1 00:00:00,000 --> 00:00:02,487 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,589 --> 00:00:06,490 Urma să se transforme, știi c-am fost nevoit, nu? 3 00:00:06,592 --> 00:00:09,693 E în regulă, Chris. E în regulă. 4 00:00:09,795 --> 00:00:12,162 Mergem în Mexic. Strand are un loc acolo. 5 00:00:12,265 --> 00:00:14,798 Există provizii, electricitate... Ne-a invitat să rămânem acolo. 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,101 Acest loc mă face să mă simt cum tot restul lumii 7 00:00:17,203 --> 00:00:19,804 se destramă, că n-avem nevoie de ea. 8 00:00:19,906 --> 00:00:21,639 Mama mea lucrează pentru familia Abigail. 9 00:00:21,741 --> 00:00:23,207 Stă în casa din Baja acum. 10 00:00:23,309 --> 00:00:24,475 E în siguranță acolo? 11 00:00:24,577 --> 00:00:27,279 Maică-mea va fi în siguranță în orice lume. Mai ales în asta. 12 00:00:27,380 --> 00:00:29,013 Moartea e noua modalitate a vieții. 13 00:01:21,900 --> 00:01:23,900 Fraților... 14 00:01:26,939 --> 00:01:30,474 Timpurile în care trăim... 15 00:01:32,754 --> 00:01:34,126 ne testează pe toți... 16 00:01:35,985 --> 00:01:38,552 ne testează credința. 17 00:01:39,267 --> 00:01:41,880 Ne testează religia... 18 00:01:42,797 --> 00:01:44,950 Unde-i Dumnezeul nostru? 19 00:01:45,834 --> 00:01:47,661 Ne-a abandonat? 20 00:01:47,861 --> 00:01:49,091 Ne urmărește? 21 00:01:49,867 --> 00:01:51,551 Chiar și eu m-am întrebat... 22 00:01:52,247 --> 00:01:55,828 Ce Dumnezeu ne-ar testa așa? 23 00:01:56,360 --> 00:01:59,896 Dar apoi m-am uitat în interiorul inimii... 24 00:01:59,996 --> 00:02:03,558 și-am aflat că răspunsul întrebării mele... 25 00:02:03,758 --> 00:02:05,521 se află chiar în întrebare. 26 00:02:08,306 --> 00:02:10,087 Dumnezeul în care cred... 27 00:02:12,537 --> 00:02:14,213 Dumnezeul pe care-L cunosc... 28 00:02:15,344 --> 00:02:17,421 nu ar face așa ceva. 29 00:02:17,868 --> 00:02:19,666 Asta nu-i mâna lui Dumnezeu! 30 00:02:19,725 --> 00:02:21,191 Amin. 31 00:02:21,775 --> 00:02:23,033 Acest lucru... 32 00:02:23,382 --> 00:02:25,129 acest rău ce-i asupra noastră... 33 00:02:27,011 --> 00:02:28,836 vrea să ne întoarcem fața de la El... 34 00:02:29,730 --> 00:02:32,200 să ne îndepărtăm de religia noastră. 35 00:02:37,273 --> 00:02:40,044 Se hrănește din îndoielile noastre. 36 00:02:41,868 --> 00:02:43,674 Nu cedați. 37 00:02:47,155 --> 00:02:49,636 Nu-l hrăniți... 38 00:02:52,601 --> 00:02:54,811 Nu cedați! 39 00:03:00,402 --> 00:03:01,723 Vom lupta... 40 00:03:02,791 --> 00:03:04,197 împotriva acestui rău. 41 00:03:04,939 --> 00:03:06,928 Vom învinge supraviețuind. 42 00:03:24,490 --> 00:03:30,660 - Părinte, oprește-te. - Nu avem de ales. 43 00:03:30,662 --> 00:03:33,063 Te lupți împotriva morții cu moartea. Asta-i nebunie. 44 00:03:33,065 --> 00:03:37,701 Ești o persoană bună, Tom Abigail. N-o proteja. 45 00:03:37,703 --> 00:03:40,203 Te protejez pe tine de cei care lucrează pentru mine. 46 00:03:40,205 --> 00:03:43,440 Știu că veniți și sunt armați până-n dinți, mult mai bine pregătiți decât voi. 47 00:03:43,442 --> 00:03:46,943 Veți fi morți dinainte să ajungeți la poartă. 48 00:04:06,465 --> 00:04:09,099 Dumnezeule mare! 49 00:04:12,371 --> 00:04:14,271 Vezi răul ce-l protejezi? 50 00:04:14,273 --> 00:04:18,575 Celia, ea-i responsabilă. 51 00:04:18,577 --> 00:04:22,579 Nu! Nu! 52 00:04:33,105 --> 00:04:37,691 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Azael 53 00:04:37,891 --> 00:04:42,891 Facebook.com/RichardNastaRO Facebook.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team 54 00:04:53,038 --> 00:04:56,340 Nimeni nu se uită la mine. 55 00:04:57,838 --> 00:05:01,746 - Spune-mi ce s-a întâmplat. - N-am făcut nimic greșit. 56 00:05:03,216 --> 00:05:04,749 De ce sunt atât de supărați pe mine? 57 00:05:04,751 --> 00:05:11,723 Spun că persoana ce-ai împușcat-o n-a fost bolnavă. 58 00:05:14,794 --> 00:05:16,460 Cine a spus asta? 59 00:05:17,964 --> 00:05:19,697 Cine a spus că n-a fost bolnavă? 60 00:05:22,101 --> 00:05:24,802 - Madison? - Își face griji pentru tine. 61 00:05:27,140 --> 00:05:29,407 A spus că mă crede, tată. 62 00:05:31,077 --> 00:05:32,476 Vino aici. 63 00:05:37,150 --> 00:05:40,084 - Care va fi procedura? - Luis va duce Zodiacul pe barca 64 00:05:40,086 --> 00:05:42,540 ce va fi un fața noastră unde contactul său... 65 00:05:42,566 --> 00:05:45,156 - Miguel. - Miguel, va accepta plata 66 00:05:45,158 --> 00:05:47,792 și vom fi în drum spre frumoasa Baja. 67 00:05:47,794 --> 00:05:50,161 Oprește aici. E destul de aproape. 68 00:05:53,299 --> 00:05:54,632 Baftă. 69 00:05:57,837 --> 00:06:02,139 - Cum spui "măgar" în spaniolă? - Nu spui. Taci și înduri. 70 00:06:05,778 --> 00:06:08,279 Nu. Luis, întoarce-te. 71 00:06:08,281 --> 00:06:10,448 - Ce se petrece? - De ce vin spre noi? 72 00:06:10,450 --> 00:06:12,450 Cum adică ei? 73 00:06:12,452 --> 00:06:15,152 Sunt doi. Spune-mi că unul din ei e Miguel. 74 00:06:15,154 --> 00:06:18,589 Da, cel de la volan. Pe celălalt nu-l cunosc. 75 00:06:18,591 --> 00:06:21,992 Madison, toată lumea sub punte. Trebuie să vă ascundeți. 76 00:06:21,994 --> 00:06:23,828 Luis, dă-mi arma ta. 77 00:06:23,830 --> 00:06:26,363 Avem o problemă. Camera motoarelor, acum. 78 00:06:26,365 --> 00:06:27,832 - Ce se petrece? - Unde-i Nick? 79 00:06:27,834 --> 00:06:30,034 - E la babord. - Veniți înăuntru. 80 00:06:30,036 --> 00:06:33,537 - Nu poate aștepta? - Nu poate. Avem companie. 81 00:06:33,539 --> 00:06:35,940 - Nick! - Am ajuns deja? 82 00:06:35,942 --> 00:06:37,475 - Nu chiar. Vino. - Ce se petrece? 83 00:06:37,477 --> 00:06:39,043 Trebuie să ne ascundem. 84 00:06:45,685 --> 00:06:48,953 Unul din ei spune că-i place vasul. 85 00:06:48,955 --> 00:06:53,224 E impresionat de avuția lui Strand și vrea să știe cât de mult a costat. 86 00:06:54,994 --> 00:06:58,562 Strand spune că preferă să nu discute despre bani. 87 00:06:58,564 --> 00:07:01,499 Ai grijă, Victor. 88 00:07:01,501 --> 00:07:04,068 Să vorbim despre aur, atunci. 89 00:07:06,072 --> 00:07:08,139 Două lingouri, unul per persoană. 90 00:07:11,210 --> 00:07:15,012 - Luis face plata. - Ia-le și du-te. 91 00:07:21,687 --> 00:07:24,922 Acum spune că vasul e prea mare pentru două persoane. 92 00:07:24,924 --> 00:07:27,391 Haide. 93 00:07:27,393 --> 00:07:30,127 Vrea să se asigure că nu-s infectați la bord. 94 00:07:34,100 --> 00:07:38,202 Ce se petrece, Luis? Au aurul. 95 00:07:38,204 --> 00:07:40,504 Așteaptă. 96 00:08:06,833 --> 00:08:10,301 - Ce naiba s-a întâmplat? - Cineva a spus "măgar" în spaniolă. 97 00:08:10,303 --> 00:08:13,070 Luis? 98 00:08:27,119 --> 00:08:28,719 Toată lumea să rămână înăuntru. 99 00:08:50,509 --> 00:08:53,035 - Te rog, nu! - Îmi pare rău. 100 00:08:53,235 --> 00:08:55,435 - Nu în cap. - Nu am de ales. 101 00:08:56,449 --> 00:08:59,016 Așteaptă! 102 00:08:59,018 --> 00:09:01,185 - Așteaptă. - Treci înăuntru! 103 00:09:01,187 --> 00:09:03,254 E în regulă. 104 00:09:03,256 --> 00:09:05,389 Lasă-mă să te ajut. 105 00:09:08,794 --> 00:09:12,596 Te implor, dă-i-o mamei mele, te rog. 106 00:09:12,598 --> 00:09:14,531 Ce e? 107 00:09:14,533 --> 00:09:16,433 - Nu-i nimic. - Nu! 108 00:09:21,807 --> 00:09:23,741 Dă-i pace. 109 00:09:45,264 --> 00:09:47,164 Mamei mele. 110 00:09:52,138 --> 00:09:54,838 S-au oprit. 111 00:09:54,840 --> 00:09:57,708 Cred că orice-ar fi pe uscat ne va omorî. 112 00:10:12,490 --> 00:10:15,424 Sunt bine. 113 00:10:15,426 --> 00:10:18,193 - Strand, cât mai e? - Suntem aproape. 114 00:10:48,893 --> 00:10:50,392 Thomas! 115 00:10:58,469 --> 00:11:00,135 - Thomas! - Victor! 116 00:11:04,942 --> 00:11:06,642 Thomas. 117 00:11:31,869 --> 00:11:33,102 Nu. 118 00:12:40,004 --> 00:12:41,770 Chris! 119 00:12:49,914 --> 00:12:52,381 Trebuie să mergem, acum! 120 00:13:00,791 --> 00:13:02,758 Nick! 121 00:13:40,564 --> 00:13:42,431 Dumnezeule. 122 00:13:45,603 --> 00:13:47,836 Taci. 123 00:15:28,072 --> 00:15:30,973 Bine ați venit. 124 00:15:33,577 --> 00:15:38,280 - Celia, spune-mi că-i aici. - Vino. 125 00:15:38,282 --> 00:15:40,949 - Luis? - Bun venit. 126 00:15:40,951 --> 00:15:43,118 Numele meu e Sofia. Sunt încântată să vă cunosc. 127 00:15:43,120 --> 00:15:45,854 Armata. A trebuit să ne luptăm ca să scăpăm. 128 00:15:49,760 --> 00:15:52,094 E unul de-al lor acum. 129 00:15:53,631 --> 00:15:56,231 Atunci își va găsi drumul spre casă. 130 00:15:56,233 --> 00:15:59,801 - Bună, sunt Madison. - Bună. 131 00:15:59,803 --> 00:16:01,570 Juan, vino. 132 00:16:01,572 --> 00:16:04,072 Juan, vino salută oaspeții. 133 00:16:06,810 --> 00:16:09,778 Dacă mă urmați, vă pot oferi turul casei. 134 00:16:09,780 --> 00:16:11,780 Dar prima oară vreau să-mi dați armele. 135 00:16:15,886 --> 00:16:17,653 Mulțumesc. 136 00:16:25,296 --> 00:16:26,995 De ce? 137 00:16:27,195 --> 00:16:28,762 Nu-i nevoie de prezența lor aici. 138 00:16:30,191 --> 00:16:31,883 Mereu e nevoie de-o armă. 139 00:16:33,884 --> 00:16:36,034 Ești binevenit s-o păstrezi. 140 00:16:36,173 --> 00:16:38,173 Mulțumesc frumos. 141 00:16:39,499 --> 00:16:40,721 Dar afară. 142 00:16:42,062 --> 00:16:43,559 Regulile casei. 143 00:16:45,416 --> 00:16:49,418 Tată. Suntem oaspeți aici. 144 00:17:04,301 --> 00:17:05,600 Mulțumesc. 145 00:17:18,615 --> 00:17:21,316 Mulțumesc, Jorge. 146 00:17:29,127 --> 00:17:31,892 Mai bine mai târziu decât niciodată. 147 00:17:52,750 --> 00:17:54,750 Îmi pare rău. 148 00:17:57,554 --> 00:17:59,054 E în regulă. 149 00:18:00,591 --> 00:18:02,524 Te-am așteptat. 150 00:18:14,371 --> 00:18:16,204 Ne poți lăsa singuri puțin, te rog? 151 00:18:17,841 --> 00:18:19,875 Desigur, fiule. 152 00:18:25,182 --> 00:18:29,351 Dacă aș fi fost aici la timp. Aș fi putut face ceva. 153 00:18:31,121 --> 00:18:32,421 Ești aici acum. 154 00:18:42,132 --> 00:18:46,301 Să te ajut să te pui în pat? 155 00:19:01,452 --> 00:19:05,320 Te-am prins. Haide. 156 00:19:08,368 --> 00:19:09,379 Un demon. 157 00:19:09,405 --> 00:19:11,722 Nu ești diplomatică deloc. 158 00:19:11,822 --> 00:19:14,583 Cred c-am dat de ceva aici. 159 00:19:14,683 --> 00:19:16,716 Cu siguranță ai dat de ceva. 160 00:19:28,196 --> 00:19:30,029 La ce te uiți? 161 00:19:32,934 --> 00:19:37,870 Nu știu. E film vechi. E înregistrat. 162 00:19:37,872 --> 00:19:42,241 - Poftim. - Ești supărată pe mine? 163 00:19:47,015 --> 00:19:51,551 - Am văzut ce-ai făcut. - Despre ce vorbești? 164 00:19:53,254 --> 00:19:54,554 Haide, Chris. 165 00:19:54,556 --> 00:19:59,125 - Orice-ai crede c-ai văzut... - Știu ce-am văzut. 166 00:19:59,127 --> 00:20:01,294 Chris, ai stat și te-ai uitat. 167 00:20:02,731 --> 00:20:05,800 - Urma s-o omoare și tu doar ai stat. - Nu, jur. 168 00:20:05,826 --> 00:20:08,201 Voiai să lași să se întâmple asta. 169 00:20:08,203 --> 00:20:10,536 N-aș face asta niciodată, Alicia. 170 00:20:10,538 --> 00:20:15,308 De ce-aș face așa ceva? 171 00:20:15,310 --> 00:20:17,777 Nu știu, dar n-am să mă prefac de parcă nu s-a întâmplat. 172 00:20:17,779 --> 00:20:21,280 Nu poți spune nimănui, Alicia. Te rog, nu spune. 173 00:20:21,282 --> 00:20:24,250 Nu poți spune nimănui. 174 00:20:24,252 --> 00:20:26,252 - E mama mea. - Și parcă-i și mama mea. 175 00:20:26,254 --> 00:20:28,554 Dacă spui cuiva minciuna asta, ce se va întâmpla cu noi? 176 00:20:28,556 --> 00:20:30,790 Ce se va întâmpla cu familia noastră? Vei ruina totul 177 00:20:30,792 --> 00:20:33,325 - bazat pe ceva ce crezi c-ai văzut. - Lasă-mă să trec, Chris. 178 00:20:33,327 --> 00:20:35,194 Orice-ai crede c-ai văzut, nu-i aievea, Alicia. 179 00:20:35,196 --> 00:20:37,129 M-am blocat. Asta-i tot. Doar asta s-a întâmplat. 180 00:20:37,131 --> 00:20:39,632 - Chris, dă-mi drumul. - Trebuie să mă crezi. 181 00:20:41,136 --> 00:20:43,970 Nu poți spune nimic. 182 00:20:45,173 --> 00:20:47,106 Și dacă spun? 183 00:20:51,346 --> 00:20:53,279 Nu vreau să rănesc pe nimeni. 184 00:21:14,669 --> 00:21:16,936 - Bună. - Bună tinere. 185 00:21:16,938 --> 00:21:20,940 Celia? Eu sunt Nick. 186 00:21:20,942 --> 00:21:23,509 - Nicholas. - Da. 187 00:21:23,533 --> 00:21:25,750 Un nume frumos pentru un băiat frumos. 188 00:21:26,047 --> 00:21:28,915 Scuze, nu vorbesc spaniola. 189 00:21:28,917 --> 00:21:32,552 - Ți-e foame, Nicholas? - Mi-e foarte foame, da. 190 00:21:32,554 --> 00:21:35,555 Ce ne vom face? Cina-i de abia la 8:00. 191 00:21:37,625 --> 00:21:41,194 Dacă-ți dau tocană, promiți că nu spui celorlalți? 192 00:21:41,196 --> 00:21:44,964 Aș face aproape orice pentru puțină tocană. 193 00:21:44,966 --> 00:21:46,866 - Ia loc. - Mulțumesc foarte mult. 194 00:22:00,381 --> 00:22:02,248 Mulțumesc. 195 00:22:06,788 --> 00:22:09,255 - Cum e? - E foarte bună. 196 00:22:13,695 --> 00:22:15,762 Luis... 197 00:22:17,766 --> 00:22:22,401 a întrebat despre tine când... 198 00:22:22,403 --> 00:22:26,172 ai fost în gândul său. 199 00:22:26,174 --> 00:22:30,910 - A vrut să-ți spun asta. - Mulțumesc. 200 00:22:33,681 --> 00:22:36,749 Ai un zâmbet greu. De ce? 201 00:22:45,693 --> 00:22:48,194 M-am săturat. 202 00:22:49,597 --> 00:22:51,197 De ce? 203 00:22:52,934 --> 00:22:54,967 De toate crimele. 204 00:23:03,945 --> 00:23:05,845 Ce? 205 00:23:05,847 --> 00:23:11,150 Nimic din asta nu-i nou, Nicholas. Suntem doar vizitatori. 206 00:23:11,152 --> 00:23:18,125 Morții noștri, și sunt ai noștri, au umblat mereu printre noi. 207 00:23:18,927 --> 00:23:21,627 Singura diferență e că acum îi putem vedea. 208 00:23:21,629 --> 00:23:23,930 E o diferență foarte mare. 209 00:23:25,567 --> 00:23:27,667 - Mamă. - Dușul e liber, fiule. 210 00:23:27,669 --> 00:23:29,802 Bine, într-un minut. 211 00:23:29,804 --> 00:23:32,638 Nu știu câtă apă caldă a mai rămas dar îți simt mirosul de aici. 212 00:23:32,640 --> 00:23:35,241 Bine, vin. Mulțumesc pentru tocană. 213 00:23:35,243 --> 00:23:36,275 Nu trebuia să spui. 214 00:23:42,951 --> 00:23:44,584 E special, fiul tău. 215 00:23:44,586 --> 00:23:48,654 - E impresionabil. - Cei luminați mereu sunt așa. 216 00:23:48,656 --> 00:23:50,790 E fragil. 217 00:23:54,796 --> 00:23:56,762 Mulțumesc pentru ospitalitatea ta. 218 00:23:58,366 --> 00:23:59,632 Desigur. 219 00:24:22,991 --> 00:24:27,026 - Te rogi? - Nu. 220 00:24:28,420 --> 00:24:30,872 - Se poate atunci? - Desigur. 221 00:24:36,392 --> 00:24:38,952 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 222 00:24:39,252 --> 00:24:40,559 De ce? 223 00:24:41,466 --> 00:24:44,129 N-a fost împușcat în cap. 224 00:24:45,228 --> 00:24:46,986 Nu-i așa? 225 00:24:50,084 --> 00:24:51,317 Așa-i. 226 00:24:51,411 --> 00:24:54,586 Atunci nu are de ce să-ți pară rău. 227 00:25:10,538 --> 00:25:15,041 - Sunt Madison. - Ne place? 228 00:25:16,778 --> 00:25:20,947 E fioroasă. Intră. 229 00:25:24,185 --> 00:25:30,122 - Nu știam dacă vă simțiți în stare. - Un gând drăguț. 230 00:25:33,628 --> 00:25:37,730 - Eu sunt Madison. - Tom. 231 00:25:39,200 --> 00:25:40,802 Mă bucur să te întâlnesc, Tom. 232 00:25:40,902 --> 00:25:44,404 Scuze că nu m-am dat jos din pat. 233 00:25:44,406 --> 00:25:49,909 În circumstanțe normale, sunt o gazdă mult mai bună. 234 00:25:49,911 --> 00:25:52,645 În circumstanțe normale, sunt un oaspete mai puțin indiscret. 235 00:25:52,647 --> 00:25:55,982 Haide, Madison. Amândoi știm că nu-i adevărat. 236 00:25:59,821 --> 00:26:01,521 Tom. 237 00:26:01,523 --> 00:26:03,756 - Sunt bine. - Ești sigur? 238 00:26:03,758 --> 00:26:06,993 - Ar trebui să merg. - Așteaptă. 239 00:26:08,496 --> 00:26:09,862 Poți să-mi promiți ceva? 240 00:26:11,032 --> 00:26:16,936 - Spune-mi ce dorești. - Poți să ai grijă de el când voi muri? 241 00:26:21,509 --> 00:26:23,509 Trebuie să fim atât de sentimentali? 242 00:26:25,747 --> 00:26:29,549 - Nu va fi ușor cu el. - De ce crezi că-ți cer asta? 243 00:26:36,958 --> 00:26:38,758 Tată. Te-am strigat. 244 00:26:40,762 --> 00:26:42,929 Tată? 245 00:26:46,234 --> 00:26:48,735 Au început să mănânce deja. 246 00:26:50,305 --> 00:26:51,971 Nu-mi este foame. 247 00:26:54,009 --> 00:26:55,975 Celia e o bucătăreasă uimitoare. 248 00:26:55,977 --> 00:27:01,814 Mama ta... a fost o bucătăreasă uimitoare. 249 00:27:04,119 --> 00:27:06,386 Da. 250 00:27:14,596 --> 00:27:18,464 - Tată, e totul în regulă? - Da. 251 00:27:20,235 --> 00:27:22,802 - Ți-e foame? - Da. 252 00:27:22,804 --> 00:27:27,173 Foarte bine. Înseamnă că infecția a dispărut. 253 00:27:32,814 --> 00:27:35,648 Ce vrei să le spun? 254 00:27:38,853 --> 00:27:42,088 Spune-le că sunt obosit. 255 00:27:44,859 --> 00:27:46,793 Bine. 256 00:28:07,015 --> 00:28:09,949 Alicia. 257 00:28:09,951 --> 00:28:12,819 - Mamă. - Nu mergi la somn? 258 00:28:12,821 --> 00:28:14,787 Ba da, doar că... 259 00:28:18,059 --> 00:28:21,494 e patetic cât de mult îmi lipsește televizorul meu. 260 00:28:21,496 --> 00:28:25,565 Când erai mică iar eu și tatăl tău te lăsam cu dădaca, 261 00:28:25,567 --> 00:28:27,734 și când ne întorceam acasă, exact așa te găseam... 262 00:28:27,736 --> 00:28:30,636 în fața televizorului luptându-te să rămâi trează. 263 00:28:30,638 --> 00:28:33,206 De abia că-ți țineai ochii deschiși. 264 00:28:35,176 --> 00:28:38,478 Mereu mi-a fost teamă că nu te vei întoarce. 265 00:28:42,217 --> 00:28:44,684 De ce-ți este teamă acum? 266 00:28:50,992 --> 00:28:54,160 - Travis, trebuie să discutăm. - Ce s-a întâmplat? 267 00:28:54,162 --> 00:28:57,563 Mai devreme pe vas, despre ce ai discutat cu Chris? 268 00:28:57,565 --> 00:28:59,432 Despre ce am discutat? Poftim? 269 00:28:59,434 --> 00:29:01,701 - Te rog, spune-mi. - Chris a crezut că-i o amenințare. 270 00:29:01,703 --> 00:29:03,669 - Că urma să se transforme. - Atât? 271 00:29:03,671 --> 00:29:06,172 Da, atât. Ce s-a întâmplat? 272 00:29:06,174 --> 00:29:08,407 Chris a amenințat-o pe Alicia astăzi. 273 00:29:08,409 --> 00:29:10,710 - Cum adică? - A crezut că o va răni. 274 00:29:10,712 --> 00:29:12,779 - Pentru Dumnezeu. - Nu, Travis, ascultă... 275 00:29:12,781 --> 00:29:14,447 Nu, n-are nicio noimă. 276 00:29:14,449 --> 00:29:16,315 De ce? De ce-ar face asta? 277 00:29:16,317 --> 00:29:18,384 Aproape c-am murit la biserică. 278 00:29:18,386 --> 00:29:20,219 - Ce? - Chris nu m-a ajutat. 279 00:29:20,221 --> 00:29:22,955 Putea s-o facă și Alicia l-a văzut. 280 00:29:22,957 --> 00:29:25,191 L-a văzut cum stă și se uită. 281 00:29:25,193 --> 00:29:27,360 Spui că vă vrea pe amândouă moarte? 282 00:29:27,362 --> 00:29:28,895 Cred că-i bolnav. 283 00:29:28,897 --> 00:29:31,130 Nu, spui că fiul meu vă vrea pe amândouă moarte. 284 00:29:31,132 --> 00:29:32,965 - Te auzi? - Are nevoie de ajutor. 285 00:29:32,967 --> 00:29:35,234 Să-l ajutăm atunci. Să-l ajutăm cum am făcut-o cu Nick. 286 00:29:35,236 --> 00:29:37,169 - Nu-i același lucru. - E exact același lucru. 287 00:29:37,171 --> 00:29:39,538 Când Nick a fost foarte bolnav, am fost acolo pentru tine. 288 00:29:39,540 --> 00:29:41,340 Ai uitat? De fiecare dată când a dispărut. 289 00:29:41,342 --> 00:29:43,542 De fiecare dată, fiecare căutare, fiecare dezintoxicare. 290 00:29:43,544 --> 00:29:47,413 Cine a fost acolo pentru el? Cine a mers să-l caute? 291 00:29:47,415 --> 00:29:49,282 Da, așa-i. 292 00:29:49,284 --> 00:29:51,450 Am crezut că se poate face mai bine. 293 00:29:51,452 --> 00:29:53,886 Am crezut în el pentru că am crezut în tine. 294 00:29:53,888 --> 00:29:55,321 Nu-i vorba despre Nick. 295 00:29:55,323 --> 00:29:57,890 Sigur. 296 00:29:57,892 --> 00:29:59,992 Dar dacă ai dreptate? 297 00:29:59,994 --> 00:30:04,363 Dacă-i ceva în neregulă cu Chris? Ajută-mă. Ajută-mă să-l ajut. 298 00:30:04,365 --> 00:30:08,000 Ce crezi că încerc să fac? Dar mi-a amenințat fiica. 299 00:30:08,002 --> 00:30:10,570 Fiica noastră. Maddy, te rog. 300 00:30:10,572 --> 00:30:12,605 Tot drumul până aici, tot ce-am auzit de la tine 301 00:30:12,607 --> 00:30:15,274 e că ai nevoie de mine, că trebuie să fim uniți. 302 00:30:15,276 --> 00:30:18,444 Am nevoie de tine, Maddy. 303 00:30:20,381 --> 00:30:22,315 Unde ești? 304 00:30:27,689 --> 00:30:29,788 Alicia are nevoie de mine în seara asta. 305 00:30:31,926 --> 00:30:35,661 Fii cu ea. Eu merg la Chris. 306 00:30:48,047 --> 00:30:50,779 Putem să scăpăm de cearșaf? 307 00:30:53,086 --> 00:30:55,520 Desigur. 308 00:31:00,286 --> 00:31:02,352 E mai bine? 309 00:31:11,563 --> 00:31:13,764 Du-te la somn acum. 310 00:31:14,900 --> 00:31:16,933 Nu pot. 311 00:31:18,570 --> 00:31:20,671 Te implor. 312 00:31:20,673 --> 00:31:23,840 Lumea asta n-a fost niciodată destul de bună pentru tine. 313 00:31:26,445 --> 00:31:28,278 Dă-o uitării. 314 00:31:32,017 --> 00:31:34,484 Nu vreau să te părăsesc. 315 00:31:42,928 --> 00:31:45,095 Dar dacă nu trebuie s-o faci? 316 00:31:50,636 --> 00:31:55,339 - Aș putea merge cu tine. - Spui că...? 317 00:31:57,609 --> 00:32:00,544 Cât de frumos din partea ta. 318 00:32:01,648 --> 00:32:04,215 Taci, Thomas, până nu mă răzgândesc. 319 00:32:05,885 --> 00:32:10,388 - Nu te pot lăsa să faci asta. - De ce nu? 320 00:32:10,390 --> 00:32:12,557 Nu mai e nimic pentru mine odată ce nu mai ești. 321 00:32:15,228 --> 00:32:17,428 Cum am face-o? 322 00:32:18,932 --> 00:32:21,766 Celia se va ocupa de noi. 323 00:32:21,768 --> 00:32:24,035 Știi că o va face. 324 00:32:24,037 --> 00:32:28,673 - Dar cum vei... - Lasă-mă pe mine să mă gândesc la asta. 325 00:32:49,062 --> 00:32:51,462 Ce naiba? 326 00:32:54,067 --> 00:32:58,402 - Unde mă duci? - Ce, nu ai încredere în mine? 327 00:33:03,643 --> 00:33:06,777 Trebuia să știu. 328 00:33:06,779 --> 00:33:09,380 Când o femeie zice, "vino cu mine" și nu-ți spune 329 00:33:09,382 --> 00:33:11,882 unde mergeți, ea te duce la Isus. 330 00:33:11,884 --> 00:33:13,918 Mereu e Isus. 331 00:33:13,920 --> 00:33:16,387 Nick, trebuie să vorbesc cu mama mea. 332 00:33:19,392 --> 00:33:21,392 Bine. 333 00:33:46,986 --> 00:33:49,420 Când a fost ultima oară când ai pășit într-o biserică? 334 00:33:53,359 --> 00:33:56,193 Nu-mi amintesc. Haide, fă-ți treaba. 335 00:33:58,364 --> 00:34:01,432 Mamă, sunt eu. 336 00:34:03,603 --> 00:34:08,673 Sunt îngrijorat pentru tata. E pierdut fără tine. 337 00:34:08,675 --> 00:34:13,144 Nu știu dacă-l poți vedea. Poate că-l poți. 338 00:34:13,146 --> 00:34:19,784 E atât de vulnerabil. Nici nu mai pot fi nervoasă pe el. 339 00:34:22,288 --> 00:34:27,324 Dacă ai fi fost aici, știu că știai ce să faci. 340 00:34:31,531 --> 00:34:33,698 Eu nu știu ce să fac. 341 00:34:33,700 --> 00:34:39,737 E foarte greu să ai grijă de el. Cum ai făcut-o pentru atâta timp? 342 00:34:45,712 --> 00:34:47,912 Îmi lipsești. 343 00:34:47,914 --> 00:34:49,914 Îmi lipsești zilnic. 344 00:34:49,916 --> 00:34:51,749 Gloria? 345 00:34:59,826 --> 00:35:02,159 Nu. 346 00:35:11,337 --> 00:35:14,572 Mă întorc mâine. Promit. 347 00:35:15,875 --> 00:35:17,875 Te iubesc. 348 00:35:22,849 --> 00:35:27,384 Mulțumesc... c-ai venit cu mine. 349 00:35:41,988 --> 00:35:45,125 M-am antrenat tot timpul. 350 00:35:46,322 --> 00:35:49,081 Devin din ce în ce mai bun. 351 00:35:50,203 --> 00:35:52,768 Astăzi, am făcut 45 de duble. 352 00:35:53,755 --> 00:35:57,966 - Problema e că nu am cu cine să mă joc. - Cu cine vorbești? 353 00:35:59,792 --> 00:36:02,811 E în regulă... poți să-mi spui. 354 00:36:04,294 --> 00:36:05,542 Cu mama mea. 355 00:36:06,323 --> 00:36:08,659 - Mama ta-i acolo? - Da. 356 00:36:10,506 --> 00:36:13,116 Îmi faci cunoștință? 357 00:36:13,150 --> 00:36:16,162 Poți vedea prin poartă. 358 00:36:49,239 --> 00:36:51,095 Am venit din cramă. 359 00:36:52,262 --> 00:36:54,126 Tu ești responsabila? 360 00:36:57,284 --> 00:36:58,539 Fac parte din familie. 361 00:37:00,148 --> 00:37:01,713 Copii... 362 00:37:02,261 --> 00:37:05,803 soți, soții, tați, mame... 363 00:37:06,219 --> 00:37:09,532 toți oamenii ce-au lucrat aici timp de ani de zile. 364 00:37:10,561 --> 00:37:14,534 Peste cadavrul meu vor rămâne fără adăpost. 365 00:37:15,460 --> 00:37:17,427 Nu-s în siguranță acolo în lume... 366 00:37:18,225 --> 00:37:19,797 unde sunt vânați. 367 00:37:20,454 --> 00:37:21,856 Ca niște monștrii. 368 00:37:27,363 --> 00:37:30,311 Enoriașii? 369 00:37:35,479 --> 00:37:37,461 I-ai otrăvit... 370 00:37:40,392 --> 00:37:44,608 - I-ai omorât pe toți. - Nu. 371 00:37:44,689 --> 00:37:46,488 Nu. Tu i-ai omorât. 372 00:37:46,680 --> 00:37:50,161 Aducând moartea mai aproape ne periclitezi viețile. 373 00:37:50,672 --> 00:37:52,492 De ce te temi de moarte? 374 00:37:54,465 --> 00:37:55,980 De ce ești atât de obsedat? 375 00:37:58,990 --> 00:38:03,141 Trebuie să te împaci cu moartea, bătrâne. 376 00:38:08,109 --> 00:38:09,856 De ce-ți este teamă? 377 00:39:02,728 --> 00:39:04,094 A fost drăguț. 378 00:39:07,666 --> 00:39:12,403 Când Thomas a fost copil, îi era teamă de întuneric. 379 00:39:12,405 --> 00:39:15,572 Singurul mod prin care adormea, era dacă-i cântam. 380 00:39:15,574 --> 00:39:21,011 Și trebuia să fie melodia asta. Altceva nu funcționa. 381 00:39:22,915 --> 00:39:25,349 O creatură a obiceiurilor de la început. 382 00:39:37,363 --> 00:39:39,863 N-am crezut niciodată că ești destul de bun pentru el. 383 00:39:39,865 --> 00:39:42,166 Sunt conștient. 384 00:39:44,637 --> 00:39:47,404 E un gest curajos și frumos ceea ce te-ai decis să faci. 385 00:39:49,341 --> 00:39:51,708 Vreau să știi cât de mândră sunt. 386 00:39:53,112 --> 00:39:55,245 M-am înșelat în privința ta. 387 00:40:03,856 --> 00:40:06,123 Cât de mult va dura? 388 00:40:07,159 --> 00:40:09,426 Nu mult. 389 00:40:16,268 --> 00:40:19,203 Dormi, fiule. 390 00:40:50,736 --> 00:40:52,736 Celia. 391 00:40:52,738 --> 00:40:55,772 - Te-ai întors la mine. - Da. 392 00:40:55,774 --> 00:41:00,477 - Știe mama ta? - Doarme. 393 00:41:01,680 --> 00:41:06,650 - Își face griji pentru tine. - I-am dat motive s-o facă. 394 00:41:18,664 --> 00:41:21,198 Ce dorești să știi? 395 00:41:21,200 --> 00:41:28,105 Nu sunt cu adevărat morți, nu-i așa? 396 00:41:33,012 --> 00:41:35,679 Nu, nu sunt, Nicholas. 397 00:41:35,681 --> 00:41:38,182 Și ce sunt atunci? 398 00:41:42,821 --> 00:41:45,022 Sunt ceea ce urmează. 399 00:43:47,446 --> 00:43:48,979 Alicia. 400 00:44:10,202 --> 00:44:11,468 Ce naiba faci? 401 00:44:12,938 --> 00:44:17,040 Chris, ieși afară! 402 00:44:32,579 --> 00:44:37,579 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Azael 403 00:44:37,779 --> 00:44:40,939 Facebook.com/RichardNastaRO Facebook.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team