1 00:00:01,080 --> 00:00:11,876 A&D italian subs [ www.italiansubtitles.org ] 2 00:01:08,218 --> 00:01:10,116 Bistecca Omaha. 3 00:01:10,461 --> 00:01:12,677 I disertori hanno lasciato questo posto, portandosi via tutto, 4 00:01:12,707 --> 00:01:15,623 ma io avevo nascosto queste nel freezer. 5 00:01:16,609 --> 00:01:20,795 Si lavorava su questa bestia da soma, sotto il sole, al vento e con la salsedine. 6 00:01:20,986 --> 00:01:23,113 Gli uomini dell'equipaggio dicevano che il mio filetto 7 00:01:23,115 --> 00:01:25,911 era l'unica cosa che gli faceva superare la giornata. 8 00:01:26,998 --> 00:01:30,754 Mi assicuro che tutti abbiano un pasto caldo ogni sera. 9 00:01:30,956 --> 00:01:33,490 Anche adesso, soprattutto adesso. 10 00:01:35,742 --> 00:01:37,080 Dov'e' Jack? 11 00:01:38,039 --> 00:01:40,289 Ho detto che volevo conoscerti meglio. 12 00:01:40,802 --> 00:01:41,802 E Travis? 13 00:01:42,785 --> 00:01:44,564 Posso vederlo? 14 00:01:44,916 --> 00:01:46,654 Mangia, ti prego. 15 00:01:54,542 --> 00:01:56,576 La mia famiglia, 16 00:01:56,606 --> 00:01:58,906 sono stati portati sulla terraferma? 17 00:01:59,937 --> 00:02:02,316 Noi crediamo che tu possa essere felice qui. 18 00:02:02,818 --> 00:02:04,448 Non possiamo portare qui chiunque. 19 00:02:04,478 --> 00:02:06,278 Dobbiamo essere selettivi. 20 00:02:06,667 --> 00:02:10,591 Ma Jack... lui proprio... 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,832 Lui aveva una sensazione su di te. 22 00:02:18,894 --> 00:02:21,683 Il generatore si ferma nei momenti peggiori. 23 00:02:23,551 --> 00:02:25,072 Resta qui. 24 00:03:58,214 --> 00:04:06,969 A&D italian subtitles [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 25 00:04:07,361 --> 00:04:13,963 FEAR THE WALKING DEAD S02E05 "Memento Mori" 26 00:04:14,662 --> 00:04:23,973 www.italiansubtitles.org 27 00:04:29,302 --> 00:04:31,635 Non dovresti essere qui. 28 00:04:34,173 --> 00:04:36,545 Devo essere certo che non lo rifarai. 29 00:04:36,575 --> 00:04:38,864 Connor non lascia che i nuovi arrivati girino liberamente. 30 00:04:38,894 --> 00:04:41,375 - Se ti avesse vista... - Mi dispiace, okay? 31 00:04:41,405 --> 00:04:42,618 Non lo sapevo. 32 00:04:42,648 --> 00:04:44,648 Non avrei voluto lasciarti sola. 33 00:04:44,650 --> 00:04:48,014 E' solo che Connor preferisce conoscere i nuovi arrivati, faccia a faccia. 34 00:04:50,082 --> 00:04:52,656 E' stato... sai... a volte lui puo' essere un po'... 35 00:04:52,817 --> 00:04:55,445 - Mi ha cucinato una bistecca. - Una bistecca? 36 00:04:55,475 --> 00:04:56,878 Cristo. 37 00:04:57,723 --> 00:04:59,246 Questa e' la prima volta. 38 00:04:59,248 --> 00:05:01,415 Fai sempre questo effetto alla gente? 39 00:05:01,417 --> 00:05:02,945 Dov'e' Travis? 40 00:05:03,298 --> 00:05:04,974 Devo vederlo. 41 00:05:06,594 --> 00:05:09,439 Connor e' alquanto rigido su queste procedure. 42 00:05:09,441 --> 00:05:11,808 - Se vengo beccato... - Non accadra'. 43 00:05:12,176 --> 00:05:14,060 Non ci beccheranno. 44 00:05:15,572 --> 00:05:17,056 Non ci scopriranno. 45 00:05:17,915 --> 00:05:20,150 Mi dispiace, non posso. 46 00:05:20,846 --> 00:05:23,319 Mi puoi dire se la mia famiglia ha raggiunto la terraferma? 47 00:05:23,349 --> 00:05:26,040 Alicia, ti fidi di me? 48 00:05:28,493 --> 00:05:29,493 Si'. 49 00:05:29,923 --> 00:05:31,845 Bene, allora dammi un po' di tempo. 50 00:05:31,847 --> 00:05:33,347 Lo scopriro'. 51 00:05:46,999 --> 00:05:48,495 Non toccarmi. 52 00:05:50,884 --> 00:05:52,756 La puliro' quando saro' a casa. 53 00:05:53,092 --> 00:05:55,038 Chi dice che tornerai a casa? 54 00:06:01,426 --> 00:06:03,420 Sei preoccupato per cio' che accadra' al tuo papa'? 55 00:06:03,450 --> 00:06:05,809 - Non devi parlare al ragazzo. - Sono a posto. 56 00:06:05,839 --> 00:06:08,857 Credo, che dipende dal fatto se tu vai o no d'accordo con tuo padre. 57 00:06:10,469 --> 00:06:13,075 Vuoi bene al tuo papa'? Sei un bravo ragazzo? 58 00:06:13,105 --> 00:06:15,405 - Aspetta fuori, Chris. - Ho detto che sono a posto. 59 00:06:15,407 --> 00:06:18,463 Perche' mio padre era uno stronzo. 60 00:06:19,862 --> 00:06:22,729 Hai mai visto cosa succede quando tagli il tendine di Achille di un uomo? 61 00:06:23,160 --> 00:06:24,611 Wow! 62 00:06:25,022 --> 00:06:28,885 Si ritira tutto fin dietro al ginocchio. 63 00:06:29,346 --> 00:06:32,406 Fa un suono simile a un petardo che va a vuoto. 64 00:06:34,272 --> 00:06:36,165 Questo e' cio' che e' accaduto al mio vecchio, 65 00:06:36,374 --> 00:06:38,742 l'ultima volta che mi ha messo le mani addosso. 66 00:06:39,073 --> 00:06:41,671 - Ne sarai orgoglioso. - Chi io? No. 67 00:06:41,701 --> 00:06:43,830 E' stato mio fratello a farlo. 68 00:06:45,584 --> 00:06:47,990 Il maggiore protegge il piu' piccolo. 69 00:06:48,020 --> 00:06:50,404 Vedi, e' questo che devi capire. 70 00:06:50,434 --> 00:06:54,394 Quando non tornero' con questa barca, come era nei piani, 71 00:06:54,496 --> 00:06:57,030 Connor verra' a cercarmi. 72 00:06:57,285 --> 00:06:59,282 E quando vedra' cosa avete fatto... 73 00:06:59,284 --> 00:07:00,919 Oh, oh... 74 00:07:01,564 --> 00:07:03,772 potrebbe incazzarsi un po'. 75 00:07:03,802 --> 00:07:07,326 Ha una dozzina di uomini, cinque barche, tre... 76 00:07:11,096 --> 00:07:12,384 Oh... 77 00:07:12,764 --> 00:07:14,804 Mi dispiace. 78 00:07:18,009 --> 00:07:20,270 Oh, ti dispiacera'. 79 00:07:24,392 --> 00:07:26,898 Questo e' il punto, "Senor". 80 00:07:26,928 --> 00:07:30,730 Mio fratello, lui e' quello gentile. 81 00:07:33,535 --> 00:07:35,758 Ma quando mi liberera'... 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,589 faro' a pezzi tua figlia. 83 00:07:43,278 --> 00:07:47,614 Ai miei tempi, ho conosciuto uomini che mettevano paura. 84 00:07:47,616 --> 00:07:49,888 Sai cosa hanno tutti in comune? 85 00:07:50,057 --> 00:07:52,952 Non dicono mai quanta paura hanno essi stessi. 86 00:07:59,921 --> 00:08:01,417 Chris. 87 00:08:08,409 --> 00:08:10,242 Lasci semplicemente che ti parli in quel modo? 88 00:08:10,272 --> 00:08:12,211 E' spaventato. Fanno sempre cosi'. 89 00:08:12,291 --> 00:08:13,790 Tutti noi lo facciamo. 90 00:08:13,792 --> 00:08:16,092 - Non sembra spaventato. - Lo e'. 91 00:08:16,194 --> 00:08:18,361 E ho ottenuto le informazioni che ci servivano. 92 00:08:19,088 --> 00:08:20,230 L'hai visto. 93 00:08:20,432 --> 00:08:22,053 Lo lasci li'? 94 00:08:22,734 --> 00:08:24,601 Dove potrebbe andare? 95 00:08:25,811 --> 00:08:27,437 Posso restare io. 96 00:08:30,969 --> 00:08:33,379 Resta fuori dalla porta e controllalo, 97 00:08:33,409 --> 00:08:35,138 ma non dargli confidenza. 98 00:08:35,675 --> 00:08:38,914 - Ho capito. - Non metterti a parlare. 99 00:08:39,109 --> 00:08:41,311 - Okay. - Scusa. 100 00:08:43,984 --> 00:08:46,316 - Ha richiesto delle cure. - Cosa significa? 101 00:08:46,481 --> 00:08:48,618 Cure mediche. 102 00:08:49,554 --> 00:08:52,141 Okay. Dovevo chiedere. 103 00:08:52,221 --> 00:08:54,597 Devo smaltire questo. Scusami. 104 00:08:54,800 --> 00:08:56,192 Aspetta. 105 00:08:56,859 --> 00:08:58,862 Lascia che te li pulisca. Potrebbero infettarsi. 106 00:08:59,235 --> 00:09:00,865 Me ne occupero' io. 107 00:09:03,569 --> 00:09:06,047 Lui dovrebbe stare di sopra. 108 00:09:06,192 --> 00:09:09,540 Vuole rendersi utile, essere occupato. 109 00:09:09,765 --> 00:09:11,008 Cosi'... 110 00:09:17,115 --> 00:09:18,898 Che c'e'? 111 00:09:20,052 --> 00:09:23,174 Cosi' la sua mente non vaghera' in posti dove non dovrebbe. 112 00:09:38,419 --> 00:09:39,686 Come sta? 113 00:09:39,716 --> 00:09:41,393 Ci vorra' tempo, ma guarira'. 114 00:09:41,423 --> 00:09:43,063 Connor e' il loro capo. 115 00:09:43,333 --> 00:09:46,059 Il nostro prigioniero e' suo fratello. 116 00:09:47,062 --> 00:09:49,062 Questo ci da' un vantaggio. 117 00:09:49,325 --> 00:09:53,287 Allora, dobbiamo cercare un gruppo di cinque barche. 118 00:09:53,872 --> 00:09:54,944 Qui. 119 00:09:54,974 --> 00:09:56,703 Queste cinque vicino alla costa. 120 00:09:57,268 --> 00:09:58,527 Potrebbero essere barche da pesca. 121 00:09:58,557 --> 00:10:00,139 - Tendono a viaggiare insieme. - Okay. 122 00:10:00,169 --> 00:10:01,676 Allora e' qui che ci dirigiamo. 123 00:10:15,829 --> 00:10:18,196 Che succede? Perche' ci dirigiamo a nord? 124 00:10:18,226 --> 00:10:20,810 - Torna indietro. - Spiacente, non posso. 125 00:10:20,812 --> 00:10:23,602 "Senora", ho degli accordi, capisce? 126 00:10:23,632 --> 00:10:24,933 Perderemo la nostra finestra per passare... 127 00:10:24,963 --> 00:10:27,550 Non andremo da nessuna parte senza la mia famiglia. 128 00:10:33,861 --> 00:10:36,726 Lascerai che sia io a parlarle? 129 00:10:36,728 --> 00:10:38,978 Non c'e' nulla da dirle. 130 00:10:43,401 --> 00:10:46,402 La vostra gente e' andata. Non li riavrete indietro. 131 00:10:46,404 --> 00:10:48,988 Mi serve mezza giornata. 132 00:10:51,425 --> 00:10:54,372 Avrei potuto lasciarti in acqua. Avrei dovuto farlo? 133 00:10:55,782 --> 00:10:58,998 Possiamo fare entrambe le cose. Possiamo prendere la tua famiglia 134 00:10:59,000 --> 00:11:00,652 e poi possiamo proseguire verso sud. 135 00:11:00,682 --> 00:11:03,383 Victor, ci stanno aspettando, dobbiamo muoverci subito. 136 00:11:03,413 --> 00:11:04,609 Lui... 137 00:11:04,639 --> 00:11:08,286 piu' di tutti capirebbe i miei obblighi. 138 00:11:08,316 --> 00:11:10,432 Ci fanno pagare a persona. 139 00:11:10,462 --> 00:11:12,406 Avevi detto due persone. 140 00:11:12,436 --> 00:11:14,804 Ho il denaro per due persone. 141 00:11:14,834 --> 00:11:16,288 Rilassati. 142 00:11:16,318 --> 00:11:18,063 Okay. Tu hai il denaro per altre sette persone? 143 00:11:18,093 --> 00:11:21,179 - Perche' io non ce l'ho. - Tutto si puo' negoziare. 144 00:11:21,209 --> 00:11:23,697 - Faro' in modo di farci passare. - Tu ci farai uccidere. 145 00:11:26,371 --> 00:11:27,737 Ehi, signora. 146 00:11:27,739 --> 00:11:30,362 Lei crede di poter sorprendere alle spalle Connor e la sua gente 147 00:11:30,392 --> 00:11:31,582 su uno yacht di 40 metri? 148 00:11:31,623 --> 00:11:34,023 Non arriveremo alle loro spalle. Stanno aspettando la barca. 149 00:11:34,394 --> 00:11:36,718 E cosa crede accadra' quando arriveremo li'? 150 00:11:36,748 --> 00:11:38,667 Saliremo a bordo, useremo la forza se necessario, 151 00:11:38,697 --> 00:11:40,193 e ci riprenderemo la nostra gente. 152 00:11:40,223 --> 00:11:41,351 La stai ascoltando? 153 00:11:41,381 --> 00:11:44,466 Chi non se la sente, puo' restare in disparte con i ragazzini. 154 00:11:47,680 --> 00:11:49,525 Nessuno dovra' restare sulla barca. 155 00:11:49,527 --> 00:11:51,017 Se dobbiamo attaccare, abbiamo bisogno di tutti. 156 00:11:51,047 --> 00:11:53,229 - Nick, Christopher... - No. 157 00:11:54,501 --> 00:11:56,449 La devi smettere di trattarli come ragazzi. 158 00:11:56,451 --> 00:11:58,457 - Ma lo sono. - Non piu'. 159 00:11:58,487 --> 00:12:00,540 Rimarranno in disparte. 160 00:12:05,193 --> 00:12:07,377 - Grazie. - Non ringraziarmi. 161 00:12:08,194 --> 00:12:10,353 Hai guadagnato mezza giornata. 162 00:12:11,784 --> 00:12:13,752 Adesso siamo pari. 163 00:12:16,396 --> 00:12:19,139 Piu' piccola e' la barca, minore e' il segnale. 164 00:12:20,307 --> 00:12:21,823 Con quelle non perdiamo tempo. 165 00:12:22,329 --> 00:12:23,343 Perche' no? 166 00:12:23,345 --> 00:12:26,706 Vogliamo queste, barche di media grandezza. 167 00:12:26,736 --> 00:12:28,754 Lunga portata, molte provviste. 168 00:12:28,784 --> 00:12:30,689 Il tuo compito e' quello di rintracciarle. 169 00:12:30,719 --> 00:12:32,468 Assegnare a ciascuna un numero. 170 00:12:36,660 --> 00:12:38,057 Scusa. 171 00:12:39,327 --> 00:12:42,212 Registra il tempo, la velocita' e la posizione qui. 172 00:12:42,724 --> 00:12:43,830 Vuoi? 173 00:12:44,886 --> 00:12:45,749 E poi? 174 00:12:45,751 --> 00:12:47,191 Aspetta finche' Connor non ci da' il via libera 175 00:12:47,221 --> 00:12:49,676 e poi possiamo stabilire un contatto. 176 00:12:51,290 --> 00:12:53,223 Faro' qualcos'altro. 177 00:12:53,402 --> 00:12:56,426 Connor e' severo. Tutti devono fare la propria parte. 178 00:12:57,038 --> 00:12:59,705 Non saprei cosa dire. 179 00:13:00,151 --> 00:13:02,124 Tu hai agganciato me. 180 00:13:02,126 --> 00:13:04,377 Non stavo cercando di agganciarti. 181 00:13:07,148 --> 00:13:08,772 Cercavo solo qualcuno con cui parlare. 182 00:13:08,802 --> 00:13:11,534 Lo so... Scusami. 183 00:13:17,377 --> 00:13:19,704 Come si fa a scegliere? 184 00:13:19,734 --> 00:13:21,273 Ho fatto la stessa domanda a Connor. 185 00:13:21,303 --> 00:13:23,565 Mi ha risposto che questo e' il mondo di oggi. 186 00:13:23,824 --> 00:13:26,973 Uno vive e qualcun altro muore. 187 00:13:27,810 --> 00:13:30,343 Forse e' sempre stato cosi'. 188 00:13:30,553 --> 00:13:33,179 Forse abbiamo solo passato un sacco di tempo a convincerci 189 00:13:33,181 --> 00:13:35,303 che non si applichino le leggi della natura. 190 00:13:35,333 --> 00:13:37,797 Esatto, se crediamo nelle cose giuste, 191 00:13:37,827 --> 00:13:39,512 se mangiamo le cose giuste, 192 00:13:39,542 --> 00:13:41,921 se ci allacciamo le cazzo di cinture di sicurezza... 193 00:13:42,275 --> 00:13:43,545 Saremo al sicuro. 194 00:13:43,575 --> 00:13:45,241 Gia'. 195 00:13:45,528 --> 00:13:47,377 Ma non lo era nessuno. 196 00:13:51,522 --> 00:13:53,416 Devi sceglierne una. 197 00:15:13,534 --> 00:15:15,722 Stavamo galleggiando. 198 00:15:15,724 --> 00:15:18,562 Un attimo prima era bollente, 199 00:15:18,592 --> 00:15:20,327 e un attimo dopo era freddo. 200 00:15:20,935 --> 00:15:23,484 E aveva molta sete, 201 00:15:23,514 --> 00:15:26,042 ma non avevo piu' acqua da dargli. 202 00:15:26,311 --> 00:15:30,305 Circondati da acqua, 203 00:15:30,496 --> 00:15:32,793 e tutto quello che poteva fare era gemere, 204 00:15:32,823 --> 00:15:34,960 finche' non ha avuto piu' voce. 205 00:15:35,822 --> 00:15:38,094 Respirava appena. 206 00:15:39,092 --> 00:15:40,680 Ha alzato gli occhi verso me. 207 00:15:41,296 --> 00:15:43,767 Ho sentito il suo torace pieno di fluidi. 208 00:15:44,069 --> 00:15:46,653 Non avevo niente per impedirgli di trasformarsi. 209 00:15:46,950 --> 00:15:48,605 E lo sapeva anche lui. 210 00:15:48,947 --> 00:15:50,913 Mi ha fatto avvicinare a lui. 211 00:15:51,506 --> 00:15:53,160 Potevo sentirlo appena. 212 00:15:53,342 --> 00:15:56,279 E mi ha sussurrato: "Non lasciarmi annegare." 213 00:15:59,408 --> 00:16:03,221 Cosi' gli ho messo le mie mani intorno alla sua gola 214 00:16:03,251 --> 00:16:05,596 e ho stretto forte. 215 00:16:08,448 --> 00:16:10,832 E poi l'ho spinto fuori dalla zattera. 216 00:16:14,393 --> 00:16:15,687 Hai fatto quello che dovevi fare. 217 00:16:15,717 --> 00:16:18,768 Ho fatto quello che voi mi avete costretta a fare. 218 00:16:19,755 --> 00:16:22,177 Quando Connor mi ha trovata mezza morta, 219 00:16:22,207 --> 00:16:26,321 la prima cosa che mi ha detto e' stata: "Che cos'hai da offrire?" 220 00:16:28,144 --> 00:16:31,097 Gli ho offerto la vostra Abigail. 221 00:16:31,754 --> 00:16:33,800 Ma gli ho chiesto te. 222 00:16:44,347 --> 00:16:48,581 Non combatterlo. I brividi servono al tuo corpo per riscaldarsi. 223 00:16:48,583 --> 00:16:50,967 Notizia fantastica. 224 00:16:51,836 --> 00:16:53,688 Ti prego continua. 225 00:16:53,718 --> 00:16:58,029 Ti riprenderai piu' velocemente e mi servi alla guida. 226 00:17:01,368 --> 00:17:04,347 Hai preso molta confidenza con il mio timone. 227 00:17:04,349 --> 00:17:06,579 Sei sicura di volerci rinunciare? 228 00:17:10,734 --> 00:17:12,322 Un'altra cosa. 229 00:17:13,383 --> 00:17:14,657 Sono col fiato sospeso. 230 00:17:14,659 --> 00:17:16,860 Non mandare Nick a fare altre commissioni. 231 00:17:16,862 --> 00:17:18,542 Scusa? 232 00:17:18,572 --> 00:17:21,196 Lo hai mandato a prendere il tuo uomo. 233 00:17:23,952 --> 00:17:27,453 Tuo figlio si e' reso disponibile. 234 00:17:27,455 --> 00:17:30,340 Da solo? Nell'oscurita'? 235 00:17:30,342 --> 00:17:32,842 Senza Luis, nessuno di noi entrera' in Baja. 236 00:17:32,844 --> 00:17:34,377 Ed e' questo che hai detto di volere, no? 237 00:17:34,379 --> 00:17:35,879 Poteva morire. 238 00:17:35,881 --> 00:17:37,359 Lui sa come muoversi in questo mondo. 239 00:17:37,389 --> 00:17:39,642 Gia', proprio per questo non significa che dovrebbe. 240 00:17:42,053 --> 00:17:44,888 Ho visto il potenziale di tuo figlio dopo cinque minuti che lo conoscevo. 241 00:17:45,642 --> 00:17:48,024 Ed era in astinenza. 242 00:17:48,359 --> 00:17:50,026 Tu gli sei stata addosso per 19 anni 243 00:17:50,028 --> 00:17:51,675 e ancora non sai di cosa sia capace. 244 00:17:51,705 --> 00:17:54,442 Tu non sai di cosa e' capace quando e'... 245 00:17:57,035 --> 00:17:59,042 Ha di nuovo quello sguardo. 246 00:18:01,321 --> 00:18:02,372 Madison. 247 00:18:02,374 --> 00:18:04,840 Non metterti tra me e mio figlio. 248 00:18:12,549 --> 00:18:15,685 Questa e' buona. Isolata, media grandezza. 249 00:18:15,687 --> 00:18:19,050 Quella chiamala MY44. 250 00:18:19,080 --> 00:18:21,824 Annotala come possibile acquisizione. 251 00:18:28,602 --> 00:18:30,199 Che c'e'? 252 00:18:31,563 --> 00:18:33,171 Jack, che problema c'e'? 253 00:18:34,381 --> 00:18:35,685 Niente. 254 00:18:40,328 --> 00:18:42,278 Cos'e' MY44? 255 00:18:46,804 --> 00:18:47,906 Aspetta. 256 00:18:51,371 --> 00:18:53,246 MY44 e' l'Abigail? 257 00:18:54,077 --> 00:18:55,149 Come e' possibile? 258 00:18:55,179 --> 00:18:57,613 - Sta calma, okay? - Come mai sono gia' qui? 259 00:18:57,643 --> 00:18:59,451 Se li hanno fatti scendere sulla costa, non avrebbero avuto abbastanza tempo... 260 00:18:59,481 --> 00:19:00,919 Ascolta, non so cosa hanno fatto la' fuori. 261 00:19:00,949 --> 00:19:04,145 Non avrebbero dovuto essere qui prima di due ore. 262 00:19:04,673 --> 00:19:06,428 Dov'e' la mia famiglia? 263 00:19:09,741 --> 00:19:11,490 Lo sapevi? 264 00:19:12,961 --> 00:19:15,378 Lo sapevi? 265 00:19:15,642 --> 00:19:18,020 - Dimmelo! - No! Ferma! 266 00:19:19,198 --> 00:19:21,658 - Fermati. - Lasciami stare. 267 00:19:31,829 --> 00:19:34,229 Cosa succede sulle altre barche, Jack? 268 00:19:36,821 --> 00:19:39,225 Le altre persone, Connor... 269 00:19:39,227 --> 00:19:42,067 Non e' Connor. E' Reed. 270 00:19:48,396 --> 00:19:50,090 Sono morti? 271 00:19:54,174 --> 00:19:55,815 Non lo so. 272 00:19:57,364 --> 00:19:59,323 Devo trovarli. 273 00:20:00,530 --> 00:20:01,612 Come? Eh? 274 00:20:01,642 --> 00:20:04,170 - Prenderemo una barca e andremo a sud. - Alicia, e' da pazzi! 275 00:20:04,200 --> 00:20:06,644 Devo trovarli, Jack. 276 00:20:09,698 --> 00:20:11,833 Allora... verro' con te. 277 00:20:11,863 --> 00:20:14,096 Va bene? Andremo insieme. 278 00:20:14,126 --> 00:20:15,503 Va bene? 279 00:20:29,358 --> 00:20:31,313 - Non farlo piu'. - Strand diceva 280 00:20:31,343 --> 00:20:32,854 - che non si poteva aspettare. - Allora poteva andarci lui! 281 00:20:32,884 --> 00:20:36,338 - Nick, a cosa stavi pensando? - Non mi dispiace la' fuori. 282 00:20:36,368 --> 00:20:38,455 - Davvero. - Abbiamo gia' abbastanza problemi. 283 00:20:38,485 --> 00:20:40,423 Ti prego, non aggiungerne altri. 284 00:20:40,453 --> 00:20:41,782 - Va bene. - Non farmi preoccupare cosi', Nick. 285 00:20:41,812 --> 00:20:43,375 Mi dispiace. 286 00:20:43,405 --> 00:20:45,459 Non farlo mai piu'. Promettilo. 287 00:20:52,447 --> 00:20:54,947 Sembra che tu sia a tuo agio con quella. 288 00:20:56,136 --> 00:20:57,902 Non e' vero. 289 00:21:04,783 --> 00:21:06,683 Questa e' sotto di cinque nodi. 290 00:21:07,482 --> 00:21:09,225 Credi che abbiano problemi meccanici? 291 00:21:09,255 --> 00:21:10,558 Forse si'. 292 00:21:10,769 --> 00:21:13,403 Questo e' il genere di cose che potrebbe far decidere a Connor di mollare tutto. 293 00:21:13,405 --> 00:21:15,111 E' una buona nave. 294 00:21:16,908 --> 00:21:20,276 Okay, va bene, quando Connor andra' in ricognizione, avremo la nostra occasione. 295 00:21:20,611 --> 00:21:22,737 Avremo poco tempo, ma bastera'. 296 00:21:28,609 --> 00:21:32,789 Ci sono cinque barche ormeggiate vicino al litorale. 297 00:21:32,791 --> 00:21:35,571 Ne prendiamo una e andiamo. 298 00:21:36,723 --> 00:21:38,573 Sei sicura di volerlo fare? 299 00:21:46,977 --> 00:21:48,297 Chiama. 300 00:21:53,124 --> 00:21:55,124 Connor, qui parla Jack, passo. 301 00:21:56,155 --> 00:21:57,655 Cosa volete da noi? 302 00:21:58,814 --> 00:22:01,484 Daranno un compito a tua figlia. 303 00:22:01,486 --> 00:22:04,988 - Quale? - Quello che vogliono. 304 00:22:07,596 --> 00:22:09,051 E per me? 305 00:22:09,081 --> 00:22:10,981 Tu ci hai messi nella zattera. 306 00:22:12,991 --> 00:22:14,541 Sei stato tu a farlo. 307 00:22:15,982 --> 00:22:18,780 Non potevamo rischiare di portare a bordo il ragazzo. 308 00:22:18,810 --> 00:22:20,460 Si sarebbe trasformato. 309 00:22:24,862 --> 00:22:26,856 Ho visto il tuo volto. 310 00:22:28,674 --> 00:22:30,368 Tu lo sapevi. 311 00:22:31,709 --> 00:22:34,017 Sapevi cosa sarebbe successo. 312 00:22:34,254 --> 00:22:37,282 Sapevi quale era la cosa giusta da fare 313 00:22:37,312 --> 00:22:38,900 e hai scelto. 314 00:22:39,976 --> 00:22:42,026 Hai scelto l'altra possibilita'. 315 00:22:46,127 --> 00:22:49,827 Mi sorprendi. Nessuno a cui tieni e' coinvolto. 316 00:22:50,600 --> 00:22:52,121 Lo stesso vale per te. 317 00:22:52,750 --> 00:22:55,679 Beh, se fosse mia figlia, io... 318 00:22:56,849 --> 00:22:58,419 Ma non lo e'. 319 00:23:04,822 --> 00:23:06,269 Guarda! 320 00:23:07,577 --> 00:23:08,971 Guarda. 321 00:23:11,706 --> 00:23:13,940 E' ora di bussare alla porta principale. 322 00:23:21,947 --> 00:23:23,465 Ho un figlio. 323 00:23:25,726 --> 00:23:27,297 Lui mi osserva. 324 00:23:28,540 --> 00:23:30,990 Aspetta di vedere come la affrontero'... 325 00:23:31,945 --> 00:23:33,610 la violenza. 326 00:23:34,607 --> 00:23:37,457 Ho cercato in tutti i modi di non farne parte. 327 00:23:39,419 --> 00:23:41,469 Sapevo che mi avrebbe cambiato. 328 00:23:43,775 --> 00:23:45,875 E che lui se ne sarebbe accorto. 329 00:23:51,771 --> 00:23:54,821 Non posso dirti quello che vorresti sentirti dire. 330 00:23:55,299 --> 00:23:58,699 Non sono migliore di quell'uomo, che ha tagliato la fune. 331 00:23:59,549 --> 00:24:01,199 Ho tagliato io la fune. 332 00:24:06,840 --> 00:24:09,240 Quello che hai fatto a quel ragazzo... 333 00:24:11,347 --> 00:24:13,047 ho fatto la stessa cosa 334 00:24:15,948 --> 00:24:17,698 alla madre di mio figlio. 335 00:24:20,737 --> 00:24:22,653 Quindi ne conosco il costo. 336 00:24:24,280 --> 00:24:26,230 Mi e' costato una parte di me stesso. 337 00:24:28,327 --> 00:24:30,427 Come potrei riavere quella parte? 338 00:24:34,472 --> 00:24:35,990 Non puoi. 339 00:24:38,575 --> 00:24:40,058 Mi dispiace. 340 00:24:41,641 --> 00:24:44,041 Mi dispiace tanto... per tutto questo. 341 00:24:51,611 --> 00:24:53,030 Possiamo... 342 00:24:54,628 --> 00:24:56,854 possiamo essere piu' 343 00:24:57,203 --> 00:24:59,403 di quello che siamo diventati, no? 344 00:25:05,195 --> 00:25:06,748 Non lo so. 345 00:25:11,212 --> 00:25:12,465 Aspetta. 346 00:25:14,954 --> 00:25:16,665 Che ti succede? 347 00:25:17,455 --> 00:25:19,605 Connor dice di volermi utilizzare. 348 00:25:23,023 --> 00:25:25,211 Non mi faccio usare dalla gente. 349 00:25:37,776 --> 00:25:39,982 Come va da quelle parti, raggio di sole? 350 00:25:42,503 --> 00:25:43,853 Sto meglio di te. 351 00:25:44,907 --> 00:25:47,571 - Fa male? - No... 352 00:25:48,340 --> 00:25:50,258 E' solo un graffio. 353 00:25:58,118 --> 00:26:00,130 Lo sai che siete fottuti, vero? 354 00:26:01,566 --> 00:26:04,611 Mio fratello ha grandi progetti per la tua bella sorella-amica. 355 00:26:04,822 --> 00:26:06,623 Devo imbavagliarti? 356 00:26:06,926 --> 00:26:08,170 Sai... 357 00:26:08,523 --> 00:26:10,852 tu non assomigli a tua sorella. 358 00:26:12,937 --> 00:26:15,837 Non assomigli nemmeno alla moglie di tuo padre. 359 00:26:17,316 --> 00:26:21,105 Inizio a pensare che io e te abbiamo molto in comune. 360 00:26:21,840 --> 00:26:23,464 Siamo estranei. 361 00:26:24,885 --> 00:26:27,674 Dimmi, dov'e' la tua vera mamma? 362 00:26:29,721 --> 00:26:31,132 Si'... 363 00:26:31,609 --> 00:26:33,021 e' uno schifo. 364 00:26:33,951 --> 00:26:35,841 Lascia che ti dica una cosa 365 00:26:36,361 --> 00:26:38,072 da orfano a orfano. 366 00:26:39,974 --> 00:26:41,580 Tieniti pronto. 367 00:26:42,712 --> 00:26:44,912 Perche' quando arrivera' il momento, 368 00:26:45,229 --> 00:26:48,432 queste persone, che consideri la tua famiglia, 369 00:26:48,747 --> 00:26:51,977 ti abbatteranno come se fossi un randagio. 370 00:26:55,400 --> 00:26:57,808 L'unica cosa che conta adesso e' il sangue. 371 00:26:58,329 --> 00:27:00,124 Quello e' gratuito, biscottino. 372 00:27:01,637 --> 00:27:02,887 Ehi, stai bene? 373 00:27:07,006 --> 00:27:08,256 Va tutto bene? 374 00:27:09,569 --> 00:27:12,516 - Sto bene. - Vuoi salire? Che... che c'e'? 375 00:27:13,345 --> 00:27:15,856 - Che succede? - Mi sono bloccato. 376 00:27:17,356 --> 00:27:19,246 Li ho lasciati salire io sulla barca. E' colpa mia. 377 00:27:19,248 --> 00:27:20,755 - Senti, amico... - No, se avessi premuto il grilletto, 378 00:27:20,785 --> 00:27:22,613 non sarebbe successo niente di tutto questo. 379 00:27:22,643 --> 00:27:24,470 Se avessi premuto il grilletto, mio padre e Alicia sarebbero sulla barca 380 00:27:24,500 --> 00:27:25,723 e adesso saremmo gia' diretti in Messico. 381 00:27:25,753 --> 00:27:27,405 Che cosa? Avresti sparato a una donna incinta? 382 00:27:27,435 --> 00:27:31,812 Ma dai, amico. Io non sparerei a una donna incinta. Non e' colpa tua. 383 00:27:32,645 --> 00:27:34,495 E se mi bloccassi di nuovo? 384 00:27:36,530 --> 00:27:39,125 - Voglio rimediare. - Va bene, ma non lasciare 385 00:27:39,155 --> 00:27:42,166 che tutte queste cose ti entrino nella testa, va bene? 386 00:27:42,196 --> 00:27:43,196 Okay? 387 00:27:44,060 --> 00:27:45,060 Va bene. 388 00:27:47,565 --> 00:27:48,977 Va bene. 389 00:28:07,596 --> 00:28:09,040 Fa' presto. 390 00:28:09,410 --> 00:28:11,882 - Travis. - Alicia. 391 00:28:11,884 --> 00:28:13,320 Stai bene. 392 00:28:14,053 --> 00:28:15,371 E tu? 393 00:28:16,174 --> 00:28:17,445 Si'. 394 00:28:19,127 --> 00:28:21,562 Non so se hanno raggiunto la terraferma. 395 00:28:21,592 --> 00:28:23,000 Cosa vuoi dire? 396 00:28:23,030 --> 00:28:24,395 L'Abigail e' tornata troppo presto. 397 00:28:24,397 --> 00:28:28,060 Non possono averli lasciati ed essere tornati cosi' presto, Travis. 398 00:28:28,090 --> 00:28:29,640 No, ci sono arrivati. 399 00:28:30,025 --> 00:28:31,775 Come puoi esserne sicuro? 400 00:28:31,932 --> 00:28:33,389 E' tua madre. 401 00:28:34,668 --> 00:28:36,256 Staranno bene. 402 00:28:38,564 --> 00:28:40,964 Stasera proveremo ad andarcene da qui. 403 00:28:41,566 --> 00:28:42,566 Con lui? 404 00:28:42,885 --> 00:28:45,762 Lui non vuole stare qui, tanto quanto non lo vogliamo noi. 405 00:28:46,503 --> 00:28:48,020 Va' con lui. 406 00:28:48,495 --> 00:28:50,997 Verremo a prendere anche te, mentre Connor sara' in ricognizione. E'... 407 00:28:51,027 --> 00:28:53,307 No, se hai una possibilita' per andartene, coglila. 408 00:28:53,309 --> 00:28:55,898 - Tornero' a prenderti. - Alicia. 409 00:28:56,424 --> 00:28:58,782 Questo e' avvenuto a causa mia e saro' io a toglierci dai guai. 410 00:28:58,812 --> 00:29:00,764 No, no, non sei stata solo tu. 411 00:29:00,766 --> 00:29:02,933 Alex, la donna della zattera. 412 00:29:02,935 --> 00:29:04,685 - Che cosa? - Lei e' qui. 413 00:29:05,401 --> 00:29:07,604 Lei ha detto loro tutto di noi. 414 00:29:08,089 --> 00:29:09,773 Dobbiamo andare. 415 00:29:09,775 --> 00:29:11,608 Se non potrete tornare a prendermi, non fatelo. 416 00:29:11,610 --> 00:29:12,836 - No. - Vattene da qui. 417 00:29:12,866 --> 00:29:14,695 - No. - Alicia. 418 00:29:14,697 --> 00:29:16,113 Tua madre non mi perdonerebbe mai. 419 00:29:16,115 --> 00:29:17,870 Non perdonerebbe mai me, se ti lasciassi! 420 00:29:17,900 --> 00:29:20,234 - Subito! - Promettimelo, okay? 421 00:29:20,501 --> 00:29:23,942 Se fosse necessario, vattene, okay? Vai e basta! 422 00:29:33,901 --> 00:29:35,417 Vedi nessuno? 423 00:29:35,447 --> 00:29:36,897 Non c'e' anima viva. 424 00:29:39,188 --> 00:29:41,042 Ehi, stronzo, che cosa stai aspettando? 425 00:29:41,044 --> 00:29:42,711 Un invito scritto? 426 00:29:42,713 --> 00:29:44,916 Porta il culo qui. Passo. 427 00:29:47,598 --> 00:29:49,661 Reed, mi stai facendo incazzare. 428 00:29:49,691 --> 00:29:53,338 Getta l'ancora, spegni i motori. Passo. 429 00:29:59,920 --> 00:30:03,520 Potrai riavere tuo fratello quando io riavro' la mia famiglia. 430 00:30:06,703 --> 00:30:08,954 Madison, sei tu? 431 00:30:10,797 --> 00:30:11,990 Si'. 432 00:30:11,992 --> 00:30:13,974 Che cosa gli avete fatto? 433 00:30:14,891 --> 00:30:16,091 Ancora niente. 434 00:30:16,784 --> 00:30:18,743 E a Ben e Red? 435 00:30:22,097 --> 00:30:24,258 Tu ci hai promesso un passaggio sicuro, 436 00:30:24,288 --> 00:30:26,538 loro non l'hanno fatto. 437 00:30:29,110 --> 00:30:30,905 Fammi parlare con Reed. 438 00:30:30,935 --> 00:30:33,330 - No. - Fammi subito parlare con lui! 439 00:30:40,596 --> 00:30:42,007 E' vivo. 440 00:30:42,184 --> 00:30:44,334 Se lo vuoi, facciamo uno scambio. 441 00:30:45,818 --> 00:30:47,058 Un'ora. 442 00:30:47,060 --> 00:30:49,210 Tuo fratello per la mia famiglia. 443 00:30:53,399 --> 00:30:55,305 Va bene, ci sto. 444 00:30:57,804 --> 00:30:59,321 Mandate un uomo con Reed. 445 00:30:59,323 --> 00:31:02,991 Se lui sara' illeso, avrete i vostri. 446 00:31:04,161 --> 00:31:06,745 Andro' io. Andro' io. 447 00:31:08,343 --> 00:31:10,665 Lo portero' io. Un'ora. 448 00:31:14,999 --> 00:31:16,640 Andro' io, mamma. 449 00:31:28,459 --> 00:31:29,642 Chris? 450 00:31:32,924 --> 00:31:33,924 Chris? 451 00:31:34,336 --> 00:31:35,336 Ehi... 452 00:31:36,634 --> 00:31:37,884 Cos'e' successo? 453 00:31:42,027 --> 00:31:43,969 Si stava trasformando. 454 00:31:54,641 --> 00:31:56,035 Dio mio! 455 00:32:00,341 --> 00:32:02,217 Chris ha detto che si stava trasformando. 456 00:32:02,219 --> 00:32:04,608 - Dov'e' Chris? - Se n'e' appena andato. 457 00:32:10,651 --> 00:32:12,360 Fine dei giochi. 458 00:32:12,362 --> 00:32:14,729 Andiamo a sud. E' finita. 459 00:32:14,919 --> 00:32:16,469 Non e' finita affatto. 460 00:32:26,197 --> 00:32:27,415 Chris? 461 00:32:29,427 --> 00:32:30,785 E' morto. 462 00:32:41,868 --> 00:32:43,421 Era malato. 463 00:32:45,803 --> 00:32:47,403 Come facevi a saperlo? 464 00:32:48,470 --> 00:32:50,270 Si stava trasformando. 465 00:32:52,476 --> 00:32:54,926 - No, non lo sapevamo. - Lo sapevo io. 466 00:32:57,979 --> 00:33:01,729 Questo e' quello che succede adesso. Questo e' quello che succede. 467 00:33:07,501 --> 00:33:09,000 Di chi e' la pistola? 468 00:33:09,002 --> 00:33:10,505 Di Reed. 469 00:33:13,527 --> 00:33:16,727 Era sul ponte dopo che lo abbiamo portato giu' e io... 470 00:33:20,180 --> 00:33:22,797 Quel ragazzino ha appena sparato alla vostra merce di scambio! 471 00:33:22,799 --> 00:33:26,601 - Va tutto bene. - Ho appena rovinato tutto? 472 00:33:26,603 --> 00:33:29,771 Lo avrebbero scambiato con mio padre? 473 00:33:29,773 --> 00:33:32,474 Troveremo una soluzione, va bene? Fidati di me. 474 00:33:36,835 --> 00:33:38,613 Cosa faremo? 475 00:33:39,143 --> 00:33:41,066 Lo riporteremo da noi. 476 00:33:44,808 --> 00:33:46,908 Sai che dovevo farlo, vero? 477 00:33:50,024 --> 00:33:54,965 - Lo capisci che ho dovuto? - Va tutto bene, Chris. Va tutto bene. 478 00:33:58,689 --> 00:33:59,959 Grazie. 479 00:34:00,504 --> 00:34:01,935 Adesso e' finita. 480 00:34:11,918 --> 00:34:14,388 - Va' a prendere la ragazza. - Ma hai detto che potevo... 481 00:34:14,418 --> 00:34:16,527 Jack, i piani sono cambiati. 482 00:34:17,702 --> 00:34:20,134 - Dov'e' la mia famiglia? - Presto li rivedrai. 483 00:34:20,164 --> 00:34:22,574 Il tuo tempo qui e' scaduto. 484 00:34:25,972 --> 00:34:28,096 Chris non deve vederlo. 485 00:34:32,501 --> 00:34:35,301 Credo che mi ci sto effettivamente abituando. 486 00:34:36,574 --> 00:34:38,074 Ti prego, non farlo. 487 00:34:38,695 --> 00:34:40,241 E' quello che facciamo adesso... 488 00:34:40,243 --> 00:34:42,611 versare sangue, ripulire... 489 00:34:42,946 --> 00:34:44,446 e versarlo di nuovo. 490 00:34:49,553 --> 00:34:52,153 Chris ha detto che si stava trasformando. 491 00:34:54,540 --> 00:34:56,358 Non e' vero, giusto? 492 00:35:06,757 --> 00:35:08,970 Oh! Oh, Dio. 493 00:35:10,921 --> 00:35:13,308 - Attento! - Oh. 494 00:35:13,310 --> 00:35:15,964 No, no, no, no. Aspetta, aspetta, aspetta. 495 00:35:23,218 --> 00:35:24,629 Non ancora. 496 00:35:30,382 --> 00:35:31,794 Non ancora. 497 00:35:40,312 --> 00:35:42,359 Prendi la pistola, Daniel. 498 00:35:51,208 --> 00:35:52,779 Prendi la pistola. 499 00:35:59,410 --> 00:36:00,910 E' giunto il momento. 500 00:36:02,730 --> 00:36:05,201 - Stai bene? - Si', sto bene. 501 00:36:07,283 --> 00:36:08,815 Andiamo. 502 00:36:22,222 --> 00:36:23,663 Alicia? 503 00:36:27,540 --> 00:36:28,952 Alicia? 504 00:36:33,081 --> 00:36:34,493 Alicia! 505 00:36:42,495 --> 00:36:44,133 Mamma, lascia andare me. 506 00:36:44,305 --> 00:36:45,699 - No. - No, lascia andare me. 507 00:36:45,729 --> 00:36:49,472 Ascoltami. Se succedera' qualcosa, e' meglio che sia io. 508 00:36:49,474 --> 00:36:51,524 - Nick. - Tutti gli altri hanno bisogno di te. 509 00:36:51,526 --> 00:36:54,026 - No. - Io sono piu' bravo con la barca. 510 00:36:55,090 --> 00:36:57,091 Perche' non mi lasci andare e basta? 511 00:36:57,121 --> 00:36:58,872 Perche' tu lo vuoi! 512 00:37:10,300 --> 00:37:11,851 - Cristo... - Sta' attenta. 513 00:37:11,881 --> 00:37:13,076 Va bene. 514 00:37:14,685 --> 00:37:16,573 Facciamola finita. 515 00:37:43,106 --> 00:37:45,277 Riesco a vedere solo Travis. 516 00:38:04,520 --> 00:38:06,602 Non dovresti essere qui. 517 00:38:08,460 --> 00:38:10,101 Me ne vado subito. 518 00:38:11,142 --> 00:38:14,505 Hai turbato Jack, rubacuori. 519 00:38:18,925 --> 00:38:21,890 No, puoi rimanere nella gabbia per ora. 520 00:38:49,188 --> 00:38:50,392 Dov'e' mia figlia? 521 00:38:50,422 --> 00:38:53,472 La riavrai quando vedro' che mio fratello sta bene. 522 00:39:00,592 --> 00:39:02,355 - Maddy? - Travis. 523 00:39:06,995 --> 00:39:09,772 No! Reed, no! 524 00:39:21,702 --> 00:39:23,202 Va bene, vai. 525 00:39:45,885 --> 00:39:47,314 Alicia! 526 00:39:49,626 --> 00:39:51,563 Perche' stai scappando? 527 00:39:51,593 --> 00:39:54,525 Ho detto che potevo farti uscire da qui. Adesso possiamo andare. 528 00:39:54,555 --> 00:39:57,126 - La mia famiglia e' tornata a prendermi. - Allora? 529 00:39:57,128 --> 00:39:59,228 Che farai, te ne andrai e basta? 530 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 Alicia. 531 00:40:11,095 --> 00:40:13,425 Forza, Travis. Lei e' li'! 532 00:40:16,650 --> 00:40:18,371 Tornerai da quelle persone? 533 00:40:18,401 --> 00:40:20,819 Alex ci ha detto quello che hanno fatto. 534 00:40:20,849 --> 00:40:23,329 E' davvero con loro che vuoi stare? 535 00:40:23,359 --> 00:40:26,089 Le persone che l'hanno abbandonata, abbandoneranno anche te. 536 00:40:26,119 --> 00:40:27,523 Alicia! 537 00:40:32,080 --> 00:40:34,698 Alicia, ti prego. 538 00:40:37,468 --> 00:40:39,127 Mi dispiace. 539 00:40:40,572 --> 00:40:42,621 Alicia. Alicia! 540 00:40:53,608 --> 00:40:54,989 Alicia. 541 00:41:11,141 --> 00:41:21,266 Angels & Demons italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 542 00:41:21,933 --> 00:41:29,488 www.italiansubtitles.org