1
00:00:57,390 --> 00:00:58,683
Mes frères.
2
00:01:02,520 --> 00:01:05,649
{\pos(192,225)}Les temps que nous vivons...
3
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
{\pos(192,225)}nous mettent à l'épreuve.
4
00:01:10,862 --> 00:01:13,281
{\pos(192,225)}Ils mettent à l'épreuve
notre croyance.
5
00:01:13,907 --> 00:01:16,868
{\pos(192,225)}Ils mettent à l'épreuve notre foi.
6
00:01:17,786 --> 00:01:20,121
{\pos(192,225)}Où est notre Seigneur ?
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,456
{\pos(192,225)}Nous abandonne-t-Il ?
8
00:01:22,582 --> 00:01:24,459
{\pos(192,225)}Nous observe-t-Il ?
9
00:01:24,876 --> 00:01:26,461
{\pos(192,225)}J'ai moi-même pensé :
10
00:01:27,379 --> 00:01:30,674
{\pos(192,225)}quel Dieu est-ce pour nous infliger
une telle épreuve ?
11
00:01:31,383 --> 00:01:34,552
{\pos(192,225)}Mais j'ai regardé en moi
12
00:01:34,886 --> 00:01:36,388
{\pos(192,225)}et j'ai compris que la réponse
13
00:01:37,097 --> 00:01:39,099
{\pos(192,225)}à cette interrogation
14
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
{\pos(192,225)}était contenue dans la question.
15
00:01:43,019 --> 00:01:45,605
{\pos(192,225)}Le Dieu en lequel je crois,
16
00:01:47,148 --> 00:01:49,359
{\pos(192,225)}le Dieu que je connais,
17
00:01:50,568 --> 00:01:52,279
{\pos(192,225)}ne ferait jamais ça.
18
00:01:53,321 --> 00:01:54,614
{\pos(192,225)}Ce n'est pas Dieu !
19
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
{\pos(192,225)}Cette chose,
20
00:01:58,451 --> 00:02:00,078
{\pos(192,225)}ce mal qui nous guette,
21
00:02:02,289 --> 00:02:03,999
{\pos(192,225)}veut nous éloigner de Lui.
22
00:02:04,624 --> 00:02:07,085
{\pos(192,225)}Elle veut nous éloigner
de notre foi.
23
00:02:12,215 --> 00:02:15,135
{\pos(192,225)}Elle se nourrit de nos doutes.
24
00:02:16,803 --> 00:02:18,054
{\pos(192,225)}Ne la laissez pas
25
00:02:18,471 --> 00:02:19,931
{\pos(192,225)}vous condamner.
26
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
{\pos(192,225)}Ne la nourrissez pas.
27
00:02:27,689 --> 00:02:29,733
{\pos(192,225)}Ne vous laissez pas faire.
28
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
{\pos(192,225)}Nous nous battrons
29
00:02:37,657 --> 00:02:38,700
{\pos(192,225)}contre le mal.
30
00:02:39,909 --> 00:02:42,120
{\pos(192,225)}Nous vaincrons en survivant !
31
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
Arrêtez, mon père.
32
00:03:03,850 --> 00:03:06,269
- On n'a pas le choix.
- Combattre la mort
33
00:03:06,519 --> 00:03:08,355
par la mort est une folie.
34
00:03:08,605 --> 00:03:11,232
Vous êtes quelqu'un de bien,
Tom Abigail.
35
00:03:11,483 --> 00:03:13,860
- Ne la protégez pas.
- C'est vous
36
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
que je protège de mes employés.
37
00:03:16,988 --> 00:03:18,698
Ils sont plus armés que vous.
38
00:03:18,949 --> 00:03:21,451
Vous mourrez
avant d'atteindre le portail.
39
00:03:29,125 --> 00:03:30,627
C'est quoi ?
40
00:03:30,877 --> 00:03:31,962
Ils sont malades !
41
00:03:32,212 --> 00:03:34,172
Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Mon Dieu !
43
00:03:47,811 --> 00:03:49,437
Vous protégez le mal.
44
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Celia.
45
00:03:51,940 --> 00:03:53,733
C'est elle qui a fait ça.
46
00:04:29,603 --> 00:04:30,895
{\pub}Ils m'ignorent.
47
00:04:35,108 --> 00:04:35,984
Raconte-moi.
48
00:04:36,234 --> 00:04:37,944
J'ai rien fait de mal.
49
00:04:39,529 --> 00:04:40,905
{\pos(192,225)}Pourquoi ils m'en veulent ?
50
00:04:41,823 --> 00:04:43,158
Ils disent...
51
00:04:45,035 --> 00:04:46,828
{\pos(192,225)}que celui que tu as tué
52
00:04:47,454 --> 00:04:49,122
n'était pas malade.
53
00:04:51,458 --> 00:04:53,126
Qui a dit ça ?
54
00:04:54,210 --> 00:04:55,295
Qu'il était pas malade.
55
00:04:58,590 --> 00:05:01,051
- Madison ?
- Elle s'inquiète pour toi.
56
00:05:03,803 --> 00:05:05,597
Elle m'a dit qu'elle me croyait.
57
00:05:07,891 --> 00:05:08,725
Viens là.
58
00:05:13,563 --> 00:05:14,481
T'as un plan ?
59
00:05:14,731 --> 00:05:18,109
{\pos(192,225)}Luis ira en zodiac
à la rencontre de son contact...
60
00:05:18,360 --> 00:05:20,153
Miguel.
61
00:05:20,403 --> 00:05:22,197
Il prendra l'argent
62
00:05:22,447 --> 00:05:23,990
{\pos(192,225)}et à nous la Basse-Californie.
63
00:05:24,240 --> 00:05:25,075
Arrête-toi.
64
00:05:25,617 --> 00:05:26,618
On est assez près.
65
00:05:30,038 --> 00:05:31,414
{\pos(192,225)}Bonne chance.
66
00:05:34,125 --> 00:05:35,752
{\pos(192,225)}Comment on dit "connard"
en espagnol ?
67
00:05:36,336 --> 00:05:38,380
{\pos(192,225)}On le dit pas.
On serre les dents.
68
00:05:42,384 --> 00:05:43,176
Non.
69
00:05:43,426 --> 00:05:45,095
- Luis, reviens.
- Qu'y a-t-il ?
70
00:05:45,345 --> 00:05:47,681
{\pos(192,225)}- Pourquoi ils approchent ?
- Qui ça, ils ?
71
00:05:49,057 --> 00:05:51,017
Ils sont deux. Miguel est là ?
72
00:05:51,726 --> 00:05:52,852
Miguel est à la barre.
73
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Je connais pas l'autre.
74
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Que tout le monde descende.
75
00:05:56,731 --> 00:05:57,440
Cachez-vous.
76
00:05:58,358 --> 00:06:00,068
Luis, donne-moi ton arme.
77
00:06:00,819 --> 00:06:02,445
Il y a un hic.
Tous dans la cale.
78
00:06:02,696 --> 00:06:03,363
Quoi ?
79
00:06:03,613 --> 00:06:05,240
- Où est Nick ?
- En bas.
80
00:06:05,490 --> 00:06:06,199
Rentrez.
81
00:06:06,783 --> 00:06:09,286
- Ça peut pas attendre ?
- On a de la visite.
82
00:06:10,161 --> 00:06:10,912
Nick !
83
00:06:11,621 --> 00:06:12,622
On est arrivés ?
84
00:06:12,872 --> 00:06:13,665
- Non.
- Un souci ?
85
00:06:13,915 --> 00:06:15,041
Il faut se planquer.
86
00:06:22,007 --> 00:06:23,508
Il y en a un qui dit
87
00:06:23,925 --> 00:06:25,218
{\pos(192,210)}que le bateau leur plaît.
88
00:06:25,468 --> 00:06:29,431
{\pos(192,210)}Il est impressionné
et demande combien il a coûté.
89
00:06:31,433 --> 00:06:32,684
Et Strand dit
90
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
{\pos(192,225)}qu'il préfère pas parler d'argent.
91
00:06:35,228 --> 00:06:37,105
{\pos(192,225)}Fais attention, Victor.
92
00:06:37,981 --> 00:06:40,275
{\pos(192,225)}Alors parlons d'or.
93
00:06:42,402 --> 00:06:43,236
{\pos(192,225)}Deux lingots.
94
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
{\pos(192,225)}Un pour chacun.
95
00:06:47,657 --> 00:06:49,159
{\pos(192,225)}Luis est en train de payer.
96
00:06:49,409 --> 00:06:51,453
Prenez tout et partez.
97
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
{\pos(192,225)}Il dit que c'est un gros bateau
pour deux.
98
00:07:01,379 --> 00:07:02,172
Allez...
99
00:07:03,757 --> 00:07:05,008
{\pos(192,225)}Il veut voir s'il y a
100
00:07:05,258 --> 00:07:06,259
des contaminés à bord.
101
00:07:15,101 --> 00:07:16,311
Attends.
102
00:07:16,978 --> 00:07:18,188
- Baisse ton arme !
- Calmez-vous.
103
00:07:18,438 --> 00:07:20,148
De quel côté tu es ?
104
00:07:43,755 --> 00:07:44,631
Raconte.
105
00:07:45,173 --> 00:07:46,508
On a dit connard en espagnol.
106
00:07:46,758 --> 00:07:47,550
Luis ?
107
00:07:47,801 --> 00:07:49,302
Réduisez votre vitesse.
108
00:07:54,599 --> 00:07:56,559
On veut seulement négocier.
109
00:08:03,942 --> 00:08:04,943
Restez à l'intérieur.
110
00:08:27,215 --> 00:08:28,341
{\pos(192,225)}Pitié, non...
111
00:08:28,592 --> 00:08:29,759
{\pos(192,210}- Désolé.
- Pas dans la tête.
112
00:08:30,010 --> 00:08:31,970
{\pos(192,210}J'ai pas le choix.
113
00:08:33,054 --> 00:08:34,306
{\pos(192,225)}Attends...
114
00:08:35,473 --> 00:08:37,434
- Arrête.
- Rentre !
115
00:08:37,976 --> 00:08:39,102
Ça va aller.
116
00:08:39,811 --> 00:08:40,812
Je vais t'aider.
117
00:08:44,941 --> 00:08:46,484
{\pos(192,225)}Je t'en supplie,
118
00:08:46,735 --> 00:08:48,486
{\pos(192,225)}donne ça à ma mère.
119
00:08:49,029 --> 00:08:51,281
- C'est quoi ?
- C'est rien.
120
00:08:51,531 --> 00:08:52,657
Non !
121
00:08:58,288 --> 00:08:59,331
Laisse-le vivre.
122
00:09:18,433 --> 00:09:20,936
Ne me laisse pas.
Rapporte ça...
123
00:09:21,269 --> 00:09:23,021
à ma mère...
124
00:09:28,610 --> 00:09:30,028
Ils ont arrêté de tirer.
125
00:09:31,363 --> 00:09:33,907
Ils se disent
qu'on y passera à terre.
126
00:09:41,456 --> 00:09:45,001
{\pub}Pour des lendemains meilleurs
127
00:09:51,883 --> 00:09:52,968
Ça va.
128
00:09:53,218 --> 00:09:55,720
- C'est encore loin ?
- On est tout près.
129
00:10:26,668 --> 00:10:27,669
Thomas !
130
00:10:36,845 --> 00:10:37,679
Victor !
131
00:12:17,946 --> 00:12:18,989
Chris !
132
00:12:28,039 --> 00:12:29,040
On y va !
133
00:12:29,291 --> 00:12:30,292
Tout de suite !
134
00:12:38,592 --> 00:12:39,342
Nick !
135
00:13:18,882 --> 00:13:19,966
La vache.
136
00:13:24,012 --> 00:13:25,388
C'est pas vrai...
137
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
Bienvenue.
138
00:15:11,745 --> 00:15:13,496
Celia, Tom est là ?
139
00:15:14,539 --> 00:15:15,415
Viens.
140
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
Et Luis ?
141
00:15:17,417 --> 00:15:18,501
Bienvenue.
142
00:15:20,670 --> 00:15:23,381
L'armée était là.
On a lutté pour passer.
143
00:15:28,053 --> 00:15:29,429
Il s'est transformé.
144
00:15:31,681 --> 00:15:33,767
Il retrouvera son chemin.
145
00:15:37,479 --> 00:15:38,897
Juan, viens.
146
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
{\pos(192,225)}Viens saluer nos invités.
147
00:15:44,778 --> 00:15:47,280
Suivez-moi,
je vais vous faire visiter.
148
00:15:47,530 --> 00:15:49,324
Mais avant, déposez vos armes.
149
00:15:53,870 --> 00:15:54,829
Merci.
150
00:16:03,004 --> 00:16:03,838
Pourquoi ?
151
00:16:04,798 --> 00:16:06,591
{\pos(192,225)}Vous n'en n'aurez pas besoin.
152
00:16:07,717 --> 00:16:09,511
{\pos(192,225)}On a toujours besoin d'armes.
153
00:16:11,513 --> 00:16:13,723
{\pos(192,225)}Alors, veuillez les garder.
154
00:16:14,391 --> 00:16:15,976
Merci beaucoup.
155
00:16:17,269 --> 00:16:18,353
{\pos(192,225)}Mais dehors.
156
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
{\pos(192,225)}C'est le règlement.
157
00:16:23,358 --> 00:16:24,651
Papa,
158
00:16:25,568 --> 00:16:27,153
on n'est pas chez nous.
159
00:16:42,252 --> 00:16:43,128
Merci.
160
00:16:52,429 --> 00:16:53,722
{\pos(192,225)}Comment il va ?
161
00:16:53,930 --> 00:16:54,889
{\pos(192,225)}Il est calmé.
162
00:16:56,641 --> 00:16:58,852
- Merci, Jorge.
- De rien.
163
00:17:07,694 --> 00:17:09,946
Mieux vaut tard que jamais.
164
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Je suis désolé.
165
00:17:35,680 --> 00:17:37,057
Ça va.
166
00:17:38,391 --> 00:17:40,268
Je t'ai attendu.
167
00:17:52,197 --> 00:17:53,740
Tu nous laisses seuls ?
168
00:17:56,242 --> 00:17:57,744
Bien sûr, mon petit.
169
00:18:03,166 --> 00:18:07,003
Si j'étais arrivé plus tôt,
j'aurais pu faire quelque chose.
170
00:18:08,880 --> 00:18:10,340
Tu es là, maintenant.
171
00:18:20,350 --> 00:18:21,476
Je peux...
172
00:18:22,435 --> 00:18:23,853
t'aider à t'allonger ?
173
00:18:39,452 --> 00:18:40,787
Je suis là.
174
00:18:41,454 --> 00:18:42,414
Allez.
175
00:18:48,003 --> 00:18:51,214
{\pub}- Le diable.
- Vous n'êtes pas diplomate.
176
00:18:51,464 --> 00:18:53,550
J'ai établi un contact, je crois.
177
00:18:53,800 --> 00:18:55,927
Vous avez établi quelque chose.
C'est sûr.
178
00:19:07,564 --> 00:19:08,690
Tu regardes quoi ?
179
00:19:12,736 --> 00:19:13,695
Je sais pas.
180
00:19:15,530 --> 00:19:18,992
C'est un vieux film.
Un enregistrement. Tiens.
181
00:19:20,035 --> 00:19:21,494
Tu m'en veux ?
182
00:19:26,666 --> 00:19:28,126
J'ai vu ce que tu as fait.
183
00:19:29,836 --> 00:19:30,670
De quoi tu parles ?
184
00:19:32,631 --> 00:19:33,673
Arrête, Chris.
185
00:19:34,007 --> 00:19:36,176
- Ce que tu as vu...
- Je sais
186
00:19:36,718 --> 00:19:37,761
ce que j'ai vu.
187
00:19:38,553 --> 00:19:40,722
Chris, tu regardais !
188
00:19:42,223 --> 00:19:44,309
Ils allaient la tuer
et tu regardais !
189
00:19:44,559 --> 00:19:46,603
- Non, je te jure.
- Tu attendais !
190
00:19:47,520 --> 00:19:51,232
Je ferais jamais une chose pareille.
Pourquoi...
191
00:19:53,401 --> 00:19:54,444
Pourquoi je ferais ça ?
192
00:19:54,694 --> 00:19:56,488
J'en sais rien, mais je t'ai vu.
193
00:19:56,738 --> 00:19:58,448
Ne le répète pas, Alicia.
194
00:19:58,698 --> 00:20:00,492
S'il te plaît, ne dis rien.
195
00:20:00,742 --> 00:20:03,370
Ne le dis à personne.
196
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
- C'est ma mère.
- Et la mienne.
197
00:20:05,622 --> 00:20:08,375
C'est un mensonge.
Que deviendrait notre famille ?
198
00:20:08,625 --> 00:20:10,752
Tu pourrais tout gâcher
à cause de ça.
199
00:20:11,002 --> 00:20:12,462
Ce que tu crois avoir vu
200
00:20:12,712 --> 00:20:14,005
est faux.
201
00:20:14,256 --> 00:20:16,675
Je suis resté figé, c'est tout.
202
00:20:16,925 --> 00:20:18,134
- J'y vais.
- Crois-moi !
203
00:20:20,428 --> 00:20:22,514
Tu dois pas le dire.
204
00:20:24,724 --> 00:20:26,184
Et si je le dis ?
205
00:20:30,647 --> 00:20:32,941
Je ne veux faire de mal à personne.
206
00:20:54,254 --> 00:20:55,171
- Salut.
- Bonsoir.
207
00:20:56,673 --> 00:20:57,465
Celia ?
208
00:20:58,174 --> 00:20:59,217
Je suis
209
00:20:59,467 --> 00:21:00,302
Nick.
210
00:21:01,011 --> 00:21:02,220
Nicolas ?
211
00:21:02,846 --> 00:21:04,055
{\pos(192,225)}Un joli prénom
212
00:21:04,306 --> 00:21:05,181
{\pos(192,225)}pour un beau garçon.
213
00:21:06,725 --> 00:21:07,559
Je parle pas espagnol.
214
00:21:08,184 --> 00:21:10,562
Tu as faim, Nicolas ?
215
00:21:10,812 --> 00:21:12,147
J'ai très faim.
216
00:21:12,397 --> 00:21:13,315
Que fait-on ?
217
00:21:13,565 --> 00:21:15,150
Le dîner est à 20 h.
218
00:21:16,693 --> 00:21:20,322
Si je te donne du pozole,
tu ne le diras pas aux autres ?
219
00:21:20,572 --> 00:21:23,491
Je ferais n'importe quoi
pour un peu de pozole.
220
00:21:24,326 --> 00:21:26,161
- Assieds-toi.
- Merci beaucoup.
221
00:21:39,758 --> 00:21:40,592
Merci.
222
00:21:46,598 --> 00:21:48,391
- C'est bon ?
- J'adore !
223
00:21:53,396 --> 00:21:54,856
Luis...
224
00:21:57,776 --> 00:21:59,402
Il vous demandait
225
00:21:59,778 --> 00:22:01,529
quand il...
226
00:22:02,697 --> 00:22:04,491
Il pensait à vous.
227
00:22:05,825 --> 00:22:08,286
Il voulait que je vous le dise.
228
00:22:09,162 --> 00:22:09,996
Merci.
229
00:22:13,124 --> 00:22:15,877
Tu as un sourire triste.
Pourquoi ?
230
00:22:25,178 --> 00:22:27,305
J'en ai un peu marre.
231
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
De quoi ?
232
00:22:32,936 --> 00:22:34,312
De ce massacre.
233
00:22:43,738 --> 00:22:44,948
Quoi ?
234
00:22:45,448 --> 00:22:47,617
Ce n'est pas nouveau.
235
00:22:48,285 --> 00:22:50,245
Nous sommes de passage.
236
00:22:50,829 --> 00:22:54,165
Nos morts, car ils sont nos morts...
237
00:22:55,208 --> 00:22:57,460
ont toujours marché parmi nous.
238
00:22:58,295 --> 00:23:00,755
Mais maintenant, on peut les voir.
239
00:23:01,631 --> 00:23:03,633
C'est une grande différence.
240
00:23:04,759 --> 00:23:05,802
Maman !
241
00:23:06,052 --> 00:23:07,721
- La douche est libre.
- J'arrive.
242
00:23:09,014 --> 00:23:10,098
Profite de l'eau chaude.
243
00:23:10,348 --> 00:23:12,475
- Tu sens pas bon.
- J'arrive. Merci
244
00:23:12,726 --> 00:23:14,352
pour le pozole.
245
00:23:14,603 --> 00:23:15,395
Motus.
246
00:23:22,694 --> 00:23:23,695
Il a quelque chose.
247
00:23:23,945 --> 00:23:24,904
Il est influençable.
248
00:23:26,656 --> 00:23:27,782
C'est un esprit éclairé.
249
00:23:28,033 --> 00:23:29,909
Il est fragile.
250
00:23:34,456 --> 00:23:35,874
Merci pour votre hospitalité.
251
00:23:37,417 --> 00:23:38,710
C'est naturel.
252
00:24:02,400 --> 00:24:03,818
{\pos(192,225)}Vous priez ?
253
00:24:04,903 --> 00:24:05,946
Non.
254
00:24:07,864 --> 00:24:10,408
{\pos(192,210}- Vous permettez ?
- Bien sûr.
255
00:24:16,831 --> 00:24:18,416
{\pos(192,225)}Mes condoléances.
256
00:24:18,583 --> 00:24:19,584
{\pos(192,225)}Pourquoi ?
257
00:24:21,211 --> 00:24:23,421
{\pos(192,225)}On ne lui a pas tiré dans la tête.
258
00:24:25,006 --> 00:24:26,466
{\pos(192,225)}N'est-ce pas ?
259
00:24:30,679 --> 00:24:33,473
{\pos(192,225)}Alors il n'y a pas lieu
de se lamenter.
260
00:24:51,116 --> 00:24:52,450
C'est Madison.
261
00:24:53,326 --> 00:24:54,703
Tu l'aimes bien ?
262
00:24:56,204 --> 00:24:57,831
Elle est farouche.
263
00:24:58,999 --> 00:25:00,166
Entre.
264
00:25:03,962 --> 00:25:06,464
Je savais pas
si vous en auriez envie.
265
00:25:07,882 --> 00:25:09,384
C'est très gentil.
266
00:25:13,138 --> 00:25:14,472
Madison.
267
00:25:15,348 --> 00:25:16,224
Tom.
268
00:25:18,685 --> 00:25:20,228
Enchantée, Tom.
269
00:25:20,478 --> 00:25:21,646
Pardon
270
00:25:21,896 --> 00:25:23,773
d'être resté couché.
271
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
En temps normal,
272
00:25:26,776 --> 00:25:28,987
je suis un bien meilleur hôte.
273
00:25:29,487 --> 00:25:30,322
En temps normal,
274
00:25:30,572 --> 00:25:33,325
je suis une invitée plus discrète.
275
00:25:33,575 --> 00:25:35,493
Nous savons que c'est faux.
276
00:25:39,956 --> 00:25:41,041
Tom ?
277
00:25:41,291 --> 00:25:42,208
Ça va.
278
00:25:42,459 --> 00:25:43,543
Tu es sûr ?
279
00:25:43,793 --> 00:25:45,629
- Je vous laisse.
- Attendez...
280
00:25:48,131 --> 00:25:49,382
Promettez-moi une chose.
281
00:25:51,092 --> 00:25:51,927
Laquelle ?
282
00:25:54,012 --> 00:25:57,515
Vous voulez bien veiller sur lui
après ma mort ?
283
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Ne sois pas si sentimental.
284
00:26:05,649 --> 00:26:06,650
Ce sera pas simple.
285
00:26:07,192 --> 00:26:09,069
C'est pour ça
que je vous le demande.
286
00:26:16,743 --> 00:26:18,787
Papa, je t'ai appelé.
287
00:26:20,956 --> 00:26:21,998
Papa ?
288
00:26:26,419 --> 00:26:28,421
Tout le monde est à table.
289
00:26:30,131 --> 00:26:31,758
{\pos(192,225)}J'ai pas faim.
290
00:26:33,718 --> 00:26:35,595
Celia est un cordon-bleu.
291
00:26:36,846 --> 00:26:38,640
Ta mère
292
00:26:39,140 --> 00:26:41,518
était un cordon-bleu.
293
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Tout va bien ?
294
00:26:56,324 --> 00:26:57,325
Oui.
295
00:27:00,120 --> 00:27:01,454
Tu as faim ?
296
00:27:02,706 --> 00:27:06,668
C'est très bien.
Ça veut dire que tu es guérie.
297
00:27:12,924 --> 00:27:14,551
Qu'est-ce que je leur dis ?
298
00:27:18,763 --> 00:27:20,098
Dis-leur
299
00:27:20,473 --> 00:27:22,142
que je suis fatigué.
300
00:27:47,751 --> 00:27:48,710
Alicia ?
301
00:27:50,295 --> 00:27:51,212
Salut, maman.
302
00:27:51,463 --> 00:27:52,631
Tu vas te coucher ?
303
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Je...
304
00:27:57,886 --> 00:28:00,972
C'est grave de voir
combien la télé m'a manqué.
305
00:28:02,349 --> 00:28:04,768
Petite,
quand ta baby-sitter te gardait,
306
00:28:05,018 --> 00:28:07,270
on te retrouvait
exactement comme ça.
307
00:28:07,729 --> 00:28:10,231
Devant la télé,
à lutter contre le sommeil.
308
00:28:10,690 --> 00:28:12,567
T'arrivais plus à ouvrir les yeux.
309
00:28:15,737 --> 00:28:18,156
J'avais peur que vous reveniez pas.
310
00:28:22,244 --> 00:28:24,204
De quoi tu as peur maintenant ?
311
00:28:30,377 --> 00:28:31,086
Travis,
312
00:28:31,336 --> 00:28:32,504
il faut qu'on parle.
313
00:28:33,171 --> 00:28:34,047
Un problème ?
314
00:28:34,297 --> 00:28:36,800
De quoi tu parlais avec Chris
sur le bateau ?
315
00:28:37,050 --> 00:28:39,636
- De quoi on parlait ?
- Allez...
316
00:28:39,886 --> 00:28:42,305
Chris pensait
qu'il allait se transformer.
317
00:28:42,555 --> 00:28:43,848
- C'est tout ?
- Oui.
318
00:28:44,099 --> 00:28:44,808
Quoi ?
319
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
Chris a menacé Alicia aujourd'hui.
320
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
- Comment ?
- Il lui a fait peur.
321
00:28:50,480 --> 00:28:52,065
- Bon sang...
- Travis !
322
00:28:52,899 --> 00:28:54,943
C'est insensé.
Pourquoi il ferait ça ?
323
00:28:56,111 --> 00:28:57,862
J'ai failli mourir, à l'église.
324
00:28:58,571 --> 00:29:00,824
- Quoi ?
- Chris n'a pas voulu m'aider
325
00:29:01,074 --> 00:29:02,492
et Alicia l'a vu.
326
00:29:02,742 --> 00:29:03,785
Il me regardait.
327
00:29:05,245 --> 00:29:06,871
Il voudrait votre mort
à toutes les deux ?
328
00:29:07,622 --> 00:29:09,040
- Il est malade.
- Tu prétends
329
00:29:09,291 --> 00:29:10,667
qu'il veut votre mort ?
330
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
- Il a besoin d'aide.
- Aidons-le
331
00:29:13,128 --> 00:29:15,255
- comme on a aidé Nick !
- C'est pas pareil.
332
00:29:15,505 --> 00:29:19,259
Si ! Quand Nick était au plus mal,
j'étais là.
333
00:29:19,509 --> 00:29:22,762
Quand il disparaissait,
partait en cure...
334
00:29:23,471 --> 00:29:24,681
Qui était là ?
335
00:29:24,931 --> 00:29:27,142
Qui est allé le chercher ?
336
00:29:27,851 --> 00:29:28,810
C'est vrai,
337
00:29:29,060 --> 00:29:30,854
je pensais qu'il s'en sortirait.
338
00:29:31,104 --> 00:29:33,398
Je croyais en lui
car je croyais en toi !
339
00:29:33,648 --> 00:29:34,858
On parle pas de Nick !
340
00:29:35,358 --> 00:29:36,568
D'accord.
341
00:29:36,818 --> 00:29:38,820
Admettons que tu aies raison.
342
00:29:40,030 --> 00:29:43,867
Si Chris a un problème,
aide-moi à l'aider.
343
00:29:44,117 --> 00:29:45,660
Je fais quoi, là ?
344
00:29:45,911 --> 00:29:47,495
Il a menacé ma fille.
345
00:29:47,746 --> 00:29:50,081
Notre fille !
Maddie, arrête !
346
00:29:50,332 --> 00:29:51,917
Jusqu'ici, tu disais toujours :
347
00:29:52,167 --> 00:29:54,794
"J'ai besoin de toi,
on doit rester unis."
348
00:29:55,045 --> 00:29:58,256
J'ai besoin de toi maintenant.
Maddie ?
349
00:30:00,592 --> 00:30:01,801
Tu es avec moi ?
350
00:30:07,307 --> 00:30:08,808
Alicia a besoin de moi.
351
00:30:11,519 --> 00:30:12,771
Reste avec elle.
352
00:30:14,439 --> 00:30:15,815
Je vais voir Chris.
353
00:30:29,412 --> 00:30:31,331
{\pub}Tu pourrais retirer le drap ?
354
00:30:34,376 --> 00:30:35,418
Bien sûr.
355
00:30:40,924 --> 00:30:41,883
C'est mieux ?
356
00:30:52,143 --> 00:30:53,645
Dors, maintenant.
357
00:30:55,105 --> 00:30:56,273
Je peux pas.
358
00:30:58,942 --> 00:31:00,568
Je t'en supplie.
359
00:31:02,028 --> 00:31:04,281
Ce monde
n'est pas assez bien pour toi.
360
00:31:06,950 --> 00:31:08,577
Laisse-toi aller.
361
00:31:12,706 --> 00:31:14,332
Je veux pas te quitter.
362
00:31:23,508 --> 00:31:25,093
Et si tu étais pas obligé ?
363
00:31:30,807 --> 00:31:32,392
Je pourrais partir avec toi.
364
00:31:34,102 --> 00:31:35,228
Toi...
365
00:31:37,647 --> 00:31:40,483
Ce serait tellement shakespearien.
366
00:31:42,902 --> 00:31:44,946
Tais-toi
avant que je change d'avis.
367
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
Je peux pas te laisser faire ça.
368
00:31:49,910 --> 00:31:51,119
Pourquoi pas ?
369
00:31:51,369 --> 00:31:53,455
Sans toi, ma vie n'a plus d'intérêt.
370
00:31:56,249 --> 00:31:57,792
Comment ça va se passer ?
371
00:32:00,462 --> 00:32:03,924
Celia s'occupera de nous.
372
00:32:05,467 --> 00:32:07,093
Comment tu feras ?
373
00:32:07,761 --> 00:32:09,596
Ne t'en fais pas pour ça.
374
00:32:29,950 --> 00:32:31,326
{\pos(192,225)}Qu'est-ce que...
375
00:32:35,789 --> 00:32:38,750
- Où tu m'emmènes ?
- T'as pas confiance en moi ?
376
00:32:44,589 --> 00:32:47,509
J'aurais dû m'en douter.
377
00:32:47,759 --> 00:32:50,512
Quand une femme t'emmène
tu sais pas où,
378
00:32:50,762 --> 00:32:52,597
c'est que Jésus n'est pas loin.
379
00:32:52,847 --> 00:32:55,016
- Jésus est toujours là.
- Nick...
380
00:32:55,600 --> 00:32:57,352
Je veux parler à ma mère.
381
00:33:28,049 --> 00:33:30,468
Tu es allé à l'église dernièrement ?
382
00:33:34,639 --> 00:33:37,475
Je me rappelle pas. Fais ton truc.
383
00:33:39,269 --> 00:33:42,147
Maman, c'est moi.
384
00:33:44,858 --> 00:33:46,818
Je m'inquiète pour papa.
385
00:33:47,694 --> 00:33:51,448
Il est perdu sans toi.
Je sais pas si tu peux le voir.
386
00:33:51,698 --> 00:33:53,533
Si tu le voyais...
387
00:33:54,993 --> 00:33:57,245
Il est très affaibli.
388
00:33:58,580 --> 00:34:00,999
J'en ai perdu ma colère contre lui.
389
00:34:03,209 --> 00:34:04,836
Si tu étais là...
390
00:34:05,962 --> 00:34:08,214
tu saurais exactement quoi faire.
391
00:34:11,217 --> 00:34:14,429
Moi, je sais pas.
Je sais pas quoi faire.
392
00:34:14,679 --> 00:34:17,223
C'est pas facile
de s'occuper de lui.
393
00:34:18,808 --> 00:34:21,061
Comment tu as fait
toutes ces années ?
394
00:34:26,691 --> 00:34:27,692
Tu me manques.
395
00:34:28,652 --> 00:34:30,612
Tu me manques tous les jours.
396
00:34:31,237 --> 00:34:32,364
Gloria !
397
00:34:52,842 --> 00:34:54,135
Je reviendrai demain.
398
00:34:54,427 --> 00:34:55,262
Promis.
399
00:34:57,264 --> 00:34:58,306
Je t'aime.
400
00:35:04,271 --> 00:35:05,313
Merci.
401
00:35:06,773 --> 00:35:08,525
Merci de m'avoir accompagnée.
402
00:35:26,585 --> 00:35:29,087
{\pos(192,225)}Je m'améliore tous les jours.
403
00:35:30,547 --> 00:35:31,798
{\pos(192,225)}Aujourd'hui, j'ai jonglé
404
00:35:32,048 --> 00:35:33,466
{\pos(192,225)}45 fois la balle.
405
00:35:33,675 --> 00:35:35,677
{\pos(192,210}Mais j'ai personne avec qui jouer.
406
00:35:36,636 --> 00:35:37,596
{\pos(192,210}À qui tu parles ?
407
00:35:40,515 --> 00:35:42,851
{\pos(192,225)}N'aie pas peur.
Tu peux me le dire.
408
00:35:44,519 --> 00:35:45,854
{\pos(192,225)}À ma maman.
409
00:35:46,521 --> 00:35:47,731
{\pos(192,225)}Ta maman est là ?
410
00:35:50,609 --> 00:35:52,110
{\pos(192,225)}Tu me la présentes ?
411
00:35:53,528 --> 00:35:55,488
{\pos(192,225)}Tu peux la voir par les barreaux.
412
00:36:30,106 --> 00:36:31,816
{\pos(192,225)}Je reviens de la cave.
413
00:36:33,193 --> 00:36:34,611
{\pos(192,225)}C'est vous qui avez fait ça ?
414
00:36:37,906 --> 00:36:39,366
{\pos(192,225)}C'est la famille.
415
00:36:40,867 --> 00:36:42,285
{\pos(192,225)}Des fils,
416
00:36:43,036 --> 00:36:44,329
{\pos(192,225)}des maris, des femmes,
417
00:36:44,496 --> 00:36:46,748
{\pos(192,225)}des pères, des mères
418
00:36:47,040 --> 00:36:50,126
{\pos(192,225)}des gens qui travaillaient ici
depuis des années.
419
00:36:51,294 --> 00:36:54,506
{\pos(192,225)}Plutôt mourir
que de ne pas leur donner refuge.
420
00:36:56,091 --> 00:36:58,176
{\pos(192,225)}Ils ne sont pas en sécurité dehors.
421
00:36:58,927 --> 00:37:00,845
{\pos(192,225)}On les chasse.
422
00:37:01,263 --> 00:37:02,514
{\pos(192,225)}Comme des monstres.
423
00:37:07,894 --> 00:37:08,937
{\pos(192,225)}Et les paroissiens ?
424
00:37:16,152 --> 00:37:18,071
{\pos(192,225)}Vous les avez empoisonnés ?
425
00:37:20,907 --> 00:37:22,409
{\pos(192,225)}Vous les avez tous tués.
426
00:37:23,952 --> 00:37:24,911
{\pos(192,225)}Non.
427
00:37:25,787 --> 00:37:27,247
{\pos(192,225)}C'est vous qui les avez tués.
428
00:37:27,414 --> 00:37:29,082
{\pos(192,225)}En amenant la mort près de nous,
429
00:37:29,332 --> 00:37:30,750
{\pos(192,225)}vous nous mettez tous en danger.
430
00:37:31,293 --> 00:37:33,378
{\pos(192,225)}Pourquoi craignez-vous la mort ?
431
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
{\pos(192,225)}Pourquoi vous obsède-t-elle ?
432
00:37:39,551 --> 00:37:43,471
{\pos(192,225)}Faites la paix avec vos morts,
mon vieux.
433
00:37:48,685 --> 00:37:50,604
{\pos(192,225)}De quoi avez-vous si peur ?
434
00:38:44,574 --> 00:38:45,575
{\pub}C'est beau.
435
00:38:49,579 --> 00:38:51,373
Quand Thomas était petit,
436
00:38:51,957 --> 00:38:53,917
il avait tellement peur du noir
437
00:38:54,292 --> 00:38:57,045
qu'il ne s'endormait
que si je chantais.
438
00:38:58,129 --> 00:39:00,131
Il lui fallait toujours
cette chanson.
439
00:39:01,174 --> 00:39:03,009
Aucune autre ne marchait.
440
00:39:04,719 --> 00:39:07,389
Prisonnier de ses habitudes
depuis le berceau.
441
00:39:18,900 --> 00:39:21,361
Je ne te trouvais pas assez bien
pour lui.
442
00:39:22,737 --> 00:39:24,114
Je sais.
443
00:39:26,157 --> 00:39:29,536
Le geste que tu vas faire
est courageux et beau.
444
00:39:31,705 --> 00:39:33,456
Sache que je suis fière de toi.
445
00:39:34,874 --> 00:39:36,918
Je me suis trompée à ton sujet.
446
00:39:46,052 --> 00:39:47,887
Combien de temps ça va prendre ?
447
00:39:49,347 --> 00:39:50,765
Pas longtemps.
448
00:39:58,231 --> 00:39:59,899
{\pos(192,225)}Dors, mon petit.
449
00:40:32,515 --> 00:40:33,683
Celia.
450
00:40:35,101 --> 00:40:36,937
Tu reviens me voir ?
451
00:40:38,688 --> 00:40:40,315
Ta mère est au courant ?
452
00:40:40,982 --> 00:40:42,359
Elle dort.
453
00:40:43,568 --> 00:40:45,070
Elle s'inquiète pour toi.
454
00:40:46,237 --> 00:40:47,989
Elle a ses raisons.
455
00:41:00,710 --> 00:41:02,379
Qu'est-ce que tu veux savoir ?
456
00:41:04,547 --> 00:41:07,300
Ils ne sont pas vraiment morts,
457
00:41:08,093 --> 00:41:08,927
n'est-ce pas ?
458
00:41:14,849 --> 00:41:17,143
En effet, Nicolas.
459
00:41:17,978 --> 00:41:19,688
Alors qu'est-ce qu'ils sont ?
460
00:41:24,609 --> 00:41:26,695
Ils sont ce qui va arriver.
461
00:43:29,609 --> 00:43:30,443
Alicia ?
462
00:43:51,965 --> 00:43:52,966
Tu fais quoi ?
463
00:43:54,634 --> 00:43:56,094
Chris, dégage !
464
00:43:57,470 --> 00:43:58,513
Dégage !
465
00:44:28,376 --> 00:44:32,172
Adaptation : Émilie Baratchart
466
00:44:32,422 --> 00:44:36,217
Sous-titrage : VSI - Paris