1 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Un bon steak. 2 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 Les déserteurs nous ont pillés, 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,741 mais j'avais planqué ça dans le congélo. 4 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Les hommes trimaient ici 5 00:01:18,453 --> 00:01:20,664 par tous les temps, dans l'air marin. 6 00:01:20,914 --> 00:01:25,502 L'équipage me disait qu'il survivait grâce à ma cuisine. 7 00:01:26,920 --> 00:01:30,465 Je m'assure que tout le monde ait un repas chaud chaque soir. 8 00:01:30,840 --> 00:01:33,468 Même de nos jours. Surtout de nos jours. 9 00:01:35,637 --> 00:01:36,930 Où est Jack ? 10 00:01:37,931 --> 00:01:40,308 Je voulais faire ta connaissance. 11 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 Et Travis ? 12 00:01:42,769 --> 00:01:44,104 Je peux le voir ? 13 00:01:44,813 --> 00:01:46,481 Mange, je t'en prie. 14 00:01:54,447 --> 00:01:55,699 Ma famille. 15 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 On l'a emmenée à terre ? 16 00:01:59,869 --> 00:02:01,997 Tu pourrais être heureuse, ici. 17 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 On peut pas accueillir tout le monde. 18 00:02:06,626 --> 00:02:09,212 Mais Jack pensait... 19 00:02:10,839 --> 00:02:12,799 Il te sentait bien. 20 00:02:18,763 --> 00:02:20,891 Le générateur choisit mal son moment. 21 00:02:23,435 --> 00:02:24,644 Bouge pas. 22 00:04:29,019 --> 00:04:30,353 Tu devrais pas être là. 23 00:04:34,065 --> 00:04:34,941 Promets-moi 24 00:04:35,191 --> 00:04:36,234 de pas refaire ça. 25 00:04:36,484 --> 00:04:39,362 Connor laisse pas les nouveaux se balader. 26 00:04:39,613 --> 00:04:42,407 Je suis désolée. Je savais pas. 27 00:04:42,657 --> 00:04:45,869 Je voulais pas t'abandonner, mais il préfère être seul 28 00:04:46,119 --> 00:04:47,621 avec les nouveaux. 29 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 Il a été... Il peut être... 30 00:04:52,792 --> 00:04:54,502 - Il m'a fait un steak. - Quoi ? 31 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 Putain. 32 00:04:57,672 --> 00:05:01,051 C'est une première. Ton charme opère sur tout le monde ? 33 00:05:01,301 --> 00:05:02,260 Où est Travis ? 34 00:05:03,136 --> 00:05:04,429 Il faut que je le voie. 35 00:05:06,514 --> 00:05:09,017 Connor tient à son protocole. 36 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 - S'il le sait... - Ça ira. 37 00:05:12,062 --> 00:05:13,647 On se fera pas prendre. 38 00:05:15,482 --> 00:05:16,608 Crois-moi. 39 00:05:17,943 --> 00:05:19,778 Désolé, je peux pas. 40 00:05:20,820 --> 00:05:23,949 Dis-moi au moins si ma famille est à terre. 41 00:05:24,199 --> 00:05:25,450 Tu me fais confiance ? 42 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Oui. 43 00:05:29,788 --> 00:05:30,914 J'ai besoin de temps. 44 00:05:31,790 --> 00:05:33,166 Je vais me renseigner. 45 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 Me touche pas ! 46 00:05:50,767 --> 00:05:52,227 Je désinfecterai chez moi. 47 00:05:52,978 --> 00:05:54,646 Tu penses rentrer chez toi ? 48 00:06:01,278 --> 00:06:03,071 Tu t'inquiètes pour ton père ? 49 00:06:03,321 --> 00:06:04,406 Ne lui parle pas. 50 00:06:04,656 --> 00:06:05,407 Ça va. 51 00:06:05,782 --> 00:06:08,243 Tout dépend de si tu l'aimes ou non. 52 00:06:10,287 --> 00:06:11,496 Tu aimes ton père ? 53 00:06:11,913 --> 00:06:12,747 C'est un type bien ? 54 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 - Sors, Chris. - Ça va, j'ai dit. 55 00:06:15,250 --> 00:06:17,460 Mon père était un vrai connard. 56 00:06:20,463 --> 00:06:22,841 T'as déjà coupé un tendon d'Achille ? 57 00:06:24,968 --> 00:06:28,263 Tout le machin remonte jusque dans le genou. 58 00:06:29,264 --> 00:06:32,183 Ça fait un bruit de pétard quand ça lâche. 59 00:06:34,144 --> 00:06:35,729 C'est arrivé à mon vieux 60 00:06:36,187 --> 00:06:38,148 la dernière fois qu'il m'a touché. 61 00:06:38,940 --> 00:06:41,359 - Tu dois être fier. - Moi ? Non. 62 00:06:41,610 --> 00:06:43,153 Ça, c'était mon frère. 63 00:06:45,447 --> 00:06:47,574 L'aîné qui veille sur le plus jeune. 64 00:06:47,908 --> 00:06:50,577 Il faut que tu comprennes un truc. 65 00:06:50,827 --> 00:06:53,288 Quand il me verra pas revenir comme prévu, 66 00:06:54,414 --> 00:06:56,666 Connor viendra me chercher. 67 00:06:57,292 --> 00:06:59,502 Quand il verra ce que vous avez fait... 68 00:07:01,421 --> 00:07:02,714 il sera furax. 69 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 Il a une dizaine d'hommes, 5 bateaux... 70 00:07:12,557 --> 00:07:13,433 Je regrette. 71 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 Tu vas le regretter. 72 00:07:24,277 --> 00:07:26,071 Je vais t'expliquer. 73 00:07:26,821 --> 00:07:27,906 Mon frère... 74 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 est plus sympa que moi. 75 00:07:33,620 --> 00:07:35,288 Mais quand il me détachera... 76 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 je vais défoncer ta fille. 77 00:07:43,171 --> 00:07:47,008 Dans ma jeunesse, j'ai connu des hommes redoutables. 78 00:07:47,509 --> 00:07:49,344 Ils ont une chose en commun. 79 00:07:49,928 --> 00:07:52,681 Ils ne disent jamais qu'ils sont effrayants. 80 00:07:59,854 --> 00:08:00,939 Chris. 81 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Vous le laissez mal vous parler ? 82 00:08:10,323 --> 00:08:13,535 Il a peur. Les gens effrayés réagissent comme ça. 83 00:08:13,785 --> 00:08:15,870 - Il a pas l'air effrayé. - Il l'est. 84 00:08:16,121 --> 00:08:17,998 J'ai eu les infos qu'il fallait. 85 00:08:19,040 --> 00:08:20,250 Tu l'as vu. 86 00:08:20,792 --> 00:08:21,876 On le laisse là ? 87 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 Où veux-tu qu'il aille ? 88 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 Je peux rester. 89 00:08:30,886 --> 00:08:34,764 Reste devant la porte, surveille-le, mais lui parle pas. 90 00:08:35,640 --> 00:08:38,226 - Je comprends. - Te balade pas. 91 00:08:43,773 --> 00:08:45,901 - Il avait besoin de soins. - Vraiment ? 92 00:08:46,401 --> 00:08:48,236 De soins médicaux. 93 00:08:50,947 --> 00:08:52,866 - Je voulais savoir. - Je jette ça. 94 00:08:53,491 --> 00:08:54,492 Pardon. 95 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 Attends. 96 00:08:57,454 --> 00:08:59,414 Il faut nettoyer, ça va s'infecter. 97 00:08:59,664 --> 00:09:00,790 Je vais le faire. 98 00:09:03,543 --> 00:09:05,212 Il devrait être en haut. 99 00:09:06,421 --> 00:09:09,257 Il veut se rendre utile, s'occuper... 100 00:09:19,976 --> 00:09:22,854 Pour que son esprit ne s'égare pas trop. 101 00:09:38,328 --> 00:09:40,997 - Comment va-t-il ? - Il est pas rétabli. 102 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Leur chef s'appelle Connor. 103 00:09:43,291 --> 00:09:46,044 Notre prisonnier est son frère. 104 00:09:47,128 --> 00:09:48,880 On a de quoi négocier. 105 00:09:49,297 --> 00:09:52,384 On cherche cinq bateaux regroupés. 106 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 Là, ces cinq-là, près de la côte. 107 00:09:57,222 --> 00:09:59,224 C'est sûrement leurs bateaux de pêche. 108 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 D'accord, on y va. 109 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 On va vers le nord ? 110 00:10:18,159 --> 00:10:20,829 - Fais demi-tour. - Je peux pas faire ça. 111 00:10:21,746 --> 00:10:24,624 J'ai tout organisé. On va rater le rendez-vous. 112 00:10:24,874 --> 00:10:27,252 On va nulle part sans ma famille. 113 00:10:33,758 --> 00:10:36,011 C'est moi qui vais devoir lui dire ? 114 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 On peut rien lui dire. 115 00:10:43,351 --> 00:10:46,021 Ta famille est perdue, tu la récupéreras pas. 116 00:10:46,271 --> 00:10:47,314 Accordez-moi 12 h. 117 00:10:51,276 --> 00:10:53,153 J'aurais dû te laisser à l'eau ? 118 00:10:55,739 --> 00:10:57,282 On peut faire les deux. 119 00:10:57,532 --> 00:11:00,035 On peut trouver ta famille et aller au sud. 120 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 Il nous attend. 121 00:11:02,245 --> 00:11:03,204 Il faut partir. 122 00:11:03,371 --> 00:11:04,414 Il... 123 00:11:04,539 --> 00:11:08,210 Il est bien placé pour comprendre mon obligation envers elle. 124 00:11:08,376 --> 00:11:10,295 C'est un prix par tête. 125 00:11:10,420 --> 00:11:13,506 Tu avais dit deux personnes. J'ai l'argent 126 00:11:13,715 --> 00:11:15,217 pour deux personnes. 127 00:11:16,301 --> 00:11:17,427 OK. Tu as l'argent 128 00:11:17,677 --> 00:11:19,387 pour sept de plus ? Pas moi. 129 00:11:19,638 --> 00:11:22,682 Tout se négocie. Je nous ferai passer. 130 00:11:22,933 --> 00:11:24,142 Tu vas nous faire tuer. 131 00:11:26,311 --> 00:11:27,103 Hé, toi ! 132 00:11:27,646 --> 00:11:31,358 Tu comptes attaquer par surprise, avec un yacht de 40 mètres ? 133 00:11:31,608 --> 00:11:33,485 Ils attendent le bateau. 134 00:11:34,361 --> 00:11:36,571 Il se passera quoi une fois sur place ? 135 00:11:36,821 --> 00:11:39,699 On monte à bord et on récupère les nôtres. 136 00:11:40,242 --> 00:11:41,993 - Tu entends ? - Tu peux 137 00:11:42,244 --> 00:11:43,620 rester avec les enfants. 138 00:11:47,666 --> 00:11:50,752 Personne reste. On aura besoin de tout le monde. 139 00:11:51,002 --> 00:11:53,171 - De Nick, Christopher... - Non. 140 00:11:54,422 --> 00:11:56,883 - Traite-les en adultes. - Ce sont des enfants. 141 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 - Plus maintenant. - Ils resteront ici. 142 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 - Merci. - Me remercie pas. 143 00:12:08,186 --> 00:12:10,063 Tu as gagné une demi-journée. 144 00:12:11,648 --> 00:12:13,149 On est quittes. 145 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 Plus un bateau est petit, moins on le voit. 146 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 On laisse les petits. 147 00:12:22,325 --> 00:12:23,577 Pourquoi ? 148 00:12:23,827 --> 00:12:26,329 On veut des bateaux de taille moyenne. 149 00:12:26,746 --> 00:12:29,708 Ils naviguent loin, ils ont des vivres. Trouve-les 150 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 et donne-leur un numéro. 151 00:12:36,590 --> 00:12:37,757 Pardon. 152 00:12:39,259 --> 00:12:41,887 Note l'heure, la vitesse et la position. 153 00:12:42,679 --> 00:12:43,597 Compris ? 154 00:12:44,890 --> 00:12:45,932 Et après ? 155 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 Si Connor est d'accord, on les contacte. 156 00:12:51,271 --> 00:12:54,065 - Je veux faire autre chose. - Connor rigole pas. 157 00:12:54,649 --> 00:12:56,192 Tout le monde participe. 158 00:12:57,027 --> 00:12:58,570 Je saurais pas quoi dire. 159 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 Tu m'as appâté. 160 00:13:02,073 --> 00:13:03,950 J'essayais pas de t'appâter. 161 00:13:07,078 --> 00:13:09,789 - Je voulais parler, c'est tout. - Je sais. 162 00:13:17,339 --> 00:13:18,757 Comment tu choisis ? 163 00:13:19,716 --> 00:13:22,761 Connor m'avait dit : "C'est comme ça, maintenant. 164 00:13:23,720 --> 00:13:26,640 "Celui-ci vit, celui-là meurt." 165 00:13:27,724 --> 00:13:29,601 Ça a toujours été comme ça. 166 00:13:30,435 --> 00:13:34,856 Peut-être qu'on a tous voulu oublier les lois de la nature. 167 00:13:35,106 --> 00:13:35,982 C'est vrai. 168 00:13:36,233 --> 00:13:38,735 "Crois en ce qu'il faut, mange ce qu'il faut, 169 00:13:39,444 --> 00:13:41,529 "mets ta ceinture..." 170 00:13:42,197 --> 00:13:43,657 "Et tu seras en sécurité." 171 00:13:45,408 --> 00:13:46,826 Mais personne ne l'était. 172 00:13:51,539 --> 00:13:53,083 Tu dois en choisir un. 173 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 On flottait. 174 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 Il était brûlant de fièvre, 175 00:15:18,460 --> 00:15:20,212 et glacé l'instant d'après. 176 00:15:20,837 --> 00:15:22,797 Il mourait de soif. 177 00:15:23,465 --> 00:15:25,550 Mais j'avais plus d'eau à lui donner. 178 00:15:26,134 --> 00:15:28,136 On était sur l'eau, pourtant. 179 00:15:30,472 --> 00:15:34,434 Il faisait que gémir, puis il a perdu sa voix. 180 00:15:35,644 --> 00:15:37,395 Il avait du mal à respirer. 181 00:15:39,022 --> 00:15:40,482 Il m'a regardée. 182 00:15:41,191 --> 00:15:43,526 J'entendais l'eau dans ses poumons. 183 00:15:43,985 --> 00:15:46,571 J'avais rien pour l'empêcher de se transformer. 184 00:15:46,821 --> 00:15:49,366 Il le savait aussi. Il m'a attirée 185 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 tout près de lui. 186 00:15:51,534 --> 00:15:54,371 Je l'ai à peine entendu quand il a murmuré : 187 00:15:54,871 --> 00:15:56,456 "Me laisse pas me noyer." 188 00:15:59,459 --> 00:16:02,462 J'ai mis mes mains autour de son cou 189 00:16:03,255 --> 00:16:04,798 et j'ai serré. 190 00:16:08,385 --> 00:16:10,845 Après, je l'ai jeté par-dessus bord. 191 00:16:14,432 --> 00:16:15,308 Tu étais obligée. 192 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 Tu m'as obligée à le faire ! 193 00:16:19,813 --> 00:16:21,940 Connor m'a trouvée à moitié morte. 194 00:16:22,190 --> 00:16:24,150 Sa première question a été : 195 00:16:24,693 --> 00:16:25,944 "Qu'as-tu à offrir ?" 196 00:16:28,113 --> 00:16:29,906 Je lui ai donné l'Abigail. 197 00:16:31,658 --> 00:16:33,535 Mais c'est toi que je voulais. 198 00:16:44,045 --> 00:16:44,880 Ne lutte pas. 199 00:16:45,964 --> 00:16:48,508 Ton corps frissonne pour se réchauffer. 200 00:16:48,758 --> 00:16:49,593 C'est super, 201 00:16:49,843 --> 00:16:50,927 comme info. 202 00:16:51,761 --> 00:16:53,513 Je t'en prie, continue. 203 00:16:53,763 --> 00:16:55,307 Tu te remettras plus vite. 204 00:16:55,807 --> 00:16:57,475 J'ai besoin que tu navigues. 205 00:17:01,354 --> 00:17:05,692 Tu es agrippée à ma barre. Tu veux vraiment la laisser ? 206 00:17:10,655 --> 00:17:11,948 Encore une chose. 207 00:17:13,199 --> 00:17:13,950 J'ai hâte. 208 00:17:14,200 --> 00:17:16,494 Ne confie plus de mission à Nick. 209 00:17:16,745 --> 00:17:17,871 Pardon ? 210 00:17:18,496 --> 00:17:20,332 Tu l'as envoyé chercher ton ami. 211 00:17:23,835 --> 00:17:27,464 Ton fils m'a proposé son aide. 212 00:17:27,714 --> 00:17:29,841 Il est parti seul, en pleine nuit. 213 00:17:30,634 --> 00:17:34,054 Sans Luis, personne ne va en Basse-Californie. 214 00:17:34,304 --> 00:17:35,513 Il aurait pu être tué. 215 00:17:35,764 --> 00:17:37,265 Il sait se débrouiller. 216 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 C'est pas une raison. 217 00:17:42,020 --> 00:17:44,522 J'ai décelé son potentiel en 5 minutes. 218 00:17:45,482 --> 00:17:47,400 Alors qu'il était en manque. 219 00:17:48,235 --> 00:17:51,363 Tu es sa mère et tu ignores de quoi il est capable. 220 00:17:51,613 --> 00:17:53,907 Tu ignores de quoi il est capable quand... 221 00:17:56,952 --> 00:17:58,370 Il a à nouveau ce regard. 222 00:18:01,206 --> 00:18:02,040 Madison ? 223 00:18:02,290 --> 00:18:04,543 Ne t'interpose pas entre mon fils et moi. 224 00:18:12,342 --> 00:18:15,845 Bien joué. Il est isolé et de taille moyenne. 225 00:18:16,096 --> 00:18:17,931 Appelle-le MY44. 226 00:18:18,890 --> 00:18:20,392 "Acquisition éventuelle". 227 00:18:28,483 --> 00:18:29,651 Quoi ? 228 00:18:31,486 --> 00:18:32,654 Qu'est-ce qu'il y a ? 229 00:18:34,322 --> 00:18:35,448 Rien. 230 00:18:40,328 --> 00:18:41,871 C'est quoi, MY44 ? 231 00:18:46,710 --> 00:18:47,752 Attends. 232 00:18:51,214 --> 00:18:53,216 MY44, c'est l'Abigail ? 233 00:18:53,925 --> 00:18:54,759 Explique-moi. 234 00:18:55,010 --> 00:18:57,512 - Calme-toi. - Pourquoi ils sont déjà là ? 235 00:18:57,762 --> 00:19:00,724 - Ils ont pas débarqué ma famille ? - Je sais pas. 236 00:19:00,974 --> 00:19:03,685 Ils devaient rentrer que dans deux heures ! 237 00:19:04,686 --> 00:19:06,187 Où est ma famille ? 238 00:19:09,649 --> 00:19:10,859 Tu étais au courant ? 239 00:19:13,194 --> 00:19:14,529 Tu étais au courant ? 240 00:19:15,614 --> 00:19:16,615 Réponds-moi ! 241 00:19:19,075 --> 00:19:21,912 - Arrête. - Lâche-moi ! 242 00:19:31,755 --> 00:19:34,466 Il se passe quoi, sur les autres bateaux ? 243 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 - Les autres... Connor... - C'est pas Connor. 244 00:19:41,097 --> 00:19:42,307 C'est Reid. 245 00:19:48,355 --> 00:19:49,648 Ils sont morts ? 246 00:19:54,110 --> 00:19:55,445 J'en sais rien. 247 00:19:57,364 --> 00:19:59,157 Il faut que je les trouve. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,409 Comment ? 249 00:20:01,993 --> 00:20:03,870 - Je vole un bateau. - Tu délires. 250 00:20:04,120 --> 00:20:06,581 Il faut que je les trouve, Jack ! 251 00:20:09,668 --> 00:20:11,586 Alors je viens avec toi. 252 00:20:11,836 --> 00:20:13,672 D'accord ? On y va ensemble. 253 00:20:14,089 --> 00:20:15,215 D'accord ? 254 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 - Recommence pas. - Strand a dit 255 00:20:31,356 --> 00:20:33,817 - que c'était urgent. - Il aurait pu y aller. 256 00:20:34,067 --> 00:20:36,570 Ça me dérange pas d'aller à terre. 257 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 On a assez de problèmes, 258 00:20:38,655 --> 00:20:39,948 n'en rajoute pas. 259 00:20:40,448 --> 00:20:42,659 - Me refais pas de frayeurs. - Pardon. 260 00:20:43,326 --> 00:20:45,287 Plus jamais, promets-le-moi. 261 00:20:52,419 --> 00:20:54,254 Tu t'y fais trop facilement. 262 00:20:56,089 --> 00:20:57,340 Non. 263 00:21:04,764 --> 00:21:05,765 Il est à 5 nœuds. 264 00:21:07,309 --> 00:21:09,686 - Il a un pépin mécanique ? - Peut-être. 265 00:21:10,687 --> 00:21:14,524 Connor laissera tout en plan pour ça. C'est un bon bateau. 266 00:21:16,776 --> 00:21:19,446 Quand Connor part en reconnaissance, on file. 267 00:21:20,530 --> 00:21:22,908 On aura peu de temps, mais ça ira. 268 00:21:29,122 --> 00:21:30,207 Il y a cinq bateaux, 269 00:21:30,749 --> 00:21:32,334 au mouillage près de la côte. 270 00:21:32,918 --> 00:21:34,169 On en prend un 271 00:21:34,502 --> 00:21:35,712 et on s'en va. 272 00:21:36,588 --> 00:21:37,881 Tu es sûre de toi ? 273 00:21:46,723 --> 00:21:47,474 Appelle-le. 274 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Connor, ici Jack. 275 00:21:56,441 --> 00:21:57,692 Vous nous voulez quoi ? 276 00:21:58,777 --> 00:22:00,403 Ils font travailler la fille. 277 00:22:01,363 --> 00:22:02,197 Sur quoi ? 278 00:22:03,198 --> 00:22:04,741 Sur tout ce qu'ils veulent. 279 00:22:07,535 --> 00:22:08,662 Et moi ? 280 00:22:08,995 --> 00:22:10,789 Tu nous as mis dans le canot. 281 00:22:12,916 --> 00:22:14,251 C'est toi qui as fait ça. 282 00:22:15,919 --> 00:22:17,837 On pouvait pas embarquer le petit. 283 00:22:18,797 --> 00:22:20,257 Il allait se transformer. 284 00:22:24,761 --> 00:22:26,763 J'ai vu ta tête. 285 00:22:28,598 --> 00:22:29,891 Tu savais. 286 00:22:31,643 --> 00:22:35,897 Tu savais ce qui allait arriver. Tu savais ce qu'il fallait faire. 287 00:22:37,274 --> 00:22:38,483 Tu as fait un choix. 288 00:22:39,901 --> 00:22:41,820 Tu as choisi l'autre solution. 289 00:22:46,408 --> 00:22:49,286 Tu me surprends. Tu as rien à gagner là-dedans. 290 00:22:50,495 --> 00:22:51,913 Toi non plus. 291 00:22:52,622 --> 00:22:53,915 Si c'était ma fille, 292 00:22:54,666 --> 00:22:55,709 je... 293 00:22:56,710 --> 00:22:58,044 C'est pas ta fille. 294 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Regarde ! 295 00:23:07,429 --> 00:23:08,471 Regarde. 296 00:23:11,683 --> 00:23:13,727 Il est temps de frapper à la porte. 297 00:23:21,818 --> 00:23:23,111 J'ai un fils. 298 00:23:25,655 --> 00:23:26,823 Il m'observe. 299 00:23:28,491 --> 00:23:30,702 Il voit comment je fais face. 300 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 Toute cette violence... 301 00:23:34,623 --> 00:23:37,125 J'ai vraiment essayé de pas tomber dedans. 302 00:23:39,336 --> 00:23:41,129 Je savais qu'elle me changerait. 303 00:23:43,715 --> 00:23:45,258 Et qu'il le remarquerait. 304 00:23:51,723 --> 00:23:53,391 Je vais pas te mentir. 305 00:23:55,352 --> 00:23:58,563 Je vaux pas mieux que celui qui a coupé la corde. 306 00:23:59,439 --> 00:24:00,899 Je couperais la corde. 307 00:24:06,738 --> 00:24:08,531 Ce que tu as fait à ce garçon... 308 00:24:11,243 --> 00:24:12,661 J'ai fait la même chose. 309 00:24:15,914 --> 00:24:17,499 À la mère de mon fils. 310 00:24:20,669 --> 00:24:22,504 Je sais ce qu'il en coûte. 311 00:24:24,339 --> 00:24:25,924 J'ai perdu une partie de moi. 312 00:24:28,343 --> 00:24:30,220 Comment je peux la récupérer ? 313 00:24:34,432 --> 00:24:35,684 C'est impossible. 314 00:24:38,520 --> 00:24:39,688 Je suis désolé. 315 00:24:41,648 --> 00:24:43,942 Je suis vraiment désolé pour tout ça. 316 00:24:51,491 --> 00:24:52,742 On peut... 317 00:24:54,494 --> 00:24:56,037 on peut être meilleur 318 00:24:57,122 --> 00:24:59,165 que ce qu'on est devenu, non ? 319 00:25:05,088 --> 00:25:06,214 Je sais pas. 320 00:25:10,969 --> 00:25:12,053 Attends. 321 00:25:14,931 --> 00:25:16,349 Tu vas faire quoi ? 322 00:25:17,392 --> 00:25:19,227 Connor veut se servir de moi. 323 00:25:23,106 --> 00:25:24,733 Personne se sert de moi. 324 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Comment ça va, ma belle ? 325 00:25:42,459 --> 00:25:43,835 Mieux que toi. 326 00:25:44,836 --> 00:25:46,046 Ça fait mal ? 327 00:25:48,256 --> 00:25:49,799 C'est une égratignure. 328 00:25:58,099 --> 00:25:59,768 Tu sais que tu es foutu ? 329 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 Mon frère a de grands projets pour ta frangine. 330 00:26:04,856 --> 00:26:06,733 Tu veux que je te bâillonne ? 331 00:26:08,443 --> 00:26:10,445 Tu ressembles pas à ta sœur. 332 00:26:12,822 --> 00:26:15,617 Et tu ressembles pas à la meuf de ton père. 333 00:26:17,244 --> 00:26:20,830 Je commence à penser qu'on a des points communs. 334 00:26:21,831 --> 00:26:23,250 On est des intrus. 335 00:26:24,584 --> 00:26:25,335 Dis-moi, 336 00:26:25,669 --> 00:26:27,587 elle est où, ta vraie mère ? 337 00:26:31,508 --> 00:26:32,759 Ça craint. 338 00:26:33,969 --> 00:26:35,554 Je vais te dire un truc, 339 00:26:36,304 --> 00:26:37,806 d'orphelin à orphelin. 340 00:26:39,891 --> 00:26:41,268 Tiens-toi prêt. 341 00:26:42,811 --> 00:26:44,771 Parce que le moment venu, 342 00:26:45,188 --> 00:26:48,108 ces gens que tu crois être ta famille, 343 00:26:48,692 --> 00:26:51,611 ils t'abattront comme un chien errant. 344 00:26:55,323 --> 00:26:57,492 Y a que les liens du sang qui comptent. 345 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 C'était un conseil gratos. 346 00:27:01,580 --> 00:27:02,747 Ça va ? 347 00:27:06,918 --> 00:27:08,044 Tu vas bien ? 348 00:27:09,462 --> 00:27:12,299 - Ça va. - Tu veux monter ? Quoi ? 349 00:27:12,966 --> 00:27:13,717 Dis-moi. 350 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 Je suis resté figé. 351 00:27:17,220 --> 00:27:19,180 Ils sont montés à cause de moi. 352 00:27:19,681 --> 00:27:22,309 Si j'avais tiré, on en serait pas là. 353 00:27:22,559 --> 00:27:25,437 Si j'avais tiré, mon père et Alicia seraient ici. 354 00:27:25,687 --> 00:27:27,063 Et la femme enceinte ? 355 00:27:27,397 --> 00:27:29,733 Je tirerais pas sur une femme enceinte. 356 00:27:29,983 --> 00:27:31,318 C'est pas ta faute. 357 00:27:32,611 --> 00:27:34,070 Et si ça se reproduit ? 358 00:27:36,531 --> 00:27:38,033 Je veux me rattraper. 359 00:27:38,283 --> 00:27:41,411 Mais te laisse pas déstabiliser par cette histoire. 360 00:28:07,812 --> 00:28:08,647 Fais vite. 361 00:28:09,314 --> 00:28:10,398 Travis. 362 00:28:10,649 --> 00:28:11,775 Alicia. 363 00:28:12,025 --> 00:28:13,235 Tu vas bien ! 364 00:28:14,069 --> 00:28:15,153 Toi aussi ? 365 00:28:16,154 --> 00:28:17,239 Oui. 366 00:28:19,115 --> 00:28:21,201 Je sais pas s'ils sont arrivés à terre. 367 00:28:21,451 --> 00:28:22,202 Comment ça ? 368 00:28:22,953 --> 00:28:24,704 L'Abigail est rentré trop vite. 369 00:28:24,955 --> 00:28:27,249 Ils ont pas pu les débarquer. 370 00:28:27,999 --> 00:28:29,000 Ils sont à terre. 371 00:28:29,960 --> 00:28:31,211 Comment tu le sais ? 372 00:28:31,836 --> 00:28:32,963 C'est ta mère. 373 00:28:34,839 --> 00:28:35,966 Tout ira bien. 374 00:28:38,677 --> 00:28:40,470 On va s'enfuir ce soir. 375 00:28:41,721 --> 00:28:43,431 - Avec lui ? - Il est coincé ici, 376 00:28:43,682 --> 00:28:44,808 lui aussi. 377 00:28:46,643 --> 00:28:47,727 Pars avec lui. 378 00:28:48,270 --> 00:28:50,564 On viendra te chercher. Quand Connor... 379 00:28:50,814 --> 00:28:52,023 Si tu peux t'enfuir, 380 00:28:52,566 --> 00:28:54,609 - saisis ta chance. - Je reviendrai. 381 00:28:54,859 --> 00:28:55,902 Alicia... 382 00:28:56,319 --> 00:28:58,029 On est ici par ma faute, 383 00:28:58,280 --> 00:28:59,197 je nous sors de là. 384 00:28:59,447 --> 00:29:01,366 C'était pas que toi. Alex, 385 00:29:01,616 --> 00:29:02,909 la fille du canot. 386 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Elle est ici. 387 00:29:05,328 --> 00:29:07,581 Elle les a renseignés sur nous. 388 00:29:08,331 --> 00:29:09,499 Il faut y aller. 389 00:29:09,749 --> 00:29:11,334 Si tu peux pas revenir, tant pis. 390 00:29:11,918 --> 00:29:13,211 Va-t'en. 391 00:29:13,670 --> 00:29:15,839 Ta mère me le pardonnerait pas... 392 00:29:16,089 --> 00:29:18,049 Elle m'en voudrait de t'abandonner. 393 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Promets-le-moi. 394 00:29:20,510 --> 00:29:23,221 Si tu as pas le choix, enfuis-toi ! 395 00:29:33,857 --> 00:29:34,858 Il y a quelqu'un ? 396 00:29:35,358 --> 00:29:36,359 Personne. 397 00:29:39,195 --> 00:29:41,281 Tu attends quoi, ducon ? 398 00:29:41,531 --> 00:29:44,034 Une invitation ? Ramène-toi. 399 00:29:47,746 --> 00:29:49,164 Reid, tu me gonfles. 400 00:29:49,581 --> 00:29:50,540 Jette l'ancre 401 00:29:50,790 --> 00:29:52,959 et coupe le moteur. À toi. 402 00:29:59,883 --> 00:30:02,844 Je te donne ton frère si tu me rends ma famille. 403 00:30:06,598 --> 00:30:08,892 Madison, c'est toi ? 404 00:30:10,727 --> 00:30:11,770 Oui. 405 00:30:12,020 --> 00:30:13,647 Vous lui avez fait quoi ? 406 00:30:14,856 --> 00:30:16,107 Pour l'instant, rien. 407 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 Et à Dan et Red ? 408 00:30:22,072 --> 00:30:22,906 On nous avait dit 409 00:30:23,156 --> 00:30:26,284 qu'on pourrait débarquer. Ils ont pas tenu parole. 410 00:30:29,162 --> 00:30:31,248 - Passe-moi Reid. - Non. 411 00:30:31,498 --> 00:30:33,124 Passe-le-moi tout de suite. 412 00:30:40,507 --> 00:30:41,675 Il est en vie. 413 00:30:42,092 --> 00:30:43,927 Tu veux le récupérer ? Échange-le. 414 00:30:45,762 --> 00:30:48,807 Dans une heure. Ton frère contre ma famille. 415 00:30:54,437 --> 00:30:55,522 Je marche. 416 00:30:57,774 --> 00:31:01,111 Envoie un homme avec Reid. Si Reid n'a rien, 417 00:31:01,361 --> 00:31:02,779 je relâche ta famille. 418 00:31:04,155 --> 00:31:06,533 Je peux y aller. 419 00:31:08,118 --> 00:31:08,869 Je te l'amène. 420 00:31:09,452 --> 00:31:10,704 Dans une heure. 421 00:31:14,958 --> 00:31:16,293 Je peux le faire, maman. 422 00:31:28,430 --> 00:31:29,472 Chris ? 423 00:31:36,646 --> 00:31:37,856 Que s'est-il passé ? 424 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Il allait se transformer. 425 00:31:54,539 --> 00:31:55,707 C'est pas vrai. 426 00:32:00,212 --> 00:32:02,005 Chris dit qu'il allait se transformer. 427 00:32:02,255 --> 00:32:04,591 - Où est Chris ? - Il vient de partir. 428 00:32:10,555 --> 00:32:11,806 Ça, c'est fait. 429 00:32:12,390 --> 00:32:14,559 On va au sud. C'est terminé. 430 00:32:14,809 --> 00:32:16,186 Rien n'est terminé. 431 00:32:26,071 --> 00:32:27,239 Chris ? 432 00:32:29,324 --> 00:32:30,617 Il est mort. 433 00:32:41,795 --> 00:32:43,129 Il était malade. 434 00:32:45,590 --> 00:32:47,175 Comment tu le sais ? 435 00:32:48,468 --> 00:32:49,928 Il allait se transformer. 436 00:32:52,389 --> 00:32:53,306 On en savait rien. 437 00:32:53,557 --> 00:32:54,724 Moi, je le savais. 438 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 C'est ce qui arrive, maintenant. C'est comme ça. 439 00:33:07,320 --> 00:33:08,154 Elle vient d'où ? 440 00:33:08,947 --> 00:33:10,031 Elle était à Reid. 441 00:33:13,493 --> 00:33:16,162 Je l'ai retrouvée sur le pont et... 442 00:33:22,752 --> 00:33:23,795 Ça va aller. 443 00:33:24,254 --> 00:33:26,214 J'ai tout fait foirer ? 444 00:33:26,631 --> 00:33:29,009 Ils allaient l'échanger contre mon père ? 445 00:33:29,801 --> 00:33:32,596 On trouvera une solution. Fais-moi confiance. 446 00:33:36,808 --> 00:33:38,393 Qu'est-ce qu'on va faire ? 447 00:33:39,144 --> 00:33:40,896 On va le récupérer. 448 00:33:44,691 --> 00:33:46,776 Tu sais que j'avais pas le choix ? 449 00:33:50,071 --> 00:33:52,157 Tu comprends ? J'avais pas le choix. 450 00:33:52,407 --> 00:33:53,617 Tout va bien. 451 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 C'est pas grave. 452 00:33:58,455 --> 00:33:59,206 Merci. 453 00:34:00,624 --> 00:34:01,958 C'est fini, maintenant. 454 00:34:11,801 --> 00:34:12,719 Amène la fille. 455 00:34:13,762 --> 00:34:15,180 Tu avais dit... 456 00:34:15,430 --> 00:34:16,806 Le plan a changé. 457 00:34:17,641 --> 00:34:19,643 - Où est ma famille ? - Tu la rejoins. 458 00:34:20,143 --> 00:34:21,978 On a plus besoin de toi. 459 00:34:26,399 --> 00:34:27,817 Faut pas que Chris voie ça. 460 00:34:32,405 --> 00:34:34,783 Je commence à m'habituer à tout ça. 461 00:34:36,409 --> 00:34:37,786 T'y habitue pas. 462 00:34:38,703 --> 00:34:39,955 C'est devenu notre lot. 463 00:34:40,205 --> 00:34:44,417 On verse le sang, on le nettoie, et on recommence. 464 00:34:49,464 --> 00:34:50,757 Il allait se transformer. 465 00:34:54,386 --> 00:34:55,887 Chris a menti, c'est ça ? 466 00:35:07,941 --> 00:35:08,900 Mon Dieu ! 467 00:35:14,823 --> 00:35:15,824 Attends ! 468 00:35:23,373 --> 00:35:24,291 Pas tout de suite. 469 00:35:30,338 --> 00:35:31,631 Pas tout de suite. 470 00:35:40,181 --> 00:35:41,975 Prends l'arme, Daniel. 471 00:35:51,067 --> 00:35:52,485 Prends l'arme. 472 00:35:59,201 --> 00:36:00,118 C'est l'heure. 473 00:36:02,370 --> 00:36:03,121 Ça va ? 474 00:36:03,788 --> 00:36:05,081 Oui, ça va. 475 00:36:07,250 --> 00:36:08,376 Allons-y. 476 00:36:22,140 --> 00:36:23,308 Alicia ? 477 00:36:42,536 --> 00:36:44,829 - Maman, laisse-moi y aller. - Non. 478 00:36:45,080 --> 00:36:48,667 Laisse-moi y aller. Si ça tourne mal, mieux vaut 479 00:36:48,917 --> 00:36:51,545 que ce soit moi. Les autres ont besoin de toi. 480 00:36:51,795 --> 00:36:53,380 Je sais manier le bateau. 481 00:36:54,965 --> 00:36:56,007 Pourquoi tu refuses ? 482 00:36:57,008 --> 00:36:58,552 Parce que tu en as envie. 483 00:37:10,105 --> 00:37:10,855 Bon sang. 484 00:37:11,106 --> 00:37:12,482 Fais attention. 485 00:37:14,484 --> 00:37:16,111 Finissons-en. 486 00:37:43,179 --> 00:37:44,180 Je vois que Travis. 487 00:38:04,409 --> 00:38:06,244 T'as rien à faire là. 488 00:38:08,413 --> 00:38:09,789 Je m'en vais. 489 00:38:11,082 --> 00:38:12,250 Tu contraries Jack. 490 00:38:13,251 --> 00:38:14,544 Briseuse de cœur. 491 00:38:19,174 --> 00:38:20,675 Non, reste dans la cage. 492 00:38:49,204 --> 00:38:50,872 - Où est ma fille ? - Tu l'auras 493 00:38:51,122 --> 00:38:53,375 quand je verrai que mon frère va bien. 494 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 C'est bon. 495 00:39:49,514 --> 00:39:50,515 Tu t'enfuis ? 496 00:39:51,433 --> 00:39:53,018 J'ai dit que je t'emmènerais. 497 00:39:53,268 --> 00:39:54,603 On peut y aller. 498 00:39:54,853 --> 00:39:57,022 - Ma mère est venue me chercher. - Et ? 499 00:39:57,272 --> 00:39:58,815 T'allais partir comme ça ? 500 00:40:11,203 --> 00:40:13,413 Viens. Elle est là. 501 00:40:16,541 --> 00:40:18,001 Tu retournes avec eux ? 502 00:40:18,418 --> 00:40:20,378 Alex nous a tout raconté. 503 00:40:20,837 --> 00:40:22,756 Tu veux rester avec ces gens ? 504 00:40:23,340 --> 00:40:26,259 Ils l'ont abandonnée, ils t'abandonneront. 505 00:40:33,433 --> 00:40:34,184 S'il te plaît. 506 00:40:37,437 --> 00:40:38,647 Je suis désolée. 507 00:41:41,126 --> 00:41:43,128 Adaptation : Clotilde Maville 508 00:41:43,378 --> 00:41:46,131 Sous-titrage : V.S.I. - Paris