1 00:00:00,000 --> 00:00:02,690 Fear the Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,892 --> 00:00:06,794 Dönüşecekti. Buna mecburdum, anlıyorsun değil mi? 3 00:00:06,897 --> 00:00:10,000 Geçti Chris, sorun yok. 4 00:00:10,102 --> 00:00:12,470 Meksika'ya gidiyoruz. Strand'in orada evi varmış. 5 00:00:12,573 --> 00:00:15,008 Yemek ve elektrik de varmış. Bizi de davet etti. 6 00:00:15,110 --> 00:00:17,412 Buraya gelince, tüm dünya bizden uzaklaşmış da... 7 00:00:17,515 --> 00:00:20,317 ...artık ona ihtiyacımız yokmuş gibi geliyor. 8 00:00:20,419 --> 00:00:23,523 Annem Abigailler'in yanında çalışırdı. Şu an Baja'daki evde kalıyor. 9 00:00:23,625 --> 00:00:26,493 - Orası güvenli demek ki. - Annem her şekilden dünyada güvende olur. 10 00:00:26,597 --> 00:00:29,332 Özellikle de bunda. Yeni hayatın yolu ölümden geçiyor artık. 11 00:01:21,954 --> 00:01:23,955 Kardeşlerim... 12 00:01:26,996 --> 00:01:30,534 ...içinde bulunduğumuz zamanda... 13 00:01:32,815 --> 00:01:34,188 ...hepimiz sınanıyoruz. 14 00:01:36,048 --> 00:01:38,617 İnancımızı sınıyorlar. 15 00:01:39,333 --> 00:01:41,947 İmanımızı sınıyorlar. 16 00:01:42,865 --> 00:01:45,019 Tanrı nerede? 17 00:01:45,904 --> 00:01:47,732 Bizi terk mi etti? 18 00:01:47,932 --> 00:01:49,163 Olanlara seyirci mi kalıyor? 19 00:01:49,940 --> 00:01:51,625 Hatta ben bile... 20 00:01:52,321 --> 00:01:55,904 ...nasıl bir Tanrı bizi böyle sınar ki dedim. 21 00:01:56,437 --> 00:01:59,975 Ama sonra iç sesime kulak verince... 22 00:02:00,075 --> 00:02:03,640 ...sorumun cevabının... 23 00:02:03,840 --> 00:02:05,604 ...sorunun içinde yattığını gördüm. 24 00:02:08,391 --> 00:02:10,173 Benim inandığım Tanrı... 25 00:02:12,624 --> 00:02:14,302 ...benim tanıdığım Tanrı... 26 00:02:15,433 --> 00:02:17,512 ...böyle bir şey yapmaz. 27 00:02:18,659 --> 00:02:21,284 - Bu Tanrı'nın işi değil! - Amin. 28 00:02:21,869 --> 00:02:23,127 Bu şey... 29 00:02:23,477 --> 00:02:25,225 ...başımıza gelen bu musibet... 30 00:02:27,108 --> 00:02:28,934 ...Tanrı'ya yüz çevirmemizi istiyor. 31 00:02:29,829 --> 00:02:32,300 Bizi imanımızdan etmek istiyor. 32 00:02:37,377 --> 00:02:40,150 Kuşkularımızdan besleniyor. 33 00:02:41,975 --> 00:02:43,782 Buna teslim olmayın. 34 00:02:47,265 --> 00:02:49,748 Onu beslemeyin. 35 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 Ona teslim olmayın! 36 00:03:00,521 --> 00:03:01,843 Bu musibetle... 37 00:03:02,912 --> 00:03:04,319 ...savaşacağız. 38 00:03:05,061 --> 00:03:07,051 Hayatta kalarak bu musibeti bozguna uğratacağız! 39 00:03:25,225 --> 00:03:28,328 Durun! Peder, durun. 40 00:03:28,330 --> 00:03:30,799 Başka şansımız kalmadı. 41 00:03:30,801 --> 00:03:33,204 Ölüme karşı ölümle savaşıyorsunuz, delilik bu. 42 00:03:33,206 --> 00:03:36,242 Sen iyi bir insansın Tom Abigail. 43 00:03:36,244 --> 00:03:40,348 - O kadını koruma. - Ben sizi çalışanlarıma karşı koruyorum. 44 00:03:40,350 --> 00:03:43,587 Geldiğinizi biliyorlar ve sizden çok daha iyi silahlanmış durumdalar. 45 00:03:43,589 --> 00:03:47,093 Kapıya ulaştığınız an ölmüş olacaksınız. 46 00:04:06,628 --> 00:04:09,263 Tanrım! 47 00:04:12,538 --> 00:04:14,439 Koruduğun canavarı görüyor musun? 48 00:04:15,223 --> 00:04:19,865 Celia... Bunu o yaptı. 49 00:04:19,900 --> 00:04:22,352 Hayır! Olamaz! 50 00:04:32,556 --> 00:04:37,559 Çeviri: nazo82 İyi seyirler. 51 00:04:37,560 --> 00:04:42,563 Fear the Walking Dead 2. Sezon, 6. Bölüm "Sicut Cervus (Bir Geyik Gibi)" 52 00:04:53,231 --> 00:04:56,536 Kimse yüzüme bakmıyor. 53 00:04:58,035 --> 00:05:01,945 - Neler olduğunu anlat. - Yanlış bir şey yapmadım ben. 54 00:05:03,416 --> 00:05:08,656 - Neden bana bu kadar öfkeliler? - Diyorlar ki... 55 00:05:08,658 --> 00:05:11,160 ...vurduğun adam... 56 00:05:11,162 --> 00:05:12,929 ...hasta değilmiş. 57 00:05:15,002 --> 00:05:16,669 Kim dedi bunu? 58 00:05:18,174 --> 00:05:19,908 Hasta olmadığını kim söyledi? 59 00:05:22,314 --> 00:05:25,016 - Madison mı? - Senin için endişeleniyor. 60 00:05:27,356 --> 00:05:29,624 Bana inandığını söylemişti baba. 61 00:05:31,295 --> 00:05:32,695 Gel buraya. 62 00:05:37,372 --> 00:05:41,307 - Nasıl olacak şimdi? - Luis zodyakı alıp önümüzdeki tekneye gidecek. 63 00:05:41,342 --> 00:05:43,380 - Orada da bağlantısı olan... - Miguel'le görüşeceğim. 64 00:05:43,382 --> 00:05:48,022 Miguel ödemeyi alacak ve sonra güzeller güzeli Baja'ya doğru yola çıkacağız. 65 00:05:48,024 --> 00:05:50,392 Tamam, dur burada. Yeteri kadar yaklaştık. 66 00:05:53,532 --> 00:05:54,866 Bol şans. 67 00:05:58,073 --> 00:06:00,142 İspanyolcada "şerefsiz" nasıl deniyor? 68 00:06:00,144 --> 00:06:02,378 Hiç uğraşma. Sineye çekip geçeceksin. 69 00:06:06,019 --> 00:06:08,522 Olamaz. Luis, geri gel. 70 00:06:08,524 --> 00:06:10,692 - Neler oluyor? - Neden bize doğru geliyorlar? 71 00:06:10,694 --> 00:06:12,696 Bir kişiden fazlalar mı ki? 72 00:06:12,698 --> 00:06:15,400 İki kişiler. Birinin Miguel olduğunu söyle. 73 00:06:15,402 --> 00:06:17,403 Evet, kullanan Miguel. 74 00:06:17,405 --> 00:06:18,839 Diğerini tanımıyorum. 75 00:06:18,841 --> 00:06:22,244 Madison, herkesi güvertenin altına götür. Saklanmanız gerek. 76 00:06:22,246 --> 00:06:24,081 Luis, silahını ver. 77 00:06:24,083 --> 00:06:26,618 Bir sorunumuz var. Hemen makine dairesine iniyoruz. 78 00:06:26,620 --> 00:06:28,088 - Neler oluyor? - Nick nerede? 79 00:06:28,090 --> 00:06:30,291 - Aşağıya indi. - İçeri geçin. 80 00:06:30,293 --> 00:06:33,797 - Bekleyemez mi? - Olmaz. Misafirlerimiz geliyor. 81 00:06:33,799 --> 00:06:36,201 - Nick! - Geldik mi? 82 00:06:36,203 --> 00:06:37,737 - Alakası yok. Gel hadi. - Ne oluyor? 83 00:06:37,739 --> 00:06:39,306 Saklanmamız gerek. 84 00:06:45,953 --> 00:06:49,223 Bir tanesi gemiyi beğendiğini söylüyor. 85 00:06:49,225 --> 00:06:53,497 Strand'in zenginliğinden etkilenmiş ve geminin ne kadar olduğunu soruyor. 86 00:06:55,268 --> 00:06:58,838 Strand, para konuşmak istemediğini söylüyor. 87 00:06:58,840 --> 00:07:01,777 Dikkatli ol Victor. 88 00:07:01,779 --> 00:07:04,348 "O zaman altından konuşalım." 89 00:07:06,353 --> 00:07:08,422 "Adam başına iki külçe altın." 90 00:07:11,495 --> 00:07:13,196 Luis ödemeyi yapıyor. 91 00:07:13,198 --> 00:07:15,299 Alıp gidin hadi, alıp gidin. 92 00:07:21,978 --> 00:07:25,216 Adam, geminin iki kişi için çok büyük olduğunu söylüyor. 93 00:07:25,218 --> 00:07:27,086 Yapma be. 94 00:07:27,688 --> 00:07:30,424 Gemide virüslü biri olup olmadığını kontrol etmek istediklerini söyledi. 95 00:07:34,400 --> 00:07:38,504 Neler oluyor Luis? Altınları da aldılar işte. 96 00:07:38,506 --> 00:07:40,808 Dur. 97 00:08:07,154 --> 00:08:08,721 Ne oldu be? 98 00:08:08,723 --> 00:08:10,625 Biri İspanyolca "şerefsiz" dedi. 99 00:08:10,627 --> 00:08:13,395 Luis? 100 00:08:27,454 --> 00:08:29,055 Herkes içeride kalsın. 101 00:08:50,859 --> 00:08:52,460 Ne olur yapma! 102 00:08:52,461 --> 00:08:54,330 - Üzgünüm. - Kafama sokma. - Başka şansım yok. 103 00:08:56,803 --> 00:08:59,372 Dur, dur. 104 00:08:59,374 --> 00:09:01,542 - Dur! - İçeri dön! 105 00:09:01,544 --> 00:09:03,613 Tamam, tamam. 106 00:09:03,615 --> 00:09:05,749 Dur yardım edeyim. 107 00:09:09,156 --> 00:09:12,961 Yalvarırım bunu anneme verin. Lütfen. 108 00:09:12,963 --> 00:09:14,897 Nedir bu? 109 00:09:14,899 --> 00:09:16,800 - Hiçbir şey. - Dur, yapma. 110 00:09:22,178 --> 00:09:24,113 Bırak kendi ölsün. 111 00:09:45,650 --> 00:09:47,551 Annem, annem. 112 00:09:52,529 --> 00:09:55,231 Ateş etmeyi bıraktılar. 113 00:09:55,233 --> 00:09:58,102 Karada her ne varsa bizi öldüreceğini düşünüyorlar demek ki. 114 00:10:13,467 --> 00:10:14,829 İyiyim. 115 00:10:14,831 --> 00:10:17,600 - Strand, daha ne kadar kaldı? - Yaklaştık. 116 00:10:48,321 --> 00:10:49,821 Thomas! 117 00:10:57,903 --> 00:10:59,570 - Thomas! - Victor. 118 00:11:04,380 --> 00:11:06,081 Thomas. 119 00:11:31,325 --> 00:11:32,559 Olamaz. 120 00:12:39,505 --> 00:12:41,272 Chris! 121 00:12:49,421 --> 00:12:51,890 Hemen gitmemiz gerek! 122 00:13:00,306 --> 00:13:02,274 Nick. Nick! 123 00:13:40,105 --> 00:13:41,973 İnanmıyorum. 124 00:13:45,147 --> 00:13:47,382 Hadi canım! 125 00:15:27,684 --> 00:15:30,587 Hoş geldiniz. Hoş geldiniz. 126 00:15:33,192 --> 00:15:35,561 Celia, burada olduğunu söyle. 127 00:15:35,563 --> 00:15:37,899 Gel. 128 00:15:37,901 --> 00:15:40,569 - Luis? - Hoş geldiniz. 129 00:15:40,571 --> 00:15:42,740 Benim adım Sofia. Sizlerle tanıştığıma memnun oldum. 130 00:15:42,742 --> 00:15:45,478 Ordu yaptı. Geçebilmemiz için çatışmaya girmek zorunda kaldık. 131 00:15:49,386 --> 00:15:51,722 Onlardan biri oldu artık. 132 00:15:53,260 --> 00:15:55,861 Dönüş yolunu bulur o. 133 00:15:55,863 --> 00:15:59,434 - Selam, ben Madison. - Merhaba. 134 00:15:59,436 --> 00:16:01,204 Juan, gel. 135 00:16:01,206 --> 00:16:03,708 Misafirlerimize merhaba de. 136 00:16:03,710 --> 00:16:06,445 - Merhaba. - Merhaba. 137 00:16:06,447 --> 00:16:09,417 Beni takip ederseniz size evi gezdirebilirdim. 138 00:16:09,419 --> 00:16:11,421 Ancak önce silahlarınızı bırakmanızı rica edeceğim. 139 00:16:15,529 --> 00:16:17,298 Sağ olun. 140 00:16:24,946 --> 00:16:26,646 Neden? 141 00:16:26,846 --> 00:16:28,414 Burada onlara gerek yok. 142 00:16:29,844 --> 00:16:31,537 Silahlara her zaman gerek vardır. 143 00:16:33,539 --> 00:16:35,691 Sizde kalabilir o hâlde. 144 00:16:35,830 --> 00:16:37,831 Çok teşekkürler. 145 00:16:39,158 --> 00:16:40,381 Ama dışarıda kalacak. 146 00:16:41,723 --> 00:16:43,221 Ev kuralları böyle. 147 00:16:45,079 --> 00:16:47,280 Baba. 148 00:16:47,282 --> 00:16:49,083 Burada misafiriz. 149 00:17:03,976 --> 00:17:05,276 Teşekkürler. 150 00:17:14,198 --> 00:17:16,882 - Durumu nasıl? - Sesi çıkmıyor. 151 00:17:18,300 --> 00:17:21,003 Teşekkürler Jorge. 152 00:17:29,419 --> 00:17:31,374 Geç olsun da güç olmasın. 153 00:17:52,457 --> 00:17:54,459 Çok üzgünüm. 154 00:17:57,264 --> 00:17:58,765 Sorun değil. 155 00:18:00,303 --> 00:18:02,238 Seni bekledim. 156 00:18:14,093 --> 00:18:15,927 Bize biraz izin verir misin lütfen? 157 00:18:17,565 --> 00:18:19,600 Tabii ki oğlum. 158 00:18:24,911 --> 00:18:27,146 Zamanında burada olabilseydim... 159 00:18:27,148 --> 00:18:29,082 ...bir şeyler yapabilirdim. 160 00:18:30,854 --> 00:18:32,154 Şimdi buradasın ya işte. 161 00:18:41,872 --> 00:18:46,044 Seni yatağa götüreyim mi? 162 00:19:01,205 --> 00:19:03,172 Tuttum. 163 00:19:03,174 --> 00:19:05,075 Hadi gel. 164 00:19:08,125 --> 00:19:11,481 - Tam bir şeytan. - Ama hiç politik olmuyorsun ki. 165 00:19:11,581 --> 00:19:14,344 Bir yetkiliyle karşılaştım sanırım. 166 00:19:14,444 --> 00:19:16,479 Bir şeyle karşılaştığın kesin. 167 00:19:27,966 --> 00:19:29,800 Ne izliyorsun? 168 00:19:32,707 --> 00:19:35,243 Bilmiyorum. 169 00:19:35,245 --> 00:19:37,647 Kaydedilmiş eski bir film. 170 00:19:37,649 --> 00:19:39,851 Al. 171 00:19:39,853 --> 00:19:42,021 Bana kızgın mısın? 172 00:19:46,798 --> 00:19:49,433 Yaptığın şeyi gördüm. 173 00:19:49,435 --> 00:19:51,337 Ne demek istiyorsun? 174 00:19:53,041 --> 00:19:56,011 - Bırak şimdi Chris. - Ne gördüğünü sanıyorsan... 175 00:19:56,013 --> 00:19:58,916 Ne gördüğümü biliyorum ben. 176 00:19:58,918 --> 00:20:01,086 Chris, öylece izliyordun. 177 00:20:02,524 --> 00:20:04,993 Annemi öldüreceklerdi ve sen öylece izliyordun. 178 00:20:04,995 --> 00:20:07,998 - Yemin ederim hayır. - Orada durup bunun olmasına göz yumacaktın. 179 00:20:08,000 --> 00:20:12,772 Böyle bir şeyi asla yapmam Alicia. Asla yapmam. Neden... 180 00:20:12,774 --> 00:20:15,109 Neden böyle bir şey yapayım ki? 181 00:20:15,111 --> 00:20:17,180 Bilmiyorum ama bu yaşanmamış gibi davranmayacağım. 182 00:20:17,182 --> 00:20:19,149 Kimseye söyleyemezsin Alicia. 183 00:20:19,151 --> 00:20:24,057 Lütfen söyleme. Kimseye söyleyemezsin, yapma. 184 00:20:24,059 --> 00:20:26,061 - O benim annem. - Benim de annem sayılır. 185 00:20:26,063 --> 00:20:28,064 Bu yalanı herkese söylersen bize ne olur peki? 186 00:20:28,066 --> 00:20:31,477 Ailemize ne olur? Gördüğünü sandığın bir şey yüzünden her şeyi mahvedeceksin. 187 00:20:31,512 --> 00:20:34,208 - Çekil de geçeyim Chris. - Gördüğün sandığın şey yanlış Alicia. 188 00:20:34,210 --> 00:20:36,645 Dondum, o kadar. Olan buydu, anladın mı? 189 00:20:36,647 --> 00:20:39,449 - Chris, bırak gideyim. - Bana inanmak zorundasın. 190 00:20:40,954 --> 00:20:43,790 Hiçbir şey söyleyemezsin. 191 00:20:44,994 --> 00:20:46,928 Söylersem ne olur? 192 00:20:51,171 --> 00:20:53,105 Kimseye zarar vermek istemiyorum. 193 00:21:14,510 --> 00:21:16,778 - Merhaba. - Merhaba delikanlı. 194 00:21:16,780 --> 00:21:18,848 Celia? 195 00:21:18,850 --> 00:21:20,785 Benim adım Nick. 196 00:21:20,787 --> 00:21:23,355 - Nicholas. - Evet. 197 00:21:23,379 --> 00:21:25,598 Yakışıklı bir delikanlı için güzel bir isimmiş. 198 00:21:25,895 --> 00:21:28,765 Affedersin, İspanyolca bilmiyorum. 199 00:21:28,767 --> 00:21:32,404 - Aç mısın Nicholas? - Çok açım hem de. 200 00:21:32,406 --> 00:21:35,409 Ne yapacağız peki? Akşam yemeği saat 8'de. 201 00:21:37,481 --> 00:21:41,052 Sana biraz yahni verirsem kimseye söylemeyeceğine söz verir misin? 202 00:21:41,054 --> 00:21:44,825 Yahni için yapamayacağım hiçbir şey yok. 203 00:21:44,827 --> 00:21:46,728 - Otur bakalım. - Çok teşekkür ederim. 204 00:22:00,252 --> 00:22:02,120 Teşekkür ederim. 205 00:22:06,663 --> 00:22:09,132 - Nasıl olmuş? - Bir harika. 206 00:22:13,574 --> 00:22:15,643 Luis... 207 00:22:17,648 --> 00:22:20,183 ...seni sayıklıyordu. 208 00:22:20,185 --> 00:22:22,286 Şey olurken... 209 00:22:22,288 --> 00:22:26,060 Aklında sen vardın. 210 00:22:26,062 --> 00:22:29,065 Bunu söylememi istedi. 211 00:22:29,067 --> 00:22:30,801 Sağ ol. 212 00:22:33,574 --> 00:22:36,644 Acı bir gülümsemen var. Neden? 213 00:22:45,594 --> 00:22:48,096 Bıktım artık. 214 00:22:49,500 --> 00:22:51,101 Neden? 215 00:22:52,839 --> 00:22:54,874 Tüm bu öldürme meselesinden. 216 00:23:03,858 --> 00:23:05,759 Ne? 217 00:23:05,761 --> 00:23:08,564 Yeni bir durum değil bu Nicholas. 218 00:23:08,566 --> 00:23:11,067 Bizler sadece ziyaretçiyiz. 219 00:23:11,069 --> 00:23:15,675 Onlar bizim ölülerimiz. 220 00:23:15,677 --> 00:23:18,848 Her zaman aramızdalardı zaten. 221 00:23:18,850 --> 00:23:21,551 Tek fark, şu an onları görebiliyor olmamız. 222 00:23:21,553 --> 00:23:23,856 Çok büyük bir fark ama. 223 00:23:25,494 --> 00:23:27,595 - Anne. - Duş senindir evlat. 224 00:23:27,597 --> 00:23:29,732 Tamam, hemen geliyorum. 225 00:23:29,734 --> 00:23:32,169 Ne kadar sıcak su kaldığını bilmiyorum ama kokunu buradan aldım. 226 00:23:32,171 --> 00:23:35,174 Tamam, geliyorum. Yahni için teşekkürler. 227 00:23:35,176 --> 00:23:36,409 Söylemeyecektin hani? 228 00:23:42,889 --> 00:23:46,760 - Oğlun özel biri. - Kolay etkilenen biridir. 229 00:23:46,762 --> 00:23:50,734 - Aydın olanlar hep öyle olur. - Hassastır da. 230 00:23:54,742 --> 00:23:56,710 Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 231 00:23:58,315 --> 00:23:59,581 Ne demek. 232 00:24:22,956 --> 00:24:25,324 Dua mı ediyorsun? 233 00:24:25,326 --> 00:24:26,993 Hayır. 234 00:24:28,388 --> 00:24:30,842 - Ben edebilir miyim o hâlde? - Elbette. 235 00:24:37,366 --> 00:24:38,927 Başın sağ olsun. 236 00:24:39,228 --> 00:24:40,535 Neden? 237 00:24:41,443 --> 00:24:44,108 Başından vurulmamış ki. 238 00:24:45,207 --> 00:24:46,967 Değil mi? 239 00:24:50,067 --> 00:24:51,301 Evet. 240 00:24:51,395 --> 00:24:54,572 O hâlde "başın sağ olsun" demene gerek yok. 241 00:25:11,035 --> 00:25:13,003 Ben Madison. 242 00:25:13,005 --> 00:25:15,040 Ondan hoşlanıyor muyuz? 243 00:25:16,778 --> 00:25:18,412 Vahşi bir şey. 244 00:25:18,414 --> 00:25:20,950 Gir. 245 00:25:24,190 --> 00:25:27,360 İkinizin de yemeğe gelecek hâli yoktur diye düşündüm. 246 00:25:27,362 --> 00:25:30,131 Çok incesin. 247 00:25:33,639 --> 00:25:35,975 Ben Madison. 248 00:25:35,977 --> 00:25:37,744 Tom. 249 00:25:39,215 --> 00:25:40,818 Memnun oldum Tom. 250 00:25:40,918 --> 00:25:44,423 Kusura bakma, yataktan çıkamadım. 251 00:25:44,425 --> 00:25:47,093 Normal şartlar altında... 252 00:25:47,095 --> 00:25:49,931 ...çok daha iyi bir ev sahibiyimdir. 253 00:25:49,933 --> 00:25:52,669 Normal şartlar altında ben de davetsiz misafirlik yapmam pek. 254 00:25:52,671 --> 00:25:56,008 Yapma Madison, ikimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz. 255 00:25:59,850 --> 00:26:01,551 Tom. 256 00:26:01,553 --> 00:26:03,787 - İyiyim. - Emin misin? 257 00:26:03,789 --> 00:26:07,026 - Gideyim ben. - Dur. 258 00:26:08,530 --> 00:26:09,897 Bana bir konuda söz verir misin? 259 00:26:11,068 --> 00:26:13,471 Hangi konuda? 260 00:26:13,473 --> 00:26:16,976 Öldüğüm zaman ona göz kulak olur musun? 261 00:26:21,552 --> 00:26:23,553 Aşırı duygusallığa gerek var mı? 262 00:26:25,793 --> 00:26:29,597 - İşimi kolaylaştırmayacaktır. - Neden sana sorduğumu sandın? 263 00:26:37,011 --> 00:26:38,812 Baba, sana sesleniyorum deminden beri. 264 00:26:40,818 --> 00:26:42,986 Baba. 265 00:26:46,293 --> 00:26:48,796 Herkes yemeğe oturdu bile. 266 00:26:50,367 --> 00:26:52,034 Aç değilim. 267 00:26:54,073 --> 00:26:56,041 Celia'nın yemekleri bir harika. 268 00:26:56,343 --> 00:26:58,545 Annen de... 269 00:26:58,547 --> 00:27:01,884 ...mükemmel yemek yapardı. 270 00:27:04,190 --> 00:27:06,459 Evet. 271 00:27:14,674 --> 00:27:16,408 Baba, her şey yolunda mı? 272 00:27:16,410 --> 00:27:18,545 Evet. 273 00:27:20,317 --> 00:27:22,885 - Sen aç mısın peki? - Evet. 274 00:27:22,887 --> 00:27:27,259 Ne güzel işte. Enfeksiyon geçmiş demek ki. 275 00:27:32,904 --> 00:27:35,740 Onlara ne diyeyim? 276 00:27:38,947 --> 00:27:42,184 Yorgun olduğumu söyle. 277 00:27:44,957 --> 00:27:46,892 Tamam. 278 00:28:07,128 --> 00:28:10,064 Alicia. 279 00:28:10,066 --> 00:28:12,935 - Selam anne. - Uyumayacak mısın? 280 00:28:12,937 --> 00:28:14,905 Evet de... 281 00:28:18,179 --> 00:28:21,616 Televizyonu bu kadar özlemem içler acısı bir durum. 282 00:28:21,618 --> 00:28:25,690 Sen küçükken, babanla seni bakıcıya bıraktığımız zamanlarda... 283 00:28:25,692 --> 00:28:27,860 ...eve döndüğümüzde seni aynen böyle bulurduk. 284 00:28:27,862 --> 00:28:30,764 Televizyon karşısında uykuya direnirken. 285 00:28:30,766 --> 00:28:33,336 Gözlerini zar zor açık tutardın. 286 00:28:35,307 --> 00:28:38,611 Hep geri dönmeyeceğinizden korkardım. 287 00:28:42,353 --> 00:28:44,822 Şimdi neden korkuyorsun peki? 288 00:28:51,134 --> 00:28:54,304 - Travis, konuşmamız gerek. - Ne oldu? 289 00:28:54,306 --> 00:28:57,709 Bugün gemide Chris'le ne konuşuyordunuz? 290 00:28:57,711 --> 00:28:59,579 Ne mi konuşuyorduk? 291 00:28:59,581 --> 00:29:01,850 - Bırak şimdi lütfen. - Chris adamı tehdit olarak görmüş. 292 00:29:01,852 --> 00:29:03,819 - Dönüşeceğini düşünmüş. - Bu kadar mı? 293 00:29:03,821 --> 00:29:06,324 Evet, bu kadar. Niye, ne oldu ki? 294 00:29:06,326 --> 00:29:08,560 Chris bugün Alicia'yı tehdit etmiş. 295 00:29:08,562 --> 00:29:10,865 - Ne demek tehdit etmiş? - Chris'in ona zarar vereceğini düşünüyor. 296 00:29:10,867 --> 00:29:12,935 - Yok daha neler. - Hayır Travis, dinle bak. 297 00:29:12,937 --> 00:29:16,473 Hayır, saçmalığın daniskası bu. Neden böyle bir şey yapsın ki? 298 00:29:16,475 --> 00:29:18,544 Kilisenin orada az kalsın ölüyordum. 299 00:29:18,546 --> 00:29:20,380 - Ne? - Chris yardım etmemiş. 300 00:29:20,382 --> 00:29:23,118 Yardım edebilirmiş ama etmemiş ve Alicia da bunu görmüş. 301 00:29:23,120 --> 00:29:25,355 Öyle durup beni izlediğini görmüş. 302 00:29:25,357 --> 00:29:27,526 İkinizin de ölmesini mi istiyor diyorsun yani? 303 00:29:27,528 --> 00:29:31,298 - Psikolojisi bozuk bence. - Hayır, oğlumun ikinizin de ölmesini istediğini söylüyorsun. 304 00:29:31,300 --> 00:29:33,134 - Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? - Yardım alması gerek. 305 00:29:33,136 --> 00:29:35,005 Yardım edelim o hâlde. Nick'e ettiğimiz gibi yardım edelim. 306 00:29:35,007 --> 00:29:36,941 - Aynı şey değil bu. - Hayır, tamamen aynı şey. 307 00:29:36,943 --> 00:29:39,111 Nick'in en kötü zamanında ben senin yanında olmuştum. 308 00:29:39,113 --> 00:29:41,215 Unuttun mu? Ne zaman ortadan kaybolsa. 309 00:29:41,217 --> 00:29:43,418 Her zaman, her aramada, her kliniğe yatışta. 310 00:29:43,420 --> 00:29:45,254 Kim vardı onun yanında? 311 00:29:45,256 --> 00:29:47,592 Söylesene. Kim çıkıp onu buluyordu? 312 00:29:48,194 --> 00:29:51,632 Evet, aynen öyle. Onun düzeleceğine inanıyordum. 313 00:29:51,634 --> 00:29:54,069 Sana inandığım için ona da inanıyordum. 314 00:29:54,071 --> 00:29:55,505 Konumuz Nick değil. 315 00:29:55,507 --> 00:29:58,076 Tamam, o zaman. 316 00:29:58,078 --> 00:30:00,179 Haklıysan ne olacak? 317 00:30:00,181 --> 00:30:02,851 Chris'in bir sorunu varsa ne olacak? 318 00:30:02,853 --> 00:30:04,553 Yardım et bana. Ona yardımcı olmama yardım et. 319 00:30:04,555 --> 00:30:08,193 Ben ne yapmaya çalışıyorum sence? Ama kızıımı tehdit etmiş. 320 00:30:08,195 --> 00:30:10,764 Bizim kızımız o Maddy, yapma! 321 00:30:10,766 --> 00:30:12,801 Buralara gelene kadar senden tek duyduğum şunlardı: 322 00:30:12,803 --> 00:30:15,471 "Sana ihtiyacım var. Birlik olmamız gerek." 323 00:30:15,473 --> 00:30:18,643 Şimdi de benim sana ihtiyacım var Maddy. 324 00:30:20,582 --> 00:30:22,517 Sen neredesin peki? 325 00:30:27,894 --> 00:30:29,495 Bu akşam Alicia'nın yanında olmam gerek. 326 00:30:32,134 --> 00:30:35,872 Onunla yat. Ben de Chris'in yanına gideceğim. 327 00:30:47,565 --> 00:30:50,299 Çarşafı kaldırabilir misin? 328 00:30:52,608 --> 00:30:55,043 Elbette. 329 00:30:59,813 --> 00:31:01,880 Daha iyi mi böyle? 330 00:31:11,097 --> 00:31:13,299 Uyu hadi artık. 331 00:31:14,436 --> 00:31:16,471 Yapamam. 332 00:31:18,109 --> 00:31:20,211 Yalvarıyorum. 333 00:31:20,213 --> 00:31:23,382 Bu dünya hiçbir zaman sana layık değildi zaten. 334 00:31:25,989 --> 00:31:27,823 Bırak kendini. 335 00:31:31,564 --> 00:31:34,033 Seni bırakmak istemiyorum. 336 00:31:42,483 --> 00:31:44,651 Ya buna gerek kalmazsa? 337 00:31:50,196 --> 00:31:52,397 Ben de seninle gelebilirim. 338 00:31:52,399 --> 00:31:54,902 Sen... 339 00:31:57,173 --> 00:32:00,110 Ne kadar Shakespearce bir hareket. 340 00:32:01,215 --> 00:32:03,784 Fikrimi değiştirmeden sus Thomas. 341 00:32:05,755 --> 00:32:09,961 - Bunu yapmana izin veremem. - Neden? 342 00:32:09,963 --> 00:32:12,131 Sen öldükten sonra burada benim için bir şey kalmayacak. 343 00:32:14,804 --> 00:32:17,005 Nasıl olacak ki ama? 344 00:32:18,510 --> 00:32:23,617 Celia bizi korur. Yapar, bilirsin. 345 00:32:23,619 --> 00:32:25,553 Peki ya sen... 346 00:32:25,555 --> 00:32:28,258 O konuyu bana bırak sen. 347 00:32:48,660 --> 00:32:51,062 Ne oluyor be? 348 00:32:53,669 --> 00:32:55,937 Beni nereye götürüyorsun? 349 00:32:55,939 --> 00:32:58,006 Bana güvenmiyor musun? 350 00:33:03,251 --> 00:33:06,387 Bilmeliydim ya, bilmeliydim. 351 00:33:06,389 --> 00:33:10,145 Bir kadın sana "benimle gel" deyip nereye gideceğini söylemiyorsa... 352 00:33:10,180 --> 00:33:13,533 ...İsa'ya götürüyor demektir. Her zaman İsa çıkar karşına. 353 00:33:13,535 --> 00:33:16,003 Nick, annemle konuşmak istiyorum. 354 00:33:19,010 --> 00:33:21,012 Tamam. 355 00:33:46,623 --> 00:33:49,058 En son ne zaman kiliseye gittin? 356 00:33:53,500 --> 00:33:55,836 Hatırlamıyorum. Hadi duanı et sen. 357 00:33:58,008 --> 00:34:01,078 Anne, benim. 358 00:34:03,251 --> 00:34:06,219 Babam için endişeleniyorum. 359 00:34:06,221 --> 00:34:10,293 Sen olmadan yolunu kaybetti. Onu görebiliyor musun bilmiyorum. 360 00:34:10,295 --> 00:34:16,170 Belki de görebiliyorsundur. Çok hassas bir durumda. 361 00:34:16,172 --> 00:34:19,442 Artık ona kızgın bile kalamıyorum. 362 00:34:21,948 --> 00:34:24,316 Burada olsaydın... 363 00:34:24,318 --> 00:34:26,987 ...ne yapılacağını bilirdin. 364 00:34:31,197 --> 00:34:33,365 Ama ben ne yapacağımı bilmiyorum. 365 00:34:33,367 --> 00:34:37,238 İdare edilmesi çok zor bir adam. 366 00:34:37,240 --> 00:34:39,408 Bunu bunca zaman nasıl başarabildin? 367 00:34:45,387 --> 00:34:47,589 Seni özlüyorum. 368 00:34:47,591 --> 00:34:49,592 Seni her gün özlüyorum. 369 00:34:49,594 --> 00:34:51,428 Gloria? 370 00:34:59,511 --> 00:35:01,845 Hayır, hayır. 371 00:35:11,029 --> 00:35:14,266 Yarın tekrar geleceğim, söz. 372 00:35:15,570 --> 00:35:17,572 Seni seviyorum. 373 00:35:22,549 --> 00:35:24,283 Yanımda olduğun için... 374 00:35:24,285 --> 00:35:27,087 ...teşekkür ederim. 375 00:35:41,700 --> 00:35:44,840 Hokkabazlığa ağırlık verdim. 376 00:35:46,037 --> 00:35:48,798 Gittikçe daha da iyi olmaya başladım. 377 00:35:49,921 --> 00:35:52,488 Bugün topu 45 kez çevirdim. 378 00:35:53,475 --> 00:35:55,993 Tek sorun oynayacağım kimsenin olmaması. 379 00:35:56,093 --> 00:35:57,689 Kiminle konuşuyorsun? 380 00:35:59,516 --> 00:36:02,537 Sorun yok, bana söyleyebilirsin. 381 00:36:04,021 --> 00:36:05,270 Annemle. 382 00:36:06,052 --> 00:36:08,389 - Annen orada mı? - Evet. 383 00:36:10,237 --> 00:36:12,849 Bizi tanıştırır mısın? 384 00:36:12,883 --> 00:36:15,897 Kapıdan bakabilirsin. 385 00:36:48,996 --> 00:36:50,853 Mahzenden geliyorum. 386 00:36:52,021 --> 00:36:53,886 Bunun sorumlusu sen misin? 387 00:36:57,046 --> 00:36:58,302 Onlar ailemiz. 388 00:37:00,312 --> 00:37:04,480 Senelerce burada çalışan insanların... 389 00:37:04,628 --> 00:37:09,302 ...çocukları, kocaları, karıları, babaları, anneleri. 390 00:37:10,332 --> 00:37:11,895 Onları barındırmayı reddetmem için... 391 00:37:12,094 --> 00:37:14,308 ...cesedimi çiğnemeleri gerekirdi ancak. 392 00:37:15,234 --> 00:37:17,202 Dışarısı onlar için güvenli değildi. 393 00:37:18,001 --> 00:37:19,574 Avlanıyorlardı. 394 00:37:20,231 --> 00:37:21,634 Canavarlar gibi. 395 00:37:27,145 --> 00:37:30,095 Kilise cemaati mi yapıyordu? 396 00:37:35,266 --> 00:37:37,250 Sen de onları zehirledin. 397 00:37:40,183 --> 00:37:43,262 Hepsini öldürdün. 398 00:37:43,401 --> 00:37:44,227 Hayır. 399 00:37:44,482 --> 00:37:46,283 Onları siz öldürdünüz. 400 00:37:46,475 --> 00:37:49,958 Ölümü böyle yakınınızda tutarak hepimizi tehlikeye atıyorsunuz. 401 00:37:50,469 --> 00:37:52,291 Ölümden neden korkuyorsun ki? 402 00:37:54,265 --> 00:37:55,781 Neden bu kadar tedirginsin? 403 00:37:58,793 --> 00:38:02,947 Ölenlerini kabullenmen gerek ihtiyar. 404 00:38:07,918 --> 00:38:09,666 Neden korkuyorsun? 405 00:39:02,672 --> 00:39:04,039 Çok hoştu. 406 00:39:07,614 --> 00:39:09,782 Thomas küçükken... 407 00:39:09,784 --> 00:39:12,354 ...karanlıktan çok korkardı. 408 00:39:12,356 --> 00:39:15,525 Sadece ben şarkı söylediğimde uyurdu. 409 00:39:15,527 --> 00:39:18,998 O şarkıyı söylemem gerekirdi. 410 00:39:19,000 --> 00:39:20,967 Başka bir şey işe yaramazdı. 411 00:39:22,873 --> 00:39:25,308 Daha en başından alışkanlıklarına düşkün biriymiş. 412 00:39:37,330 --> 00:39:39,832 Ona layık olduğunu düşünmemiştim hiç. 413 00:39:39,834 --> 00:39:42,136 Farkındayım. 414 00:39:44,609 --> 00:39:47,378 Yapmaya karar verdiğin şey çok cesurca ve güzel bir şey. 415 00:39:49,316 --> 00:39:51,685 Ne kadar gurur duyduğumu bil isterim. 416 00:39:53,090 --> 00:39:55,224 Senin hakkında yanılmışım. 417 00:40:03,841 --> 00:40:06,109 Ne kadar sürer? 418 00:40:07,146 --> 00:40:09,414 Çok sürmez. 419 00:40:16,261 --> 00:40:19,198 Uyu hadi evladım. 420 00:40:50,752 --> 00:40:52,753 Celia. 421 00:40:52,755 --> 00:40:55,791 - Bana döndün demek? - Evet. 422 00:40:55,793 --> 00:40:58,530 Annenin haberi var mı? 423 00:40:58,532 --> 00:41:00,499 Uyuyor. 424 00:41:01,703 --> 00:41:04,506 Senin için endişeleniyor. 425 00:41:04,508 --> 00:41:06,676 Endişelenmesi için sebep yaratmadım değil. 426 00:41:18,698 --> 00:41:21,234 Öğrenmek istediğin nedir? 427 00:41:21,236 --> 00:41:25,541 Gerçekten ölü değiller... 428 00:41:25,543 --> 00:41:28,245 ...değil mi? 429 00:41:33,056 --> 00:41:35,724 Evet, değiller Nicholas. 430 00:41:35,726 --> 00:41:38,229 Onlar ne peki? 431 00:41:42,871 --> 00:41:45,073 Onlar, geleceğimiz. 432 00:43:47,578 --> 00:43:49,112 Alicia. 433 00:44:10,349 --> 00:44:11,616 Ne yapıyorsun sen be? 434 00:44:13,087 --> 00:44:15,623 Chris, defol! 435 00:44:15,625 --> 00:44:17,192 Çık git! 436 00:44:38,779 --> 00:44:40,780 Çeviri: nazo82