 --> 00:10:41,783
Neler oluyor?
Neden kuzeye gidiyoruz?
123
00:10:41,785 --> 00:10:44,365
- Geri döndür gemiyi.
- Üzgünüm ama bunu yapamam.
124
00:10:44,367 --> 00:10:47,281
Hanımefendi, bir sürü ayarlama yaptım ben.
Anlıyor musun?
125
00:10:47,283 --> 00:10:48,997
Böyle olursa
sınırı geçme şansımızı kay...
126
00:10:48,999 --> 00:10:51,197
Ailem olmadan hiçbir yere gitmiyoruz.
127
00:10:57,499 --> 00:11:00,006
Ona ben mi söyleyeyim şimdi?
128
00:11:00,364 --> 00:11:02,611
Ona hiçbir şey söylemeyeceğiz.
129
00:11:07,029 --> 00:11:10,027
Yakınların ölmüştür,
onları kurtaramayacaksın zaten.
130
00:11:10,029 --> 00:11:12,609
Yarım gün lazım bana.
131
00:11:14,278 --> 00:11:17,192
Seni denizde bırakabilirdim,
bıraksa mıydım?
132
00:11:19,610 --> 00:11:22,607
İkisini de yapabiliriz.
Aileni kurtarmaya gidip...
133
00:11:22,609 --> 00:11:24,691
...sonra güneyden devam ederiz.
134
00:11:24,992 --> 00:11:26,798
Bizi bekliyor, gitmemiz gerek.
135
00:11:26,918 --> 00:11:28,022
Duyduğum...
136
00:11:28,142 --> 00:11:31,595
...minnet borcunu en iyi o anlar.
137
00:11:31,715 --> 00:11:33,595
Adam başına para alıyorlar.
138
00:11:33,959 --> 00:11:35,855
İki kişi demiştin sen.
139
00:11:35,975 --> 00:11:38,154
Benim de iki kişiye yetecek
param var.
140
00:11:38,274 --> 00:11:39,604
Sakin ol.
141
00:11:39,606 --> 00:11:42,070
Yedi kişiye daha yetecek kadar
paran var mı?
142
00:11:42,072 --> 00:11:44,905
- Benim yok çünkü.
- Her şeyin bir pazarlığı olur.
143
00:11:44,907 --> 00:11:47,603
- Hepimizi sınırdan geçirteceğim.
- Bizi öldürteceksin.
144
00:11:49,739 --> 00:11:51,103
Hanımefendi.
145
00:11:51,105 --> 00:11:55,686
Connor ve adamlarına 40 metrelik
yatla gizliden yanaşmayı mı düşünüyorsun?
146
00:11:55,688 --> 00:11:57,435
Gizlice yanaşmamız gerekmiyor,
zaten geminin gelmesini bekliyorlar.
147
00:11:57,437 --> 00:12:00,601
Oraya vardığımızda
ne olacağını düşünüyorsun peki?
148
00:12:00,603 --> 00:12:03,684
Onların gemisine binip gerekirse güç
kullanacağız ve ailemizi geri alacağız.
149
00:12:03,686 --> 00:12:05,400
Duyuyor musun bunları?
150
00:12:05,402 --> 00:12:07,639
İstemeyen varsa
çocuklarla birlikte geride durabilir.
151
00:12:11,101 --> 00:12:13,065
Kimse gemide kalmamalı.
152
00:12:13,067 --> 00:12:14,848
Saldırıda bulunacaksak
herkese ihtiyacımız olur.
153
00:12:14,850 --> 00:12:16,765
- Nick, Christopher.
- Olmaz.
154
00:12:18,349 --> 00:12:20,181
Onlara çocuk muamelesi yapmayı
bırakmalısın.
155
00:12:20,183 --> 00:12:22,264
- Çocuklar ama.
- Artık değiller.
156
00:12:22,266 --> 00:12:24,730
Geride duracaklar.
157
00:12:28,231 --> 00:12:31,145
- Teşekkür ederim.
- Bana teşekkür etme.
158
00:12:31,147 --> 00:12:33,594
Yarım gün kazanmış oldun.
159
00:12:35,179 --> 00:12:37,094
Ödeşmişiz say.
160
00:12:39,762 --> 00:12:42,893
Gemi ne kadar küçük olursa
frekans da o kadar küçük oluyor.
161
00:12:42,895 --> 00:12:45,393
Onlarla hiç uğraşmıyoruz.
162
00:12:45,395 --> 00:12:50,426
- Neden? - Biz şu orta büyüklükteki
gemileri istiyoruz.
163
00:12:50,428 --> 00:12:52,425
Uzun menzilli ve
bir sürü malzemeli oluyorlar.
164
00:12:52,427 --> 00:12:54,257
Senin görevin
onların izini bulmak olacak.
165
00:12:54,259 --> 00:12:56,006
Hepsine bir sayı vereceksin.
166
00:13:00,091 --> 00:13:01,589
Affedersin.
167
00:13:03,007 --> 00:13:05,889
Saati, hızını ve konumunu
buraya yazacaksın.
168
00:13:05,891 --> 00:13:07,506
Tamam mıdır?
169
00:13:07,508 --> 00:13:09,422
Sonra ne olacak?
170
00:13:09,424 --> 00:13:12,422
Connor'ın izin vermesini bekleyeceğiz,
sonra da iletişime geçeceğiz.
171
00:13:14,588 --> 00:13:16,887
Başka bir iş yapayım ben.
172
00:13:16,889 --> 00:13:20,086
Connor'ın dediği dediktir.
Herkes üstüne düşeni yapacak.
173
00:13:20,088 --> 00:13:22,752
Ne söyleyeceğimi bilemem ki.
174
00:13:22,754 --> 00:13:25,168
Beni etkilemiştin mesela.
175
00:13:25,170 --> 00:13:27,419
Seni etkilemeye çalışmıyordum ama.
176
00:13:30,336 --> 00:13:32,334
Konuşacak birini arıyordum sadece.
177
00:13:32,336 --> 00:13:34,717
Biliyorum, özür dilerim.
178
00:13:40,418 --> 00:13:43,215
Neye göre seçiyorsun peki?
179
00:13:43,217 --> 00:13:44,881
Ben de Connor'a
aynı şeyi sormuştum.
180
00:13:44,883 --> 00:13:50,547
"Dünya artık böyle" dedi.
Şu yaşarsa şu ölecek artık.
181
00:13:50,549 --> 00:13:53,913
Her zaman öyleydi belki de.
182
00:13:53,915 --> 00:13:56,746
Belki de kendimizi, doğa kanunlarının
işlemediğine ikna etmeye çalışarak...
183
00:13:56,748 --> 00:13:58,745
...boşa onca zaman geçirdik.
184
00:13:58,747 --> 00:14:01,412
Evet, doğru şeylere inanırsan...
185
00:14:01,414 --> 00:14:05,327
...doğru beslenirsen,
o salak emniyet kemerlerini bağlarsan...
186
00:14:05,329 --> 00:14:08,743
- Güvende olacaktık.
- Evet.
187
00:14:08,745 --> 00:14:10,877
Ama kimse değilmiş.
188
00:14:14,911 --> 00:14:16,908
Bir tanesini seçmen gerekecek.
189
00:15:36,037 --> 00:15:38,169
Akıntıda gidiyorduk.
190
00:15:38,171 --> 00:15:42,867
Bir an ateşler içinde yanarken,
bir saniye sonra buz kesilmişti.
191
00:15:42,869 --> 00:15:48,199
Çok susamıştı ama
ona verecek suyum kalmamıştı.
192
00:15:48,201 --> 00:15:51,499
Etrafımız suyla doluydu ama...
193
00:15:52,826 --> 00:15:57,698
...onun tek yapabildiği
son nefesine kadar inlemek oldu.
194
00:15:57,700 --> 00:16:01,247
Nefesi kesilmeye başladı.
195
00:16:01,249 --> 00:16:03,196
Bana doğru baktı.
196
00:16:03,198 --> 00:16:06,280
Göğsündeki sıvı sesini duyabiliyordum.
197
00:16:06,282 --> 00:16:09,162
Onun dönüşmesini engelleyecek
hiçbir şeyim yoktu.
198
00:16:09,164 --> 00:16:11,112
O da bunu biliyordu.
199
00:16:11,114 --> 00:16:13,446
Kendine doğru
epey bir yakınlaştırdı.
200
00:16:13,448 --> 00:16:15,661
Çok zor duyuyordum.
201
00:16:15,663 --> 00:16:18,777
"Boğulmama izin verme" diye
fısıldadı.
202
00:16:21,862 --> 00:16:25,526
Ben de ellerimi boynuna dolayıp...
203
00:16:25,527 --> 00:16:27,493
...sıktım.
204
00:16:30,777 --> 00:16:32,941
Sonra da onu bottan attım.
205
00:16:36,517 --> 00:16:40,989
- Yapman gerekeni yapmışsın.
- Bunu yapmama siz sebep oldunuz.
206
00:16:41,650 --> 00:16:44,523
Connor beni ölüme yakın hâlde
bulduğunda...
207
00:16:44,525 --> 00:16:46,821
...bana ilk söylediği şey şu oldu:
208
00:16:46,823 --> 00:16:48,521
"Bana ne sunabilirsin?"
209
00:16:50,324 --> 00:16:53,403
Ben de sizin geminizi sundum.
210
00:16:53,405 --> 00:16:55,853
Ama karşılığında seni istedim.
211
00:17:06,520 --> 00:17:10,768
Direnme. Titreme, vücudunun
kendini ısındırmaya çalışma şeklidir.
212
00:17:10,770 --> 00:17:13,151
Şahane bir bilgi verdin.
213
00:17:13,153 --> 00:17:16,266
Lütfen devam et böyle.
214
00:17:16,268 --> 00:17:20,016
Daha çabuk iyileşirsin,
dümene senin geçmen lazım.
215
00:17:23,317 --> 00:17:26,515
Dümene sıkı sıkıya yapışmış
kullanıyordun.
216
00:17:26,517 --> 00:17:28,264
Bırakmak istediğine emin misin?
217
00:17:32,468 --> 00:17:34,480
Bir şey daha var.
218
00:17:35,537 --> 00:17:36,812
Nefesimi tutarak bekliyorum.
219
00:17:36,814 --> 00:17:40,845
- Bir daha Nick'i ayak işlerine gönderme.
- Anlamadım?
220
00:17:40,847 --> 00:17:43,177
Adamını getirmek için
onu göndermişsin ya.
221
00:17:46,096 --> 00:17:49,593
Oğlun yardım etmeyi teklif etti.
222
00:17:49,595 --> 00:17:52,477
Tek başına, o karanlıkta mı?
223
00:17:52,479 --> 00:17:54,976
Luis olmazsa
hiçbirimiz Baja'ya geçemeyiz.
224
00:17:54,978 --> 00:17:56,509
Sen de bunu istediğini söylemiştin,
değil mi?
225
00:17:56,511 --> 00:17:58,009
Ölebilirdi.
226
00:17:58,011 --> 00:17:59,808
Bu dünyada nasıl hareket edeceğini
iyi biliyor.
227
00:17:59,810 --> 00:18:01,768
Bilmesi demek öyle hareket etmesi
gerektiği anlamına gelmiyor ama.
228
00:18:04,176 --> 00:18:07,007
Oğlunla tanıştığımızın beşinci dakikası
potansiyelini görmüştüm.
229
00:18:07,009 --> 00:18:10,139
Çekingen yaklaşmasına rağmen.
230
00:18:10,141 --> 00:18:12,140
Sense 19 yıldır
onun tepesinde olmana rağmen...
231
00:18:12,142 --> 00:18:14,006
...hâlâ oğlunun potansiyelinden
haberin yok.
232
00:18:14,008 --> 00:18:16,138
Sen onun neler yapabileceğini
bilmiyorsun şeyken...
233
00:18:19,140 --> 00:18:21,004
Yine o bakış var gözlerinde.
234
00:18:22,923 --> 00:18:24,471
Madison.
235
00:18:24,473 --> 00:18:26,670
Oğlumla arama girme sakın.
236
00:18:34,337 --> 00:18:37,668
Güzelmiş bu.
Yanında gemi yok, orta büyüklükte.
237
00:18:37,670 --> 00:18:41,300
Buna MY44 de mesela.
238
00:18:41,302 --> 00:18:43,799
"Muhtemel kazanç" diye not et.
239
00:18:50,334 --> 00:18:52,165
Ne oldu?
240
00:18:53,301 --> 00:18:54,998
Jack, ne oldu?
241
00:18:56,166 --> 00:18:57,964
Yok bir şey.
242
00:19:02,332 --> 00:19:04,329
MY44 nedir?
243
00:19:08,831 --> 00:19:10,296
Bir saniye.
244
00:19:13,580 --> 00:19:17,210
MY44, Abigail mi?
Nasıl olabilir ki bu?
245
00:19:17,212 --> 00:19:19,294
- Sakin ol.
- Buraya nasıl hemen geldiler ki?
246
00:19:19,296 --> 00:19:21,710
Onları kıyıya bıraksalardı
bu kadar çabuk dönmeye vakitleri olmazdı.
247
00:19:21,712 --> 00:19:23,376
Orada neler döndüğünü bilmiyorum.
248
00:19:23,378 --> 00:19:26,125
İki saatten önce
dönmemeleri gerekirdi.
249
00:19:26,127 --> 00:19:28,575
Ailem nerede?!
250
00:19:31,410 --> 00:19:33,157
Biliyor muydun?
251
00:19:34,826 --> 00:19:37,241
Biliyor muydun dedim!
252
00:19:37,243 --> 00:19:38,407
Söylesene!
253
00:19:38,409 --> 00:19:39,906
Dur!
254
00:19:41,458 --> 00:19:43,823
- Dur.
- Bırak beni be.
255
00:19:53,823 --> 00:19:56,486
Diğer gemilere ne oldu Jack?
256
00:19:58,822 --> 00:20:01,369
Diğer insanları da Connor...
257
00:20:01,371 --> 00:20:04,118
Connor bir şey yapmaz,
Reed yapar.
258
00:20:10,152 --> 00:20:12,316
Öldüler mi yani?
259
00:20:15,735 --> 00:20:17,816
Bilmiyorum.
260
00:20:19,284 --> 00:20:22,315
Onları bulmam gerek.
261
00:20:22,317 --> 00:20:24,815
- Nasıl?
- Bir tekne alıp güneye gideriz.
262
00:20:24,817 --> 00:20:28,447
- Saçmalıyorsun Alicia.
- Onları bulmam gerek Jack.
263
00:20:31,482 --> 00:20:33,646
O zaman ben de seninle geliyorum.
264
00:20:33,648 --> 00:20:38,062
Tamam mı?
Birlikte gideriz. Oldu mu?
265
00:20:51,145 --> 00:20:54,059
- Bir daha böyle bir bok yiyeyim deme.
- Strand vaktimizin olmadığını söylemişti.
266
00:20:54,061 --> 00:20:56,142
O hâlde Strand gitseydi.
Nasıl böyle bir şey yaparsın Nick?
267
00:20:56,144 --> 00:20:58,442
Dışarı çıkmaktan korkmuyorum.
268
00:20:58,444 --> 00:21:00,774
- Cidden.
- Zaten yeteri kadar sorunumuz var.
269
00:21:00,776 --> 00:21:02,808
- Lütfen başka sorun çıkartma.
- Tamam.
270
00:21:02,810 --> 00:21:04,974
- Beni böyle korkutma Nick.
- Özür dilerim.
271
00:21:04,976 --> 00:21:07,390
Bir daha olmayacak, söz ver.
272
00:21:14,274 --> 00:21:16,137
Elin iyi alıştı ona da.
273
00:21:17,974 --> 00:21:19,638
Yok canım.
274
00:21:26,389 --> 00:21:28,136
9,5 km uzağımızdalar.
275
00:21:29,521 --> 00:21:30,802
Mekanik bir arızaları mı var dersin?
276
00:21:30,804 --> 00:21:32,802
Olabilir, evet.
277
00:21:32,804 --> 00:21:35,435
Connor'ın tüm işlerini
kenara koydurtacak bir şey bu.
278
00:21:35,437 --> 00:21:36,802
Sağlam gemi çünkü.
279
00:21:38,935 --> 00:21:42,299
Connor keşif yapmaya gittiğinde
bize de fırsat doğar.
280
00:21:42,301 --> 00:21:44,765
Az zamanımız olacak ama
yeterli olur.
281
00:21:50,467 --> 00:21:54,798
Sahil şeridine demirlenmiş
beş tekne var.
282
00:21:54,800 --> 00:21:58,381
Bir tanesini alıp gideriz.
283
00:21:58,383 --> 00:22:00,129
Emin misin?
284
00:22:08,798 --> 00:22:10,961
Ara hadi.
285
00:22:14,597 --> 00:22:16,627
Connor, ben Jack.
Tamam.
286
00:22:17,796 --> 00:22:20,626
Bizden ne istiyorsunuz?
287
00:22:20,628 --> 00:22:23,459
Kızınızı çalıştıracaklar.
288
00:22:23,461 --> 00:22:26,959
- Nasıl?
- Nasıl isterlerse.
289
00:22:28,793 --> 00:22:30,792
Peki ya beni?
290
00:22:30,794 --> 00:22:32,957
Bizi bota sen koydun.
291
00:22:34,842 --> 00:22:37,424
Bunu sen yaptın.
292
00:22:37,426 --> 00:22:40,289
Çocuğu gemiye alma riskini
göze alamazdık.
293
00:22:40,291 --> 00:22:42,755
Dönüşecekti.
294
00:22:46,540 --> 00:22:49,371
Yüz ifadeni gördüm.
295
00:22:50,456 --> 00:22:52,787
Biliyordun.
296
00:22:52,789 --> 00:22:55,953
Neler olacağını biliyordun.
297
00:22:55,955 --> 00:22:58,786
Yapılacak doğru şeyi biliyordun...
298
00:22:58,788 --> 00:23:00,619
...ve bir seçim yaptın.
299
00:23:00,621 --> 00:23:03,618
Diğerini seçtin.
300
00:23:08,285 --> 00:23:11,450
Şaşırttın beni.
Bu işten bir çıkarın yok sonuçta.
301
00:23:11,951 --> 00:23:14,499
Senin de öyle.
302
00:23:14,501 --> 00:23:18,282
Benim kızım olsaydı ben...
303
00:23:18,284 --> 00:23:20,115
Ama değil.
304
00:23:26,249 --> 00:23:27,863
Şuna bak.
305
00:23:29,199 --> 00:23:30,947
Bak.
306
00:23:33,365 --> 00:23:35,829
Ön kapıyı çalmanın zamanı geldi.
307
00:23:43,229 --> 00:23:45,478
Bir oğlum var.
308
00:23:46,921 --> 00:23:48,451
Yaptıklarımı gözlemliyor.
309
00:23:49,786 --> 00:23:52,784
Şiddete karşı duruşumu...
310
00:23:52,786 --> 00:23:55,950
...görmek için bekliyor.
311
00:23:55,952 --> 00:23:58,500
Buna bulaşmamak için çok didindim.
312
00:24:00,452 --> 00:24:02,615
Beni değiştireceğini biliyordum.
313
00:24:04,783 --> 00:24:06,915
O da bunu gördü.
314
00:24:12,782 --> 00:24:14,997
Duymak istediklerini
söyleyemem sana.
315
00:24:16,781 --> 00:24:19,279
İpi kesen adamdan
daha iyi biri değilim.
316
00:24:20,864 --> 00:24:22,778
İpi ben kestim sayılır.
317
00:24:27,946 --> 00:24:31,944
O çocuğa yaptığının aynısını...
318
00:24:31,946 --> 00:24:33,776
...ben de yaptım.
319
00:24:37,244 --> 00:24:38,859
Oğlumun annesine.
320
00:24:41,693 --> 00:24:43,941
Bedelini bilirim yani.
321
00:24:45,409 --> 00:24:47,240
Bir parçama mal oldu benim.
322
00:24:49,608 --> 00:24:51,907
O parçamı nasıl geri alacağım?
323
00:24:55,074 --> 00:24:57,405
Alamayacaksın.
324
00:24:59,274 --> 00:25:01,439
Özür dilerim.
325
00:25:02,906 --> 00:25:05,104
Her şey için çok üzgünüm.
326
00:25:12,272 --> 00:25:14,269
Biz...
327
00:25:14,271 --> 00:25:18,102
...bu dönüştüğümüz hâlden...
328
00:25:18,104 --> 00:25:20,101
...daha iyisi olabiliriz, değil mi?
329
00:25:25,768 --> 00:25:27,766
Bilemiyorum.
330
00:25:31,768 --> 00:25:33,433
Dur.
331
00:25:36,100 --> 00:25:38,597
Sana ne olacak?
332
00:25:38,599 --> 00:25:40,731
Connor benden faydalanabileceğini
söyledi.
333
00:25:44,015 --> 00:25:46,263
Kimse beni kullanamaz.
334
00:25:58,730 --> 00:26:00,844
Nasılsın orada minnoşum?
335
00:26:03,394 --> 00:26:06,008
Senden daha iyiyim.
336
00:26:06,010 --> 00:26:08,758
- Canın acıyor mu?
- Yok be.
337
00:26:08,760 --> 00:26:11,092
Alt tarafı bir sıyrık.
338
00:26:19,092 --> 00:26:21,222
Boku yediğinizin farkındasın,
değil mi?
339
00:26:22,924 --> 00:26:25,722
Ağabeyimin, güzel kız kardeşin için
büyük planları var.
340
00:26:25,724 --> 00:26:28,088
Ağzını tıkayayım mı?
341
00:26:28,090 --> 00:26:31,387
Kardeşine hiç benzemiyorsun.
342
00:26:33,755 --> 00:26:36,336
Babanın sevgilisine de benzemiyorsun.
343
00:26:38,422 --> 00:26:42,253
Çok ortak noktamız varmış gibi
gelmeye başladı.
344
00:26:42,255 --> 00:26:45,835
İkimiz de dışlanmış tipleriz.
345
00:26:45,837 --> 00:26:49,251
Söylesene, gerçek annen nerede?
346
00:26:50,719 --> 00:26:53,750
Bilirim, berbat bir histir.
347
00:26:55,001 --> 00:26:56,999
Sana bir şey diyeyim bak.
348
00:26:57,001 --> 00:26:59,249
İki öksüz konuşuyoruz sonuçta.
349
00:27:00,800 --> 00:27:03,832
Hazırlıklı ol.
350
00:27:03,834 --> 00:27:06,214
Çünkü zamanı geldiğinde...
351
00:27:06,216 --> 00:27:09,547
...ailem dediğin insanlar...
352
00:27:09,549 --> 00:27:12,996
...seni kayıp bir köpek gibi
uyuturlar.
353
00:27:15,581 --> 00:27:18,911
Artık tek önemi olan şey
kan bağı.
354
00:27:18,913 --> 00:27:21,044
Bu bilgiyi beleşe verdim tatlışım.
355
00:27:22,380 --> 00:27:24,327
İyi misin?
356
00:27:27,795 --> 00:27:29,743
İyi misin dedim.
357
00:27:30,445 --> 00:27:33,542
- İyiyim.
- Yukarı gelmeyecek misin? Ne oldu?
358
00:27:33,544 --> 00:27:37,042
- Ne oldu?
- Dondum kaldım.
359
00:27:37,044 --> 00:27:40,325
Onların gemiye binmelerine izin verdim,
hepsi benim suçum.
360
00:27:40,327 --> 00:27:43,407
- Bak... - Tetiği çekseydim
bunların hiçbiri olmayacaktı.
361
00:27:43,409 --> 00:27:45,476
Tetiği çekseydim
babam ve Alicia gemide olacaktı...
362
00:27:45,476 --> 00:27:46,875
...ve şimdiye
Meksika'ya doğru yola çıkmıştık.
363
00:27:46,876 --> 00:27:49,739
Hamile bir kadını mı vuracaktın?
Yapma be oğlum.
364
00:27:49,741 --> 00:27:53,322
Ben de hamile bir kadını vurmazdım,
seninle ilgisi yok.
365
00:27:53,324 --> 00:27:55,538
Ya tekrar donup kalırsam?
366
00:27:56,907 --> 00:27:58,904
Bunu telafi etmek istiyorum.
367
00:27:58,906 --> 00:28:02,537
Aklına böyle şeyler sokmamalısın ama,
tamam mı?
368
00:28:02,539 --> 00:28:04,237
Tamam mı?
369
00:28:04,239 --> 00:28:06,403
Tamam.
370
00:28:08,289 --> 00:28:10,236
Peki o zaman.
371
00:28:28,534 --> 00:28:29,898
Çabuk konuş.
372
00:28:29,900 --> 00:28:32,898
- Travis.
- Alicia.
373
00:28:32,900 --> 00:28:35,064
İyisin.
374
00:28:35,066 --> 00:28:37,064
Ya sen?
375
00:28:37,066 --> 00:28:38,398
Evet.
376
00:28:39,898 --> 00:28:42,063
Karaya vardılar mı bilmiyorum.
377
00:28:42,065 --> 00:28:43,480
Nasıl yani?
378
00:28:43,482 --> 00:28:45,396
Abigail çok çabuk döndü.
379
00:28:45,398 --> 00:28:48,895
Onları karaya bırakıp
bu kadar çabuk dönmüş olamazlar Travis.
380
00:28:48,897 --> 00:28:50,229
Hayır, karaya varmışlardır.
381
00:28:50,231 --> 00:28:52,478
Nasıl böyle emin olabiliyorsun?
382
00:28:52,480 --> 00:28:55,061
Annenden söz ediyoruz.
383
00:28:55,063 --> 00:28:57,026
İyilerdir.
384
00:28:59,696 --> 00:29:01,975
Bu akşam buradan kaçmayı
deneyeceğiz.
385
00:29:01,977 --> 00:29:03,893
Onunla mı?
386
00:29:03,895 --> 00:29:07,642
O da bizim gibi
burada kalmak istemiyor.
387
00:29:07,644 --> 00:29:09,391
Onunla git o zaman.
388
00:29:09,393 --> 00:29:11,691
Connor keşfe çıktığında
seni de almaya geleceğiz.
389
00:29:11,693 --> 00:29:14,274
- Bu...
- Kaçış yolu bulduğun anda git.
390
00:29:14,276 --> 00:29:16,890
- Seni almaya döneceğim.
- Alicia.
391
00:29:16,892 --> 00:29:19,856
Başımıza bu işi ben açtım
ve kurtaran da ben olacağım.
392
00:29:19,858 --> 00:29:21,722
Hayır, sırf senin yüzünden
olmamış.
393
00:29:21,724 --> 00:29:23,888
Alex.
O bottaki kadın vardı ya hani?
394
00:29:23,890 --> 00:29:26,055
- Ne?
- O da burada.
395
00:29:26,057 --> 00:29:28,554
Bizimle ilgili her şeyi o anlatmış.
396
00:29:28,556 --> 00:29:30,720
Gitmemiz gerek.
397
00:29:30,722 --> 00:29:32,554
Benim için dönmen mümkün olmazsa
gelme.
398
00:29:32,556 --> 00:29:34,054
- Olmaz.
- Çıkıp gidin buradan.
399
00:29:34,056 --> 00:29:35,636
- Olmaz dedim.
- Alicia.
400
00:29:35,638 --> 00:29:37,053
Annen beni asla affetmez.
401
00:29:37,055 --> 00:29:38,885
Seni bırakırsam da
beni de asla affetmez.
402
00:29:38,887 --> 00:29:41,219
- Hadi.
- Bana söz ver, tamam mı?
403
00:29:41,221 --> 00:29:43,302
Öyle olursa
buradan ayrıl git, tamam mı?
404
00:29:43,304 --> 00:29:44,968
Git.
405
00:29:54,069 --> 00:29:55,495
Kimseyi görüyor musun?
406
00:29:55,540 --> 00:29:57,038
Kimse yok.
407
00:29:59,372 --> 00:30:01,453
Gerzek herif, ne bekliyorsun?
408
00:30:01,455 --> 00:30:03,120
Davetiye mi göndereyim?
409
00:30:03,122 --> 00:30:04,703
Kaldır götünü de gel hadi.
Tamam.
410
00:30:07,588 --> 00:30:09,835
Reed, beni kızdırıyorsun bak.
411
00:30:09,837 --> 00:30:13,201
Demir at, durdur gel.
Tamam.
412
00:30:19,618 --> 00:30:22,832
Ailemi geri verdiğinde
kardeşini alabilirsin.
413
00:30:27,000 --> 00:30:29,332
Madison, sen misin?
414
00:30:30,783 --> 00:30:32,364
Evet.
415
00:30:32,366 --> 00:30:34,280
Ne yaptınız ona?
416
00:30:34,282 --> 00:30:37,029
Henüz bir şey yapmadık.
417
00:30:37,031 --> 00:30:39,495
Ben ve Red'e peki?
418
00:30:42,198 --> 00:30:44,696
Sen bize karaya güvenli geçiş sözü
vermiştin...
419
00:30:44,698 --> 00:30:46,695
...ama onlar buna uymadı.
420
00:30:49,163 --> 00:30:51,028
Reed'le konuşmak istiyorum.
421
00:30:51,030 --> 00:30:53,443
- Olmaz.
- Derhâl konuşmak istiyorum!
422
00:31:00,277 --> 00:31:02,274
Hayatta.
423
00:31:02,276 --> 00:31:04,525
Onu istiyorsan
takas yapacağız.
424
00:31:05,527 --> 00:31:07,441
Bir saat içinde.
425
00:31:07,443 --> 00:31:09,440
Aileme karşılık kardeşin.
426
00:31:13,359 --> 00:31:15,489
Tamam, varım.
427
00:31:17,857 --> 00:31:19,689
Reed'le biriniz gelsin.
428
00:31:19,691 --> 00:31:23,355
Reed zarar görmemişse
aileni alırsın.
429
00:31:24,523 --> 00:31:27,105
Ben giderim.
430
00:31:28,356 --> 00:31:31,019
Bir saate getireceğim onu.
431
00:31:34,688 --> 00:31:36,186
Ben giderim anne.
432
00:31:48,318 --> 00:31:50,183
Chris?
433
00:31:53,017 --> 00:31:55,316
Chris?
434
00:31:56,684 --> 00:31:58,431
Ne oldu?
435
00:32:02,015 --> 00:32:04,014
Dönüşecekti.
436
00:32:14,097 --> 00:32:16,178
İnanmıyorum.
437
00:32:20,479 --> 00:32:22,510
Chris, dönüşeceğini söyledi.
438
00:32:22,512 --> 00:32:24,677
- Chris nerede?
- Gitti demin.
439
00:32:30,427 --> 00:32:32,642
Yeter artık.
440
00:32:32,644 --> 00:32:35,008
Güneye gidiyoruz, bitmiştir.
441
00:32:35,010 --> 00:32:37,007
Hiçbir şey bitmiş değil.
442
00:32:46,091 --> 00:32:47,838
Chris?
443
00:32:49,390 --> 00:32:51,338
Öldü.
444
00:33:01,804 --> 00:33:03,803
Hastaydı.
445
00:33:05,804 --> 00:33:08,218
Nereden biliyorsun?
446
00:33:08,220 --> 00:33:10,502
Dönüşecekti.
447
00:33:12,585 --> 00:33:14,667
- Bunu bilemezdik.
- Ben anlamıştım ama.
448
00:33:18,585 --> 00:33:21,249
Hep böyle oluyor artık.
449
00:33:27,717 --> 00:33:29,214
Kimin silahı bu?
450
00:33:29,216 --> 00:33:30,914
Reed'in.
451
00:33:33,415 --> 00:33:35,996
Onu indirdikten sonra
güvertede bulmuştum. Ben de...
452
00:33:40,665 --> 00:33:42,995
Çocuk, takas işinizin içine etmiş.
453
00:33:42,997 --> 00:33:46,794
- Sorun yok.
- Her şeyin içine mi ettim şimdi?
454
00:33:46,796 --> 00:33:49,960
Babamla takas mı yapacaklardı onu?
455
00:33:49,962 --> 00:33:52,660
Bir çaresini bulacağız.
Güven bana.
456
00:33:56,545 --> 00:33:58,792
Ne yapacağız?
457
00:33:58,794 --> 00:34:01,542
Babanı geri alacağız.
458
00:34:04,493 --> 00:34:06,791
Buna mecburdum,
biliyorsun değil mi?
459
00:34:09,908 --> 00:34:12,657
Mecbur kaldığımı anlıyor musun?
460
00:34:12,659 --> 00:34:15,123
Geçti Chris, sorun yok.
461
00:34:18,740 --> 00:34:20,656
Teşekkür ederim.
462
00:34:20,658 --> 00:34:22,705
Geçti artık.
463
00:34:31,821 --> 00:34:34,653
- Git kızı getir.
- Ama demiştin ki ona...
464
00:34:34,655 --> 00:34:37,152
Jack, planlar değişti.
465
00:34:37,154 --> 00:34:39,984
- Ailem nerede?
- Yakında göreceksin.
466
00:34:39,986 --> 00:34:42,317
Buradaki zamanın doldu.
467
00:34:45,984 --> 00:34:48,316
Chris bunu görmemeli.
468
00:34:52,317 --> 00:34:54,731
Bunlara alışmaya başlıyorum sanırım.
469
00:34:56,566 --> 00:34:58,731
Alışma lütfen.
470
00:34:58,733 --> 00:35:00,447
Artık hep bunu yapıyoruz.
471
00:35:00,449 --> 00:35:02,647
Kan akıtıp temizliyoruz.
472
00:35:02,649 --> 00:35:04,530
Sonra tekrar akıtıyoruz.
473
00:35:09,281 --> 00:35:11,062
Chris, adamın dönüşeceğini
söyledi.
474
00:35:14,446 --> 00:35:16,810
Dönüşmeyecekti, değil mi?
475
00:35:26,978 --> 00:35:29,142
Aman Tanrım.
476
00:35:30,727 --> 00:35:33,474
Dkkat et.
477
00:35:33,476 --> 00:35:35,641
Hayır, hayır.
Dur, dur, dur.
478
00:35:43,141 --> 00:35:44,555
Şimdi değil.
479
00:35:50,119 --> 00:35:51,227
Henüz değil.
480
00:35:59,681 --> 00:36:01,804
Çek silahı Daniel.
481
00:36:10,425 --> 00:36:12,352
Çek silahı.
482
00:36:18,686 --> 00:36:21,851
Vakit geldi.
483
00:36:21,853 --> 00:36:24,717
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
484
00:36:26,435 --> 00:36:28,516
Gidelim hadi.
485
00:36:41,632 --> 00:36:43,347
Alicia?
486
00:36:46,681 --> 00:36:48,462
Alicia?
487
00:36:52,297 --> 00:36:54,011
Alicia!
488
00:37:01,794 --> 00:37:03,793
Anne, bırak ben gideyim.
489
00:37:03,795 --> 00:37:06,425
- Olmaz.
- Bırak ben gideyim. Beni dinle.
490
00:37:06,427 --> 00:37:09,125
Bir şey olursa
bana olması daha iyi.
491
00:37:09,127 --> 00:37:11,175
- Nick.
- Diğerlerinin sana ihtiyacı var.
492
00:37:11,177 --> 00:37:12,674
- Olmaz.
- Botu daha iyi kullanıyorum hem.
493
00:37:14,376 --> 00:37:16,507
Neden benim gitmeme izin vermiyorsun?
494
00:37:16,509 --> 00:37:18,291
Bunu istediğin için.
495
00:37:29,539 --> 00:37:30,705
Tanrım.
496
00:37:30,707 --> 00:37:32,204
- Dikkatli ol.
- Tamam.
497
00:37:33,788 --> 00:37:35,920
Şu işi bitirip kurtulalm hadi.
498
00:38:02,200 --> 00:38:04,531
Sadece Travis'i görebiliyorum.
499
00:38:23,529 --> 00:38:25,944
Burada olmaman gerekiyordu.
500
00:38:27,496 --> 00:38:29,493
Gidiyorum şimdi.
501
00:38:29,495 --> 00:38:33,609
Jack'i üzdün ama gönül avcısı.
502
00:38:38,027 --> 00:38:41,275
Şimdilik kafeste kalabilirsin.
503
00:39:07,855 --> 00:39:09,686
Kızım nerede?
504
00:39:09,688 --> 00:39:12,185
Kardeşimin iyi olduğunu görünce
onu da alacaksın.
505
00:39:19,985 --> 00:39:21,850
- Maddy?
- Travis.
506
00:39:26,485 --> 00:39:28,649
Olamaz!
Reed, yapma!
507
00:39:40,982 --> 00:39:42,179
Hadi gidelim.
508
00:40:04,144 --> 00:40:07,008
Alicia!
509
00:40:08,844 --> 00:40:10,674
Nereye gidiyorsun?
510
00:40:10,676 --> 00:40:13,640
Seni buradan götürebileceğimi
söylemiştim. Şimdi gidebiliriz.
511
00:40:13,642 --> 00:40:16,556
- Ailem beni almaya gelmiş.
- Ne olmuş?
512
00:40:16,558 --> 00:40:18,339
Öylece gidecek miydin yani?
513
00:40:28,506 --> 00:40:31,337
Alicia.
Hadi Travis.
514
00:40:31,339 --> 00:40:32,920
Alicia gelmiş.
515
00:40:35,839 --> 00:40:37,503
O insanların yanına mı döneceksin?
516
00:40:37,505 --> 00:40:39,836
Alex yaptıklarını anlattı.
517
00:40:39,838 --> 00:40:42,252
Gerçekten onlarla olmak mı istiyorsun?
518
00:40:42,254 --> 00:40:45,167
Onu bir başına bırakan insanlar
bir gün seni de terk edip gider.
519
00:40:45,169 --> 00:40:46,917
Alicia!
520
00:40:51,469 --> 00:40:53,667
Alicia, ne olursun.
521
00:40:56,468 --> 00:40:58,249
Üzgünüm.
522
00:41:40,171 --> 00:41:45,171
Çeviri: nazo82