1 00:00:00,263 --> 00:00:02,496 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,616 --> 00:00:04,876 - Strand m-a trimis. Strand. - Era și timpul. 3 00:00:04,926 --> 00:00:06,893 Tu ești persoana ce ne va trece granița, nu? 4 00:00:06,978 --> 00:00:10,180 Putem să-i tragem după noi. Până-n San Diego. În barca lor. 5 00:00:10,265 --> 00:00:12,098 Vă putem da apă, mâncare. 6 00:00:13,602 --> 00:00:14,901 Nu! 7 00:00:14,986 --> 00:00:16,019 Ajută-ne! 8 00:00:16,104 --> 00:00:18,688 Nu i-am lăsat să urce. Au venit la bord singuri. 9 00:00:19,858 --> 00:00:22,359 Connor va lămuri lucrurile când ajunge aici. 10 00:00:22,444 --> 00:00:24,494 Travis, tu și Alicia veniți cu mine. 11 00:00:24,613 --> 00:00:26,329 Avem nevoie doar de voi doi. 12 00:00:26,448 --> 00:00:29,449 Trebuie să-mi protejezi familia. 13 00:01:32,810 --> 00:01:34,476 Friptură Omaha. 14 00:01:34,478 --> 00:01:39,398 Dezertorii au lăsat locul acesta pustiu, dar am ascuns carnea în congelator. 15 00:01:41,319 --> 00:01:45,154 Lucram zi și noapte cu așa ceva. 16 00:01:45,156 --> 00:01:47,823 Echipajul îmi spunea că bucățile crocante de pui, 17 00:01:47,825 --> 00:01:51,493 erau singurele bucate ce-i făceau să uite de ziua respectivă. 18 00:01:51,495 --> 00:01:55,464 Mă asiguram că fiecare primește o masă caldă în fiecare seară. 19 00:01:55,466 --> 00:01:58,000 Chiar și acum. Mai ales acum. 20 00:01:59,837 --> 00:02:02,338 Unde-i Jack? 21 00:02:02,340 --> 00:02:05,307 Am spus că vreau să te cunosc. 22 00:02:05,309 --> 00:02:07,009 Și Travis? 23 00:02:07,011 --> 00:02:11,146 - Pot să-l văd? - Mănâncă, te rog. 24 00:02:18,522 --> 00:02:22,942 Familia mea, au fost duși pe uscat? 25 00:02:24,612 --> 00:02:26,996 Credem c-ai fi fericită aici. 26 00:02:26,998 --> 00:02:31,417 Nu putem aduce pe oricine. Trebuie să fim selectivi. 27 00:02:31,419 --> 00:02:37,456 Dar, Jack, a avut acest sentiment cu privire la tine. 28 00:02:43,547 --> 00:02:45,881 Generatorul o ia razna uneori. 29 00:02:48,219 --> 00:02:49,852 Stai locului. 30 00:04:31,767 --> 00:04:37,140 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Azael 31 00:04:37,340 --> 00:04:42,640 Facebook.com/RichardNastaRO Facebook.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team 32 00:04:52,380 --> 00:04:54,965 N-ar trebui să fii aici. 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,103 Trebuie să știu că nu vei face asta din nou. 34 00:05:00,105 --> 00:05:02,472 Connor nu lasă noii veniți să umble cum vor ei. 35 00:05:02,474 --> 00:05:06,226 - Dacă te-ar fi văzut... - Scuze, da? N-am știut. 36 00:05:06,228 --> 00:05:08,228 N-am vrut să te las singură așa. 37 00:05:08,230 --> 00:05:10,947 Doar că Connor preferă să cunoască noii oameni față în față. 38 00:05:13,485 --> 00:05:16,236 A fost... poate să fie puțin... 39 00:05:16,238 --> 00:05:19,155 - Mi-a făcut friptură. - O friptură? 40 00:05:19,157 --> 00:05:22,826 Isuse. E o premieră. 41 00:05:22,828 --> 00:05:24,995 Mereu ai acest efect asupra oamenilor? 42 00:05:24,997 --> 00:05:28,131 Unde-i Travis? Trebuie să-l văd. 43 00:05:29,835 --> 00:05:32,969 Connor e foarte serios cu privire la procedurile lui. 44 00:05:32,971 --> 00:05:35,338 - Dacă sunt prins... - Nu vom fi. 45 00:05:35,340 --> 00:05:37,590 Nu vom fi prinși. 46 00:05:38,844 --> 00:05:41,261 Nu vom fi. 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,680 Îmi pare rău, nu pot. 48 00:05:43,682 --> 00:05:47,150 Poți să-mi spui dacă familia mea a ajuns pe uscat? 49 00:05:47,152 --> 00:05:49,519 Alicia, ai încredere în mine? 50 00:05:51,573 --> 00:05:53,573 Da. 51 00:05:53,575 --> 00:05:57,027 Atunci acordă-mi puțin timp. Voi afla. 52 00:06:10,542 --> 00:06:13,510 Nu mă atinge. 53 00:06:13,512 --> 00:06:18,348 - Mă voi curăța când voi ajunge acasă. - Cine spune că mergi acasă? 54 00:06:24,856 --> 00:06:27,140 Ești îngrijorat pentru tatăl tău? 55 00:06:27,142 --> 00:06:29,359 - Nu trebuie să vorbești cu el. - E în regulă. 56 00:06:29,361 --> 00:06:31,895 Cred că totul depinde dacă-ți place sau nu de tatăl tău. 57 00:06:33,899 --> 00:06:36,733 Îți place de tatăl tău? E un om bun? 58 00:06:36,735 --> 00:06:39,035 - Așteaptă afară, Chris. - Am spus că-s bine. 59 00:06:39,037 --> 00:06:41,404 Pentru că tatăl meu, a fost un măgar. 60 00:06:43,542 --> 00:06:46,909 Ai văzut vreodată ce se întâmplă cu un om când îi tai tendonul de la călcâi? 61 00:06:48,497 --> 00:06:52,248 Îl vezi în genunchi neputând să se ridice. 62 00:06:52,250 --> 00:06:56,086 Scoate niște sunete, zici că-i revelionul. 63 00:06:57,672 --> 00:07:02,092 Asta s-a întâmplat cu tatăl meu ultima oară când a pus mâna pe mine. 64 00:07:02,094 --> 00:07:05,261 - Cred că ești mândru. - Eu? Nu. 65 00:07:05,263 --> 00:07:07,180 Fratele meu a făcut asta. 66 00:07:08,934 --> 00:07:11,518 Cel mai mare are grijă de cel mic. 67 00:07:11,520 --> 00:07:14,104 Asta trebuie să înțelegi. 68 00:07:14,106 --> 00:07:20,610 Când nu mă întorc cu vasul cum am plănuit, Connor va veni să mă caute. 69 00:07:20,612 --> 00:07:22,862 Și când va vedea ce-ai făcut... 70 00:07:24,866 --> 00:07:27,450 s-ar putea să fie cu capsa pusă. 71 00:07:27,452 --> 00:07:30,453 Are 12 oameni, 5 bărci, trei... 72 00:07:36,094 --> 00:07:38,545 Îmi pare rău. 73 00:07:41,766 --> 00:07:43,600 O să-ți pară. 74 00:07:47,722 --> 00:07:50,306 Asta-i chestia, domnule. 75 00:07:50,308 --> 00:07:54,110 Fratele meu, el e cel drăguț. 76 00:07:57,315 --> 00:07:58,948 Dar când îmi dă drumul... 77 00:08:01,570 --> 00:08:03,987 am s-o tai în bucăți pe acea fiică a ta. 78 00:08:06,658 --> 00:08:10,994 În viața mea, am cunoscut oameni ce inspiră frică. 79 00:08:10,996 --> 00:08:13,296 Știi ce au cu toții în comun? 80 00:08:13,298 --> 00:08:16,332 Nu spun niciodată cât de înfricoșători sunt. 81 00:08:23,258 --> 00:08:24,841 Chris. 82 00:08:31,183 --> 00:08:36,019 - Îl vei lăsa să vorbească așa cu tine? - E speriat. Asta fac cei ca el. 83 00:08:36,021 --> 00:08:37,520 Asta facem cu toții. 84 00:08:37,522 --> 00:08:39,822 - Nu pare speriat. - Dar e. 85 00:08:39,824 --> 00:08:41,991 Și am aflat informațiile necesare. 86 00:08:41,993 --> 00:08:43,860 Ai văzut. 87 00:08:43,862 --> 00:08:48,031 - Îl vei lăsa acolo? - Unde crezi că va merge? 88 00:08:49,201 --> 00:08:50,867 Pot să rămân. 89 00:08:54,539 --> 00:08:58,708 Stai în fața ușii și supraveghează-l, dar nu îl provoca. 90 00:08:58,710 --> 00:09:02,512 - Am înțeles. - Nu-l provoca. 91 00:09:02,514 --> 00:09:04,881 - Bine. - Scuze. 92 00:09:07,185 --> 00:09:09,886 - A avut nevoie de îngrijiri. - Ce îngrijiri? 93 00:09:09,888 --> 00:09:12,188 Îngrijiri medicale. 94 00:09:12,190 --> 00:09:15,892 Bine. A trebuit să întreb. 95 00:09:15,894 --> 00:09:18,144 Trebuie să scap de astea. Scuză-mă. 96 00:09:18,146 --> 00:09:19,862 Așteaptă. 97 00:09:19,864 --> 00:09:22,532 Lasă-mă să-ți curăț încheieturile. Se vor infecta. 98 00:09:22,534 --> 00:09:24,367 O să le dezinfectez singur. 99 00:09:27,239 --> 00:09:30,206 Ar trebui să fie sus. 100 00:09:30,208 --> 00:09:32,909 Vrea să fie de folos. 101 00:09:32,911 --> 00:09:34,244 Așa că... 102 00:09:40,135 --> 00:09:41,918 Ce s-a întâmplat? 103 00:09:43,672 --> 00:09:46,389 Se gândește la ce n-ar trebui. 104 00:10:01,439 --> 00:10:03,106 Cum e? 105 00:10:03,108 --> 00:10:04,941 Așa și așa. 106 00:10:04,943 --> 00:10:09,579 Connor e liderul lor. Prizonierul nostru e fratele lui. 107 00:10:10,782 --> 00:10:12,782 Asta înseamnă că avem avantaj. 108 00:10:12,784 --> 00:10:16,286 Ne uităm acum după un grup de cinci bărci. 109 00:10:16,288 --> 00:10:18,254 Aici. 110 00:10:18,256 --> 00:10:20,423 Acestea cinci de lângă coastă. 111 00:10:20,425 --> 00:10:22,125 Ar putea fi bărci de pescuit. 112 00:10:22,127 --> 00:10:23,459 Tind să navigheze împreună. 113 00:10:23,461 --> 00:10:24,927 Atunci acolo mergem. 114 00:10:39,144 --> 00:10:41,644 Ce-i asta? De ce mergem în nord? 115 00:10:41,646 --> 00:10:44,230 - Întoarce-te. - Îmi pare rău, nu pot face asta. 116 00:10:44,232 --> 00:10:47,150 Doamnă, am făcut aranjamentele. Mă înțelegi? 117 00:10:47,152 --> 00:10:48,868 O să ratăm șansă de a traversa... 118 00:10:48,870 --> 00:10:51,070 Nu traversăm nimic fără familia mea. 119 00:10:57,379 --> 00:11:00,246 Mă vei lăsa pe mine să-i spun? 120 00:11:00,248 --> 00:11:02,498 Nu ai ce să-i spui. 121 00:11:06,921 --> 00:11:09,922 Oamenii tăi sunt morți. Nu ai cum să-i recuperezi. 122 00:11:09,924 --> 00:11:12,508 Am nevoie de jumătate de zi. 123 00:11:14,179 --> 00:11:17,096 Puteam să te las în apă. Ar fi trebuit s-o fac? 124 00:11:19,517 --> 00:11:22,518 Putem să le facem pe amândouă. Putem să-ți luăm familia 125 00:11:22,520 --> 00:11:24,604 și apoi putem merge în sud. 126 00:11:24,606 --> 00:11:26,713 Ne așteaptă, trebuie să mergem. 127 00:11:26,833 --> 00:11:31,516 El... dintre toți oamenii, ar înțelege obligațiile. 128 00:11:31,636 --> 00:11:33,518 Ei taxează pe cap de persoană. 129 00:11:33,883 --> 00:11:35,781 Ai spus doi oameni. 130 00:11:35,901 --> 00:11:38,083 Am bani pentru doi oameni. 131 00:11:38,203 --> 00:11:39,535 Calmează-te. 132 00:11:39,537 --> 00:11:42,004 Ai bani pentru încă șapte? 133 00:11:42,006 --> 00:11:44,841 - Pentru că eu nu am. - Totul este o negociere. 134 00:11:44,843 --> 00:11:47,543 - O să ne trecem dincolo. - Ne vei omorî pe toți. 135 00:11:49,681 --> 00:11:51,047 Cucoană. 136 00:11:51,049 --> 00:11:55,635 Te aștepți să te strecori cu un yacht de 40 de metri? 137 00:11:55,637 --> 00:11:57,387 Nu trebuie să ne strecurăm. Așteaptă vasul. 138 00:11:57,389 --> 00:12:00,556 Și ce crezi că se va întâmpla când vom ajunge acolo? 139 00:12:00,558 --> 00:12:03,643 Acostăm, folosim forța dacă suntem nevoiți, și apoi ne recuperăm oamenii. 140 00:12:03,645 --> 00:12:05,361 Asculți ce spune? 141 00:12:05,363 --> 00:12:07,603 Toți cei ce nu-s capabili, pot sta în spate cu copiii. 142 00:12:11,069 --> 00:12:13,035 Nimeni nu rămâne pe vas. 143 00:12:13,037 --> 00:12:14,821 Dacă vom ataca, avem nevoie de toată lumea. 144 00:12:14,823 --> 00:12:16,739 - Nick, Christopher... - Nu. 145 00:12:18,326 --> 00:12:20,159 Nu-i mai trata ca pe niște copii. 146 00:12:20,161 --> 00:12:22,245 - Dar asta sunt. - Nu mai sunt. 147 00:12:22,247 --> 00:12:24,714 Rămân în urmă. 148 00:12:28,219 --> 00:12:31,137 - Mulțumesc. - Nu-mi mulțumi. 149 00:12:31,139 --> 00:12:33,589 Ai câștigat jumătate de zi. 150 00:12:35,176 --> 00:12:37,093 Consideră-ne egali. 151 00:12:39,764 --> 00:12:42,899 Cu cât e mai mic vasul, cu atât e mai mică încărcătură. 152 00:12:42,901 --> 00:12:45,401 Nu ne pierdem vremea cu alea. 153 00:12:45,403 --> 00:12:46,853 De ce nu? 154 00:12:46,855 --> 00:12:50,440 Vrem aceste vase medii. 155 00:12:50,442 --> 00:12:52,442 Distanță lungă, multe provizii. 156 00:12:52,444 --> 00:12:54,277 Treaba ta e să-i depistezi. 157 00:12:54,279 --> 00:12:56,028 Dă-le fiecăruia un număr. 158 00:13:00,118 --> 00:13:01,617 Îmi pare rău. 159 00:13:03,037 --> 00:13:05,922 Notează timpul, viteza, și poziția. 160 00:13:05,924 --> 00:13:07,540 Da? 161 00:13:07,542 --> 00:13:09,459 Și apoi? 162 00:13:09,461 --> 00:13:12,462 Așteaptă până când Connor ne dă undă verde ca să putem face contact. 163 00:13:14,632 --> 00:13:16,933 Voi face altceva. 164 00:13:16,935 --> 00:13:20,136 Connor e serios. Toți ceilalți fac munca fizică. 165 00:13:20,138 --> 00:13:22,805 N-aș ști ce să spun. 166 00:13:22,807 --> 00:13:27,477 - Pe mine m-ai momit. - N-am încercat să te momesc. 167 00:13:30,398 --> 00:13:32,398 Am vrut doar să vorbesc cu cineva. 168 00:13:32,400 --> 00:13:34,784 Știu. Îmi pare rău. 169 00:13:40,492 --> 00:13:43,292 Cum alegi? 170 00:13:43,294 --> 00:13:46,662 L-am întrebat pe Connor același lucru. A spus că așa-i lumea acum. 171 00:13:46,664 --> 00:13:50,633 Acesta trăiește, acesta moare. 172 00:13:50,635 --> 00:13:54,003 Poate a fost mereu așa. 173 00:13:54,005 --> 00:13:58,841 Poate am stat prea mult timp convinși că legile naturii nu se aplică. 174 00:13:58,843 --> 00:14:01,511 Dacă crezi în lucrurile corecte, 175 00:14:01,513 --> 00:14:05,431 în mâncarea corectă, dacă am purta centurile de siguranță... 176 00:14:05,433 --> 00:14:08,851 - Am fi în siguranță. - Da. 177 00:14:08,853 --> 00:14:10,987 Dar n-a fost nimeni. 178 00:14:15,026 --> 00:14:17,026 Trebuie să alegi una. 179 00:15:35,948 --> 00:15:38,082 Pluteam. 180 00:15:38,084 --> 00:15:42,787 A fost cald într-un moment, și rece în următorul. 181 00:15:42,789 --> 00:15:48,125 Și i-a fost atât de sete, dar am rămas fără apă potabilă. 182 00:15:48,127 --> 00:15:51,429 Înconjurați de ea, 183 00:15:51,431 --> 00:15:57,635 și tot ce-a putut face a fost să geamă până și-a pierdut vocea. 184 00:15:57,637 --> 00:16:01,188 Respirația i s-a rărit. 185 00:16:01,190 --> 00:16:03,140 S-a uitat la mine. 186 00:16:03,142 --> 00:16:06,227 Am auzit lichidul din pieptul lui. 187 00:16:06,229 --> 00:16:09,113 N-am avut nimic să-l opresc din transformare. 188 00:16:09,115 --> 00:16:11,065 Și a știut și el asta. 189 00:16:11,067 --> 00:16:15,620 M-a făcut să mă apropii foarte mult. De abia îl auzeam. 190 00:16:15,622 --> 00:16:18,739 Și mi-a șoptit, "nu mă lăsa să mă înec." 191 00:16:21,828 --> 00:16:27,465 Așa că mi-am pus mâinile în jurul gâtului său și-am strâns. 192 00:16:30,753 --> 00:16:32,920 Și apoi l-am împins din barcă. 193 00:16:36,175 --> 00:16:40,978 - Ai făcut ce-a trebuit să faci. - Am făcut ce m-ai făcut tu să fac. 194 00:16:40,980 --> 00:16:44,515 Când Connor m-a găsit, 195 00:16:44,517 --> 00:16:48,519 primul lucru ce m-a întrebat a fost, "ce ai de oferit?" 196 00:16:50,323 --> 00:16:53,407 I-am oferit vasul vostru. 197 00:16:53,409 --> 00:16:55,860 Dar am întrebat de tine. 198 00:17:06,539 --> 00:17:10,791 Nu te împotrivi. Tremurul este modul în care corpul se încălzește. 199 00:17:10,793 --> 00:17:13,177 Fantastică informație. 200 00:17:13,179 --> 00:17:16,297 Te rog, nu te opri. 201 00:17:16,299 --> 00:17:20,051 Te vei recupera mai repede și vreau să manevrezi vasul. 202 00:17:23,356 --> 00:17:28,309 Te descurci de minune. Sigur vrei să mă lași pe mine? 203 00:17:32,065 --> 00:17:34,532 Încă o chestie. 204 00:17:34,534 --> 00:17:36,867 Sunt cu sufletul la gură. 205 00:17:36,869 --> 00:17:39,070 Nu-l mai trimite pe Nick să-ți rezolve problemele. 206 00:17:39,072 --> 00:17:40,905 Poftim? 207 00:17:40,907 --> 00:17:43,240 L-ai lăsat să meargă după omul tău. 208 00:17:46,162 --> 00:17:49,663 Fiul tău s-a oferit să ajute. 209 00:17:49,665 --> 00:17:52,550 Singur? În întuneric? 210 00:17:52,552 --> 00:17:55,052 Fără Luis, niciunul din noi nu ajunge în Baja. 211 00:17:55,054 --> 00:17:56,587 Și asta ai spus că vrei, nu? 212 00:17:56,589 --> 00:17:58,089 Putea să moară. 213 00:17:58,091 --> 00:17:59,890 Știe cum să umble în lumea asta. 214 00:17:59,892 --> 00:18:02,352 Da, doar pentru că știe nu înseamnă c-ar trebui să umble. 215 00:18:04,263 --> 00:18:07,098 Am văzut potențialul din fiul tău în primele minute când l-am văzut. 216 00:18:07,100 --> 00:18:10,234 Și-a fost în recidivă. 217 00:18:10,236 --> 00:18:14,105 Ai fost cu el 19 ani și tot nu știi de ce-i capabil fiul tău. 218 00:18:14,107 --> 00:18:16,240 Nu știi de ce-i capabil când e... 219 00:18:19,245 --> 00:18:21,112 Are acea privire din nou. 220 00:18:23,032 --> 00:18:26,784 - Madison. - Nu te băga între mine și fiul meu. 221 00:18:34,460 --> 00:18:37,795 Bună alegere. Izolată, medie. 222 00:18:37,797 --> 00:18:41,432 Numește-o MY44. 223 00:18:41,434 --> 00:18:43,934 Noteaz-o ca o posibilă achiziție. 224 00:18:50,476 --> 00:18:52,309 Ce? 225 00:18:53,446 --> 00:18:55,146 Jack, ce e? 226 00:18:56,315 --> 00:18:58,115 Nimic. 227 00:19:02,488 --> 00:19:04,488 Ce-i MY44? 228 00:19:08,995 --> 00:19:10,461 Stai. 229 00:19:13,749 --> 00:19:17,384 MY44 e Abigail? Cum de-i posibil? 230 00:19:17,386 --> 00:19:19,270 - Calmează-te, da? - Cum de sunt deja aici? 231 00:19:19,272 --> 00:19:21,889 Dacă i-au lăsat lângă coastă, nu-i destul timp ca ei să vină... 232 00:19:21,891 --> 00:19:23,557 Nu știu ce-au făcut acolo. 233 00:19:23,559 --> 00:19:26,310 N-ar trebui să se întoarcă decât peste două ore. 234 00:19:26,312 --> 00:19:28,762 Unde îmi e familia? 235 00:19:31,601 --> 00:19:33,350 Ai știut? 236 00:19:35,021 --> 00:19:37,438 Ai știut!? 237 00:19:37,440 --> 00:19:38,606 Spune-mi! 238 00:19:38,608 --> 00:19:40,107 Termină! 239 00:19:41,661 --> 00:19:44,028 - Termină! - Dă-mi drumul! 240 00:19:54,040 --> 00:19:56,707 Ce se întâmplă cu celelalte bărci, Jack? 241 00:19:59,045 --> 00:20:01,595 Ceilalți oameni... Connor... 242 00:20:01,597 --> 00:20:04,348 Nu Connor, ci Reed. 243 00:20:10,389 --> 00:20:12,556 Sunt morți? 244 00:20:15,978 --> 00:20:18,062 Nu știu. 245 00:20:19,532 --> 00:20:22,566 Trebuie să-i găsesc. 246 00:20:22,568 --> 00:20:25,069 - Cum? - Luăm o barcă și mergem spre sud. 247 00:20:25,071 --> 00:20:28,706 - Alicia, nu e posibil. - Trebuie să-i găsesc, Jack. 248 00:20:31,744 --> 00:20:33,911 O să vin cu tine. 249 00:20:33,913 --> 00:20:36,247 Bine? Vom merge împreună. 250 00:20:36,249 --> 00:20:38,332 Bine? 251 00:20:51,430 --> 00:20:54,348 - Să nu mai faci așa ceva. - Ștrand a spus că era urgent. 252 00:20:54,350 --> 00:20:56,433 Atunci trebuia să se ducă el, Nick. Ce-a fost în capul tău? 253 00:20:56,435 --> 00:20:58,736 Nu mă supăr dacă trebuie să ies în lume. 254 00:20:58,738 --> 00:21:01,071 - Serios. - Avem destule probleme. 255 00:21:01,073 --> 00:21:03,107 - Nu ne face mai multe. - Bine. 256 00:21:03,109 --> 00:21:05,276 - Nu mă face să mă îngrijorez așa. - Îmi pare rău. 257 00:21:05,278 --> 00:21:07,695 Niciodată, promite-mi. 258 00:21:14,587 --> 00:21:16,453 Începi să fii priceput cu pistolul. 259 00:21:18,291 --> 00:21:19,957 Nu prea. 260 00:21:26,716 --> 00:21:28,465 Asta se deplasează cu cinci noduri. 261 00:21:29,852 --> 00:21:33,137 - Crezi că au probleme mecanice? - Se poate. 262 00:21:33,139 --> 00:21:37,141 L-ar putea face pe Connor să lase orice altceva, e navă bună. 263 00:21:39,278 --> 00:21:42,646 Când va merge în recunoaștere, atunci vom avea ocazia să plecăm. 264 00:21:42,648 --> 00:21:45,115 Vom avea puțin timp, dar ne va ajunge. 265 00:21:50,823 --> 00:21:55,159 Sunt cinci bărci ancorate lângă țărm. 266 00:21:55,161 --> 00:21:58,746 Luăm una și plecăm. 267 00:21:58,748 --> 00:22:00,497 Ești sigură că asta vrei? 268 00:22:09,175 --> 00:22:11,342 Anunță-i. 269 00:22:14,981 --> 00:22:17,014 Connor, aici Jack. 270 00:22:18,184 --> 00:22:21,018 Ce vrei de la noi? 271 00:22:21,020 --> 00:22:23,854 Îți vor pune fata la muncă. 272 00:22:23,856 --> 00:22:27,358 - Cum? - Cum vor ei. 273 00:22:29,195 --> 00:22:31,195 Și eu? 274 00:22:31,197 --> 00:22:33,364 Tu ne-ai lăsat pe plută. 275 00:22:35,251 --> 00:22:37,835 Tu. 276 00:22:37,837 --> 00:22:40,704 Nu putea să riscăm cu băiatul. 277 00:22:40,706 --> 00:22:43,173 Urma să se transforme. 278 00:22:46,962 --> 00:22:49,797 Ți-am văzut fața. 279 00:22:50,883 --> 00:22:53,217 Ai știut. 280 00:22:53,219 --> 00:22:56,387 Ai știut ce urma să se întâmple. 281 00:22:56,389 --> 00:23:01,058 Ai știut ce era drept și ai ales. 282 00:23:01,060 --> 00:23:04,061 Ai ales greșit. 283 00:23:08,734 --> 00:23:11,902 Mă surprinzi. N-ai nicio miză în asta. 284 00:23:11,904 --> 00:23:14,955 Nici tu nu ai. 285 00:23:14,957 --> 00:23:18,742 Dacă ar fi fata mea... 286 00:23:18,744 --> 00:23:20,577 Nu e fata ta. 287 00:23:26,719 --> 00:23:28,335 Uite! 288 00:23:29,672 --> 00:23:31,422 Uite. 289 00:23:33,843 --> 00:23:36,310 Hai să le batem la ușă. 290 00:23:43,219 --> 00:23:45,470 Am un fiu. 291 00:23:46,915 --> 00:23:48,448 Mă urmărește. 292 00:23:49,784 --> 00:23:55,955 Vrea să vadă cum voi face față violenței. 293 00:23:55,957 --> 00:24:02,628 Am încercat foarte mult să nu fiu violent, știam că mă va schimba 294 00:24:04,799 --> 00:24:06,933 și că fiul meu va observa. 295 00:24:12,807 --> 00:24:19,312 Nu-ți pot spune ce vrei să auzi, sunt la fel ca cel care a tăiat frânghia. 296 00:24:20,899 --> 00:24:22,815 Se poate spune că și eu am tăiat frânghia. 297 00:24:27,989 --> 00:24:31,991 Ce i-ai făcut băiatului... 298 00:24:31,993 --> 00:24:33,826 Și eu am făcut același lucru. 299 00:24:37,298 --> 00:24:38,915 Era mama fiului meu. 300 00:24:41,753 --> 00:24:44,003 Știu cât e de greu. 301 00:24:45,473 --> 00:24:47,306 O parte din mine s-a stins cu ea. 302 00:24:49,677 --> 00:24:51,978 Cum pot să o recuperez? 303 00:24:55,149 --> 00:24:57,483 Nu poți. 304 00:24:59,354 --> 00:25:01,521 Îmi pare rău. 305 00:25:02,991 --> 00:25:05,191 Îmi pare rău, pentru tot. 306 00:25:12,367 --> 00:25:14,367 Putem... 307 00:25:14,369 --> 00:25:20,206 ...fi mai mult decât ce am devenit, nu-i așa? 308 00:25:25,880 --> 00:25:27,880 Nu știu. 309 00:25:31,886 --> 00:25:33,553 Stai. 310 00:25:36,224 --> 00:25:38,724 Ce se va întâmpla cu tine? 311 00:25:38,726 --> 00:25:40,860 Connor a spus că-i voi fi de folos. 312 00:25:44,148 --> 00:25:46,399 Nu mă las folosită. 313 00:25:58,880 --> 00:26:00,997 Cum îți merge, frumosule? 314 00:26:03,551 --> 00:26:06,168 Mai bine ca ție. 315 00:26:06,170 --> 00:26:08,921 - Te doare? - Nu. 316 00:26:08,923 --> 00:26:11,257 E doar o zgârietură. 317 00:26:19,267 --> 00:26:21,400 Știi c-ai pus-o, nu? 318 00:26:23,104 --> 00:26:25,905 Sunt planuri mari cu sora ta. 319 00:26:25,907 --> 00:26:28,274 Chiar vrei să îți pun căluș? 320 00:26:28,276 --> 00:26:31,577 Nu prea arăți ca sora ta. 321 00:26:33,948 --> 00:26:36,532 Nu arăți nici ca soția tatălui tău. 322 00:26:38,620 --> 00:26:42,455 Încep să cred că avem multe în comun. 323 00:26:42,457 --> 00:26:46,042 Suntem intruși. 324 00:26:46,044 --> 00:26:49,462 Unde e mama ta, cea adevărată? 325 00:26:50,932 --> 00:26:53,966 Da, nașpa. 326 00:26:55,219 --> 00:26:59,472 Hai să îți spun ceva, ca de la orfan la orfan. 327 00:27:01,025 --> 00:27:04,060 Fii pregătit. 328 00:27:04,062 --> 00:27:09,782 Va veni un moment în care oamenii pe care-i consideri familie 329 00:27:09,784 --> 00:27:13,235 te vor omorî ca pe un maidanez. 330 00:27:15,823 --> 00:27:19,158 Numai sângele contează acum. 331 00:27:19,160 --> 00:27:21,293 Sfatul ăsta-i gratis, cireșică. 332 00:27:22,630 --> 00:27:24,580 Ești bine? 333 00:27:28,052 --> 00:27:30,002 Ești în regulă? 334 00:27:30,004 --> 00:27:31,587 Sunt bine. 335 00:27:31,589 --> 00:27:35,341 Vrei să vii sus? Ce-ai pățit? 336 00:27:35,343 --> 00:27:37,309 Am rămas stană de piatră. 337 00:27:37,311 --> 00:27:40,596 Eu i-am lăsat să urce pe barcă, a fost vina mea. 338 00:27:40,598 --> 00:27:43,683 Dacă aș fi tras, nu s-ar fi întâmplat toate astea. 339 00:27:43,685 --> 00:27:47,153 Dacă aveam curaj să trag, tata și Alicia ar fi fost aici și am fi plecat spre Mexic. 340 00:27:47,155 --> 00:27:50,022 Crezi c-ai fi putut împușca o femeie gravidă? Fii serios. 341 00:27:50,024 --> 00:27:53,609 Eu n-aș putea. Nu e vina ta. 342 00:27:53,611 --> 00:27:55,828 Dacă mă blochez din nou? 343 00:27:57,198 --> 00:27:59,198 Vreau să-mi răscumpăr greșeala. 344 00:27:59,200 --> 00:28:02,835 Înțeleg, dar nu lăsa lucrurile să te afecteze. 345 00:28:02,837 --> 00:28:04,537 Bine? 346 00:28:04,539 --> 00:28:06,706 Bine. 347 00:28:08,593 --> 00:28:10,543 Așa. 348 00:28:28,863 --> 00:28:30,229 Nu sta mult. 349 00:28:30,231 --> 00:28:33,232 - Travis. - Alicia. 350 00:28:33,234 --> 00:28:35,401 Ești bine! 351 00:28:35,403 --> 00:28:37,403 Dar tu? 352 00:28:37,405 --> 00:28:38,738 Și eu. 353 00:28:40,241 --> 00:28:42,408 Nu știu dacă au ajuns pe uscat. 354 00:28:42,410 --> 00:28:43,826 Cum adică? 355 00:28:43,828 --> 00:28:49,248 Abigail s-a întors prea devreme, n-ar fi avut timp să ajungă așa repede. 356 00:28:49,250 --> 00:28:50,583 Nu cred. Au ajuns... 357 00:28:50,585 --> 00:28:52,835 Ești sigur? 358 00:28:52,837 --> 00:28:55,421 E mama ta. 359 00:28:55,423 --> 00:28:57,389 Vor fi bine. 360 00:29:00,061 --> 00:29:02,344 Vom încerca să plecăm de aici în seara asta. 361 00:29:02,346 --> 00:29:04,263 Cu el? 362 00:29:04,265 --> 00:29:08,017 Nici el nu vrea să mai rămână aici. 363 00:29:08,019 --> 00:29:09,769 Mergi cu el. 364 00:29:09,771 --> 00:29:12,071 Vom veni și după tine, când va Connor va pleca. 365 00:29:12,073 --> 00:29:14,657 Dacă puteți pleca, nu mai stați. 366 00:29:14,659 --> 00:29:17,276 - Mă voi întoarce după tine. - Alicia... 367 00:29:17,278 --> 00:29:20,246 Eu am adus nenorocirea asta pe capul nostru și tot eu o să ne scot din ea. 368 00:29:20,248 --> 00:29:22,114 Nu, n-ai fost doar tu. 369 00:29:22,116 --> 00:29:26,452 Alex, femeia de pe plută... E aici. 370 00:29:26,454 --> 00:29:28,954 Le-a spus tot ce știa despre noi. 371 00:29:28,956 --> 00:29:31,123 Trebuie să plecăm. 372 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Nu te întoarce după mine. 373 00:29:32,960 --> 00:29:34,460 - Nu. - Pleacă de aici. 374 00:29:34,462 --> 00:29:36,045 - Nu. - Alicia... 375 00:29:36,047 --> 00:29:39,298 - Mama ta nu mă va ierta niciodată. - Nici pe mine, dacă te las! 376 00:29:39,300 --> 00:29:41,634 - Acum! - Promite-mi! 377 00:29:41,636 --> 00:29:43,719 Dacă ai de ales, pleacă! 378 00:29:43,721 --> 00:29:45,387 Pleacă! 379 00:29:53,799 --> 00:29:55,227 Vezi pe cineva? 380 00:29:55,272 --> 00:29:56,771 Nu văd pe nimeni. 381 00:29:59,109 --> 00:30:02,861 Ce mai aștepți, tâmpitule? Vrei să-ți scriu invitație? 382 00:30:02,863 --> 00:30:04,446 Mișcă-te aici. Terminat. 383 00:30:07,335 --> 00:30:12,954 Reed, mă enervezi. Lasă ancora și oprește motorul. 384 00:30:19,379 --> 00:30:22,597 Îți dau înapoi fratele după ce-mi recuperez familia. 385 00:30:26,770 --> 00:30:29,104 Madison, tu ești? 386 00:30:30,557 --> 00:30:32,140 Da. 387 00:30:32,142 --> 00:30:34,058 Ce ai făcut cu el? 388 00:30:34,060 --> 00:30:36,811 Momentan, nimic. 389 00:30:36,813 --> 00:30:39,280 Și Ben și Red? 390 00:30:41,985 --> 00:30:46,488 Ne-ați promis că ne veți lăsa pe uscat, dar ei n-au fost de acord. 391 00:30:48,959 --> 00:30:50,825 Lasă-mă să vorbesc cu Reed. 392 00:30:50,827 --> 00:30:53,244 - Nu. - Lasă-mă să vorbesc cu el! 393 00:31:00,086 --> 00:31:02,086 E în viață. 394 00:31:02,088 --> 00:31:04,339 Facem schimb, dacă-l vrei. 395 00:31:05,342 --> 00:31:09,260 Ai o oră. Fratele tău în schimbul familiei mele. 396 00:31:13,183 --> 00:31:15,316 Bine, de acord. 397 00:31:17,687 --> 00:31:23,191 Trimite un om cu Reed. Dacă nu e rănit, îți primești familia. 398 00:31:24,361 --> 00:31:26,945 Mă duc eu. 399 00:31:28,198 --> 00:31:30,865 Îl aduc eu, într-o oră. 400 00:31:34,538 --> 00:31:36,037 Mă duc eu, mamă. 401 00:31:48,185 --> 00:31:50,051 Chris? 402 00:31:52,889 --> 00:31:55,190 Chris? 403 00:31:56,560 --> 00:31:58,309 Ce s-a întâmplat? 404 00:32:01,898 --> 00:32:03,898 Se transformă. 405 00:32:13,994 --> 00:32:16,077 Dumnezeule! 406 00:32:20,383 --> 00:32:22,417 Chris a spus că urma să se transforme. 407 00:32:22,419 --> 00:32:24,586 - Unde-i Chris? - Tocmai a plecat. 408 00:32:30,343 --> 00:32:34,929 Gata, mergem spre sud. S-a terminat. 409 00:32:34,931 --> 00:32:36,931 Nu s-a terminat nimic. 410 00:32:46,026 --> 00:32:47,775 Chris? 411 00:32:49,329 --> 00:32:51,279 E mort. 412 00:33:01,758 --> 00:33:03,758 Era bolnav. 413 00:33:05,762 --> 00:33:08,179 De unde ai știut? 414 00:33:08,181 --> 00:33:10,465 Urma să se transforme. 415 00:33:12,552 --> 00:33:14,636 - N-aveam de unde să știm. - Am știut eu. 416 00:33:18,558 --> 00:33:21,225 Acum, asta se întâmplă. 417 00:33:27,701 --> 00:33:29,200 A cui era arma? 418 00:33:29,202 --> 00:33:30,902 A lui Reed. 419 00:33:33,406 --> 00:33:35,990 Era pe punte după ce ne-am luptat. 420 00:33:40,664 --> 00:33:42,997 Puștiul ăla ne-a stricat schimbul! 421 00:33:42,999 --> 00:33:46,801 - E în regulă. - Am stricat planurile? 422 00:33:46,803 --> 00:33:49,971 Voiau să-l dea la schimb pentru tata? 423 00:33:49,973 --> 00:33:52,674 Vom reuși noi cumva, ai încredere în mine. 424 00:33:56,563 --> 00:33:58,813 Ce o să facem? 425 00:33:58,815 --> 00:34:01,566 O să-l recuperăm. 426 00:34:04,521 --> 00:34:06,821 Știi c-am fost nevoit să-l împușc, nu? 427 00:34:09,943 --> 00:34:12,694 Înțelegi c-am fost nevoit? 428 00:34:12,696 --> 00:34:15,163 E în regulă, Chris. 429 00:34:18,785 --> 00:34:20,702 Mulțumesc. 430 00:34:20,704 --> 00:34:22,754 S-a terminat. 431 00:34:31,881 --> 00:34:34,716 - Du-te după fată. - Ai spus că pot... 432 00:34:34,718 --> 00:34:37,218 Jack, s-au schimbat planurile. 433 00:34:37,220 --> 00:34:40,054 - Unde-mi e familia? - Îi vei vedea în curând. 434 00:34:40,056 --> 00:34:42,390 Nu vei mai rămâne aici. 435 00:34:46,062 --> 00:34:48,396 Chris nu trebuie să vadă asta. 436 00:34:52,402 --> 00:34:54,819 Cred că încep să mă obișnuiesc cu situațiile astea. 437 00:34:56,656 --> 00:34:58,823 Să nu te obișnuiești. 438 00:34:58,825 --> 00:35:02,744 Asta facem acum, vărsăm sânge, îl curățăm 439 00:35:02,746 --> 00:35:04,629 și o luăm de la capăt. 440 00:35:09,386 --> 00:35:11,169 Chris a spus că urma să se transforme. 441 00:35:14,557 --> 00:35:16,924 S-a înșelat, nu-i așa? 442 00:35:27,103 --> 00:35:29,270 Doamne! 443 00:35:33,610 --> 00:35:35,777 Nu, nu, nu! Așteaptă! 444 00:35:43,286 --> 00:35:44,702 Nu încă. 445 00:35:50,272 --> 00:35:51,382 Nu încă. 446 00:35:59,245 --> 00:36:01,371 Ia arma, Daniel. 447 00:36:10,002 --> 00:36:11,932 Ia arma. 448 00:36:18,273 --> 00:36:21,441 A sosit momentul. 449 00:36:21,443 --> 00:36:24,311 - Ești bine? - Da, sunt bine. 450 00:36:26,031 --> 00:36:28,115 Să mergem. 451 00:36:41,246 --> 00:36:42,963 Alicia? 452 00:36:46,301 --> 00:36:48,085 Alicia? 453 00:36:51,924 --> 00:36:53,640 Alicia! 454 00:37:01,433 --> 00:37:03,433 Mamă, lasă-mă pe mine. 455 00:37:03,435 --> 00:37:06,069 - Nu. - Lasă-mă pe mine să merg. 456 00:37:06,071 --> 00:37:08,772 Dacă se întâmplă ceva, e mai bine să o pățesc eu. 457 00:37:08,774 --> 00:37:10,824 - Nick! - Ceilalți au nevoie de tine. 458 00:37:10,826 --> 00:37:12,325 - Nu. - Mă descurc mai bine cu barca. 459 00:37:14,029 --> 00:37:16,163 De ce nu mă lași să merg? 460 00:37:16,165 --> 00:37:17,948 Fiindcă îți dorești prea mult. 461 00:37:29,211 --> 00:37:30,377 Doamne. 462 00:37:30,379 --> 00:37:31,878 - Ai grijă. - Bine. 463 00:37:33,465 --> 00:37:35,599 Hai să terminăm odată. 464 00:38:01,910 --> 00:38:04,244 Îl văd numai pe Travis. 465 00:38:23,265 --> 00:38:25,682 N-ar trebui să fii aici. 466 00:38:27,236 --> 00:38:29,236 O să plec. 467 00:38:29,238 --> 00:38:33,356 L-ai supărat pe Jack, frumușico. 468 00:38:37,779 --> 00:38:41,031 Rămâi în cușcă. 469 00:39:07,643 --> 00:39:09,476 Unde e fiica mea? 470 00:39:09,478 --> 00:39:11,978 O vei primi când mă asigur că fratele meu e în regulă. 471 00:39:19,788 --> 00:39:21,655 - Maddy? - Travis! 472 00:39:26,295 --> 00:39:28,461 Nu! Reed, nu! 473 00:39:40,809 --> 00:39:42,008 Haide! 474 00:40:03,999 --> 00:40:06,866 Alicia! 475 00:40:08,704 --> 00:40:10,537 Unde fugi? 476 00:40:10,539 --> 00:40:13,506 Ți-am spus că te pot scoate de aici. Acum putem pleca. 477 00:40:13,508 --> 00:40:16,426 - Familia mea a venit după mine. - Și? 478 00:40:16,428 --> 00:40:18,211 Voiai să pleci? 479 00:40:28,390 --> 00:40:31,224 Alicia... Hai, Travis! 480 00:40:31,226 --> 00:40:32,809 Uite-o acolo. 481 00:40:35,731 --> 00:40:37,397 Te întorci la ei? 482 00:40:37,399 --> 00:40:39,733 Alex ne-a spus ce au făcut. 483 00:40:39,735 --> 00:40:42,152 Chiar vrei să fii cu ei? 484 00:40:42,154 --> 00:40:45,071 Cei care au abandonat-o pe ea te vor abandona și pe tine. 485 00:40:45,073 --> 00:40:46,823 Alicia! 486 00:40:51,380 --> 00:40:53,580 Alicia, te rog. 487 00:40:56,385 --> 00:40:58,168 Îmi pare rău. 488 00:40:59,588 --> 00:41:01,921 Alicia! Alica! 489 00:41:12,601 --> 00:41:14,601 Alicia. 490 00:41:15,601 --> 00:41:21,601 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Azael 491 00:41:21,602 --> 00:41:31,602 facebook.com/RichardNastaRO fb.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team